2 00:00:08,486 --> 00:00:09,922 Излязох да търся нещо, 3 00:00:10,097 --> 00:00:11,489 и всичко, което намерих бяха само неприятности. 4 00:00:11,663 --> 00:00:13,013 Ние сме малка общност от монахини. 5 00:00:13,187 --> 00:00:14,492 Какво ще кажете за малкото момче, което видях? 6 00:00:14,623 --> 00:00:16,364 Лоран е израснал тук. Сираче е. 7 00:00:16,538 --> 00:00:17,713 Зомби свещеник в клетка и зловещо дете? 8 00:00:17,887 --> 00:00:19,019 Не, благодаря. 9 00:00:19,193 --> 00:00:20,324 Не можеш да си тръгнеш. Не и без нас. 10 00:00:20,455 --> 00:00:21,847 Нашият лидер има база на север., 11 00:00:22,022 --> 00:00:22,935 общноста го е издигнала 12 00:00:23,110 --> 00:00:24,241 да бъде родения герой. 13 00:00:24,372 --> 00:00:26,113 Да бъде новият месия. 16 00:00:30,421 --> 00:00:32,075 Има пристанище на север което може да е активно. 17 00:00:32,249 --> 00:00:33,381 Добре тогава. 18 00:00:33,555 --> 00:00:34,382 Ще те заведа където трябва да отидеш. 89 00:06:47,407 --> 00:06:48,799 Влизай в колата! 19 00:06:45,539 --> 00:07:41,000 Превод и Субтитри mani_dj 20 00:07:41,720 --> 00:07:44,789 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs28} ЖИВИТЕ МЪРТВИ {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs40} ДАРИЛ ДИКСЪН 21 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 / епизод 2 / 22 00:07:49,251 --> 00:07:50,861 Точно тук? 100 00:07:50,948 --> 00:07:52,733 Париж, това е точно тук. 101 00:07:52,820 --> 00:07:53,951 За Анже ще бъде по-безопасно. 102 00:07:54,038 --> 00:07:57,041 Определено ще отнеме повече време, въпреки това. 103 00:07:57,128 --> 00:07:58,521 Там има един мъж. с радио. 104 00:07:58,608 --> 00:08:00,871 Той може да ни свърже с хората ни на север. 105 00:08:00,958 --> 00:08:02,917 Париж е ограден, точно като стената на свещеника. 106 00:08:03,004 --> 00:08:05,876 Това е планът точно там. 107 00:08:05,963 --> 00:08:07,791 Планът се е променил. 109 00:08:13,710 --> 00:08:15,582 Париж е лудница. 110 00:08:15,669 --> 00:08:17,888 Приятелят ми Оли има жилище. в Дордон. 111 00:08:17,975 --> 00:08:20,978 Можем да останем там. колкото искаме. 112 00:08:21,065 --> 00:08:23,328 Не мога просто да си тръгна. 113 00:08:23,415 --> 00:08:26,549 Точно сега имам нужда ... да се преоблека и да се прибера. 114 00:08:26,636 --> 00:08:28,464 Добре, добре нямаш проблеми. 115 00:08:28,551 --> 00:08:31,946 Ще го направим, Отиди си у Вас., вземи каквото ти трябва. 116 00:08:32,033 --> 00:08:34,034 Махни се от пътя шибаняк! 117 00:08:34,121 --> 00:08:35,950 Целият град е полудял. 119 00:08:42,870 --> 00:08:44,001 10 минути. 120 00:08:44,087 --> 00:08:45,829 Часовникът тиктака. 122 00:08:47,222 --> 00:08:49,529 Лили? 123 00:08:50,834 --> 00:08:52,923 Лили? 125 00:08:56,840 --> 00:08:58,276 Лили! 126 00:09:03,499 --> 00:09:04,544 Лили! 129 00:09:27,349 --> 00:09:28,959 Не мога да оставя сестра ми. 130 00:09:33,137 --> 00:09:35,531 Изабел? 