1 00:00:07,200 --> 00:00:09,200 Kau juga berhak mendapatkan akhir yang bahagia. 2 00:04:06,310 --> 00:04:08,936 19 bulan di laut. 3 00:04:08,960 --> 00:04:12,570 Berharap untuk tetap terdepan dalam hal ini. 4 00:04:14,750 --> 00:04:17,726 Tidak ada tempat yang aman. 5 00:04:17,750 --> 00:04:19,986 Kita akan mencoba Marseille selanjutnya. 6 00:04:20,010 --> 00:04:22,800 Mungkin Prancis selatan bagus. 7 00:04:25,190 --> 00:04:27,940 Pasti ada tempat yang aman di suatu tempat. 8 00:04:40,470 --> 00:04:43,666 Sue terkena serangan jantung. 9 00:04:43,690 --> 00:04:46,406 Kita harus merelakannya. 10 00:04:46,430 --> 00:04:49,700 Aku harus... menjaganya. 11 00:04:51,830 --> 00:04:54,700 Peringatan 10 tahun kita akan jatuh pada bulan Juni. 12 00:04:57,400 --> 00:04:59,140 Dia terus menangis. 13 00:05:01,530 --> 00:05:03,230 Dia ingin ibunya kembali. 14 00:05:04,710 --> 00:05:08,110 Dia menginginkan kedamaian. 15 00:05:10,280 --> 00:05:12,240 Dia ingin pulang. 16 00:05:40,790 --> 00:05:43,050 Namaku Daryl Dixon. 17 00:05:44,100 --> 00:05:46,670 Aku berasal dari suatu tempat bernama Commonwealth. 18 00:05:49,100 --> 00:05:50,840 Itu di Amerika. 19 00:05:56,760 --> 00:05:58,266 Aku keluar mencari sesuatu, 20 00:05:58,290 --> 00:06:01,120 dan yang kutemukan hanyalah masalah. 21 00:06:03,120 --> 00:06:06,316 Jika aku tidak berhasil kembali, 22 00:06:06,340 --> 00:06:08,300 aku ingin mereka tahu bahwa aku sudah mencobanya. 23 00:06:11,210 --> 00:06:12,870 Sial, aku masih mencoba. 24 00:07:12,894 --> 00:07:44,894 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 25 00:12:31,720 --> 00:12:33,330 "Tuhan menyayangimu." 26 00:13:48,020 --> 00:13:51,240 Halo. 27 00:13:53,370 --> 00:13:55,720 Halo. 28 00:14:04,470 --> 00:14:06,056 Tuan? 29 00:14:06,080 --> 00:14:09,536 Aku minta maaf. Aku tidak mengerti bahasamu. 30 00:14:09,560 --> 00:14:12,846 Hai! Kau orang Amerika. 31 00:14:12,870 --> 00:14:16,196 Aku bicara bahasa Inggris dengan sangat baik. 32 00:14:16,220 --> 00:14:18,920 Apa itu crackin, noob? 33 00:14:22,140 --> 00:14:28,410 Kakekku, pergelangan kakinya terluka. 34 00:14:30,490 --> 00:14:34,036 Cuma bisa bahasa Inggris seadanya. 35 00:14:34,060 --> 00:14:35,150 Halo. 36 00:14:39,070 --> 00:14:42,046 Kau punya obat medis? 37 00:14:42,070 --> 00:14:47,616 Kami bisa menukar dengan apel atau, kelinci, mungkin. 38 00:14:47,640 --> 00:14:49,340 Bagus sekali, kelinci. 39 00:14:57,520 --> 00:14:59,756 Terima kasih. Terima kasih. 40 00:14:59,780 --> 00:15:01,530 Makanan ada di sana. 41 00:15:07,310 --> 00:15:10,296 Jadi, kemana kau akan pergi? 42 00:15:10,320 --> 00:15:12,996 Kembali ke tempat asalku. 43 00:15:13,020 --> 00:15:15,500 Di seberang lautan? Ya. 44 00:15:23,110 --> 00:15:25,826 Aku Maribelle. 45 00:15:25,850 --> 00:15:27,876 Um, dia Guillaume. 46 00:15:27,900 --> 00:15:30,470 Mungkin kita bisa pergi bersama? 47 00:15:31,770 --> 00:15:35,146 Pergi ke tempat yang aman, mungkin? 48 00:15:35,170 --> 00:15:37,446 Kau bisa membantu kami. 49 00:15:37,470 --> 00:15:40,536 Kami bisa membantumu menemukan jalannya. 50 00:15:40,560 --> 00:15:42,480 Hei, Yankee. 