1 00:00:00,001 --> 00:00:08,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:08,486 --> 00:00:09,922 رفتم دنبال یه چیزی 3 00:00:10,097 --> 00:00:11,489 و فقط توی دردسر افتادم 4 00:00:11,663 --> 00:00:13,013 ما انجمن کوچیکی از راهبه‌ها هستیم 5 00:00:13,187 --> 00:00:14,492 اون پسر کوچیکه که دیدم چی؟ 6 00:00:14,623 --> 00:00:16,364 .لوران اینجا بزرگ شده یتیم بود 7 00:00:16,538 --> 00:00:17,713 کشیش مرده‌ای که حبس کردین و یه بچه عجیب و غریب؟ 8 00:00:17,887 --> 00:00:19,019 نه ممنون 9 00:00:19,193 --> 00:00:20,324 بدون ما نمی‌تونی بری 10 00:00:20,455 --> 00:00:21,847 رهبرمون توی شمال یه پایگاه داره 11 00:00:22,022 --> 00:00:22,935 انجمنی داره که می‌تونه بزرگش کنه 12 00:00:23,110 --> 00:00:24,241 می‌تونه تبدیل به چیزی بشه که مقدر شده 13 00:00:24,372 --> 00:00:26,113 تا مسیح جدید بشه 14 00:00:26,186 --> 00:00:29,880 با خودمون می‌بریمش 15 00:00:30,421 --> 00:00:32,075 یه بندر توی شمال هست که ممکنه هنوز فعال باشه 16 00:00:32,249 --> 00:00:33,381 خیلی‌خب 17 00:00:33,555 --> 00:00:34,382 می‌برمت 18 00:00:34,840 --> 00:00:39,840 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 19 00:00:40,415 --> 00:00:45,415 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 20 00:00:52,960 --> 00:01:04,071 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 21 00:06:26,995 --> 00:06:28,823 آه 22 00:06:47,407 --> 00:06:48,799 سوار شو 23 00:07:39,226 --> 00:07:49,226 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 24 00:07:49,251 --> 00:07:50,861 اینجا؟ 25 00:07:50,948 --> 00:07:52,733 مسیر پاریس سر راسته 26 00:07:52,820 --> 00:07:53,951 مسیر آنژه امن‌تره 27 00:07:54,038 --> 00:07:57,041 ولی خب بیش‌تر طول می‌کشه 28 00:07:57,128 --> 00:07:58,521 اونجا یکی هست که بی‌سیم داره 29 00:07:58,608 --> 00:08:00,871 می‌تونه کمک کنه با رفقامون توی شمال، ارتباط بگیریم 30 00:08:00,958 --> 00:08:02,917 .دور پاریس، حلقه کشیده شده توی نقشه کشیشه هم همین‌جور بود 31 00:08:03,004 --> 00:08:05,876 برنامه‌ش همین بوده 32 00:08:05,963 --> 00:08:07,791 برنامه عوض شده 33 00:08:13,710 --> 00:08:15,582 پاریس به‌هم ریخته 34 00:08:15,669 --> 00:08:17,888 رفیقم اولی، توی دوردون یه خونه داره 35 00:08:17,975 --> 00:08:20,978 تا هروقت که بخوایم می‌تونیم اونجا بمونیم 36 00:08:21,065 --> 00:08:23,328 نمی‌تونم همین‌جوری بذارم برم 37 00:08:23,415 --> 00:08:26,549 الان باید لباس‌هام رو عوض کنم و برم خونه 38 00:08:26,636 --> 00:08:28,464 خیلی‌خب، مشکلی نیست 39 00:08:28,551 --> 00:08:31,946 می‌ریم خونه‌تون، هرچی لازم داشتی بردار 40 00:08:32,033 --> 00:08:34,034 از سر راه برو کنار 41 00:08:34,121 --> 00:08:35,950 مردم شهر کلا دیوونه شدن 42 00:08:42,870 --> 00:08:44,001 ده دقیقه 43 00:08:44,087 --> 00:08:45,829 وقت نداریم 44 00:08:47,222 --> 00:08:49,529 لیلی؟ 45 00:08:50,834 --> 00:08:52,923 لیلی؟ 46 00:08:54,337 --> 00:08:56,230 لیلی، بیدار شو 47 00:08:56,840 --> 00:08:58,276 لیلی 48 00:09:03,499 --> 00:09:04,544 لیلی 49 00:09:04,660 --> 00:09:07,580 ...داد نزن بابا کله سحر 50 00:09:08,018 --> 00:09:10,191 .نمی‌تونم توضیح بدم مردم پاریس روانی شدن 51 00:09:10,405 --> 00:09:11,885 باید بریم 52 00:09:12,351 --> 00:09:16,178 .تو برو، من خوابم میاد حالم هم خوش نیست 53 00:09:21,440 --> 00:09:23,666 همین الان باهمدیگه می‌ریم 54 00:09:27,349 --> 00:09:28,959 نمی‌تونم خواهرم رو جا بذارم 55 00:09:33,137 --> 00:09:35,531 ایزابل؟ 56 00:09:35,618 --> 00:09:37,794 ایمه 57 00:09:37,881 --> 00:09:39,709 ساکت رو بذار توی صندوق عقب 58 00:09:41,822 --> 00:09:43,629 حالت خوبه؟ 59 00:09:43,654 --> 00:09:48,273 .بابا دیشب برنگشت خونه مامان پشت تلفن، داره گریه می‌کنه 60 00:09:49,016 --> 00:09:52,583 برگرد خونه‌تون. باشه عزیزم؟ مامانت ازت مراقبت می‌کنه 61 00:09:52,800 --> 00:09:54,047 بیرون نیای 62 00:09:54,580 --> 00:09:55,920 قول می‌دی؟ - قول - 63 00:10:25,973 --> 00:10:28,497 آب می‌خوری؟ 64 00:10:28,584 --> 00:10:30,542 نه ممنون 65 00:10:30,630 --> 00:10:32,457 خیلی‌خب، یه سوال دیگه بپرس 66 00:10:32,544 --> 00:10:34,851 .بذار فکر کنم می‌شناختیش؟ 67 00:10:34,938 --> 00:10:36,026 آره 68 00:10:36,113 --> 00:10:38,115 پس باید یه فرد مُرده باشه 69 00:10:38,202 --> 00:10:39,987 این که سوال نیست 70 00:10:40,074 --> 00:10:41,597 نیازی نیست سوال بپرسم 71 00:10:41,684 --> 00:10:44,687 .هرکسی که می‌شناختی مُرده به جز ما 72 00:10:44,774 --> 00:10:48,212 آقای دریل، شما ترجیح می‌دی چه‌جوری بمیری؟ 73 00:10:48,299 --> 00:10:49,866 بی سروصدا چطوره؟ 74 00:10:57,439 --> 00:10:58,309 هوشه 75 00:11:15,109 --> 00:11:16,414 چطور می‌شه دهنش رو بست؟ 76 00:11:16,501 --> 00:11:18,199 استریکس خیلی یک‌دنده‌ست 77 00:11:27,295 --> 00:11:29,166 آروم باش پسر 78 00:11:38,132 --> 00:11:42,310 !نه، نه لوران دوستش داره 79 00:11:43,615 --> 00:11:45,226 نه، استریکس 80 00:11:45,313 --> 00:11:46,662 نه، عیبی نداره 81 00:11:46,749 --> 00:11:48,708 .