1
00:00:00,111 --> 00:00:04,975
ترجمة
"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"
2
00:00:05,180 --> 00:00:08,180
"في الحلقات السابقة…"
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,812
لقد رحلت باحثًا عن شيء ما،
ولم أجد سوى المتاعب.
4
00:00:11,449 --> 00:00:13,103
نحن عبارة عن مجتمع صغير من الراهبات.
5
00:00:13,187 --> 00:00:14,321
ولكنني قد رأيت صبيًا!
6
00:00:14,346 --> 00:00:16,276
لقد تربّى (لوران) هنا.
لقد كان يتيمًا.
7
00:00:16,506 --> 00:00:19,019
راهب ميت بغرفة وصبي غريب الأطوار!
لا أريد يدًا بذلك.
8
00:00:19,165 --> 00:00:20,341
يستحيل عليك المغادرة. ليس وحدك.
9
00:00:20,366 --> 00:00:21,783
زعيمنا لديه قاعدة بالشمال،
10
00:00:21,808 --> 00:00:24,300
مجتمعًا سيربيه
ليصبح الرجل الذي كان مقدرًا له أن يكونه.
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,665
ليصبح "المسيح" الجديد.
12
00:00:26,385 --> 00:00:27,338
الفتى سيرافقنا.{\pos(190,240)}
13
00:00:30,356 --> 00:00:32,224
يوجد ميناء بالشمال
قد تكون لا زالت قيد العمل.
14
00:00:32,441 --> 00:00:33,243
اتفقنا إذًا.
15
00:00:33,268 --> 00:00:34,513
سأصطحبك للمكان الذي ستقصدينه.
16
00:05:29,500 --> 00:05:32,383
"محطة (سانت جورج)"
17
00:05:32,407 --> 00:05:35,441
"المعرض قائم من 14 أكتوبر 2010،
إلى 16 مارس 2011"
18
00:05:41,244 --> 00:05:43,443
"بدار الأوبرا من 24 أكتوبر 2010،
إلى 26 فبراير 2011"
19
00:05:43,468 --> 00:05:45,216
"مسرحية (أورفيوس) الإغريقي"
20
00:06:47,407 --> 00:06:48,799
اصعدي للسيارة!
21
00:07:09,144 --> 00:07:15,869
ترجمة
"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"
22
00:07:15,894 --> 00:07:17,475
"شبكة ومنصة (إي إم سي) يقدمان…"
23
00:07:17,499 --> 00:07:40,499
ترجمة
"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"
24
00:07:41,114 --> 00:07:44,409
"(داريل ديكسون) منشق
من (الموتى السائرون)"
25
00:07:49,675 --> 00:07:50,731
نحن هنا بالضبط.
26
00:07:51,265 --> 00:07:52,795
طريقنا إلى "باريس" سيكون مباشرًا.
27
00:07:53,003 --> 00:07:54,283
إذا شققنا طريقنا عبر "أنجيه"
سيكون أكثر أمانًا!
28
00:07:54,576 --> 00:07:56,036
ولكن من الواضح سيكون طريقنا أطول.
29
00:07:57,177 --> 00:07:58,401
يوجد رجل هناك بحوزته راديو.
30
00:07:58,608 --> 00:08:00,310
يمكنه أن يقيم اتصالًا بيننا وبين أصدقائنا
في الشمال.
31
00:08:00,836 --> 00:08:03,178
تم التعليم على "باريس"
مثل الخريطة المعلقة بغرفة القس.
32
00:08:03,203 --> 00:08:04,472
ها هي خطتنا أمامنا.
33
00:08:06,369 --> 00:08:07,421
لقد تغيّرت الخطة.
34
00:08:13,821 --> 00:08:15,048
لقد هلكت "باريس".{\pos(190,230)}
35
00:08:16,306 --> 00:08:18,107
لصديقي (أولي) منزل بـ"دردنية".{\pos(190,230)}
36
00:08:18,160 --> 00:08:19,868
يمكننا البقاء هناك لأي مدة أردنا.{\pos(190,230)}
37
00:08:21,462 --> 00:08:22,735
لا يمكنني الرحيل هكذا.{\pos(190,230)}
38
00:08:23,415 --> 00:08:26,855
أريد حاليًا أن أغيّر ملابسي ثم أعود للمنزل.{\pos(190,230)}
39
00:08:26,880 --> 00:08:28,080
حسنًا. لا بأس.{\pos(190,230)}
40
00:08:28,551 --> 00:08:31,946
هذا ما سنفعله، اذهبي لمنزلك وخذي ما تريدين.{\pos(190,230)}
41
00:08:32,033 --> 00:08:33,685
ابتعد عن طريقي!{\pos(190,210)}
42
00:08:34,121 --> 00:08:35,950
لقد أصاب الجنون المدينة بأكملها!{\pos(190,210)}
43
00:08:42,870 --> 00:08:44,079
أمامك عشر دقائق.{\pos(190,230)}
44
00:08:44,387 --> 00:08:46,129
الوقت يداهمك.{\pos(190,230)}
45
00:08:47,584 --> 00:08:48,358
(ليلي)؟!{\pos(190,230)}
46
00:08:51,426 --> 00:08:52,163
(ليلي)؟!{\pos(190,230)}
47
00:08:54,710 --> 00:08:55,865
استيقظي يا (ليلي)!{\pos(190,230)}
48
00:08:56,840 --> 00:08:57,970
(ليلي)!
49
00:09:03,499 --> 00:09:04,346
(ليلي)!
50
00:09:04,569 --> 00:09:07,346
أنت صاخبة حقًا، الوقت ما زال مبكرًا…{\pos(190,230)}
51
00:09:08,410 --> 00:09:10,470
لا يسعني تفسير الأمر،
لقد أصاب الجنون شعب "باريس".{\pos(190,240)}
52
00:09:10,495 --> 00:09:11,761
علينا الرحيل.{\pos(190,240)}
53
00:09:12,412 --> 00:09:15,092
اذهبي أنت.
أشعر بالنعاس وأنا مصابة بوعكة صحية.{\pos(190,240)}
54
00:09:15,117 --> 00:09:15,928
اصغي إليّ.{\pos(190,240)}
55
00:09:21,826 --> 00:09:23,420
سنغادر المكان معًا. حالًا!{\pos(190,240)}
56
00:09:27,349 --> 00:09:28,959
مستحيل ألا أحضر أختي.
57
00:09:33,137 --> 00:09:34,060
(إيزابيل)؟
58
00:09:36,679 --> 00:09:37,539
(إيمي)؟
59
00:09:38,134 --> 00:09:39,604
ضعي حقيبتك بصندوق السيارة.
60
00:09:41,979 --> 00:09:43,463
كيف حالك؟{\pos(190,240)}
61
00:09:43,550 --> 00:09:46,732
لم يعود أبي للمنزل منذ أمس.
وأمي تتحدث بالهاتف باكيةً.{\pos(190,230)}
62
00:09:49,168 --> 00:09:52,375
عودي لمنزلك، اتفقنا يا صغيرتي؟
ستعتني بك أمك.{\pos(190,230)}
63
00:09:53,015 --> 00:09:53,834
لا تغادريه.{\pos(190,240)}
64
00:09:54,708 --> 00:09:56,050
- عديني!
- أعدك.{\pos(190,240)}
65
00:10:26,319 --> 00:10:27,413
أتريدين مياه؟
66
00:10:28,839 --> 00:10:29,879
كلّا، شكرًا.
67
00:10:30,689 --> 00:10:32,180
حسنًا. اطرح سؤالًا آخر.
68
00:10:32,544 --> 00:10:35,060
امهليني لحظة لأفكر.
أهو شخصًا تعرفينه؟
69
00:10:35,193 --> 00:10:36,088
أجل.