131 00:09:35,618 --> 00:09:37,794 Целe? 132 00:09:37,881 --> 00:09:39,709 Сложи си чантата в багажника. 140 00:10:25,973 --> 00:10:28,497 Малко вода? 141 00:10:28,584 --> 00:10:30,542 Не, благодаря. 142 00:10:30,630 --> 00:10:32,457 Добре. Питай ме друго. 143 00:10:32,544 --> 00:10:34,851 Нека помисля. Някой, когото познаваш? 145 00:10:36,113 --> 00:10:38,115 Тогава трябва да е мъртъв човек. 146 00:10:38,202 --> 00:10:39,987 Това не е въпрос. 147 00:10:40,074 --> 00:10:41,597 Тогава няма нужда да питам. 148 00:10:41,684 --> 00:10:44,687 Всички, които познавам са мъртви., освен нас. 149 00:10:44,774 --> 00:10:48,212 Г-н Дарил, какъв вид смърт предпочиташ? 150 00:10:48,299 --> 00:10:49,866 Какво ще кажеш за по-тихата? 157 00:11:15,109 --> 00:11:16,414 Как да го накарам да млъкне? 158 00:11:16,501 --> 00:11:18,199 Астаe е много упорито магаре. 160 00:11:27,295 --> 00:11:29,166 Спокойно, момче. 161 00:11:38,132 --> 00:11:42,310 Не. Не, не! Лоран го обича. 163 00:11:43,615 --> 00:11:45,226 Не! Астаe! 164 00:11:45,313 --> 00:11:46,662 Не. Всичко е наред. 165 00:11:46,749 --> 00:11:48,708 Той е по-бърз от тях. Ще успее. 166 00:11:49,709 --> 00:11:52,494 Да вървим. Вземете всичко. Да се размърдаме. 168 00:12:02,504 --> 00:12:04,506 Ами ако се изгуби? 169 00:12:04,593 --> 00:12:06,769 За прибрането си е умен. 170 00:12:06,856 --> 00:12:09,293 Сигурна съм, че е отишъл в ябълкова градина която минахме. 171 00:12:09,380 --> 00:12:11,382 Не мислиш ли това и ти, Силви? 172 00:12:11,469 --> 00:12:13,515 Ами, ябълките са му любими. 173 00:12:13,602 --> 00:12:14,908 Да. 174 00:12:14,995 --> 00:12:16,779 Той обича ябълки. 175 00:12:19,129 --> 00:12:21,175 Трябва ни безопасно място. за през нощта. 176 00:12:21,262 --> 00:12:23,699 Просто му кажи истината. 177 00:12:23,786 --> 00:12:26,310 Трябва да се научи някой път. 178 00:12:26,397 --> 00:12:29,009 Ти нямаш деца.,нали? 179 00:12:29,096 --> 00:12:30,924 Истината може да почака. 184 00:12:45,068 --> 00:12:46,287 Залегни! 193 00:14:04,495 --> 00:14:06,671 Какво пише там? 194 00:14:06,758 --> 00:14:08,804 Детска градина. 198 00:14:39,704 --> 00:14:41,706 Таизе-ву! 201 00:15:17,655 --> 00:15:18,787 Амин. 202 00:15:18,874 --> 00:15:20,658 Амин. 203 00:15:49,600 --> 00:15:51,472 Добре. 204 00:15:56,172 --> 00:15:58,566 Сега, ние ще се упражняваме на английски. 205 00:15:58,653 --> 00:16:01,961 От уважение към Отец Дарил. 206 00:16:02,048 --> 00:16:04,441 Става ли? 207 00:16:04,528 --> 00:16:06,443 Да вървим. 208 00:16:09,969 --> 00:16:11,622 Отец Дарил? 209 00:16:11,709 --> 00:16:13,233 Наистина ли? 210 00:16:13,320 --> 00:16:14,843 Нека Ви покажа нашите класни стаи. 211 00:16:14,930 --> 00:16:17,106 Колко от вас са тук ? 212 00:16:17,193 --> 00:16:19,369 18 за сега. 213 00:16:20,675 --> 00:16:22,068 Денят, в който започна, 214 00:16:22,155 --> 00:16:26,246 по-големите бяха оставени в училище. 