از اونا سریع‌تره زنده می‌مونه 82 00:11:49,709 --> 00:11:52,494 هرچیزی هست بردارید تا بریم 83 00:12:02,504 --> 00:12:04,506 اگه گم بشه چی؟ 84 00:12:04,593 --> 00:12:06,769 باهوش‌تر از این حرف‌هاست 85 00:12:06,856 --> 00:12:09,293 مطمئنم رفته به اون باغ سیبی که ازش رد شدیم 86 00:12:09,380 --> 00:12:11,382 درست می‌گم، سیلوی؟ 87 00:12:11,469 --> 00:12:13,515 خب، عاشق سیبه 88 00:12:13,602 --> 00:12:14,908 آره 89 00:12:14,995 --> 00:12:16,779 عاشق سیبه 90 00:12:19,129 --> 00:12:21,175 باید واسه امشب یه جای امن پیدا کنیم 91 00:12:21,262 --> 00:12:23,699 بهش حقیقت رو بگو 92 00:12:23,786 --> 00:12:26,310 اول و آخر باید بفهمه 93 00:12:26,397 --> 00:12:29,009 خودت بچه نداری، نه؟ 94 00:12:29,096 --> 00:12:30,924 حقیقت بمونه واسه بعد 95 00:12:32,664 --> 00:12:33,622 هیس 96 00:12:45,068 --> 00:12:46,287 بخوابید روی زمین 97 00:13:58,550 --> 00:14:03,550 فــیلمـکیــو؛ بهتریـن سـایــت فیــلـم و ســریــال 98 00:14:04,495 --> 00:14:06,671 چی نوشته؟ 99 00:14:06,758 --> 00:14:08,804 اینجا قبلا پیش‌دبستانی بوده 100 00:14:39,704 --> 00:14:41,706 ساکت 101 00:14:43,783 --> 00:14:45,250 چی می‌خواید؟ 102 00:14:45,509 --> 00:14:46,595 هیچی 103 00:14:47,582 --> 00:14:49,449 ما مذهبی هستیم 104 00:14:49,642 --> 00:14:51,342 قاطرمون رَم کرد و گیر افتادیم 105 00:14:51,865 --> 00:14:52,898 راهبه‌ایم 106 00:14:53,732 --> 00:14:55,505 راهبه‌اید؟ 107 00:14:56,647 --> 00:14:59,373 پس می‌تونین دعای سینت حوزف برای پدر و مادرها رو بخونی، نه؟ 108 00:15:02,112 --> 00:15:03,365 سینت جوزف عزیز 109 00:15:03,390 --> 00:15:04,345 همسر مریم 110 00:15:04,379 --> 00:15:06,212 همچون یک پدر محافظ ما باش 111 00:15:06,388 --> 00:15:08,688 به پاکی قلب عیسی ...تو را قسم می‌دهیم 112 00:15:08,847 --> 00:15:11,807 که قوتش در نیازهای ما رخنه می‌کند 113 00:15:11,832 --> 00:15:14,065 و غیرممکن را ممکن می‌کند 114 00:15:14,090 --> 00:15:16,478 نگاه پدری‌ات را از مشکلات فرزندان‌مان دریغ نفرما 115 00:15:16,565 --> 00:15:17,358 آمین 116 00:15:17,655 --> 00:15:18,787 آمین 117 00:15:18,874 --> 00:15:20,658 آمین 118 00:15:24,851 --> 00:15:26,358 این یارو چی؟ 119 00:15:28,904 --> 00:15:30,077 این هم راهب هست؟ 120 00:15:31,184 --> 00:15:32,557 پدر دریل؟ 121 00:15:33,185 --> 00:15:34,425 آمریکاییه 122 00:15:34,505 --> 00:15:36,198 خیلی وقت پیش برای یک ماموریت به اینجا فرستاده شد 123 00:15:36,305 --> 00:15:37,451 فرانسوی بلد نیست 124 00:15:37,816 --> 00:15:39,136 بعد از این همه مدت یاد نگرفته؟ 125 00:15:39,870 --> 00:15:41,090 آمریکاییه دیگه 126 00:15:49,600 --> 00:15:51,472 خیلی‌خب 127 00:15:56,172 --> 00:15:58,566 از روی احترام به پدر دریل 128 00:15:58,653 --> 00:16:01,961 زبان انگلیسی رو تمرین می‌کنیم 129 00:16:02,048 --> 00:16:04,441 باشه؟ 130 00:16:04,528 --> 00:16:06,443 بریم 131 00:16:09,969 --> 00:16:11,622 پدر دریل؟ 132 00:16:11,709 --> 00:16:13,233 ناموسا؟ 133 00:16:13,320 --> 00:16:14,843 بذار کلاس‌های درس‌مون رو نشونت بدم 134 00:16:14,930 --> 00:16:17,106 چند نفرید؟ 135 00:16:17,193 --> 00:16:19,369 هجده 136 00:16:20,675 --> 00:16:22,068 روزی که این قضایا شروع شد 137 00:16:22,155 --> 00:16:26,246 بزرگ‌ترها رو آوردن مدرسه 138 00:16:26,333 --> 00:16:29,162 بعضی از دوست‌هامون آخر روز، رفتن خونه 139 00:16:29,249 --> 00:16:32,382 ولی پدر و مادر ماها برنگشتن 140 00:16:32,488 --> 00:16:33,942 چی کار می‌کنی؟ 141 00:16:34,315 --> 00:16:37,208 ببخشید، داریم شام درست می‌کنیم 142 00:16:37,344 --> 00:16:40,390 این اسمش کریکته؟ 143 00:16:40,477 --> 00:16:43,045 این بچه‌ها کی هستن؟ 144 00:16:43,132 --> 00:16:46,266 یتیم‌هایی هستن که طی این سال‌ها پیدا کردیم 145 00:16:46,353 --> 00:16:49,660 کارین رو گذاشته بودن توی یه سبد 146 00:16:49,747 --> 00:16:53,360 و دمیتری توی جنگل گم شده بود که پیداش کردیم 147 00:16:53,447 --> 00:16:55,405 چطور به بقا ادامه می‌دین؟ 148 00:16:55,492 --> 00:17:00,976 شکار می‌کنیم، خوراک پرورش می‌دیم و لباس‌های قدیمی‌مون رو می‌دوزیم 149 00:17:01,063 --> 00:17:03,457 و درس‌مون رو می‌خونیم 150 00:17:03,544 --> 00:17:06,415 واسه راهزن‌های جاده خیلی هم بد نیست 151 00:17:08,679 --> 00:17:09,767 سلام نمی‌کنید؟ 152 00:17:09,854 --> 00:17:14,816 سلام - سلام - 153 00:17:14,903 --> 00:17:17,819 همه این کارها رو تنهایی کردید؟ 154 00:17:17,906 --> 00:17:20,909 ...این 155 00:17:20,996 --> 00:17:24,130 این خانم دوبوآست 156 00:17:28,221 --> 00:17:33,052 حکم والد و پرستارمون رو داره 157 00:17:33,139 --> 00:17:35,402 همه‌چیز رو یادمون داد 158 00:17:35,489 --> 00:17:37,578 ولی بعدش مریض شد 159 00:17:37,665 --> 00:17:39,406 الان چند وقته اینجوری شده؟ 