51 00:15:45,530 --> 00:15:47,896 Sepanjang waktu, dia bicara tentang Perang Dunia II. 52 00:15:47,920 --> 00:15:52,026 Pemberontak Prancis, A.S, GI. Berjuang bersama. 53 00:15:52,050 --> 00:15:55,670 Negaramu, negaraku, seperti teman. 54 00:15:59,710 --> 00:16:01,386 Kau bukan teman. 55 00:16:01,410 --> 00:16:03,890 Tidak ada lagi negara. 56 00:16:32,360 --> 00:16:35,270 Aku tidak bicara dengan Français. "Duduklah," katanya. 57 00:17:32,110 --> 00:17:35,640 Berhenti. Simpan pelurunya. 58 00:17:41,080 --> 00:17:42,250 Terima kasih. 59 00:17:45,950 --> 00:17:48,340 Bisakah kau mengambil tas medisku? 60 00:19:00,590 --> 00:19:03,460 Kau juga berhak mendapatkan akhir yang bahagia. 61 00:19:04,900 --> 00:19:08,486 Aku akan menemukannya. Aku akan membawa mereka pulang. 62 00:19:08,510 --> 00:19:11,990 Ini bukan seperti, kita tidak akan pernah bertemu lagi. 63 00:20:24,800 --> 00:20:26,330 Kau merasa lebih baik? 64 00:20:28,160 --> 00:20:31,136 Namaku Isabelle. 65 00:20:31,160 --> 00:20:33,200 Tidak harus takut. Kau seorang tamu. 66 00:20:35,120 --> 00:20:37,136 Kau selalu mengikat tamumu? 67 00:20:37,160 --> 00:20:40,096 Demi keselamatanmu sendiri. 68 00:20:40,120 --> 00:20:41,926 Lenganku kacau. 69 00:20:41,950 --> 00:20:45,586 Setidaknya kau masih memilikinya. 70 00:20:45,610 --> 00:20:47,626 Kau mendapat luka akibat pembakaran. 71 00:20:47,650 --> 00:20:50,440 Kauterisasi adalah cara terbaik untuk mencegah penyebaran. 72 00:20:51,700 --> 00:20:53,726 Apa? 73 00:20:53,750 --> 00:20:55,766 Bakar. 74 00:20:55,790 --> 00:20:58,246 Pembakar. 75 00:20:58,270 --> 00:20:59,750 Yang mati di pasar? 76 00:21:01,410 --> 00:21:04,906 Di sini kami menyebut mereka “les affamés”, “orang yang lapar”. 77 00:21:04,930 --> 00:21:08,126 Pembakar hanya satu jenis. 78 00:21:08,150 --> 00:21:09,656 Baiklah. 79 00:21:09,680 --> 00:21:11,346 Bolehkah aku? 80 00:21:11,370 --> 00:21:13,110 Ya. 81 00:21:16,550 --> 00:21:20,056 Tempat apa ini? Sebuah biara atau semacamnya? 82 00:21:20,080 --> 00:21:22,756 Kami adalah komunitas kecil biarawati. 83 00:21:22,780 --> 00:21:25,950 Sangat kecil, setelah 12 tahun. 84 00:21:28,220 --> 00:21:33,506 Kami bertahan hidup di sini, bertani, berkebun, memulung. 85 00:21:33,530 --> 00:21:35,326 Kau berasal dari Amerika? 86 00:21:35,350 --> 00:21:38,676 Tempatnya bernama Commonwealth, kan? 87 00:21:38,700 --> 00:21:41,320 Aku menemukan tape recordermu. 88 00:21:43,540 --> 00:21:46,476 Bagaimana kau bisa berada di Prancis? 89 00:21:46,500 --> 00:21:49,320 Keputusan buruk. 90 00:21:53,020 --> 00:21:56,306 Kauterisasinya sedang bekerja. 91 00:21:56,330 --> 00:21:59,916 Lebih baik membersihkannya, untuk menghindari infeksi. 92 00:21:59,940 --> 00:22:01,876 Aku akan kembali dengan balutannya, 93 00:22:01,900 --> 00:22:03,690 Tuan Dixon. 94 00:22:05,820 --> 00:22:07,340 Daril. 95 00:22:09,870 --> 00:22:12,000 Kau bisa memanggilku Daryl. 96 00:22:12,780 --> 00:22:14,870 Senang berkenalan denganmu. 97 00:24:04,330 --> 00:24:06,160 Bolehkah aku melihat kepalamu? 98 00:24:09,030 --> 00:24:11,396 Ini bawang putih madu. 99 00:24:11,420 --> 00:24:13,900 Untuk melawan infeksi. 