215 00:16:26,333 --> 00:16:29,162 Някои от приятелите ни се прибираха в края на деня, 216 00:16:29,249 --> 00:16:32,382 но останалите от нас, родителите ни така и не дойдоха. 218 00:16:37,344 --> 00:16:40,390 Това е крикет. 219 00:16:40,477 --> 00:16:43,045 А по-малките? 220 00:16:43,132 --> 00:16:46,266 Сираците, които намерихме през годините. 221 00:16:46,353 --> 00:16:49,660 Карин беше оставена тук. в кошница. 222 00:16:49,747 --> 00:16:53,360 И намерихме Дмитрий изгубен в гората. 223 00:16:53,447 --> 00:16:55,405 Как оцелявате? 224 00:16:55,492 --> 00:17:00,976 Ловуваме, отглеждаме храна, поправяме стари дрехи. 225 00:17:01,063 --> 00:17:03,457 И продължаваме с нашите уроци. 226 00:17:03,544 --> 00:17:06,415 Не е лошо да сте малки пътни бандити. 227 00:17:08,679 --> 00:17:09,767 Бонжур? 228 00:17:09,854 --> 00:17:14,816 - Бонжур! - Бонжур. 229 00:17:14,903 --> 00:17:17,819 Ти направи всичко това сама? 230 00:17:17,906 --> 00:17:20,909 Това е ... .. 231 00:17:20,996 --> 00:17:24,130 Това е Мадам Дюбоа. 233 00:17:28,221 --> 00:17:33,052 Тя е нашия родител и наша медицинска сестра. 234 00:17:33,139 --> 00:17:35,402 Научи ни на всичко. 235 00:17:35,489 --> 00:17:37,578 После се разболя. 236 00:17:37,665 --> 00:17:39,406 От колко време? 237 00:17:39,493 --> 00:17:42,061 Шест месеца. 238 00:17:42,148 --> 00:17:48,284 Да, Ние ... ние четяхме., и пеехме. 239 00:17:48,371 --> 00:17:52,897 И всеки ден, произнасяме молитва от Исая. 240 00:17:52,984 --> 00:17:55,639 За болните и умиращите. 241 00:17:55,726 --> 00:17:58,207 Да, но не умира. 242 00:17:58,294 --> 00:17:59,904 Молитви и ще бъде отговорени. 249 00:18:51,086 --> 00:18:52,479 Можеш да седнеш тук. 250 00:18:52,566 --> 00:18:55,525 Отец Даръл, можеш да седнеш до мен. 252 00:18:59,921 --> 00:19:02,184 Мирише хубаво. 253 00:19:02,271 --> 00:19:04,839 Алин е нашият готвач. 254 00:19:12,107 --> 00:19:14,327 Здравей. Аз съм Лоран. 255 00:19:14,414 --> 00:19:17,417 Веднъж вървях три месеца назад 256 00:19:17,504 --> 00:19:19,070 Дори и по стълбите. 257 00:19:19,158 --> 00:19:20,202 Как се казваш? 258 00:19:20,289 --> 00:19:21,508 Не можеш да седнеш там. 259 00:19:21,595 --> 00:19:24,685 Този стол е за брат ми. 260 00:19:24,772 --> 00:19:26,730 Лоран... 262 00:19:28,819 --> 00:19:30,386 Съжалявам за това. 263 00:19:30,473 --> 00:19:33,302 Двама от братята в момента са на мисия. 265 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 Пардон. 266 00:19:40,135 --> 00:19:42,050 Мерси. Де Риен. 267 00:19:54,367 --> 00:19:59,415 Отец Дарил, ще ни водиш ли? в молитва на благодарност? 268 00:20:04,986 --> 00:20:07,118 Искаш да кажеш, молитвата? 269 00:20:07,206 --> 00:20:09,425 Да. 270 00:20:11,949 --> 00:20:13,777 Да. Разбира се. 272 00:20:18,217 --> 00:20:23,439 Господи... 273 00:20:23,526 --> 00:20:26,442 Сигурен съм, че си имаш причини. 274 00:20:26,529 --> 00:20:30,664 за превръщането на целия свят с главата надолу. 