160 00:17:39,493 --> 00:17:42,061 شیش ماه 161 00:17:42,148 --> 00:17:48,284 آره، براش کتاب و آواز می‌خونیم 162 00:17:48,371 --> 00:17:52,897 و هر روز، یه دعا از «اشعیا» براش می‌خونیم 163 00:17:52,984 --> 00:17:55,639 دعای بیماران و مرده‌ها 164 00:17:55,726 --> 00:17:58,207 آره، ولی دعای مرده‌ها رو نمی‌خونیم 165 00:17:58,294 --> 00:17:59,904 دعاهامون مستجاب می‌شن 166 00:18:51,086 --> 00:18:52,479 می‌تونی بشینی اینجا 167 00:18:52,566 --> 00:18:55,525 پدر دریل، شما بیا جفت من بشین 168 00:18:59,921 --> 00:19:02,184 بوی خوبی می‌ده 169 00:19:02,271 --> 00:19:04,839 آلین آشپزمونه 170 00:19:12,107 --> 00:19:14,327 سلام، من لوران هستم 171 00:19:14,414 --> 00:19:17,417 یه دفعه، به مدت سه‌ماه برعکس راه می‌رفتم 172 00:19:17,504 --> 00:19:19,070 حتی روی پله‌ها 173 00:19:19,158 --> 00:19:20,202 اسم شماها چیه؟ 174 00:19:20,289 --> 00:19:21,508 نمی‌تونی اینجا بشینی 175 00:19:21,595 --> 00:19:24,685 این صندلی مال برادرمه 176 00:19:24,772 --> 00:19:26,730 ...لوران 177 00:19:28,819 --> 00:19:30,386 عذر می‌خوام 178 00:19:30,473 --> 00:19:33,302 دوتا از برادرهامون رفتن ماموریت 179 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 ببخشید 180 00:19:40,135 --> 00:19:42,050 ممنون - نوش جان - 181 00:19:42,675 --> 00:19:45,348 بچه‌ها، دست‌های همدیگه رو بگیرید 182 00:19:54,367 --> 00:19:59,415 پدر دریل، می‌شه دعای شکرگزاری رو برامون بخونی؟ 183 00:20:04,986 --> 00:20:07,118 منظورت دعای قبل از غذاست؟ 184 00:20:07,206 --> 00:20:09,425 آره 185 00:20:11,949 --> 00:20:13,777 باشه، حتما 186 00:20:18,217 --> 00:20:23,439 ...خدا 187 00:20:23,526 --> 00:20:26,442 مطمئنم دلایل موجهی 188 00:20:26,529 --> 00:20:30,664 برای قاراشمیش کردنِ اوضاع دنیا داری 189 00:20:30,751 --> 00:20:32,448 ...شاید چون اینقدر در حق هم 190 00:20:32,535 --> 00:20:36,452 بدی کردیم، مستحقشیم 191 00:20:36,539 --> 00:20:40,108 احتمالا مستحقش هستیم 192 00:20:42,719 --> 00:20:45,244 ولی امشب نه 193 00:20:45,331 --> 00:20:46,680 نه 194 00:20:46,767 --> 00:20:48,377 امشب، شبِ خوبیه 195 00:20:49,813 --> 00:20:53,295 و اگه این برات کافی نیست 196 00:20:53,382 --> 00:20:55,689 دیگه نمی‌دونم باید چی کار کرد 197 00:20:58,909 --> 00:21:00,346 آمین 198 00:21:00,433 --> 00:21:01,869 آمین 199 00:21:09,311 --> 00:21:10,791 خیلی تاثیرگذار بود 200 00:21:10,878 --> 00:21:12,096 من رو یاد خانم دوبوآ انداختی 201 00:21:12,183 --> 00:21:14,447 می‌گه آداب ما، آیینه‌ای هست 202 00:21:14,534 --> 00:21:16,797 که تصویرمون رو نشون می‌ده 203 00:21:16,884 --> 00:21:18,755 موافقم 204 00:21:35,119 --> 00:21:37,296 عجب سوپ خوشمزه‌ایه 205 00:21:45,695 --> 00:21:49,046 خب، حالا که قاطرتون گم شده، می‌خواید چی کار کنید؟ 206 00:21:49,133 --> 00:21:50,744 گم نشده 207 00:21:50,831 --> 00:21:51,962 داره سیب می‌خوره 208 00:21:54,313 --> 00:21:56,750 بیا تا یه چیز باحال نشون بدم 209 00:21:56,837 --> 00:21:59,056 باشه 210 00:22:03,409 --> 00:22:06,281 می‌دونی از کجا می‌شه یه قاطر دیگه پیدا کرد؟ 211 00:22:06,368 --> 00:22:08,370 لا تاراسک 212 00:22:10,111 --> 00:22:12,548 لا تاراسک یه مارمولکه 213 00:22:12,635 --> 00:22:15,595 مثل اژدهای داستان‌های قدیمیه 214 00:22:15,682 --> 00:22:18,685 ...نه، این یکی خیالی نیست 215 00:22:18,772 --> 00:22:20,077 یه مرد واقعیه 216 00:22:20,164 --> 00:22:22,863 ...البته هیولا که هست، ولی خب 217 00:22:22,950 --> 00:22:25,735 توی یه قلعه زندگی می‌کنه که نزدیک به اینجاست 218 00:22:25,822 --> 00:22:27,128 قاطر داره؟ 219 00:22:27,215 --> 00:22:28,738 اسب داره 220 00:22:28,825 --> 00:22:31,741 ازشون استفاده می‌کنه تا دهکده رو غارت کنه 221 00:22:31,828 --> 00:22:34,353 خوراک و سوخت رو 222 00:22:34,440 --> 00:22:39,009 از تموم خونه‌ها و مغازه‌ها برمی‌داره می‌بره 223 00:22:39,096 --> 00:22:41,229 ...یه‌بار 224 00:22:41,316 --> 00:22:45,364 سعی کردیم یورش ببریم ...تا آذوقه جمع کنیم، ولی 225 00:22:45,451 --> 00:22:47,888 می‌تونی قلعه‌ـه رو نشونم بدی؟ 226 00:22:47,975 --> 00:22:50,630 متاسفانه نه، خیلی خطرناکه 227 00:22:50,717 --> 00:22:53,284 دیگه نمی‌ریم اونجا 228 00:22:55,112 --> 00:22:58,855 می‌خوای معلم‌تون رو نجات بدی دیگه؟ 229 00:22:58,942 --> 00:23:00,596 اگه این یارو داروخونه‌ها رو 230 00:23:00,683 --> 00:23:02,598 غارت کرده باشه، کلی دارو داره 231 00:23:02,685 --> 00:23:03,991 هرچقدر بخوای می‌تونی دعا کنی 232 00:23:04,078 --> 00:23:06,776 ولی اگه دارو بهش نرسه می‌میره 233 00:23:09,823 --> 00:23:10,824 من هم میام 234 00:23:10,911 --> 00:23:13,696 نه، شنیدی که چی گفتم 235 00:23:13,783 --> 00:23:15,350 لطفا 236 00:23:17,091 --> 00:23:18,440 کی تو رو رئیس‌مون کرده؟ 237 00:23:18,527 --> 00:23:20,268 ...موف، من 238 00:23:24,794 --> 00:23:28,145 فردا صبح، باهمدیگه می‌ریم 239 00:23:29,364 --> 00:23:30,974 خیلی‌خب 240 00:23:51,473 --> 00:23:53,693 دریل، بیا بشین 241 00:23:59,612 --> 00:24:00,700 این چیه؟ 242 00:24:00,787 --> 00:24:02,658 خودت می‌فهمی - خودت می‌فهمی - 243 00:24:06,532 --> 00:24:07,881 نانو نانو 244 00:24:07,968 --> 00:24:09,752 نانو نانو 245 00:24:09,839 --> 00:24:11,667 امکان نداره 246 00:24:11,754 --> 00:24:13,408 247 00:24:15,105 --> 00:24:16,411 چی؟ 