100 00:24:16,430 --> 00:24:19,170 Aku melihat semua pilihanmu terbuka. 101 00:24:24,480 --> 00:24:25,976 Selama bertahun-tahun, biara kami jadi bagian dari kelompok 102 00:24:26,000 --> 00:24:28,416 yang disebut l'Union de l'Espoir. 103 00:24:28,440 --> 00:24:31,466 Yang berarti "persatuan harapan." 104 00:24:31,490 --> 00:24:34,726 Terbuka untuk semua pesan iman dan ketekunan. 105 00:24:34,750 --> 00:24:37,856 Kami percaya umat manusia sedang menjalani ujian 106 00:24:37,880 --> 00:24:40,360 yang akan segera menyelamatkan kita. 107 00:24:44,020 --> 00:24:45,500 Lihat ke atas. 108 00:24:47,550 --> 00:24:50,786 Ya, aku tidak pernah menaruh kepercayaan... 109 00:24:50,810 --> 00:24:54,176 Tuhan? 110 00:24:54,200 --> 00:24:56,096 Ya, Dia menaruh kepercayaan padamu. 111 00:24:56,120 --> 00:24:58,300 Bersandar ke depan. 112 00:25:04,820 --> 00:25:06,610 Bekas luka di punggungmu ini? 113 00:25:10,130 --> 00:25:12,610 Ayah perokok. 114 00:25:14,400 --> 00:25:15,506 Kau punya saudara? 115 00:25:15,530 --> 00:25:19,116 Saudara laki-laki. 116 00:25:19,140 --> 00:25:21,490 Aku punya saudara perempuan. 117 00:25:24,630 --> 00:25:26,320 Bersandar. 118 00:25:34,980 --> 00:25:36,680 Sepertinya kau juga punya. 119 00:25:42,600 --> 00:25:44,926 Pastor paroki sering mengatakan bahwa bekas luka kita 120 00:25:44,950 --> 00:25:48,926 menunjukkan bahwa kita pernah menderita, namun yang lebih penting, 121 00:25:48,950 --> 00:25:51,570 kita sudah sembuh dari penderitaan. 122 00:25:54,090 --> 00:25:57,456 Kau harus mencari udara segar. 123 00:25:57,480 --> 00:25:59,400 Aku akan menunggu di luar. 124 00:26:04,710 --> 00:26:08,166 Di seberang halaman adalah tempat tinggal para suster. 125 00:26:08,190 --> 00:26:10,216 Tidak ada laki-laki yang diizinkan. 126 00:26:10,240 --> 00:26:12,176 Bagaimana dengan anak kecil yang kulihat? 127 00:26:12,200 --> 00:26:14,696 Laurent dibesarkan di sini. 128 00:26:14,720 --> 00:26:16,630 Bersama kami. Dia yatim piatu. 129 00:26:22,950 --> 00:26:24,836 Mereka takut padamu. 130 00:26:24,860 --> 00:26:26,600 Aku akan segera pergi. 131 00:26:33,040 --> 00:26:35,586 Gereja-gereja abad pertengahan sering kali punya ruang senjata. 132 00:26:35,610 --> 00:26:37,416 Kau membutuhkannya nanti. 133 00:26:37,440 --> 00:26:38,976 Masuk akal. 134 00:26:39,000 --> 00:26:41,156 Kami sudah melatih diri kami untuk menggunakannya, 135 00:26:41,180 --> 00:26:43,686 untuk berjaga-jaga. 136 00:26:43,710 --> 00:26:45,946 Biarawati pembunuh? 137 00:26:45,970 --> 00:26:48,800 Ya, kami bisa membela diri jika harus. 138 00:26:51,360 --> 00:26:53,646 Pastor Jean adalah seorang kolektor. 139 00:26:53,670 --> 00:26:57,436 Kakeknya bertempur di Maquis. 140 00:26:57,460 --> 00:27:00,460 Ada satu yang hilang. Itu yang kugunakan. 141 00:27:03,460 --> 00:27:04,990 Itu kantor Pastor Jean. 142 00:27:08,600 --> 00:27:10,356 Kau tahu cara menggunakan radio itu? 143 00:27:10,380 --> 00:27:12,626 Sudah lama tidak bisa sejak aku menghubungi siapa pun melaluinya. 144 00:27:12,650 --> 00:27:14,446 Kau keberatan jika aku mencobanya? 