275 00:20:30,751 --> 00:20:32,448 Може би си го заслужаваме 276 00:20:32,535 --> 00:20:36,452 за това, че сме лоши един към друг. 277 00:20:36,539 --> 00:20:40,108 Вероятно го заслужаваме. 278 00:20:42,719 --> 00:20:45,244 Но не и тази вечер. 279 00:20:45,331 --> 00:20:46,680 Не. 280 00:20:46,767 --> 00:20:48,377 Тази вечер трябва да е добре. 281 00:20:49,813 --> 00:20:53,295 И ако това не е достатъчно за теб, 282 00:20:53,382 --> 00:20:55,689 Не знам какво може да искаш още. 284 00:20:58,909 --> 00:21:00,346 Амин. 285 00:21:00,433 --> 00:21:01,869 Амин. 287 00:21:09,311 --> 00:21:10,791 Наистина съм впечатлена. 288 00:21:10,878 --> 00:21:12,096 Звучиш като Мадам Дюбоа. 289 00:21:12,183 --> 00:21:14,447 Тя казва, че нашите маниери са 290 00:21:14,534 --> 00:21:16,797 огледалото, което показва нашият портрет. 291 00:21:16,884 --> 00:21:18,755 Напълно съм съгласна. 297 00:21:35,119 --> 00:21:37,296 Супата е хубава. 300 00:21:45,695 --> 00:21:49,046 Е, какво ще правиш след като загуби магарето си? 301 00:21:49,133 --> 00:21:50,744 Не се е изгубило. 302 00:21:50,831 --> 00:21:51,962 Яде ябълки. 304 00:21:54,313 --> 00:21:56,750 Хайде. Ще ти покажа нещо забавно. 305 00:21:56,837 --> 00:21:59,056 Добре. 306 00:22:03,409 --> 00:22:06,281 Знаеш къде можем да отидем... намери ли друга? 307 00:22:06,368 --> 00:22:08,370 Ла Тараске. 308 00:22:10,111 --> 00:22:12,548 Тараске е гущер. 309 00:22:12,635 --> 00:22:15,595 Като дракона от стари истории. 310 00:22:15,682 --> 00:22:18,685 Не, това не е история. 311 00:22:18,772 --> 00:22:20,077 Той е истински мъж. 312 00:22:20,164 --> 00:22:22,863 Чудовище, но..... 313 00:22:22,950 --> 00:22:25,735 Живее в замък близо до нас. 314 00:22:25,822 --> 00:22:27,128 Има ли муле? 315 00:22:27,215 --> 00:22:28,738 Коне. 316 00:22:28,825 --> 00:22:31,741 Използва ги, за да вземе всичко от селото. 317 00:22:31,828 --> 00:22:34,353 Храна, гориво, 318 00:22:34,440 --> 00:22:39,009 от всяка къща, всеки магазин. 319 00:22:39,096 --> 00:22:41,229 Веднъж, ние ... .. 320 00:22:41,316 --> 00:22:45,364 се опитахме да го нападнем. и да му взема провизии, но ... .. 321 00:22:45,451 --> 00:22:47,888 Можеш ли да ми покажеш къде е този замък? 322 00:22:47,975 --> 00:22:50,630 Не, съжалявам. Твърде опасно е. 323 00:22:50,717 --> 00:22:53,284 Повече няма да ходим там. 324 00:22:55,112 --> 00:22:58,855 Искаш да спасиш учителя си, нали? 325 00:22:58,942 --> 00:23:00,596 Искам да кажа, ако този човек е обрал всички магазини., 326 00:23:00,683 --> 00:23:02,598 той трябва да има и всички лекарства. 327 00:23:02,685 --> 00:23:03,991 Можеш да се молиш с молитви и песн да и пееш 328 00:23:04,078 --> 00:23:06,776 но тя ще умре ако не се лекува. 329 00:23:09,823 --> 00:23:10,824 Аз ще му покажа. 330 00:23:10,911 --> 00:23:13,696 Не. Чу ме. 331 00:23:13,783 --> 00:23:15,350 Моля те. 333 00:23:17,091 --> 00:23:18,440 Кой казва, че ти си шефът? 334 00:23:18,527 --> 00:23:20,268 Муф,...