70
00:10:36,113 --> 00:10:37,708
يُفترض أنه شخصًا ميتًا إذًا.
71
00:10:38,155 --> 00:10:39,683
هذه جملة خبرية وليست سؤالًا.
72
00:10:40,379 --> 00:10:41,479
لست بحاجة لطرح السؤال.
73
00:10:41,763 --> 00:10:44,024
جميع من تعرفيهم فارقوا الحياة إلا نحن.
74
00:10:45,393 --> 00:10:48,083
كيف تفضل أن تموت يا سيد (داريل)؟
75
00:10:48,746 --> 00:10:49,881
أريد أن يحدث الأمر في هدوء.
76
00:11:15,109 --> 00:11:16,414
كيف تحملينه على الصمت؟
77
00:11:16,501 --> 00:11:18,199
(آستريكس) عنيد بشكل غير مسبوق.
78
00:11:27,295 --> 00:11:28,796
على رسلك يا فتى.
79
00:11:38,132 --> 00:11:41,213
كلّا!
(لوران) يحبه.
80
00:11:43,615 --> 00:11:45,291
كلّا! (آستريكس)!
81
00:11:45,636 --> 00:11:46,724
كلّا. لا بأس.
82
00:11:46,749 --> 00:11:48,708
إنه أسرع منهم. سينجو.
83
00:11:49,709 --> 00:11:52,081
لنرحل. احضروا كل شيء ولنتحرك.
84
00:12:03,266 --> 00:12:04,568
ما العمل إن كان تائهًا؟
85
00:12:04,894 --> 00:12:06,423
لن يقع بهذا الموقف بالنظر لذكائه.
86
00:12:06,856 --> 00:12:09,121
أنا متيقن أنه قد هرب لبستان التفاح
الذي مررنا بجانبه مؤخرًا.
87
00:12:09,483 --> 00:12:10,683
ما رأيك بذلك يا (سيلفي)؟
88
00:12:11,779 --> 00:12:13,233
صراحةً، فاكهته المفضلة هي التفاح.
89
00:12:13,923 --> 00:12:14,503
أجل.
90
00:12:15,135 --> 00:12:16,314
إنه يحب التفاح فعليًا.
91
00:12:19,129 --> 00:12:20,890
نريد مكانًا آمنًا نبيت به الليلة.
92
00:12:21,823 --> 00:12:23,049
أخبريه بالحقيقة فحسب.
93
00:12:24,171 --> 00:12:25,345
لا بد وأنه سيعلمها بوقتٍ ما.
94
00:12:26,820 --> 00:12:27,966
لم تنجب أطفالًا، صحيح؟
95
00:12:29,596 --> 00:12:30,620
لنترك الحقيقة لوقت آخر.
96
00:12:32,664 --> 00:12:33,622
اصمتوا!
97
00:12:45,068 --> 00:12:46,287
اخفضوا رؤوسكم!
98
00:14:04,495 --> 00:14:05,946
ما معنى المكتوب؟
99
00:14:07,004 --> 00:14:08,316
لقد كانت حضانة فيما سبق.
100
00:14:40,036 --> 00:14:41,223
اصمتوا!
101
00:14:44,005 --> 00:14:46,460
- ماذا أنتم بفاعلين؟
- لا شيء.{\pos(190,240)}
102
00:14:48,018 --> 00:14:49,110
نحن متدينون.{\pos(190,240)}
103
00:14:49,730 --> 00:14:51,458
لقد نفق بغلنا وكنا عالقين.{\pos(190,240)}
104
00:14:51,975 --> 00:14:52,715
نحن راهبات.{\pos(190,240)}
105
00:14:54,063 --> 00:14:55,203
راهبات؟{\pos(190,240)}
106
00:14:56,703 --> 00:14:59,564
بوسعكم تلاوة صلاة "سانت جوزيف" لآبائنا.
صحيح؟{\pos(190,230)}
107
00:15:02,192 --> 00:15:04,125
(سانت جوزيف) القدير،
زوج (ماري)،{\pos(190,240)}
108
00:15:04,360 --> 00:15:06,020
امنحنا حمايتك الأبوية.{\pos(190,240)}
109
00:15:06,418 --> 00:15:08,505
نحن نترجاك تيمنًا برحمة إلهنا…
110
00:15:09,037 --> 00:15:11,624
الذي تلبي قدرته جميع احتياجاتنا،{\pos(190,240)}
111
00:15:11,791 --> 00:15:14,215
وتحقق المستحيل،{\pos(190,240)}
112
00:15:14,240 --> 00:15:16,313
أن تعتني بهموم أطفالك بنظرتك الأبوية.{\pos(190,240)}
113
00:15:16,661 --> 00:15:17,361
آمين.{\pos(190,240)}
114
00:15:17,655 --> 00:15:18,787
آمين.
115
00:15:18,874 --> 00:15:19,468
آمين.
116
00:15:25,416 --> 00:15:26,303
ماذا عنه؟{\pos(190,240)}
117
00:15:28,935 --> 00:15:30,081
أهو راهبة؟{\pos(190,240)}
118
00:15:31,611 --> 00:15:32,378
أبتاه (داريل)؟{\pos(190,240)}
119
00:15:33,352 --> 00:15:34,272
إنه من "أمريكا".{\pos(190,240)}
120
00:15:34,604 --> 00:15:35,810
لقد أّرسل لقضا مهمة هنا منذ زمن.{\pos(190,240)}
121
00:15:36,434 --> 00:15:37,458
ولا ينطق الفرنسية.{\pos(190,240)}
122
00:15:38,080 --> 00:15:39,120
حتى بعد قضائه كل هذا الوقت هنا؟
123
00:15:40,224 --> 00:15:41,251
تعرفين عجرفة الأمريكيين.{\pos(190,240)}
124
00:15:50,072 --> 00:15:50,841
حسنًا.
125
00:15:56,341 --> 00:15:57,954
والآن سنتحدث الإنجليزية.
126
00:15:58,866 --> 00:16:01,778
احترامًا لأبتاه (داريل).
127
00:16:02,691 --> 00:16:03,739
اتفقنا؟
128
00:16:05,014 --> 00:16:05,748
لنذهب.
129
00:16:09,969 --> 00:16:11,081
أبتاه (داريل)؟
130
00:16:11,771 --> 00:16:12,638
أأنت جادة؟
131
00:16:13,382 --> 00:16:14,905
فلنريكم صفوفنا الدراسية.
132
00:16:15,813 --> 00:16:17,106
كم عددكم كمقيمين هنا؟
133
00:16:17,673 --> 00:16:18,839
أصبحنا 18 حاليًا.
134
00:16:20,737 --> 00:16:22,036
يوم اندلاع الوباء،
135
00:16:22,061 --> 00:16:25,498
تم وضع كبارنا بالمدرسة.
136
00:16:26,640 --> 00:16:29,329
بعض أصدقائنا كانوا يعودون لمنازلهم ليلًا،
137
00:16:29,354 --> 00:16:32,310
ولكن آباء باقينا لم يحضروا قط.
138
00:16:32,940 --> 00:16:33,627
ماذا تفعل؟{\pos(190,240)}
139
00:16:34,765 --> 00:16:37,085
عذرًا، نحن نحضّر العشاء!{\pos(190,240)}
140
00:16:37,344 --> 00:16:38,890
إنه يدعى (كريكيت).
141
00:16:41,316 --> 00:16:43,107
بالنسبة للصغار؟
142
00:16:43,508 --> 00:16:46,266
هم أيتام وجدناهم مع تعاقب الأعوام.
143
00:16:47,471 --> 00:16:49,660
أحدًا ترك (كارين) بسلة طعام هنا.
144
00:16:50,136 --> 00:16:52,765
وقد وجدنا (ديمتري) تائهًا بالغابة.