145 00:27:14,470 --> 00:27:17,000 Tentu, setelah kau lebih baik. 146 00:27:24,010 --> 00:27:26,546 Yang terakhir adalah orang Spanyol. 147 00:27:26,570 --> 00:27:28,246 Beberapa bulan yang lalu. 148 00:27:28,270 --> 00:27:30,646 Bahasa Inggrisnya sedikit bisa. Aku bisa mencoba menghubunginya lagi. 149 00:27:30,670 --> 00:27:32,296 Bahasa Inggrismu bagus. 150 00:27:32,320 --> 00:27:33,906 Orang tuaku bekerja untuk Médecins Sans Frontières. 151 00:27:33,930 --> 00:27:36,166 Mereka bepergian ke mana-mana. 152 00:27:36,190 --> 00:27:38,370 Bosnia, Chechnya, Rowanda. 153 00:27:40,630 --> 00:27:43,566 Aku dan saudara perempuanku menyelesaikan sekolah kami di Paris. 154 00:27:43,590 --> 00:27:45,916 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 155 00:27:45,940 --> 00:27:48,526 Keputusan bagus. 156 00:27:48,550 --> 00:27:52,796 Biara sudah dimodernisasi pada saat aku datang. 157 00:27:52,820 --> 00:27:54,406 Harapan kami adalah mengubah lahan tersebut menjadi 158 00:27:54,430 --> 00:27:56,926 properti pertanian yang bisa mendukung kami, 159 00:27:56,950 --> 00:27:59,196 mendanai misi kami. 160 00:27:59,220 --> 00:28:01,020 Itu sudah cukup untuk membuat kami terus maju. 161 00:28:04,310 --> 00:28:07,220 Silahkan duduk. Aku akan segera kembali. 162 00:28:08,244 --> 00:28:49,244 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 163 00:30:10,480 --> 00:30:12,130 Sekarang cobalah. 164 00:30:15,870 --> 00:30:19,010 Rekorku 3 menit 12 detik. 165 00:30:22,790 --> 00:30:25,296 Aku tidak pandai dalam hal seperti ini. 166 00:30:25,320 --> 00:30:26,776 Benarkah? 167 00:30:26,800 --> 00:30:29,606 Aku cukup pandai dalam hal seperti ini. 168 00:30:29,630 --> 00:30:33,086 Matematika, sains. Musik. Geografi. 169 00:30:33,110 --> 00:30:36,046 Juga, aku tahu semua negara 170 00:30:36,070 --> 00:30:37,826 dan ibu kota dari masa lalu. 171 00:30:37,850 --> 00:30:40,916 Pastor Jean mengajariku semuanya. 172 00:30:40,940 --> 00:30:42,836 Maafkan sopan santunku, Tuan. Aku Laurent. 173 00:30:42,860 --> 00:30:45,030 Senang berkenalan denganmu. 174 00:30:48,380 --> 00:30:51,146 Menurutmu, berapa banyak orang yang tinggal 175 00:30:51,170 --> 00:30:54,626 di wilayah yang dulunya bernama Prancis? 176 00:30:54,650 --> 00:30:58,286 67 juta orang sebelum musim gugur, 177 00:30:58,310 --> 00:31:02,570 aku berspekulasi populasi Perancis saat ini kurang dari 200.000. 178 00:31:03,790 --> 00:31:06,026 Tadinya aku akan berkata lebih sedikit. 179 00:31:06,050 --> 00:31:08,646 Apalagi. 180 00:31:08,670 --> 00:31:10,036 Tahukah kau berapa lama waktu yang dibutuhkan 181 00:31:10,060 --> 00:31:12,646 untuk mengisi kembali orang sebanyak itu? 182 00:31:12,670 --> 00:31:14,996 Tidak. 183 00:31:15,020 --> 00:31:17,646 Enam generasi. 184 00:31:17,670 --> 00:31:19,720 Atau mungkin tujuh. 185 00:31:21,980 --> 00:31:25,550 Perutku sakit hanya dengan memikirkannya. 186 00:31:26,550 --> 00:31:28,380 Ya, matematika memang menyebalkan. 187 00:31:33,730 --> 00:31:36,236 Kau punya anak, Tuan? 188 00:31:36,260 --> 00:31:38,106 Seorang istri? 