Аз... 335 00:23:24,794 --> 00:23:28,145 На сутринта, ще отидем заедно. 336 00:23:29,364 --> 00:23:30,974 Добре. 341 00:23:51,473 --> 00:23:53,693 Дарил, ела седни, ела седни. 343 00:23:59,612 --> 00:24:00,700 Какво е това? 344 00:24:00,787 --> 00:24:02,658 Ще видиш. Ще видиш. 346 00:24:06,532 --> 00:24:07,881 Нану-Нану! 347 00:24:07,968 --> 00:24:09,752 Нану-Нану! 348 00:24:09,839 --> 00:24:11,667 Няма начин. 351 00:24:15,105 --> 00:24:16,411 Какво? 354 00:24:30,120 --> 00:24:32,645 Какво можеш да кажеш? 355 00:24:32,732 --> 00:24:36,692 Г-Н Блекуел., къде ти е сърцето! 356 00:24:36,779 --> 00:24:39,826 Това е комбинация от Лил Абнър. и всичко, което съм виждал. 357 00:24:39,913 --> 00:24:43,133 О, скъпа., това е историята на Винила. 358 00:24:43,220 --> 00:24:45,222 Марк, наистина е уникално. 359 00:24:45,309 --> 00:24:46,441 Уникалено ли? 360 00:24:46,528 --> 00:24:48,225 Това е произведение на изкуството. 361 00:24:48,312 --> 00:24:51,011 Виж това. Имам предвид, Рой Роджърс полудя. 362 00:24:51,098 --> 00:24:52,578 Купих го от един бутик казва се бръсначка. 363 00:24:52,665 --> 00:24:54,841 Дори имаха хубаво бельото там. 365 00:24:56,538 --> 00:24:58,061 Ум, можеш да направиш милион неща с него. 366 00:24:58,148 --> 00:25:00,803 - Наистина и? Сещам се само за едно. 367 00:25:00,890 --> 00:25:04,198 Скъпа, толкова съм развълнуван , и изглеждаш толкова добре в това. 368 00:25:04,285 --> 00:25:05,504 Трябва да те изведа тази вечер. 369 00:25:05,591 --> 00:25:06,983 Да танцуваме. 371 00:25:08,245 --> 00:25:10,552 Не, не мога. 372 00:25:10,639 --> 00:25:12,336 Нямам подходящите обувки което да върви с това. 373 00:25:12,423 --> 00:25:14,948 Опитай пак 374 00:25:15,035 --> 00:25:19,430 О, Боже, купил си ми от магазина на Бъба. 375 00:25:37,884 --> 00:25:39,450 Мога да спя и на пода. 376 00:25:39,538 --> 00:25:43,237 Леглото е достатъчно голямо, всичко е наред. 377 00:25:43,324 --> 00:25:44,934 Добре. 379 00:25:58,600 --> 00:26:01,995 Познаваш ли лекарството което ще помогне на учителката? 381 00:26:06,173 --> 00:26:07,957 Не но.... 382 00:26:08,044 --> 00:26:11,047 Ние просто се нуждаем от този кон. 383 00:26:11,134 --> 00:26:13,441 Значи излъга? 385 00:26:16,183 --> 00:26:19,142 Истината може да почака, нали? 386 00:26:19,229 --> 00:26:23,233 Това беше заради мулето... затова използвах техният учител. 388 00:26:25,235 --> 00:26:26,759 Виж, ние просто трябва да отидем до радиото 389 00:26:26,846 --> 00:26:28,456 но е твърде далеч за ходене. 390 00:26:28,543 --> 00:26:30,676 Така че да можеш да се прибереш. 391 00:26:30,763 --> 00:26:32,547 Да. 392 00:26:32,634 --> 00:26:35,071 Да, за да мога да се прибера вкъщи. 394 00:26:39,641 --> 00:26:42,513 Жал ми е за тях. 395 00:26:42,601 --> 00:26:46,779 Да не знаеш какъв е бил светът преди 396 00:26:49,825 --> 00:26:53,046 и да не можеш да пропуснеш. това, което никога не си имал. 398 00:27:00,357 --> 00:27:02,316 Някога гледал ли си това тв шоу? 400 00:27:05,058 --> 00:27:08,061 Да, аз и брат ми сме го гледали. 