248 00:24:18,885 --> 00:24:20,718 با این برنامه تلویزیونی آشنایی داری؟ 249 00:24:22,032 --> 00:24:23,572 راستش نه 250 00:24:30,120 --> 00:24:32,645 چه می‌شه گفت؟ 251 00:24:32,732 --> 00:24:36,692 آقای بکول، چه خوشتیپ شدی 252 00:24:36,779 --> 00:24:39,826 ترکیبی از لیل‌آبنر و بقیه چیزهاییه که دیدیم 253 00:24:39,913 --> 00:24:43,133 عزیزم، تاریخچه‌ی واینیله 254 00:24:43,220 --> 00:24:45,222 مورک، خیلی خاصه 255 00:24:45,309 --> 00:24:46,441 خاص؟ 256 00:24:46,528 --> 00:24:48,225 یه اثر هنریه، میند 257 00:24:48,312 --> 00:24:51,011 اینجا رو، روی راجرز روانی شده 258 00:24:51,098 --> 00:24:52,578 از یه بوتیک به اسم ریزورلیپس خریدمش 259 00:24:52,665 --> 00:24:54,841 حتی لباس زیر فایبرگلاس هم دارن 260 00:24:54,928 --> 00:24:56,451 اوه میند 261 00:24:56,538 --> 00:24:58,061 میند، می‌تونی کلیک کار باهاش بکنی 262 00:24:58,148 --> 00:25:00,803 واقعا؟ یه کاری به ذهنم می‌رسه 263 00:25:00,890 --> 00:25:04,198 عزیزم، خیلی هیجان‌زده‌م و خیلی بهت میاد 264 00:25:04,285 --> 00:25:05,504 باید امشب ببرمت بیرون 265 00:25:05,591 --> 00:25:06,983 بریم برقصیم 266 00:25:07,070 --> 00:25:08,158 ...اوه 267 00:25:08,245 --> 00:25:10,552 نه، نمی‌تونم 268 00:25:10,639 --> 00:25:12,336 کفش مناسبی برای رقص ندارم 269 00:25:12,423 --> 00:25:14,948 در اشتباهی - در اشتباهی - 270 00:25:15,035 --> 00:25:19,430 میند، از یه مردی به اسم بوبا خریدم‌شون 271 00:25:37,884 --> 00:25:39,450 روی زمین می‌خوابم 272 00:25:39,538 --> 00:25:43,237 تخته بزرگه، موردی نداره 273 00:25:43,324 --> 00:25:44,934 خیلی‌خب 274 00:25:58,600 --> 00:26:01,995 از کجا می‌دونی داروها به معلم‌شون کمک می‌کنه؟ 275 00:26:06,173 --> 00:26:07,957 کمکی نمی‌کنه 276 00:26:08,044 --> 00:26:11,047 صرفا به اسب‌هاشون نیاز داریم 277 00:26:11,134 --> 00:26:13,441 یعنی دروغ گفتی؟ 278 00:26:16,183 --> 00:26:19,142 .خب، حقیقت بمونه برای بعد نه؟ 279 00:26:19,229 --> 00:26:23,233 .اون به‌خاطر یه قاطر بود اینجا مسئله معلم‌شونه 280 00:26:25,235 --> 00:26:26,759 ببین، باید خودمون رو برسونیم به بیسیم‌شون 281 00:26:26,846 --> 00:26:28,456 پیاده نمی‌شه رفت، دوره 282 00:26:28,543 --> 00:26:30,676 تا بتونی بری خونه 283 00:26:30,763 --> 00:26:32,547 آره 284 00:26:32,634 --> 00:26:35,071 آره، تا بتونم برم خونه 285 00:26:39,641 --> 00:26:42,513 دلم براشون می‌سوزه 286 00:26:42,601 --> 00:26:46,779 نمی‌دونن دنیا قبلا چه شکلی بوده 287 00:26:49,825 --> 00:26:53,046 آدم دلش برای چیزی که هیچ‌وقت نداشته، تنگ نمی‌شه 288 00:27:00,357 --> 00:27:02,316 قبلا اون برنامه تلویزیونی رو تماشا می‌کردی؟ 289 00:27:05,058 --> 00:27:08,061 آره، با برادرم نگاه‌ش می‌کردیم 290 00:27:08,148 --> 00:27:10,890 بچه که بودیم 291 00:27:10,977 --> 00:27:13,196 عاشقش بودیم 292 00:27:13,283 --> 00:27:16,591 اوضاع رو برامون یه‌کم بهتر می‌کرد، می‌دونی؟ 293 00:27:17,984 --> 00:27:20,334 درک می‌کنم 294 00:27:23,424 --> 00:27:26,209 میل به فرار از واقعیت رو درک می‌کنم 295 00:27:27,710 --> 00:27:30,735 .توی خونه‌هاتون بمونید ...هرگونه احتکار 296 00:27:30,760 --> 00:27:33,357 غارت و دزدی، جرم حساب می‌شه 297 00:27:34,098 --> 00:27:36,638 فکرکنم حالم داره به‌هم می‌خوره 298 00:27:36,959 --> 00:27:38,482 یه دقیقه بزن کنار 299 00:27:53,976 --> 00:27:57,023 ببریمش پیش دکتر؟ 300 00:27:57,110 --> 00:28:00,591 لیلی، می‌تونیم ببریمت پیش دکتر 301 00:28:00,679 --> 00:28:01,767 ...فقط بگو 302 00:28:01,854 --> 00:28:04,073 نه، یه دقیقه بهم وقت بده فقط 303 00:28:05,945 --> 00:28:08,251 لیلی، اگه حالت بده بذار ببریمت پیش دکتر 304 00:28:08,338 --> 00:28:10,732 فقط بگو حالت بده یا نه 305 00:28:19,345 --> 00:28:20,612 چی شده؟ 306 00:28:20,637 --> 00:28:21,679 شکم‌درد دارم 307 00:28:25,573 --> 00:28:27,575 چی شده؟ 308 00:28:27,986 --> 00:28:29,893 چند وقته بارداری؟ 309 00:28:30,713 --> 00:28:31,979 چند ماهی می‌شه 310 00:28:33,464 --> 00:28:34,917 متاسفم 311 00:28:36,149 --> 00:28:37,759 چی می‌گه؟ 312 00:28:38,217 --> 00:28:39,677 پس چرا بهم نگفتی؟ 313 00:28:39,917 --> 00:28:41,917 ...به‌خدا قسم سعی کردم بگم 314 00:28:42,029 --> 00:28:43,802 ...ترسیده بودم. من 315 00:28:49,118 --> 00:28:50,380 ...ایزی لیلی، همون‌جا بمون 316 00:28:50,467 --> 00:28:52,121 ایزی بیا اینجا 317 00:28:59,215 --> 00:29:01,957 با این حال و اوضاعی که داره نمی‌تونیم با خودمون ببریمش 318 00:29:04,307 --> 00:29:05,918 تنهاش نمی‌ذارم 319 00:29:06,005 --> 00:29:08,747 جایی که داریم می‌ریم، دور افتاده‌ست 320 00:29:08,834 --> 00:29:12,054 بیمارستانی برای زایمان نیست، باشه؟ 321 00:29:12,141 --> 00:29:14,187 .دور و برت رو ببین باید هر لحظه آماده فرار باشیم 322 00:29:14,274 --> 00:29:15,536 امن نیست 323 00:29:15,623 --> 00:29:18,452 سر راه، یه جایی پیاده‌ش می‌کنیم 324 00:29:18,539 --> 00:29:20,019 می‌بریمش کلینیکی جایی 325 00:29:22,021 --> 00:29:24,414 یه جای امن، هان؟ 326 00:29:24,501 --> 00:29:26,852 هی، فکر کن 327 00:29:26,939 --> 00:29:30,812 مگه هوات رو ندارم؟ 