189 00:31:38,130 --> 00:31:40,260 Orang tua? 190 00:31:41,740 --> 00:31:43,026 Tidak. 191 00:31:43,050 --> 00:31:44,586 Tidak, tidak seperti itu. 192 00:31:44,610 --> 00:31:46,766 Tapi kau rindu kampung halaman. 193 00:31:46,790 --> 00:31:48,246 Aku melihatnya di matamu. 194 00:31:48,270 --> 00:31:49,766 Siapa kau, psikiater? 195 00:31:49,790 --> 00:31:53,166 Aku merasakan banyak hal. Di perutku. 196 00:31:53,190 --> 00:31:55,020 Aku merasakan kesedihanmu. 197 00:31:57,500 --> 00:31:59,906 Jangan putus asa, Tuan Daryl, 198 00:31:59,930 --> 00:32:01,940 tapi kau juga berhak mendapatkan akhir yang bahagia. 199 00:32:05,900 --> 00:32:10,046 Laurent, membacaa. Ayo cepat. 200 00:32:10,070 --> 00:32:12,600 Saatnya puisi. Pastor Jean menunggu. 201 00:32:17,210 --> 00:32:18,780 Sekarang cobalah. 202 00:32:28,880 --> 00:32:30,596 "Semua baik-baik saja." 203 00:32:30,620 --> 00:32:35,580 “Semuanya sudah hilang, berbentuk buah pir.” 204 00:32:36,750 --> 00:32:38,426 Artinya buruk. 205 00:32:38,450 --> 00:32:40,076 "Berbentuk buah pir"? 206 00:32:40,100 --> 00:32:42,190 Ya Terima kasih. Dalam bentuk itu. 207 00:35:12,000 --> 00:35:14,536 Di gunung gila. 208 00:35:14,560 --> 00:35:16,740 Di atas lagi, di atas perahu. 209 00:35:18,180 --> 00:35:20,636 Apa yang kau lakukan? Ini Pastor Jean. 210 00:35:20,660 --> 00:35:23,766 Kami menunggu dia bangkit kembali. 211 00:35:23,790 --> 00:35:25,010 Laurent. 212 00:35:32,620 --> 00:35:34,100 Biar kujelaskan. 213 00:35:41,160 --> 00:35:43,306 Ada banyak hal aneh yang terjadi di sekitar sini. 214 00:35:43,330 --> 00:35:45,876 Pendeta yang mati di lemari dan anak yang menyeramkan? 215 00:35:45,900 --> 00:35:47,266 Tidak, terima kasih. 216 00:35:47,290 --> 00:35:48,746 Ini tidak seperti yang kau pikirkan. 217 00:35:48,770 --> 00:35:51,010 Tidak peduli apa yang kupikirkan. Aku keluar dari sini. 218 00:35:54,470 --> 00:35:57,106 Kau tidak bisa pergi. Tanpa kami. 219 00:35:57,130 --> 00:35:58,300 Kami sudah menunggumu. 220 00:36:01,390 --> 00:36:02,766 Kau pembawa pesan. 221 00:36:02,790 --> 00:36:04,636 Pembawa pesan? 222 00:36:04,660 --> 00:36:06,350 Untuk mengantarkan Laurent. 223 00:36:07,790 --> 00:36:09,490 Dia menggambar ini. 224 00:36:14,190 --> 00:36:16,126 Ya. Dia harus tetap berpegang pada matematika. 225 00:36:16,150 --> 00:36:19,386 Tiga minggu lalu, sebelum kau datang. 226 00:36:19,410 --> 00:36:21,736 Dia menggambar seorang pria di pantai. Terus? 227 00:36:21,760 --> 00:36:22,996 Aku melihatmu melawan Guerrier. 228 00:36:23,020 --> 00:36:24,306 Aku tahu kau bisa membawanya ke sana dengan selamat. 229 00:36:24,330 --> 00:36:25,916 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 230 00:36:25,940 --> 00:36:27,436 Pemimpin kami seorang biksu Buddha. 231 00:36:27,460 --> 00:36:29,356 Dia datang untuk berziarah beberapa tahun yang lalu. 232 00:36:29,380 --> 00:36:31,136 Dia mengenali sesuatu dalam diri Laurent, 233 00:36:31,160 --> 00:36:33,056 sebuah jawaban terhadap sebuah ramalan. 234 00:36:33,080 --> 00:36:34,576 L'Union punya basis di utara, 235 00:36:34,600 --> 00:36:36,356 sebuah komunitas yang akan membesarkan dan membina dia 236 00:36:36,380 --> 00:36:38,186 untuk menjadi dirinya yang dilahirkan. 