401 00:27:08,148 --> 00:27:10,890 Когато бяхме млади. 402 00:27:10,977 --> 00:27:13,196 Обожавахме това шоу. 403 00:27:13,283 --> 00:27:16,591 Правеше ни просто да се чустваме малко по-добре. 405 00:27:17,984 --> 00:27:20,334 Разбирам. 407 00:27:23,424 --> 00:27:26,209 Иска ми се да избягам 411 00:27:36,959 --> 00:27:38,482 Трябва да спрем за минута. 415 00:27:53,976 --> 00:27:57,023 Трябва ли и лекар? 416 00:27:57,110 --> 00:28:00,591 Лили, можем да те заведем на лекар. 417 00:28:00,679 --> 00:28:01,767 Просто трябва да ми кажеш... 418 00:28:01,854 --> 00:28:04,073 Не, аз само ... трябва ми минутка. 419 00:28:05,945 --> 00:28:08,251 Ако имаш нужда от лекар, Лили., можем да те заведем. 420 00:28:08,338 --> 00:28:10,732 Просто трябва да решиш. независимо дали си болен или не. 423 00:28:25,573 --> 00:28:27,575 Какво става? 424 00:28:36,149 --> 00:28:37,759 Какво каза тя? 425 00:28:49,118 --> 00:28:50,380 Лили, стой там. 426 00:28:50,467 --> 00:28:52,121 Изи, ела тук. 427 00:28:59,215 --> 00:29:01,957 Не можем да я вземем с нас в това състояние. 428 00:29:04,307 --> 00:29:05,918 Аз няма да я оставя. 429 00:29:06,005 --> 00:29:08,747 Където отиваме,там е уединено . 430 00:29:08,834 --> 00:29:12,054 Няма болници,нищо? 431 00:29:12,141 --> 00:29:14,187 Огледай се.Трябва да я оставим 432 00:29:14,274 --> 00:29:15,536 Не е безопасно. 433 00:29:15,623 --> 00:29:18,452 Можем да я оставим някъде по пътя където има 434 00:29:18,539 --> 00:29:20,019 клиника. 436 00:29:22,021 --> 00:29:24,414 На безопасно място, нали? 437 00:29:24,501 --> 00:29:26,852 Просто помисли. 438 00:29:26,939 --> 00:29:30,812 Не се ли грижа за теб? 439 00:29:30,899 --> 00:29:33,336 Не съм ли винаги шибаняка който се грижи за теб? 441 00:29:37,384 --> 00:29:39,647 Довери ми се. 442 00:29:39,734 --> 00:29:41,388 Довери ми се. 444 00:29:44,130 --> 00:29:46,306 Ще я закараме на безопасно място. 445 00:29:46,393 --> 00:29:48,656 Всичко ще свърши. 446 00:29:48,743 --> 00:29:51,137 Ще се върна в Париж след няколко дни., нали? 447 00:29:51,224 --> 00:29:54,967 Добре. 448 00:29:55,054 --> 00:29:56,446 Нека и кажа. 449 00:29:56,533 --> 00:29:59,058 Добре. Ще я оставим някъде, нали? 450 00:29:59,145 --> 00:30:01,408 Ще се обадя тук-там. 457 00:30:30,089 --> 00:30:31,917 Ти не си свещеник. 458 00:30:32,004 --> 00:30:34,528 Толкова ли е очевидно? 459 00:30:34,615 --> 00:30:37,052 Да. 460 00:30:39,402 --> 00:30:42,188 Хей, как го направи да дойдеш във Франция? 461 00:30:43,972 --> 00:30:46,148 Дълга история. 462 00:30:46,235 --> 00:30:50,065 Единствената част, която има значение е ...да се прибера при хората си. 464 00:30:51,719 --> 00:30:55,941 Мадам казва, че "семейство" са хората, с които си. 465 00:30:56,028 --> 00:30:57,899 Тя беше добър учител. 