328 00:29:30,899 --> 00:29:33,336 مگه همیشه‌ی خدا هوات رو ندارم؟ 329 00:29:37,384 --> 00:29:39,647 بهم اعتماد کن 330 00:29:39,734 --> 00:29:41,388 بهم اعتماد کن 331 00:29:44,130 --> 00:29:46,306 یه جای امن براش پیدا می‌کنیم 332 00:29:46,393 --> 00:29:48,656 این قضایا تموم می‌شه 333 00:29:48,743 --> 00:29:51,137 چند روزه برمی‌گردیم پاریس، باشه؟ 334 00:29:51,224 --> 00:29:54,967 باشه 335 00:29:55,054 --> 00:29:56,446 بذار برم بهش بگم 336 00:29:56,533 --> 00:29:59,058 خیلی‌خب. براش یه جایی رو پیدا می‌کنم. باشه؟ 337 00:29:59,145 --> 00:30:01,408 با چندجا تماس می‌گیرم 338 00:30:30,089 --> 00:30:31,917 تو کشیش نیستی 339 00:30:32,004 --> 00:30:34,528 یعنی اینقدر تابلوئه؟ 340 00:30:34,615 --> 00:30:37,052 آره 341 00:30:39,402 --> 00:30:42,188 چطور اومدی فرانسه؟ 342 00:30:43,972 --> 00:30:46,148 داستانش مفصله 343 00:30:46,235 --> 00:30:50,065 فقط این مهمه که بتونم برگردم خونه، پیش دوست‌هام 344 00:30:51,719 --> 00:30:55,941 خانم‌مون می‌گه خانواده افرادی‌ان که پیش‌شونی 345 00:30:56,028 --> 00:30:57,899 ظاهرا معلمِ خوبی بوده 346 00:30:57,986 --> 00:30:59,770 هست 347 00:30:59,858 --> 00:31:02,556 به لطف تو، حالش بهتر می‌شه 348 00:31:09,215 --> 00:31:11,086 چیزی نمونده 349 00:31:18,833 --> 00:31:25,013 هشت، نه، ده، یازده دوازده، سیزده، چهارده 350 00:31:25,100 --> 00:31:30,366 پونزده، شونزده، هفده هجده، نوزده، بیست 351 00:31:33,935 --> 00:31:37,069 هیس 352 00:31:44,206 --> 00:31:45,686 دیدمت 353 00:31:45,773 --> 00:31:48,210 چطور اینقدر سریع پیدام کردی؟ 354 00:31:48,297 --> 00:31:51,866 چون اینجا جای خوبی برای قایم شدن نیست 355 00:31:51,953 --> 00:31:53,955 راهبه‌ها هیچ‌وقت پیدام نمی‌کردن 356 00:31:54,042 --> 00:31:55,783 توی صومعه، همیشه بازی رو می‌برم 357 00:31:55,870 --> 00:31:58,351 اصلا چرا توی اون صومعه بودی؟ 358 00:31:58,438 --> 00:32:00,875 این سوال خوبیه 359 00:32:00,962 --> 00:32:03,573 بعد از اینکه مادرم رفت پیش فرشته‌ها 360 00:32:03,660 --> 00:32:06,185 پدرم رو به ناحق انداختن زندان 361 00:32:06,272 --> 00:32:09,057 به لژیون خارجی ملحق شده بود تا با «گرسنگان» بجنگه 362 00:32:09,144 --> 00:32:12,278 پدرم قهرمانی بود که جونش رو در راه آزادی فرانسه، فدا کرد 363 00:32:14,280 --> 00:32:15,585 حتی مدال هم کسب کرده 364 00:32:15,672 --> 00:32:17,283 مثل کنت مونت کریستو؟ 365 00:32:19,676 --> 00:32:20,939 به‌نظر من‌درآوردی میاد 366 00:32:21,026 --> 00:32:22,897 اینطور نیست 367 00:32:22,984 --> 00:32:24,464 اون راهبه‌ها دارن گولت می‌زنن، لوران 368 00:32:28,511 --> 00:32:29,948 بچه‌ها، بی‌خیال 369 00:32:30,035 --> 00:32:32,820 بریم شکارِ هیولای ژیوودان 370 00:32:32,907 --> 00:32:34,822 بریم 371 00:32:45,403 --> 00:32:47,176 لوران داره با بقیه بچه‌ها بازی می‌کنه 372 00:32:47,991 --> 00:32:49,885 خوبه، داره دوست پیدا می‌کنه 373 00:32:55,324 --> 00:32:57,204 می‌دونی، براش سوال‌هایی پیش میاد 374 00:33:01,348 --> 00:33:04,055 درباره هویتش 375 00:33:04,302 --> 00:33:05,855 درباره جایی که ازش اومده 376 00:33:06,448 --> 00:33:08,275 درباره اینکه چه جایگاهی توی این دنیا داره 377 00:33:15,470 --> 00:33:16,930 تو چی عزیزم؟ 378 00:33:18,814 --> 00:33:20,607 تو هم همین سوال‌ها درباره خودت، برات پیش میاد؟ 379 00:33:25,462 --> 00:33:27,662 قول می‌دم که وقتی رسیدیم شمال ...من، تو و لوران 380 00:33:27,708 --> 00:33:29,908 جایگاه‌مون رو پیدا کنیم 381 00:33:31,324 --> 00:33:33,410 واسه همین داریم می‌ریم 382 00:33:34,370 --> 00:33:36,050 تا هدف‌مون رو پیدا کنیم 383 00:33:39,556 --> 00:33:41,796 بچه‌م یه چیزیش شده 384 00:33:42,360 --> 00:33:44,247 یه جایی‌م درد می‌کنه 385 00:33:47,589 --> 00:33:49,042 اینا بهیارن 386 00:33:49,847 --> 00:33:51,114 شاید بتونن کمک‌مون کنن 387 00:33:56,223 --> 00:33:58,623 توی ماشین منتظر باش 388 00:34:05,275 --> 00:34:06,681 ببخشید 389 00:34:12,495 --> 00:34:14,002 کسی اینجا هست؟ 390 00:34:14,875 --> 00:34:16,021 ببخشید 391 00:34:20,509 --> 00:34:22,709 ببخشید، بین‌تون بهیار هست؟ 392 00:34:24,313 --> 00:34:26,566 یا خدا، اینجا چه‌خبره؟ 393 00:34:26,591 --> 00:34:27,917 برگرد توی ماشین 394 00:34:27,942 --> 00:34:29,196 زود باش 395 00:34:29,297 --> 00:34:31,144 سوار شو، سوار شو 396 00:34:34,316 --> 00:34:35,808 ایزابل، برو 397 00:34:35,833 --> 00:34:37,144 ایزابل 398 00:34:38,360 --> 00:34:40,660 لعنتی! اونجا چه‌خبر بود؟ 399 00:34:48,085 --> 00:34:53,085 فــیلمــکیــو رو تــوی گــوگل ســرچ کـن 400 00:35:06,862 --> 00:35:09,142 برو! گم شو 401 00:35:19,882 --> 00:35:22,029 متاسفم 402 00:35:23,568 --> 00:35:25,222 ببخش که پیشت نبودم 403 00:35:27,516 --> 00:35:30,258 ...یورشی که درباره‌ش صحبت کردی خودت هم جزوش بودی؟ 404 00:35:30,345 --> 00:35:31,955 آره 405 00:35:32,042 --> 00:35:34,436 سه نفرمون رفتیم 406 00:35:34,523 --> 00:35:36,525 یکی‌ش برادرِ موف بود 407 00:35:36,612 --> 00:35:39,311 فقط من تونستم برگردم خونه 408 00:35:45,230 --> 00:35:47,667 صندلی خالی‌های سر میز شام؟ 