237 00:36:38,210 --> 00:36:39,846 "Dia dilahirkan untuk menjadi siapa?" 238 00:36:39,870 --> 00:36:42,456 Enam bulan lalu, Lama Rinpoche berkata sudah waktunya. 239 00:36:42,480 --> 00:36:45,016 Pastor Jean seharusnya mengantarnya, 240 00:36:45,040 --> 00:36:46,236 tapi kau sudah melihatnya sekarang. 241 00:36:46,260 --> 00:36:47,846 Ya. Kau mengurungnya, 242 00:36:47,870 --> 00:36:51,336 mengira doa dan puisi akan menyembuhkannya. 243 00:36:51,360 --> 00:36:54,986 Laurent itu istimewa. Kau melihatnya. 244 00:36:55,010 --> 00:36:57,516 Benarkah? Ibunya meninggal saat melahirkannya. 245 00:36:57,540 --> 00:36:59,076 Dia seharusnya tidak selamat. 246 00:36:59,100 --> 00:37:00,646 Sungguh ajaib dia masih hidup. 247 00:37:00,670 --> 00:37:02,256 Bisakah aku meminjam ini? 248 00:37:02,280 --> 00:37:03,956 Dia diperlihatkan kemampuan, persepsi, 249 00:37:03,980 --> 00:37:06,786 kasih sayang melebihi anak mana pun. 250 00:37:06,810 --> 00:37:08,396 Dia melihat ke dalam jiwa orang-orang. 251 00:37:08,420 --> 00:37:10,526 Kami dulu punya anak seperti itu di sekolah dasar. 252 00:37:10,550 --> 00:37:12,966 Dulu dia sering ditendang. 253 00:37:12,990 --> 00:37:15,046 Aku akan meminjam ini juga, oke? Dia membutuhkan pengajaran, 254 00:37:15,070 --> 00:37:16,486 dan bimbingan yang tidak bisa kami berikan. 255 00:37:16,510 --> 00:37:19,536 Dia akan lebih aman di sana, dipelihara, sampai dia siap. 256 00:37:19,560 --> 00:37:22,796 Siap untuk apa? 257 00:37:22,820 --> 00:37:25,796 Untuk menjadi mesias baru. 258 00:37:25,820 --> 00:37:29,090 Untuk memimpin kebangkitan umat manusia. 259 00:37:34,050 --> 00:37:36,416 Kau tidak melihat? Inilah sebabnya kau ada di sini. 260 00:37:36,440 --> 00:37:38,156 Itu sebabnya kau terdampar di pantai. 261 00:37:38,180 --> 00:37:40,116 Inilah sebabnya aku berada di jalan hari itu. 262 00:37:40,140 --> 00:37:41,946 Inilah sebabnya kenapa kau diselamatkan. 263 00:37:41,970 --> 00:37:43,036 Segala hal terjadi untuk suatu alasan. 264 00:37:43,060 --> 00:37:45,906 Bisakah kau menyalakannya? 265 00:37:45,930 --> 00:37:48,386 Tabungnya pecah sebulan yang lalu. 266 00:37:48,410 --> 00:37:49,736 Apa? 267 00:37:49,760 --> 00:37:52,200 Aku sudah berusaha mencari penggantinya. 268 00:37:53,810 --> 00:37:55,550 Kau main-main denganku. 269 00:37:59,340 --> 00:38:01,966 Ada pelabuhan di utara yang mungkin masih aktif. 270 00:38:01,990 --> 00:38:04,040 Tunjukkan padaku. 271 00:38:07,690 --> 00:38:09,976 Le Havre. 272 00:38:10,000 --> 00:38:14,026 Kami sudah mendengar rumor tentang kapal yang datang dan pergi. 273 00:38:14,050 --> 00:38:15,480 Tapi itu hanya rumor belaka. 274 00:38:17,400 --> 00:38:19,376 Rute apa yang ditandai di sini? 275 00:38:19,400 --> 00:38:22,166 Itulah rencana Pastor Jean untuk membawa anak itu ke utara. 276 00:38:22,190 --> 00:38:23,906 Ini perhentiannya, tempat kita mempunyai teman yang 277 00:38:23,930 --> 00:38:27,606 bisa membantu menghubungkan kita, frekuensi radio. 