145
00:16:53,366 --> 00:16:54,703
كيف نجوتم؟
146
00:16:55,870 --> 00:17:01,038
اصطدنا الحيوانات، وزرعنا الفواكه والخضروات،
ونقم بترقيع الملابس القديمة.
147
00:17:01,285 --> 00:17:03,086
ونظل نذاكر دروسنا المدرسية.
148
00:17:04,157 --> 00:17:06,520
قمتم بعمل جيد نسبةً
لأنكم مجرد قطاع طرق صغار السن.
149
00:17:08,679 --> 00:17:09,767
صباح الخير؟
150
00:17:10,156 --> 00:17:12,336
- صباح الخير!
- صباح الخير.
151
00:17:14,903 --> 00:17:16,503
لقد أنجزتم كل هذا بنفسكم؟
152
00:17:18,885 --> 00:17:20,038
تكون تلك…
153
00:17:21,935 --> 00:17:23,270
تكون تلك السيدة (ديبواه).
154
00:17:28,601 --> 00:17:31,763
هي بمثابة مربيتنا وممرضتنا.
155
00:17:33,331 --> 00:17:34,411
وهي من علّمتنا كل شيء.
156
00:17:35,578 --> 00:17:36,676
حتى أصبحت مريضة.
157
00:17:37,773 --> 00:17:38,432
منذ متى؟
158
00:17:39,853 --> 00:17:40,733
ستة أشهر.
159
00:17:43,086 --> 00:17:47,332
نحن نروي عليها الكتب، ونغني لها.
160
00:17:48,952 --> 00:17:52,668
ونتلو صلاةً من صلوات الرسول (أشعيا) يوميًا.
161
00:17:54,080 --> 00:17:55,300
كرامةً لمرضانا ومحتضرينا.
162
00:17:56,201 --> 00:17:57,168
أجل، لكنها لا تحتضر.
163
00:17:58,447 --> 00:17:59,611
سيُستجاب لصلواتنا.
164
00:18:51,100 --> 00:18:52,233
فلتجلسي هنا.
165
00:18:52,885 --> 00:18:55,126
وأبتاه (داريل)، يمكنك الجلوس بقربي.
166
00:18:59,921 --> 00:19:00,996
الرائحة شهية.
167
00:19:03,051 --> 00:19:04,421
طاهيتنا هي (آلين).
168
00:19:12,107 --> 00:19:14,010
مرحبًا. أنا (لوران).
169
00:19:14,725 --> 00:19:17,171
ذات مرة، ظللت أسير للخلف لمدة ثلاثة أشهر.
170
00:19:17,698 --> 00:19:19,133
حتى أنني صعدت ونزلت الدرج بالخلف.
171
00:19:19,158 --> 00:19:20,202
بماذا نناديكم؟
172
00:19:20,289 --> 00:19:21,508
لا يمكنك الجلوس هنا.
173
00:19:21,783 --> 00:19:23,589
هذا المقعد مخصص لأخي.
174
00:19:25,579 --> 00:19:26,216
(لوران)…
175
00:19:29,314 --> 00:19:30,468
أعتذر عمّا بدر مني.
176
00:19:30,665 --> 00:19:32,655
اثنان من أشقائنا يخوضان مهمة ما حاليًا.
177
00:19:38,674 --> 00:19:39,327
المعذرة.
178
00:19:40,468 --> 00:19:42,031
- شكرًا.
- عفوًا.
179
00:19:42,960 --> 00:19:45,201
يا أطفال. شبّكوا أياديكم.{\pos(190,240)}
180
00:19:54,514 --> 00:19:58,526
أبتاه (داريل)، هلّا تأخذ زمام المبادرة
بصلاة الحمد على النعم؟
181
00:20:04,986 --> 00:20:06,661
أتقصدين تلاوتها؟
182
00:20:07,845 --> 00:20:08,491
أجل.
183
00:20:12,187 --> 00:20:13,772
حسنًا. بالطبع.
184
00:20:18,978 --> 00:20:19,848
يا إلهي…
185
00:20:23,588 --> 00:20:25,371
أعلم أن لك حكمة…
186
00:20:26,868 --> 00:20:28,825
من وراء هذا الوباء الذي التهم العالم.
187
00:20:31,108 --> 00:20:32,448
قد يبدو أننا نستحق الوباء…
188
00:20:32,896 --> 00:20:34,392
لأننا لم نكن خيرين لبعضنا البعض.
189
00:20:37,106 --> 00:20:38,636
قد يبدو أننا استحققنا هذا الوباء فعليًا.
190
00:20:42,781 --> 00:20:43,806
ولكن لا نستحق العقاب الليلة.
191
00:20:45,649 --> 00:20:46,680
كلّا.
192
00:20:47,007 --> 00:20:48,018
ليلتنا رائعة.
193
00:20:50,045 --> 00:20:51,693
وإن لم يكن ذلك كافيًا من رأيك،
194
00:20:53,534 --> 00:20:54,890
لا أعرف متى سترضى عنا.
195
00:20:58,909 --> 00:20:59,602
آمين.
196
00:21:00,019 --> 00:21:01,455
آمين.
197
00:21:09,431 --> 00:21:10,543
لقد أبهرتني.
198
00:21:10,878 --> 00:21:12,360
أنت تتلو الصلوات مثل السيدة (ديبواه).
199
00:21:12,520 --> 00:21:14,416
من رأيها أن أخلاقنا…
200
00:21:14,441 --> 00:21:16,148
مجرد انعكاس لما نكون عليه في باطننا.
201
00:21:17,244 --> 00:21:18,470
أتفق معك تمامًا.
202
00:21:35,119 --> 00:21:36,315
هذا حساء شهي.
203
00:21:46,834 --> 00:21:48,996
ماذا أنتم بفاعلين بعد فقدانكم لبغلكم إذًا؟
204
00:21:49,283 --> 00:21:50,315
لم نفقده.
205
00:21:50,877 --> 00:21:52,008
إنه يأكل التفاح.
206
00:21:54,531 --> 00:21:56,433
تعال. سأريك شيئًا مثيرًا.
207
00:21:57,210 --> 00:21:58,017
حسنًا.
208
00:22:03,471 --> 00:22:04,919
أتعرفين كيف لنا بإيجاد واحدًا آخر؟
209
00:22:06,661 --> 00:22:07,683
من "التاراسك".
210
00:22:10,540 --> 00:22:11,700
"التاراسك" عبارة عن سحلية.
211
00:22:13,053 --> 00:22:15,216
تشبه التنانين، من قصص خيالية بقديم الزمان.
212
00:22:15,682 --> 00:22:18,882
كلّا، هذه ليست بقصة خيالية.
213
00:22:18,907 --> 00:22:20,043
إنه رجل حقيقي.
214
00:22:20,968 --> 00:22:22,161
لا زال وحشًا، لكن…
215
00:22:23,168 --> 00:22:24,821
إنه مقيم بقلعة قريبة من هنا.
216
00:22:25,795 --> 00:22:26,831
ألديه بغلًا؟
217
00:22:27,555 --> 00:22:28,461
لديه خيول.
218
00:22:28,911 --> 00:22:30,950
يستغلهم لينهب القرية عن بكرة أبيها.
219
00:22:31,990 --> 00:22:33,796
يأخذ الطعام والوقود…
220
00:22:34,781 --> 00:22:37,888
من جميع المنازل وجميع المتاجر.
221
00:22:39,377 --> 00:22:40,534
ذات مرة…
222
00:22:41,651 --> 00:22:45,254
حاولنا شنّ غارة لنحصل على إمدادات، لكن…
223
00:22:45,687 --> 00:22:47,286
هلّا تريني أين تقع تلك القلعة؟
224
00:22:48,389 --> 00:22:50,692
كلّا، اعذرني. الوضع خطير فعليًا.