409 00:35:47,754 --> 00:35:51,627 آره، به بچه‌ها می‌گم که رفتن کمک کنن 410 00:35:51,714 --> 00:35:52,802 و به‌زودی برمی‌گردن 411 00:35:52,889 --> 00:35:54,369 ...صرفا 412 00:35:54,456 --> 00:35:56,502 .خانم‌مون مریض بود نمی‌دونستم باید بهشون چی بگم 413 00:35:56,589 --> 00:35:57,764 آره، درک می‌کنم 414 00:35:57,851 --> 00:35:59,722 بیا بریم 415 00:36:34,280 --> 00:36:36,413 وایسا، اینا بایستی راه‌مون بدن 416 00:37:00,632 --> 00:37:03,818 لطفا، خواهرم مریضه 417 00:37:08,894 --> 00:37:12,506 شاگردم سیلوی فکر کرده والدینش هستید و اومدید دنباش 418 00:37:12,635 --> 00:37:14,741 من پدر ژان هستم. به صومعه‌ی سینت برنادت، خوش اومدید 419 00:37:17,159 --> 00:37:18,892 اون موجوده بایستی گازم گرفته باشه 420 00:37:26,937 --> 00:37:29,364 .بهش بگو این رو بپوشه لباس راحتیه 421 00:37:33,155 --> 00:37:34,182 بیا 422 00:37:34,275 --> 00:37:35,408 این رو بپوش 423 00:37:35,462 --> 00:37:36,555 ممنون 424 00:37:40,552 --> 00:37:41,732 هفت ماهته؟ 425 00:37:42,502 --> 00:37:43,622 چرا بهم نگفتی؟ 426 00:37:43,748 --> 00:37:45,115 می‌ترسیدم عصبانی بشی 427 00:37:46,673 --> 00:37:47,933 پدرش کیه؟ 428 00:37:56,837 --> 00:37:58,070 ...نمی‌تونم 429 00:37:58,689 --> 00:37:59,896 ...نمی‌تونم 430 00:38:01,870 --> 00:38:03,190 از پسش برمیای 431 00:38:04,143 --> 00:38:05,323 از پسش برمیای 432 00:38:06,470 --> 00:38:08,970 یادته مامان موقع خواب چطور آروم‌مون می‌کرد؟ 433 00:38:10,321 --> 00:38:11,548 یادته؟ - آره - 434 00:38:11,801 --> 00:38:13,348 شعر «آلوئته» رو می‌خوند 435 00:38:13,681 --> 00:38:14,888 یادمه 436 00:38:28,605 --> 00:38:32,098 بذار این رو تنت کنم 437 00:38:41,760 --> 00:38:43,746 این همه مدت، مواظبم بودی 438 00:38:44,050 --> 00:38:46,490 بعد از مردن والدین‌مون برام هم پدری کردی، هم مادری 439 00:38:46,918 --> 00:38:49,171 بذار کفش‌هات رو دربیارم، باشه؟ 440 00:38:50,830 --> 00:38:51,976 ایزابل 441 00:38:55,070 --> 00:38:56,363 ...بهم قول بده 442 00:38:56,896 --> 00:38:58,763 که از بچه‌م مواظبت می‌کنی 443 00:39:00,611 --> 00:39:02,458 چی داری می‌گی؟ 444 00:39:02,971 --> 00:39:05,018 قول بده که از بچه‌م مواظبت می‌کنی 445 00:39:08,229 --> 00:39:09,715 قول می‌دم 446 00:39:30,890 --> 00:39:32,326 بهم دروغ گفتی 447 00:39:34,633 --> 00:39:36,330 لوران 448 00:39:42,902 --> 00:39:43,903 لوران 449 00:39:44,120 --> 00:39:45,460 وایسا 450 00:39:55,088 --> 00:39:57,133 این خوبه؟ 451 00:39:57,220 --> 00:39:59,484 آره، ولی باید دنبال یه‌دونه گنده‌ترش باشیم 452 00:39:59,571 --> 00:40:00,789 باشه 453 00:40:06,099 --> 00:40:08,014 چی کار می‌کنی؟ 454 00:40:08,101 --> 00:40:10,233 اونجا در امانی 455 00:40:10,320 --> 00:40:12,671 تازه، من تنهایی بهتر عمل می‌کنم 456 00:40:12,758 --> 00:40:14,281 بی‌خیال 457 00:40:14,368 --> 00:40:16,326 دریل، درم بیار 458 00:41:25,091 --> 00:41:26,919 می‌دونم ناراحتی لاشی 459 00:41:34,230 --> 00:41:38,408 درم بیار، کسکش 460 00:41:38,496 --> 00:41:39,584 درم بیار 461 00:41:39,671 --> 00:41:40,846 اوه، اوه 462 00:41:42,064 --> 00:41:43,109 خفه شو 463 00:41:43,196 --> 00:41:44,806 فرانسوی بلد نیستم 464 00:41:44,893 --> 00:41:46,504 انگلیسی بلدی؟ - آره - 465 00:41:46,591 --> 00:41:48,027 من هم بلدم 466 00:41:48,114 --> 00:41:49,811 لطفا بهم شلیم نکن 467 00:41:49,898 --> 00:41:52,292 نمی‌خوام بهت شلیک کنم 468 00:41:52,379 --> 00:41:54,381 مال اون مدرسه‌ی توی شهری؟ 469 00:41:54,468 --> 00:41:56,252 اسمم اریسونه 470 00:41:56,339 --> 00:41:57,427 هریسون... حله 471 00:41:57,515 --> 00:41:59,255 نه، اریسون 472 00:41:59,342 --> 00:42:01,780 به انگلیسی می‌شه جوجه‌تیغی 473 00:42:01,867 --> 00:42:03,259 جوجه‌تیغی، حله 474 00:42:03,346 --> 00:42:04,478 بیا بریم جوجه‌تیغی 475 00:42:04,565 --> 00:42:05,740 کجا؟ 476 00:42:05,827 --> 00:42:06,915 .مدرسه بیا بریم 477 00:42:17,099 --> 00:42:19,058 بلدی ازش استفاده کنی؟ 478 00:42:22,235 --> 00:42:24,716 بیا، نه تا گلوله داری 479 00:42:27,675 --> 00:42:29,503 این می‌ره اینجا 480 00:42:32,114 --> 00:42:34,682 لگدش رو با شونه‌ت بگیر 481 00:42:34,769 --> 00:42:37,293 خودت یه کاریش می‌کنی 482 00:42:40,949 --> 00:42:42,124 سرش رو گرم کن 483 00:43:22,512 --> 00:43:23,949 تیرت خطا رفت کسکش 484 00:43:27,822 --> 00:43:29,911 مثل پیرمردها تیراندازی می‌کنی 485 00:43:31,565 --> 00:43:32,958 تخم سگ 486 00:43:36,657 --> 00:43:38,050 بندازش 487 00:43:38,137 --> 00:43:39,181 بندازش 488 00:43:40,705 --> 00:43:42,750 راه بیفت 489 00:43:42,837 --> 00:43:44,186 آشغال عوضی 490 00:43:44,273 --> 00:43:45,840 بجنب 491 00:43:45,927 --> 00:43:47,886 گفتم راه بیفت 492 00:43:47,973 --> 00:43:50,932 تو آمریکایی هستی 493 00:43:51,019 --> 00:43:52,238 من هم آمریکایی‌ام 494 00:43:52,325 --> 00:43:55,502 پشم‌هام، هم‌وطنم 495 00:43:55,589 --> 00:43:56,982 اسمم آرجی‌ئه 496 00:43:57,069 --> 00:43:58,113 آرجی گینز 497 00:43:58,200 --> 00:43:59,549 اهل گیدینگز هستم 498 00:43:59,637 --> 00:44:02,378 اهل تگزاسم، ایالت تک ستاره 499 00:44:02,465 --> 00:44:04,206 اسمش به گوشت خورده، نه؟ 