278 00:38:27,630 --> 00:38:32,086 Ini jalan utara yang berbahaya, jalannya sulit, 279 00:38:32,110 --> 00:38:35,150 tapi lebih sulit jika kau tidak bisa berbahasa Prancis. 280 00:39:06,880 --> 00:39:08,986 Michel! 281 00:39:09,010 --> 00:39:11,206 Michel! 282 00:39:11,230 --> 00:39:12,670 Michel! 283 00:41:05,570 --> 00:41:09,196 Semua akan baik-baik saja. Lagipula, anak itu suka di sini. 284 00:41:09,220 --> 00:41:10,546 Dia aman. Dia beruntung. 285 00:41:10,570 --> 00:41:12,596 Dia kesepian. 286 00:41:12,620 --> 00:41:15,116 Dia tumbuh tanpa teman, tanpa figur ayah. 287 00:41:15,140 --> 00:41:18,376 Dia membutuhkan anak-anak lain, seorang guru. 288 00:41:18,400 --> 00:41:21,166 Yah, tetap hidup itu lebih penting. 289 00:41:21,190 --> 00:41:24,280 Dia mendapat takdir yang lebih besar dari sekedar bertahan hidup. 290 00:41:25,410 --> 00:41:28,086 Apa pendapatnya tentang rencanamu? 291 00:41:28,110 --> 00:41:32,046 Selamat tinggal, Tuan Daryl. Kita kembali lagi. 292 00:41:32,070 --> 00:41:34,436 Artinya, "Kita akan bertemu lagi." 293 00:41:34,460 --> 00:41:36,616 Dia tidak tahu tentang semua itu. 294 00:41:36,640 --> 00:41:39,226 Dia masih muda. Terlalu berlebihan untuk diberitahukan padanya. 295 00:41:39,250 --> 00:41:41,706 Dengar, aku punya rencana. 296 00:41:41,730 --> 00:41:43,406 Aku tidak ingin membuat apa-apa lagi. 297 00:41:43,430 --> 00:41:45,056 Dunia hilang. Kami tahu itu. 298 00:41:45,080 --> 00:41:47,326 Harapan memudar secara bertahap, lalu sekaligus. 299 00:41:47,350 --> 00:41:49,106 Jika kami salah, setidaknya kau sudah membantu 300 00:41:49,130 --> 00:41:50,496 seorang anak laki-laki mencapai tempat yang lebih baik. 301 00:41:50,520 --> 00:41:52,766 Tapi jika kita benar 302 00:41:52,790 --> 00:41:54,620 kenapa tidak bertaruh pada harapan? 303 00:41:56,270 --> 00:41:58,010 Itu bukan urusanku. 304 00:47:37,310 --> 00:47:38,570 Philippe. 305 00:47:41,270 --> 00:47:42,480 Philippe. 306 00:48:08,420 --> 00:48:09,770 Tidak. 307 00:50:35,790 --> 00:50:39,700 Kumohon. Kumohon. Kumohon. Kumohon. Tunjukkan belas kasihan. 308 00:51:58,870 --> 00:52:01,326 Kau tidak percaya. 309 00:52:01,350 --> 00:52:04,700 Mungkin kau tidak pernah melihat alasannya. 310 00:52:06,490 --> 00:52:09,766 Tapi satu hal yang kutahu... 311 00:52:09,790 --> 00:52:13,450 Alasan ada di mana-mana. 312 00:53:28,530 --> 00:53:30,400 Mereka bersama para malaikat sekarang. 313 00:53:34,270 --> 00:53:36,816 Kita tersesat, Isa? 314 00:53:36,840 --> 00:53:39,230 Kita tidak pernah tersesat, sayang. 315 00:54:17,440 --> 00:54:19,580 Kau bertanya padaku bagaimana aku sampai di sini. 316 00:54:23,320 --> 00:54:25,036 Aku meninggalkan rumah, 317 00:54:25,060 --> 00:54:27,996 mencari sesuatu. 318 00:54:28,020 --> 00:54:29,736 Kukira pasti ada sesuatu di luar sana 319 00:54:29,760 --> 00:54:32,656 yang layak untuk ditemukan. 320 00:54:32,680 --> 00:54:34,656 Dan aku bertemu dengan beberapa orang jahat. 321 00:54:34,680 --> 00:54:36,550 Mereka menempatkanku di perahu. 322 00:54:38,380 --> 00:54:40,030 Itu tidak berjalan dengan baik. 323 00:54:42,600 --> 00:54:44,966 Lalu aku terdampar di sini, 324 00:54:44,990 --> 00:54:46,780 dan aku bertemu dengan seorang biarawati. 