225
00:22:51,050 --> 00:22:52,171
لن نعود لهناك قط.
226
00:22:55,165 --> 00:22:57,028
ولكنكم تريدون إنقاذ معلمتكم!
227
00:22:59,054 --> 00:23:01,801
إذا نهب ذلك الرجل كل الصيدليات،
فبحوزته جميع الأدوية.
228
00:23:02,685 --> 00:23:05,428
إذا تريدين الصلاة لها فقط تفضلي،
ولكنها ستموت بدون الأدوية.
229
00:23:09,823 --> 00:23:10,727
سأذهب معكم أيضًا.
230
00:23:10,911 --> 00:23:12,998
كلّا. لقد قلت ما لدي.
231
00:23:14,395 --> 00:23:15,713
رجاءً.
232
00:23:17,506 --> 00:23:19,450
- من نصبك الرئيس؟
- أنا…
233
00:23:25,472 --> 00:23:27,907
سنذهب معًا بالصباح.
234
00:23:29,436 --> 00:23:30,064
اتفقنا.
235
00:23:51,473 --> 00:23:53,575
تعال واجلس يا (داريل).
236
00:23:59,743 --> 00:24:00,530
ما يكون هذا؟
237
00:24:01,047 --> 00:24:02,286
- سترى ماهيته عمّا قريب.
- سترى ماهيته عمّا قريب.
238
00:24:06,788 --> 00:24:07,943
وداعًا.
239
00:24:08,327 --> 00:24:10,218
وداعًا!
240
00:24:10,243 --> 00:24:11,418
هذا لا يصدق.
241
00:24:15,105 --> 00:24:16,197
ما الخطب؟
242
00:24:19,144 --> 00:24:20,580
أتعرفين هذا المسلسل؟{\pos(190,240)}
243
00:24:22,348 --> 00:24:23,409
كلّا.{\pos(190,240)}
244
00:24:30,310 --> 00:24:32,307
أعجز عن وصف هذا الجمال!
245
00:24:33,513 --> 00:24:36,361
لقد اشتقت لك حقًا يا سيد (بلاكويل)!
246
00:24:36,779 --> 00:24:39,708
هذا مزيج بين زيّ "ليل آبنر"
وأي شيء قد رأيته بحياتي.
247
00:24:39,733 --> 00:24:42,213
يا عزيزتي،
يمكن القول أنه تاريخ تطور أقراص الفونوغراف.
248
00:24:43,220 --> 00:24:45,222
إنه فريد من نوعه يا (مورك).
249
00:24:45,663 --> 00:24:46,376
فريد من نوعه؟
250
00:24:46,401 --> 00:24:48,415
إنه تحفة فنية يا (ميند).
251
00:24:48,440 --> 00:24:50,159
تمعني ذلك. (روي روجرز) أبدع حقًا.
252
00:24:51,315 --> 00:24:52,778
لقد اشتريته من متجر يُدعى "رايزور ليبس".
253
00:24:52,803 --> 00:24:54,841
كان لديهم ملابس داخلية من الصوف الزجاجي حتى.
254
00:24:54,928 --> 00:24:55,806
يا للهول يا (ميند).
255
00:24:55,831 --> 00:24:58,123
(ميند)، يمكنك استخدامه بعدة أمور.
256
00:24:58,148 --> 00:25:00,803
حقًا؟ لا يأتي ببالي سوى استخدام وحيد.
257
00:25:00,890 --> 00:25:04,198
أنا متحمس للغاية يا عزيزتي،
وأنت تبدين أنيقة مرتدية هذا.
258
00:25:04,223 --> 00:25:05,431
عليّنا أن نخرج لمكانٍ ما الليلة.
259
00:25:05,456 --> 00:25:06,921
سنذهب لملهى نرقص به.
260
00:25:08,245 --> 00:25:10,355
كلّا، لا يمكن ذلك.
261
00:25:10,685 --> 00:25:12,240
ليس لديّ حذاء يناسب هذه الملابس.
262
00:25:12,423 --> 00:25:14,819
- خمّني مجددًا ما أحضرت.
- خمّني مجددًا ما أحضرت.
263
00:25:16,055 --> 00:25:19,205
لقد اشتريته من رجل يدعى (بوبا) يا (ميند).
264
00:25:38,030 --> 00:25:39,283
سأنام على الأرضية.
265
00:25:39,766 --> 00:25:41,303
الفراش كبير وسيكفينا، لا بأس.
266
00:25:43,393 --> 00:25:44,046
حسنًا.
267
00:25:58,739 --> 00:26:00,687
من أين لك العلم بأن الدواء سيُشفي معلمتهم؟
268
00:26:06,475 --> 00:26:07,241
لن يشفيها.
269
00:26:08,746 --> 00:26:10,038
نحن بحاجة لهذا الحصان.
270
00:26:12,440 --> 00:26:13,283
كذبت عليهم إذًا؟
271
00:26:16,377 --> 00:26:18,341
لنترك الحقيقة لوقتٍ آخر، صحيح؟
272
00:26:19,662 --> 00:26:21,576
لقد كذبت بشأن بغلًا.
وأنت تكذب بشأن معلمتهم.
273
00:26:25,141 --> 00:26:26,665
انظري، نريد أن نصل لمكان وجود الراديو.
274
00:26:26,739 --> 00:26:27,833
المكان سيكون بعيدًا سيرًا.
275
00:26:28,963 --> 00:26:29,976
حتى يتسنى لك العودة لوطنك.
276
00:26:31,072 --> 00:26:31,619
أجل.
277
00:26:32,680 --> 00:26:33,776
أجل، حتى يتسنى لي العودة لوطني.
278
00:26:40,243 --> 00:26:41,399
يؤسفني ما يجرى لهم.
279
00:26:44,540 --> 00:26:46,241
إنهم لا يعلمون شكل العالم قبل الوباء.
280
00:26:50,162 --> 00:26:51,706
لن يفتقدوا شيئًا لم يشهدوه.
281
00:27:00,497 --> 00:27:02,048
أكنت تشاهد هذا المسلسل التلفزيوني؟
282
00:27:05,286 --> 00:27:07,299
أجل، كنت أشاهده أنا وأخي.
283
00:27:09,947 --> 00:27:10,840
عندما كنا صغارًا.
284
00:27:10,865 --> 00:27:12,053
لقد أحببناه.
285
00:27:13,966 --> 00:27:16,288
كان يحسّن من حياتنا حتى ولو قليل، أتفهميني؟
286
00:27:18,256 --> 00:27:19,237
أتفهمك.
287
00:27:23,424 --> 00:27:25,161
رغبتك في الهروب.
288
00:27:27,730 --> 00:27:30,605
لا تبارحوا منازلكم. ممنوع احتكار الإمدادات…{\pos(190,240)}
289
00:27:30,717 --> 00:27:33,464
ممنوع النهب وممنوع السرقة.{\pos(190,240)}
290
00:27:34,004 --> 00:27:36,581
أظن أنني سأتقيأ.{\pos(190,240)}
291
00:27:37,238 --> 00:27:38,439
علينا التوقف للحظة.
292
00:27:53,976 --> 00:27:55,062
أهي بحاجة لطبيب؟
293
00:27:58,391 --> 00:28:01,150
(ليلي)، يمكننا أن نوصلك لطبيب.
294
00:28:01,175 --> 00:28:02,148
عليك إخباري…
295
00:28:02,173 --> 00:28:03,790
كلّا، أمهلاني دقيقة فحسب.
296
00:28:06,035 --> 00:28:08,313
إذا أردت رؤية طبيب يا (ليلي)،
يمكننا أن نوصلك له.
297
00:28:08,338 --> 00:28:10,486
إنما عليك القول إذا كنت مريضة أم لا.