500 00:44:04,293 --> 00:44:05,338 ...هی، می‌خوای 501 00:44:05,425 --> 00:44:06,905 هی، جلو نیا 502 00:44:06,992 --> 00:44:08,602 خمیر دندون می‌خوای داداش؟ 503 00:44:08,689 --> 00:44:10,865 چهل تا جعبه ازش دارم 504 00:44:10,952 --> 00:44:13,999 روی بیسکوییت برتون خوشمزه می‌شه 505 00:44:14,086 --> 00:44:15,522 او لالا 506 00:44:15,609 --> 00:44:18,394 اینا رو از کسایی که بهش نیاز دارن، دزدیدی 507 00:44:18,481 --> 00:44:23,661 هی ببین، می‌خوایم دوام بیاریم 508 00:44:23,748 --> 00:44:26,881 تا بتونیم برگردیم خونه پیش عزیزان‌مون 509 00:44:26,968 --> 00:44:29,405 این تنها چیزیه که مهمه، برادر 510 00:44:29,492 --> 00:44:31,277 من برادرِ کیریت نیستم 511 00:44:32,452 --> 00:44:33,496 هی 512 00:44:33,583 --> 00:44:34,802 لعنتی 513 00:44:34,889 --> 00:44:36,369 بیا کیرم رو بخور، بی‌ناموس 514 00:44:36,456 --> 00:44:39,067 هیچ‌وقت دست روی این بچه بلند نکردم 515 00:44:39,154 --> 00:44:40,895 گفتی اگه سعی کنم فرار کنم بهم شلیک می‌کنی 516 00:44:40,982 --> 00:44:43,637 بندازش توی خندق 517 00:44:43,724 --> 00:44:47,423 تو که با هموطنت، همچین کاری نمی‌کنی؟ 518 00:44:50,688 --> 00:44:52,080 می‌بریمش پیش لو 519 00:44:52,167 --> 00:44:54,430 بذار خودش برای عاقبتِ این لاشی تصمیم بگیره 520 00:44:54,517 --> 00:44:55,954 هی، چی؟ نه 521 00:44:56,041 --> 00:44:57,346 متوجه نیستی 522 00:44:57,433 --> 00:45:00,698 این روانی‌های فسقلی می‌کشنم 523 00:45:00,785 --> 00:45:02,308 هی، التماست می‌کنم 524 00:45:02,395 --> 00:45:05,833 زنم و چهارتا بچه‌هام توی خونه منتظرمن 525 00:45:05,920 --> 00:45:08,009 خونه‌ای نمونده، کسمغز 526 00:45:08,096 --> 00:45:10,272 چی می‌گی؟ 527 00:45:10,359 --> 00:45:12,361 تو دست راست و چپت رو از هم تشخیص نمی‌دی 528 00:45:12,448 --> 00:45:13,841 داری کسشعر می‌گی 529 00:45:13,928 --> 00:45:15,277 خودم اونجا - داری دروغ می‌گی - 530 00:45:15,364 --> 00:45:17,062 خودم اونجا بودم 531 00:45:17,149 --> 00:45:21,849 ساحل شرقی، غرب میانه و حتی توی تگزاس بودم 532 00:45:21,936 --> 00:45:24,156 هرکسی که یه زمانی می‌شناختی، مُرده 533 00:45:24,243 --> 00:45:26,767 خیلی وقته که مُردن 534 00:45:31,554 --> 00:45:35,167 هی، 14تا قوطی ماهی ساردین دارم 535 00:45:35,254 --> 00:45:36,472 تاحالا نخوردی 536 00:45:36,559 --> 00:45:37,996 خیلی خوشمزه‌ست 537 00:45:38,083 --> 00:45:39,214 او لالا 538 00:45:39,301 --> 00:45:41,129 لطفا، التماس می‌کنم 539 00:45:41,216 --> 00:45:43,436 !لطفا نکن بهم رحم کن 540 00:45:49,485 --> 00:45:50,573 لعنتی، این رو بگیر - باشه - 541 00:45:50,660 --> 00:45:51,966 ببین چی کار کردی 542 00:45:52,053 --> 00:45:54,490 چی کار کنیم؟ - ها ها ها - 543 00:45:54,577 --> 00:45:56,841 دیدی هیچی بلد نیستی؟ 544 00:45:56,928 --> 00:45:59,713 اگر سعی کرد کار احمقانه‌ای بکنه بهش شلیک کن 545 00:46:02,411 --> 00:46:05,545 آره، سعی کن بهم شلیک نی 546 00:46:07,721 --> 00:46:10,637 نمی‌دونی داری چی کار می‌کنی، نه؟ 547 00:46:12,552 --> 00:46:15,816 آزادم کن، شاید کمکت کردم 548 00:46:17,122 --> 00:46:19,907 گفتم قرار نیست جایی بری، پسر جون 549 00:46:19,994 --> 00:46:23,302 پسر، این دیگه گیر کرده 550 00:46:23,389 --> 00:46:25,478 کمک لازم داری پسر جون؟ 551 00:46:25,565 --> 00:46:28,524 دیگه تکون نمی‌خوره 552 00:46:28,611 --> 00:46:29,874 بدش من 553 00:46:43,278 --> 00:46:44,627 برید عقب 554 00:46:44,714 --> 00:46:46,281 برید عقب 555 00:46:46,368 --> 00:46:48,675 !برید عقب لعنتی، من آمریکایی‌ام 556 00:46:50,503 --> 00:46:54,159 .ولم کنید کمک 557 00:47:01,296 --> 00:47:02,863 ولم کنید 558 00:47:02,950 --> 00:47:05,518 !کمک برید عقب 559 00:48:17,068 --> 00:48:19,287 طناب رو بگیر 560 00:48:21,724 --> 00:48:24,162 عجله کن 561 00:48:35,303 --> 00:48:36,261 بکش 562 00:48:38,132 --> 00:48:39,960 بکش 563 00:48:56,020 --> 00:48:59,632 هنوز هم تنهایی بهتر عمل می‌کنی؟ 564 00:48:59,719 --> 00:49:01,155 حداقل اسبت گیرت اومد 565 00:49:01,242 --> 00:49:03,114 این هم گیرمون اومد 566 00:49:07,901 --> 00:49:09,772 اوه، ممنون 567 00:49:17,519 --> 00:49:19,217 ژولیان 568 00:49:28,922 --> 00:49:30,750 دروغ گفتی 569 00:49:31,635 --> 00:49:33,682 نباید اینجوری ولش کنیم 570 00:50:49,176 --> 00:50:51,265 به‌گمونم دروغت موثر بود 571 00:50:51,352 --> 00:50:53,311 آره. خب راهب نیستم 572 00:51:00,405 --> 00:51:02,972 ایزابل، لو 573 00:51:03,060 --> 00:51:05,279 خانم دوبوآ 574 00:51:09,892 --> 00:51:11,590 خیلی دیر اومدم 575 00:51:11,677 --> 00:51:14,854 داروها کمکی بهش نمی‌کردن 576 00:51:14,941 --> 00:51:18,553 بهت دروغ گفتم تا اسب گیرم بیاد 577 00:51:18,640 --> 00:51:20,468 متاسفم 578 00:51:27,649 --> 00:51:30,565 بدون اون چی کار کنیم؟ 