325 00:54:52,130 --> 00:54:54,586 Kau bisa membawaku ke tempat itu, kan? 326 00:54:54,610 --> 00:54:56,480 Tempat itu dengan pelabuhan? 327 00:54:58,790 --> 00:55:00,570 Ya. 328 00:55:04,580 --> 00:55:07,206 Baiklah. 329 00:55:07,230 --> 00:55:09,150 Aku akan membawamu kemana kau mau pergi. 330 00:55:19,174 --> 00:55:51,174 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 331 00:56:08,030 --> 00:56:10,690 Kita berada di Teluk Cádiz saat para tahanan melarikan diri. 332 00:56:12,210 --> 00:56:14,740 Hal itu di luar kendali kita. 333 00:56:21,050 --> 00:56:23,636 Siapa yang memegang kendali jika bukan kau? 334 00:56:23,660 --> 00:56:27,700 Genet, seorang kapten hanya akan sebaik krunya. 335 00:56:35,630 --> 00:56:39,166 Ayahku memancing di perairan ini. 336 00:56:39,190 --> 00:56:41,516 Troll kecil. 337 00:56:41,540 --> 00:56:43,956 Dia akan pergi keluar selama berhari-hari, 338 00:56:43,980 --> 00:56:45,656 dan tidak peduli seberapa sulit keadaannya, 339 00:56:45,680 --> 00:56:48,436 dia tahu satu hal... 340 00:56:48,460 --> 00:56:51,210 Kru hanya sebaik kaptennya. 341 00:56:57,130 --> 00:56:58,610 Dokter. 342 00:57:30,200 --> 00:57:32,916 Tiga tahun untuk membuat kapal ini layak berlayar. 343 00:57:32,940 --> 00:57:35,616 Dan sekarang 344 00:57:35,640 --> 00:57:39,226 karena apa? 345 00:57:39,250 --> 00:57:41,130 Si Amerika? 346 00:57:43,130 --> 00:57:46,236 Kami berhasil menghentikan pemberontakan. 347 00:57:46,260 --> 00:57:49,546 Benarkah? Selamat. 348 00:57:49,570 --> 00:57:52,506 Dan pria itu? 349 00:57:52,530 --> 00:57:54,116 Jatuh ke Laut, diduga. 350 00:57:54,140 --> 00:57:57,166 Diduga? 351 00:57:57,190 --> 00:57:58,620 Oleh siapa? Olehmu? 352 00:58:02,930 --> 00:58:04,410 Siapa dia? 353 00:58:05,890 --> 00:58:07,866 Dia bernama... 354 00:58:07,890 --> 00:58:09,656 Dixon. 355 00:58:09,680 --> 00:58:11,550 Dixon. 356 00:58:53,330 --> 00:58:55,550 Tuhan, aku yakin Engkau punya alasan 357 00:58:55,680 --> 00:58:58,330 untuk menjungkirbalikkan seluruh dunia... 358 00:58:58,510 --> 00:59:00,860 Tapi jika ini tidak cukup baik untukmu 359 00:59:01,030 --> 00:59:02,510 aku tidak tahu apa itu. 360 00:59:04,510 --> 00:59:07,730 Kau dengar itu? Itu Paris yang menangis. 361 00:59:07,910 --> 00:59:09,260 Aku kasihan pada mereka 362 00:59:09,390 --> 00:59:11,430 tidak kenal seperti apa dunia sebelumnya. 363 00:59:11,610 --> 00:59:13,676 Kau tidak bisa melewatkan apa yang belum pernah kau miliki. 364 00:59:13,700 --> 00:59:16,610 Aneh bertemu denganmu lagi setelah bertahun-tahun. 365 00:59:16,740 --> 00:59:19,310 Ada seseorang di sini yang bisa membantuku pulang? 366 00:59:19,480 --> 00:59:21,360 Aku di Maine, di tepi pantai. 367 00:59:21,530 --> 00:59:22,766 Ceritakan semuanya padamu saat aku bertemu denganmu. 368 00:59:22,790 --> 00:59:24,470 Kami akan sampai di sana sekitar seminggu. 369 00:59:35,590 --> 00:59:37,290 Dia berhak mengetahui siapa dirinya. 370 00:59:40,980 --> 00:59:41,990 Hari ini, kau mati! 371 00:59:46,510 --> 00:59:48,120 Aku tidak akan mati di sini.