298
00:28:19,620 --> 00:28:20,574
ما الخطب؟{\pos(190,240)}
299
00:28:20,615 --> 00:28:22,021
أشعر بألم في معدتي.{\pos(190,240)}
300
00:28:25,686 --> 00:28:26,547
ما الخطب؟
301
00:28:28,370 --> 00:28:29,616
أنت حامل منذ متى؟{\pos(190,240)}
302
00:28:30,952 --> 00:28:31,792
منذ عدة أشهر.{\pos(190,240)}
303
00:28:33,512 --> 00:28:34,872
أنا متأسفة.{\pos(190,240)}
304
00:28:36,348 --> 00:28:37,214
ماذا قالت؟
305
00:28:38,341 --> 00:28:39,686
لماذا لم تخبريني؟{\pos(190,240)}
306
00:28:40,026 --> 00:28:41,836
حاولت إخبارك، أقسم لك…{\pos(190,240)}
307
00:28:42,204 --> 00:28:43,504
كنت مرتعبة. أنا…{\pos(190,240)}
308
00:28:49,250 --> 00:28:50,442
(إيزي)…
(ليلي)، لا تتحركي من هنا.
309
00:28:50,467 --> 00:28:51,236
تعال لهنا يا (إيزي).
310
00:28:59,534 --> 00:29:01,493
لا يمكنها أن ترافقنا بحالتها تلك.
311
00:29:04,488 --> 00:29:05,728
أنا لن أغادر بدونها.
312
00:29:06,258 --> 00:29:08,425
نحن ذاهبون لمكانٍ منعزل.
313
00:29:09,078 --> 00:29:11,371
لا وجود لمستشفيات ولادة، فهمت؟
314
00:29:12,630 --> 00:29:15,536
تفقدي الوضع حولك. علينا أن نظل متنقلين.
الوضع ليس آمنًا.
315
00:29:15,898 --> 00:29:17,828
يمكننا أن نوصلها لمكانٍ ما بطريقنا.
316
00:29:18,411 --> 00:29:19,417
إلى عيادة.
317
00:29:22,213 --> 00:29:23,928
إلى مكانٍ آمنٍ، اتفقنا؟
318
00:29:24,481 --> 00:29:26,688
فكّري مليًا بالأمر وحسب.
319
00:29:27,883 --> 00:29:30,403
ألا أنفك أعتني بك؟
320
00:29:30,649 --> 00:29:33,211
ألا أعتني بك دومًا؟
321
00:29:37,648 --> 00:29:39,886
ثقي بي.
322
00:29:39,928 --> 00:29:41,686
ثقي بي.
323
00:29:44,288 --> 00:29:46,563
سنجدها في مكان آمن.
324
00:29:46,605 --> 00:29:48,765
وسينتهي هذا العناء.
325
00:29:48,807 --> 00:29:51,406
سنعود إلى "باريس" بعد بضعة أيام، حسنًا؟
326
00:29:51,448 --> 00:29:55,206
حسنًا.
327
00:29:55,248 --> 00:29:56,563
دعني أخبرها.
328
00:29:56,605 --> 00:29:59,246
سأجدها، حسنًا؟
329
00:29:59,288 --> 00:30:01,686
سأجري بعض الاتصالات.
330
00:30:30,101 --> 00:30:31,899
لست كاهنًا.
331
00:30:32,282 --> 00:30:34,840
أأنا مكشوف لهذه الدرجة؟
332
00:30:34,882 --> 00:30:37,282
نعم.
333
00:30:39,641 --> 00:30:42,401
كيف أتيت إلى "فرنسا"؟
334
00:30:44,161 --> 00:30:46,359
إنها قصة طويلة.
335
00:30:46,401 --> 00:30:50,320
وأهم أجزائها هو أن أجد مأوى لقومي.
336
00:30:51,842 --> 00:30:56,157
تقول السيدة أن العائلة
هم من يحاوطونك.
337
00:30:56,199 --> 00:30:58,119
تبدو وكأنها كانت معلمة بارعة.
338
00:30:58,161 --> 00:31:00,040
وما تزال.
339
00:31:00,082 --> 00:31:02,840
ستُشفى، والفضل لك.
340
00:31:09,439 --> 00:31:11,320
كدنا نصل.
341
00:31:18,920 --> 00:31:25,157
8، 9، 10، 11،
12، 13، 14{\pos(190,240)}
342
00:31:25,199 --> 00:31:30,638
15، 16، 17، 18،
19، 20{\pos(190,240)}
343
00:31:44,322 --> 00:31:45,878
أراك.
344
00:31:45,920 --> 00:31:48,397
كيف وجدتني بهذه السرعة؟
345
00:31:48,439 --> 00:31:52,000
لأنه ليس بمخبأ مخفي.
346
00:31:52,042 --> 00:31:54,119
لا تجدني الراهبات أبدًا.
347
00:31:54,161 --> 00:31:55,917
دائمًا ما أنتصر في الدير.
348
00:31:55,959 --> 00:31:58,480
لم كنت في الدير أصلًا؟
349
00:31:58,522 --> 00:32:00,959
هذا سؤال وجيه.
350
00:32:01,242 --> 00:32:03,920
بعدما انتقلت أمي لترافق الملائكة،
351
00:32:03,962 --> 00:32:06,440
سُجن أبي باطلًا،
352
00:32:06,482 --> 00:32:09,358
انضممت إلى "الفيلق الأجنبي"
لأقاتل "الجياع".
353
00:32:09,400 --> 00:32:12,680
إنه لبطل ضحى بحياته
فداء لحرية "فرنسا".
354
00:32:14,185 --> 00:32:15,542
وفاز بوسام.
355
00:32:15,584 --> 00:32:17,342
مثل "الكونت دي مونتو كريستو"؟
356
00:32:19,584 --> 00:32:20,942
يبدو أنه يكذب.
357
00:32:20,984 --> 00:32:22,862
لا.
358
00:32:22,904 --> 00:32:24,461
تلك الراهبات اللواتي تشبهن البطاريق
خدعتك يا (لوران).
359
00:32:28,425 --> 00:32:29,903
بحقكم يا رفاق.
360
00:32:29,945 --> 00:32:32,822
فلنطارد (وحش "جيفودان").
361
00:32:32,864 --> 00:32:34,864
هيا بنا!
362
00:32:45,433 --> 00:32:47,120
يلعب (لوران) مع الآخرين.{\pos(190,240)}
363
00:32:47,917 --> 00:32:49,667
جيد، إنه يكوّن صداقات.{\pos(190,240)}
364
00:32:55,607 --> 00:32:57,114
لعلمك، إنه متعجّب.{\pos(190,240)}
365
00:33:01,754 --> 00:33:03,551
عن هويته،
366
00:33:04,614 --> 00:33:05,645
ومنشئه،{\pos(190,240)}
367
00:33:06,645 --> 00:33:07,856
وكيف ينسجم مع العالم.{\pos(190,240)}
368
00:33:15,553 --> 00:33:16,670
ماذا عنك يا حبيبتي؟{\pos(190,240)}
369
00:33:19,100 --> 00:33:21,904
أتراودك نفس الأسئلة عن نفسك؟{\pos(190,240)}
370
00:33:25,609 --> 00:33:29,476
أعدك أنه أنت و(لوران) وأنا
في الشمال سنتعلم الانسجام في كل شيء.{\pos(190,240)}
371
00:33:31,616 --> 00:33:35,937
سوف نرحل لنجد غايتنا.{\pos(190,240)}
372
00:33:39,705 --> 00:33:41,353
ثمة خطب بالطفل.{\pos(190,240)}
373
00:33:42,009 --> 00:33:43,791
شيء ما يؤلمني.{\pos(190,240)}
374
00:33:47,469 --> 00:33:48,586
الإسعافات.{\pos(190,240)}
375
00:33:50,041 --> 00:33:51,126
لعلهم يعينوننا.{\pos(190,240)}
376
00:33:56,580 --> 00:33:58,033
انتظري هنا.{\pos(190,240)}
377
00:34:05,340 --> 00:34:06,535
معذرة.{\pos(190,240)}
378
00:34:12,482 --> 00:34:13,966
أمن أحد هنا؟{\pos(190,240)}
379
00:34:15,137 --> 00:34:16,202
معذرة.{\pos(190,240)}
380
00:34:20,994 --> 00:34:23,775
هل هناك طبيب؟{\pos(190,240)}
381
00:34:25,011 --> 00:34:28,479
رباه، ماذا يجري؟
اركبي السيارة!{\pos(190,240)}
382
00:34:29,581 --> 00:34:30,863
اركبي!{\pos(190,240)}
383
00:34:38,094 --> 00:34:39,656
سحقًا! ما كان ذاك؟{\pos(190,240)}
384
00:35:06,864 --> 00:35:08,747
ارحل.{\pos(190,240)}
385
00:35:20,362 --> 00:35:22,073
أعتذر.{\pos(190,240)}
386
00:35:23,502 --> 00:35:25,002
آسف لغيابي عنك.{\pos(190,240)}
387
00:35:27,220 --> 00:35:30,018
أكنت في الغارة التي تكلمت عنها؟
388
00:35:30,060 --> 00:35:31,737
نعم.