579 00:51:30,652 --> 00:51:33,829 به همین کارت ادامه می‌دی 580 00:51:33,916 --> 00:51:36,615 این بچه‌ها پیروت هستن و این چیز خوبیه 581 00:51:38,660 --> 00:51:40,662 نظرت چیه بری بیرون؟ خودم انجامش می‌دم 582 00:51:40,749 --> 00:51:42,708 نه، بسپارش به خودم 583 00:51:42,795 --> 00:51:45,102 در این حد بهش مدیونم 584 00:51:45,189 --> 00:51:46,842 مطمئنی؟ 585 00:51:46,929 --> 00:51:48,888 آره، فکر کنم 586 00:51:50,890 --> 00:51:52,370 خیلی‌خب 587 00:52:06,384 --> 00:52:08,560 بابت همه‌چیز ممنون، خانم دوبوآ 588 00:52:22,574 --> 00:52:23,618 هیبو 589 00:52:25,054 --> 00:52:27,535 معلم من هم پیش فرشته‌هاست 590 00:52:42,942 --> 00:52:44,813 نانو نانو 591 00:52:44,900 --> 00:52:46,859 نانو نانو 592 00:53:20,327 --> 00:53:22,286 لوران 593 00:53:23,640 --> 00:53:25,054 وقت رفتنه 594 00:53:25,854 --> 00:53:27,508 نمی‌خوام از اینجا برم 595 00:53:31,860 --> 00:53:33,688 لطفا، واقعا باید بریم 596 00:53:33,775 --> 00:53:35,081 نه 597 00:53:35,168 --> 00:53:36,822 می‌خوام همین‌جا پیش دوست‌هام بمونم 598 00:53:36,909 --> 00:53:37,910 لوران 599 00:53:41,870 --> 00:53:44,046 هیچ‌وقت به حرف من گوش نمی‌ده 600 00:53:44,133 --> 00:53:47,267 می‌خوام یه‌کم قدم بزنم 601 00:53:47,354 --> 00:53:49,617 خدانگهدار 602 00:54:37,709 --> 00:54:41,060 اسم من دریل دیکسونه 603 00:54:41,147 --> 00:54:43,192 از مکانی به اسم کامن‌ولث میام 604 00:54:45,630 --> 00:54:47,675 واقع در آمریکاست 605 00:54:53,377 --> 00:54:56,162 رفتم دنبال یه چیزی 606 00:54:56,249 --> 00:55:00,079 ولی فقط توی دردسر افتادم 607 00:55:00,166 --> 00:55:03,256 اگه برنگشتم 608 00:55:03,343 --> 00:55:06,041 می‌خوام بدونن که سعی‌م رو کردم 609 00:55:08,043 --> 00:55:10,307 لعنتی، هنوز دارم تلاشم رو می‌کنم 610 00:55:20,317 --> 00:55:21,622 لوران، بیا توی کالسکه 611 00:55:21,709 --> 00:55:22,667 مثل بچه‌ها رفتار نکن 612 00:55:22,754 --> 00:55:25,191 اون جوری رفتار می‌کنه که انگار بچه‌م 613 00:55:37,082 --> 00:55:39,135 به‌خاطر بچه نفس بکش 614 00:55:40,772 --> 00:55:42,295 یک، دو، سه 615 00:55:42,382 --> 00:55:43,949 فشار بده 616 00:55:44,036 --> 00:55:45,864 فشار بده 617 00:55:45,951 --> 00:55:47,605 لیلی، لیلی 618 00:55:47,692 --> 00:55:48,780 لیلی 619 00:55:48,867 --> 00:55:49,911 لیلی 620 00:55:49,998 --> 00:55:51,609 لیلی 621 00:55:51,696 --> 00:55:53,088 لیلی 622 00:55:53,175 --> 00:55:54,133 لیلی 623 00:55:54,220 --> 00:55:55,569 لیلی 624 00:55:55,656 --> 00:55:58,050 لیلی 625 00:55:58,137 --> 00:56:00,226 لیلی، پاشو 626 00:56:00,313 --> 00:56:02,315 لیلی 627 00:56:02,402 --> 00:56:04,404 لیلی، پاشو 628 00:56:04,491 --> 00:56:06,928 بعضی از آدم‌های بالغ حقیقت رو می‌گن 629 00:56:07,015 --> 00:56:09,278 و نباید با بعضی از بچه‌ها اینجوری رفتار بشه 630 00:56:09,366 --> 00:56:11,368 تو مثل بقیه‌ی بچه‌ها نیستی 631 00:56:11,455 --> 00:56:13,152 بهت گفته بودم که تو خاصی 632 00:56:19,854 --> 00:56:21,639 لیلی 633 00:56:21,726 --> 00:56:25,643 لیلی 634 00:56:25,730 --> 00:56:26,992 لیلی 635 00:56:30,702 --> 00:56:32,275 داره تکون می‌خوره 636 00:56:33,828 --> 00:56:35,088 داره تکون می‌خوره 637 00:56:36,197 --> 00:56:37,170 تکون خورد 638 00:56:37,450 --> 00:56:39,083 تکون خورد 639 00:56:40,701 --> 00:56:41,789 نه 640 00:56:44,535 --> 00:56:46,235 باید فوراً بچه رو دربیاریم 641 00:56:54,715 --> 00:56:56,064 هی، می‌گیریش؟ 642 00:56:56,151 --> 00:56:57,936 می‌تونی برونی؟ 643 00:57:06,335 --> 00:57:09,730 می‌دونی، من وقتی بچه بودم کسی بهم نمی‌گفت خاصی 644 00:57:09,817 --> 00:57:11,776 اقلاً با منظور خوبی نمی‌گفتن 645 00:57:11,863 --> 00:57:14,343 پس این چیز خوبیه 646 00:57:14,431 --> 00:57:16,520 نمی‌خوام خاص باشم 647 00:57:48,005 --> 00:57:49,145 معجزه شده 648 00:59:01,581 --> 00:59:04,453 چی باعث شده من خاص باشم آخه؟ 649 00:59:04,541 --> 00:59:06,238 می‌خوام مثل بقیه‌ی بچه‌ها باشم 650 00:59:09,657 --> 00:59:11,243 آره، درکت می‌کنم 651 00:59:41,583 --> 00:59:43,976 خوش اومدی، لوران 652 00:59:44,069 --> 00:59:55,180 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 653 01:00:03,248 --> 01:00:06,768 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 654 01:00:07,044 --> 01:00:12,135 به نحو تو انجامش دادیم حالا به نحو خودم انجام می‌دیم 655 01:00:12,265 --> 01:00:14,572 خیلی وقته منتظرتیم، جوون 656 01:00:14,746 --> 01:00:16,748 از آخرالزمان‌های زیادی جون سالم به در بردیم 657 01:00:16,922 --> 01:00:19,359 از این یکی هم جون سالم به در می‌بریم 658 01:00:19,533 --> 01:00:21,013 دست از دروغ گفتن بهش بردار 659 01:00:21,187 --> 01:00:23,712 لایق اینه که خودش رو بشناسه 660 01:00:23,842 --> 01:00:25,714 ازت کمک خواستم چون بهش نیاز داشتم 661 01:00:25,888 --> 01:00:27,280 به قهرمان نیازی ندارم 662 01:00:30,501 --> 01:00:33,460 .شاید ما شبیه همیم درهم شکسته بودیم تا اینکه دنیا به‌هم ریخت 663 01:00:33,568 --> 01:00:53,568 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.