389
00:35:31,779 --> 00:35:34,178
ثلاثة منا ذهبوا.
390
00:35:34,220 --> 00:35:36,259
أحدهم كان أخا (موف).
391
00:35:36,301 --> 00:35:39,020
وحدي عدت إلى الوطن.
392
00:35:44,942 --> 00:35:47,379
ماذا عن المقاعد الفارغة بجانب الطاولة؟
393
00:35:47,421 --> 00:35:52,540
إنما أقول للأطفال إنهم ذهبوا
لتقديم العون وسيعودون.
394
00:35:52,582 --> 00:35:54,098
إنما...
395
00:35:54,140 --> 00:35:56,259
السيدة كانت مريضة.
لم أعرف ما عليّ قوله.
396
00:35:56,301 --> 00:35:57,500
أتفهم.
397
00:35:57,542 --> 00:35:59,500
هيا.
398
00:36:34,358 --> 00:36:36,843
عليهم أن يدخلونا هنا.{\pos(190,240)}
399
00:37:00,431 --> 00:37:02,853
أرجوك، أختي مريضة.{\pos(190,240)}
400
00:37:08,956 --> 00:37:12,073
تلميذتي (سيلفي) ظنتك أمها
وأتيت لأجلها.{\pos(190,240)}
401
00:37:12,740 --> 00:37:14,654
أنا الأب (جين). مرحبًا بكما
في دير "القديسة برناديت".{\pos(190,240)}
402
00:37:17,242 --> 00:37:18,898
لا بد أن ذلك الكائن عضني.{\pos(190,240)}
403
00:37:27,255 --> 00:37:29,224
ألبسيها هذا الرداء وأريحيها.{\pos(190,240)}
404
00:37:33,388 --> 00:37:35,396
هاك، ارتديه.{\pos(190,240)}
405
00:37:35,421 --> 00:37:36,497
شكرًا.{\pos(190,240)}
406
00:37:40,378 --> 00:37:41,698
سبعة أشهر؟{\pos(190,240)}
407
00:37:42,597 --> 00:37:43,690
أخفيت ذلك عني؟ لم؟{\pos(190,240)}
408
00:37:43,795 --> 00:37:45,034
خشيت أن تغضبي.{\pos(190,240)}
409
00:37:46,179 --> 00:37:47,712
من الوالد؟{\pos(190,240)}
410
00:37:56,449 --> 00:38:00,423
لا أستطيع.{\pos(190,240)}
411
00:38:01,853 --> 00:38:03,191
بلى.{\pos(190,240)}
412
00:38:04,109 --> 00:38:06,101
تستطيعين.{\pos(190,240)}
413
00:38:06,589 --> 00:38:09,119
أتتذكرين كيف كانت أمي
تهدئنا عند النوم؟{\pos(190,240)}
414
00:38:10,253 --> 00:38:11,378
أتتذكرين؟{\pos(190,240)}
415
00:38:11,403 --> 00:38:12,822
القبرة؟{\pos(190,240)}
416
00:38:12,847 --> 00:38:14,531
أتذكر.{\pos(190,240)}
417
00:38:15,301 --> 00:38:17,138
♪ أيتها القبرة ♪{\pos(190,240)}
418
00:38:17,180 --> 00:38:20,737
♪ أيتها القبرة اللطيفة ♪{\pos(190,240)}
419
00:38:20,779 --> 00:38:26,580
♪ سأنتف ريشك أيتها القبرة ♪{\pos(190,240)}
420
00:38:28,732 --> 00:38:31,962
الآن سألبسك هذا.{\pos(190,240)}
421
00:38:41,901 --> 00:38:46,125
طوال هذا الوقت، رعيتني خير رعاية،
منذ توفي والدانا.{\pos(190,240)}
422
00:38:46,555 --> 00:38:48,684
لنخلعك الحذاء، حسنًا؟{\pos(190,240)}
423
00:38:54,932 --> 00:38:59,131
عديني أنك ستعتنين بطفلي.{\pos(190,240)}
424
00:39:00,361 --> 00:39:02,509
ماذا تقولين؟{\pos(190,240)}
425
00:39:03,029 --> 00:39:05,363
عديني أنك ستعتنين بطفلي.{\pos(190,240)}
426
00:39:08,033 --> 00:39:09,322
أعدك.{\pos(190,240)}
427
00:39:30,819 --> 00:39:32,339
كذبت علي.
428
00:39:34,622 --> 00:39:36,339
(لوران).
429
00:39:42,863 --> 00:39:43,938
(لوران).
430
00:39:44,080 --> 00:39:45,448
انتظر!{\pos(190,240)}
431
00:39:55,060 --> 00:39:57,098
هل سيفلح هذا؟
432
00:39:57,140 --> 00:39:59,460
نعم، لنبحث عن بديل أكبر.
433
00:39:59,502 --> 00:40:00,821
نعم.
434
00:40:05,980 --> 00:40:07,938
ماذا تفعل؟{\pos(190,240)}
435
00:40:07,980 --> 00:40:10,178
ستكونين بأمان هناك.
436
00:40:10,220 --> 00:40:12,659
وأنا أحسن حالًا بمفردي.
437
00:40:12,701 --> 00:40:14,219
بحقك!
438
00:40:14,261 --> 00:40:16,299
أخرجني يا (داريل)!
439
00:41:24,902 --> 00:41:26,900
أعرف أنك منزعج أيها الوغد!
440
00:41:34,020 --> 00:41:38,259
أخرجني أيها الأحمق!
441
00:41:38,301 --> 00:41:39,420
أخرجني!
442
00:41:41,980 --> 00:41:43,018
اصمت!
443
00:41:43,060 --> 00:41:44,619
لا أتكلم الفرنسية.
444
00:41:44,661 --> 00:41:46,339
- أتتكلم الإنجليزية؟
- نعم.
445
00:41:46,381 --> 00:41:47,938
أنا أيضًا.
446
00:41:47,980 --> 00:41:49,659
لا تطلق، أرجوك.
447
00:41:49,701 --> 00:41:52,178
لن أطلق عليك.
448
00:41:52,220 --> 00:41:54,299
أأنت من مدرسة المدينة؟
449
00:41:54,341 --> 00:41:56,060
اسمي (هريسون).
450
00:41:56,341 --> 00:41:57,500
فهمت، (هاريسون).
451
00:41:57,542 --> 00:41:59,299
لا، تُنطق (هريسون).
452
00:41:59,341 --> 00:42:01,819
معناها بالإنجليزية "القنفذ".
453
00:42:01,861 --> 00:42:03,379
القنفذ. حسنًا.
454
00:42:03,421 --> 00:42:04,540
هيا يا قنفذ.
455
00:42:04,582 --> 00:42:05,780
إلى أين؟
456
00:42:05,822 --> 00:42:07,822
سنعود إلى المدرسة، هيا.
457
00:42:17,020 --> 00:42:19,138
أتعرف كيف تستخدم هذا؟
458
00:42:22,220 --> 00:42:24,819
هاك، لديك 9 طلقات.
459
00:42:27,702 --> 00:42:29,580
تدخل هذا هنا.
460
00:42:32,102 --> 00:42:34,660
وتضع الغطاء في الأعلى.
461
00:42:34,702 --> 00:42:37,339
ستكتشفه بنفسك.
462
00:42:40,939 --> 00:42:42,178
أبقه مشغولًا.
463
00:43:22,461 --> 00:43:23,937
أخطأت أيها الأحمق.
464
00:43:27,742 --> 00:43:29,897
تطلق كعجوز.
465
00:43:31,501 --> 00:43:32,937
ذلك المزعج.
466
00:43:36,622 --> 00:43:38,021
أفلته!
467
00:43:38,063 --> 00:43:39,219
أفلته!
468
00:43:40,582 --> 00:43:42,700
امش.
469
00:43:42,742 --> 00:43:44,178
أيها الوغد.
470
00:43:44,220 --> 00:43:45,780
تحرك.
471
00:43:45,822 --> 00:43:47,819
قلت تحرك.
472
00:43:47,861 --> 00:43:50,978
أنت أمريكي.
473
00:43:51,020 --> 00:43:52,138
أنا أيضًا.
474
00:43:52,180 --> 00:43:55,500
سحقًا، مرافق أمريكي.
475
00:43:55,542 --> 00:43:56,937
اسمي (ار جي).
476
00:43:56,979 --> 00:43:58,060
(ار جي جاينز).
477
00:43:58,102 --> 00:43:59,459
من "غيدينغز".
478
00:43:59,501 --> 00:44:02,339
"تكساس"، ولاية النجمة الوحيدة.
479
00:44:02,381 --> 00:44:04,100
سمعت هذا اللقب، صحيح؟
480
00:44:04,142 --> 00:44:05,299
أتريد بعض...
481
00:44:05,341 --> 00:44:06,819
تراجع.
482
00:44:06,861 --> 00:44:08,580
معجون الأسنان يا رجل.
483
00:44:08,622 --> 00:44:10,780
لديّ 40 صندوقًا من اللوازم.
484
00:44:10,822 --> 00:44:13,937
وبسكويت "بريتون" لذيذ بحق.
485
00:44:13,979 --> 00:44:15,379
يا إلهي.
486
00:44:15,421 --> 00:44:18,299
سرقت تلك اللوازم من أشخاص يحتاجونها.
487
00:44:18,341 --> 00:44:26,819
جميعنا نبذل ما أوتينا من قوة لننجو
حتى نعود إلى ديارنا ومن نحب.
488
00:44:26,844 --> 00:44:29,261
هذا كل ما يهم في الدنيا يا أخي.
489
00:44:29,303 --> 00:44:31,219
لست بأخيك.
490
00:44:32,303 --> 00:44:33,419
مهلًا!
491
00:44:33,461 --> 00:44:34,700
اللعنة!
492
00:44:34,742 --> 00:44:36,261
اللعنة عليك!
493
00:44:36,303 --> 00:44:38,978
لم أمسس هذا الفتى بضرر.
494
00:44:39,020 --> 00:44:40,700
قلت ستطلق علي
إن حاولت الرحيل.
495
00:44:40,742 --> 00:44:43,459
ادفعه إلى الخندق!
496
00:44:43,501 --> 00:44:47,220
لن تفعل هذا برفيق درب وطني، صحيح؟
497
00:44:50,501 --> 00:44:51,897
خذه إلى (لو).
498
00:44:51,939 --> 00:44:54,261
أخبرها أن تقرر ما العمل
مع هذا الوغد.
499
00:44:54,303 --> 00:44:55,780
ماذا؟ لا.
500
00:44:55,822 --> 00:44:57,178
لا تفهم.
501
00:44:57,220 --> 00:45:00,540
هؤلاء المختلون سيقتلونني.
502
00:45:00,582 --> 00:45:02,178
أتوسل إليك.
503
00:45:02,220 --> 00:45:05,700
لدي زوجة و4 أطفال بانتظاري في الديار.
504
00:45:05,742 --> 00:45:07,859
ما من ديار يا أحمق.
505
00:45:07,901 --> 00:45:10,060
عم تتحدث؟
506
00:45:10,102 --> 00:45:12,219
أنت غبي لا تفهم شيئًا.
507
00:45:12,261 --> 00:45:13,740
كلامك هراء!
508
00:45:13,782 --> 00:45:15,138
- كنت هناك.
- هذه كذبة!
509
00:45:15,180 --> 00:45:16,897
ذهبت إلى هناك!
510
00:45:16,939 --> 00:45:21,660
إلى الساحل الشرقي والغرب الأمريكي الأوسط
وحتى "تكساس".
511
00:45:21,702 --> 00:45:23,978
ومات كل من تعرفهم هناك.
512
00:45:24,020 --> 00:45:26,582
منذ ردح طويل.
513
00:45:31,303 --> 00:45:34,978
لديّ 14 علبة سردين مخبأة.
514
00:45:35,020 --> 00:45:36,299
وما أدراك ما مذاقها.
515
00:45:36,341 --> 00:45:37,819
إنها لذيذة.
516
00:45:37,861 --> 00:45:39,021
يا إلهي على حلاوتها.
517
00:45:39,063 --> 00:45:40,937
أرجوك وأتوسل إليك.
518
00:45:40,979 --> 00:45:43,261
لا تفعلها! ارحمني!
519
00:45:49,303 --> 00:45:50,421
أحضره.
520
00:45:50,701 --> 00:45:51,978
انظر ماذا فعلت.
521
00:45:52,020 --> 00:45:54,460
ما العمل؟
522
00:45:54,502 --> 00:45:56,900
أرأيت، إنك غبي.
523
00:45:56,942 --> 00:45:59,740
إن حاول الإقدام على شيء،
أرده قتيلًا.
524
00:46:02,341 --> 00:46:05,619
حاول واقتلني، نعم.
525
00:46:07,661 --> 00:46:10,659
لست تفهم ما تفعل، صحيح؟
526
00:46:12,461 --> 00:46:15,820
أطلق سراحي وقد أستطيع مساعدتك.
527
00:46:17,060 --> 00:46:19,900
في رأيي لن تبرح مكانك يا فتى.
528
00:46:19,942 --> 00:46:23,219
لن تتزحزح من مكانها.
529
00:46:23,261 --> 00:46:25,499
أتريد بعض العون يا فتى؟
530
00:46:25,541 --> 00:46:28,499
لن تتحرك.
531
00:46:28,541 --> 00:46:29,860
أعطني هذا.
532
00:46:43,139 --> 00:46:44,579
عد! إليك عني!
533
00:46:44,621 --> 00:46:46,259
عد!
534
00:46:46,301 --> 00:46:48,619
اللعنة!
أنا أمريكي!
535
00:46:50,380 --> 00:46:54,060
إليك عني!
النجدة!
536
00:47:01,661 --> 00:47:03,219
ابتعد عني!
537
00:47:03,261 --> 00:47:05,938
النجدة! عد!
538
00:48:17,341 --> 00:48:19,579
أمسك الحبل!
539
00:48:21,980 --> 00:48:24,460
أسرع!
540
00:48:35,581 --> 00:48:36,579
هيا!
541
00:48:38,420 --> 00:48:40,259
اسحبي!
542
00:48:56,261 --> 00:48:59,900
أما تزال أحسن حالًا بمفردك؟
543
00:48:59,942 --> 00:49:01,499
أقله نجوت بحصانك.
544
00:49:01,541 --> 00:49:03,541
وبهذا أيضًا.
545
00:49:08,100 --> 00:49:10,018
شكرًا.
546
00:49:17,782 --> 00:49:19,499
(جولين)!
547
00:49:29,179 --> 00:49:31,058
إنك كذبت!
548
00:49:32,018 --> 00:49:33,776
لا يمكننا تركه على هكذا حال.{\pos(190,240)}
549
00:50:49,261 --> 00:50:51,419
أظن أنك كذبتك نجحت.
550
00:50:51,461 --> 00:50:53,499
أجل، أنا لست راهبة.
551
00:51:00,502 --> 00:51:03,178
(إيزابيل)، (لو).
552
00:51:03,220 --> 00:51:05,419
سيدة (دوبوا).
553
00:51:10,020 --> 00:51:11,700
فات الأوان.
554
00:51:11,742 --> 00:51:14,938
لم تكن الأدوية لتساعدها بشيء.
555
00:51:14,980 --> 00:51:18,700
كذبت عليك لأحصل على حصان.
556
00:51:18,742 --> 00:51:20,579
آسف.
557
00:51:27,742 --> 00:51:30,659
ماذا سنفعل بدونها؟
558
00:51:30,701 --> 00:51:33,860
سنواصل ما تفعلينه.
559
00:51:33,902 --> 00:51:36,780
هؤلاء الأولاد يتخذونك قدوة
وهذا رائع.
560
00:51:38,661 --> 00:51:40,780
لم لا تنتظرين بالخارج؟
سأتكفل أنا بالأمر.
561
00:51:40,822 --> 00:51:42,820
كلا، سأفعلها أنا.
562
00:51:42,862 --> 00:51:45,219
ادين بهذا لها.
563
00:51:45,261 --> 00:51:46,978
متأكدة؟
564
00:51:47,020 --> 00:51:49,058
نعم، أظن ذلك.
565
00:51:50,980 --> 00:51:52,499
حسنًا.
566
00:52:06,420 --> 00:52:08,700
شكرًا على كل شيء، سيدة (دوبوا).
567
00:52:22,621 --> 00:52:23,700
يا (هيبو).
568
00:52:25,020 --> 00:52:27,619
الآن معلمتي أيضًا ترافق الملائكة.
569
00:52:42,942 --> 00:52:44,860
الوداع.
570
00:52:44,902 --> 00:52:46,938
الوداع.
571
00:53:20,301 --> 00:53:22,338
(لوران).
572
00:53:23,570 --> 00:53:25,272
آن أوان الرحيل.{\pos(190,240)}
573
00:53:25,862 --> 00:53:27,539
لا أريد الرحيل.
574
00:53:31,822 --> 00:53:33,700
رجاء، علينا الرحيل فعلًا.
575
00:53:33,742 --> 00:53:35,018
لا.
576
00:53:35,060 --> 00:53:36,820
أريد البقاء هنا وسط أصدقائي.
577
00:53:36,862 --> 00:53:37,938
(لوران).
578
00:53:41,882 --> 00:53:44,118
لا تنصت لي أبدًا.
579
00:53:44,160 --> 00:53:47,319
سأتمشى.
580
00:53:47,361 --> 00:53:49,719
إلى اللقاء!
581
00:54:38,200 --> 00:54:41,560
اسمي (داريل ديكسون).
582
00:54:41,602 --> 00:54:43,759
أتيت من مكان يدعى "الكومنولث".
583
00:54:46,080 --> 00:54:48,237
إنه في "أمريكا".
584
00:54:53,882 --> 00:54:56,641
رحلت باحثًا عن شيء.
585
00:54:56,921 --> 00:55:00,839
وما وجدت سوى المتاعب.
586
00:55:00,881 --> 00:55:03,958
إن لم أنجُ،
587
00:55:04,000 --> 00:55:06,799
أريدهم أن يعرفوا أنني حاولت.
588
00:55:08,761 --> 00:55:11,000
وما أزال أحاول.
589
00:55:20,960 --> 00:55:23,359
اركب العربة يا (لوران).
كفاك تصرفات طفولية.
590
00:55:23,401 --> 00:55:25,879
هي تعاملني كطفل!
591
00:55:37,193 --> 00:55:39,244
تنفسي، من أجل الطفل.{\pos(190,240)}
592
00:55:41,439 --> 00:55:42,958
1، 2، 3.
593
00:55:43,000 --> 00:55:44,638
هيا!
594
00:55:44,680 --> 00:55:46,560
هيا!
595
00:55:46,602 --> 00:55:48,319
(ليلي).
596
00:55:48,361 --> 00:55:49,520
(ليلي).
597
00:55:49,562 --> 00:55:50,600
(ليلي).
598
00:55:50,642 --> 00:55:52,237
(ليلي).
599
00:55:52,279 --> 00:55:53,761
(ليلي).
600
00:55:53,803 --> 00:55:54,839
(ليلي).
601
00:55:54,881 --> 00:55:56,237
(ليلي).
602
00:55:56,279 --> 00:55:58,719
(ليلي).
603
00:55:58,761 --> 00:56:00,918
هيا يا (ليلي).
بحقك.
604
00:56:00,960 --> 00:56:03,000
(ليلي).
605
00:56:03,042 --> 00:56:05,040
هيا يا (ليلي).
606
00:56:05,082 --> 00:56:07,520
بعض الناضجين يقولون الحقيقة!
607
00:56:07,562 --> 00:56:09,918
وبعض الأطفال لا تناسبهم هذه المعاملة.
608
00:56:09,960 --> 00:56:11,960
لست كبقية الأطفال.
609
00:56:12,142 --> 00:56:13,938
أخبرتك أنك مميز.
610
00:56:20,578 --> 00:56:22,337
(ليلي).
611
00:56:22,379 --> 00:56:26,418
(ليلي).
612
00:56:26,460 --> 00:56:27,777
(ليلي).
613
00:56:30,487 --> 00:56:32,040
إنها تتحرك.{\pos(190,240)}
614
00:56:33,631 --> 00:56:34,911
إنها تتحرك.{\pos(190,240)}
615
00:56:41,460 --> 00:56:42,496
لا.
616
00:56:44,494 --> 00:56:47,013
علينا إخراج الطفل حالًا!{\pos(190,240)}
617
00:56:55,341 --> 00:56:56,777
أمسكيه.
618
00:56:56,819 --> 00:56:58,699
أمسكته؟
619
00:57:06,980 --> 00:57:10,458
لعلمك، لم يقل لي أحد إنني مميز
في طفولتي.
620
00:57:10,500 --> 00:57:12,418
لست مميزًا من ناحية إيجابية.
621
00:57:12,460 --> 00:57:17,219
- أردت قول هذا.
- لا أريد أن أكون مميزًا.
622
00:57:48,156 --> 00:57:50,206
هذه معجزة.{\pos(190,240)}
623
00:59:01,860 --> 00:59:04,778
ماذا يميزني أصلًا؟
624
00:59:04,820 --> 00:59:06,660
أريد أن أكون كبقية الأطفال.
625
00:59:09,981 --> 00:59:11,660
أعرف أنك تريد ذلك.
626
00:59:56,367 --> 01:00:06,882
ترجمة
"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"
627
01:00:37,000 --> 01:01:09,000
ترجمة
"أحمد عبد الناصر" و"مينا إيهاب"