466 00:30:57,986 --> 00:30:59,770 Е. 467 00:30:59,858 --> 00:31:02,556 Тя ще се оправи., благодарение на теб. 469 00:31:09,215 --> 00:31:11,086 Почти стигнахме. 475 00:31:44,206 --> 00:31:45,686 Виждам те. 476 00:31:45,773 --> 00:31:48,210 Как ме намери толкова бързо? 477 00:31:48,297 --> 00:31:51,866 Защото не е добро скривалище. 478 00:31:51,953 --> 00:31:53,955 Монахините никога не ме намират. 479 00:31:54,042 --> 00:31:55,783 Аз винаги печеля в абатството. 480 00:31:55,870 --> 00:31:58,351 Защо си бил в това абатство? 481 00:31:58,438 --> 00:32:00,875 Това е добър въпрос. 482 00:32:00,962 --> 00:32:03,573 След като мама си отиде с ангелите, 483 00:32:03,660 --> 00:32:06,185 баща ми, беше несправедливо арестуван., 484 00:32:06,272 --> 00:32:09,057 и е постъпил в Чуждестранния легион да се борим с глада. 485 00:32:09,144 --> 00:32:12,278 Той беше герой, който даде живота си за свободна Франция. 487 00:32:14,280 --> 00:32:15,585 Дори е спечелил медал. 488 00:32:15,672 --> 00:32:17,283 Като Граф Монте Кристо? 490 00:32:19,676 --> 00:32:20,939 Звучи измислено. 491 00:32:21,026 --> 00:32:22,897 Не е. 492 00:32:22,984 --> 00:32:24,464 Тези пингвини те мамят., Лоран. 494 00:32:28,511 --> 00:32:29,948 Момчета, Хайде. 495 00:32:30,035 --> 00:32:32,820 Да отидем на лов. Бет де Жевадан! 496 00:32:32,907 --> 00:32:34,822 Да вървим! 513 00:35:27,516 --> 00:35:30,258 Нападението, за което говореше., за него ли беше? 514 00:35:30,345 --> 00:35:31,955 Да. 515 00:35:32,042 --> 00:35:34,436 Тримата отидохме. 516 00:35:34,523 --> 00:35:36,525 Единият беше братът на Муф. 517 00:35:36,612 --> 00:35:39,311 Само аз се прибрах. 518 00:35:45,230 --> 00:35:47,667 Тук мястото е открито,нама нищо 519 00:35:47,754 --> 00:35:51,627 Да, просто казвам на децата че отиваме за провизии 520 00:35:51,714 --> 00:35:52,802 и после ще се върнем. 521 00:35:52,889 --> 00:35:54,369 Това е просто... 522 00:35:54,456 --> 00:35:56,502 Мадам беше болна. Не знаех какво друго да кажа. 523 00:35:56,589 --> 00:35:57,764 Да, схванах. 524 00:35:57,851 --> 00:35:59,722 Хайде. 554 00:39:30,890 --> 00:39:32,326 Ти ме излъга. 556 00:39:34,633 --> 00:39:36,330 Лоран. 558 00:39:42,902 --> 00:39:43,903 Лоран. 561 00:39:55,088 --> 00:39:57,133 Това ще проработи ли? 562 00:39:57,220 --> 00:39:59,484 Да, трябва да видим нещо по-голямо. 563 00:39:59,571 --> 00:40:00,789 Да. 565 00:40:06,099 --> 00:40:08,014 Какво ти става? 566 00:40:08,101 --> 00:40:10,233 Там ще си в безопасност. 567 00:40:10,320 --> 00:40:12,671 Освен това, аз съм по-добре сам. 568 00:40:12,758 --> 00:40:14,281 Хайде! 569 00:40:14,368 --> 00:40:16,326 Дарил, пусни ме! 577 00:41:25,091 --> 00:41:26,919 Знам, че си разстроен. , шибаняк! 579 00:41:34,230 --> 00:41:38,408 Пусни ме да изляза, Задник! 580 00:41:38,496 --> 00:41:39,584 Пусни ме! 583 00:41:42,064 --> 00:41:43,109 Млъкни! 584 00:41:43,196 --> 00:41:44,806 Не говоря френски. 585 00:41:44,893 --> 00:41:46,504 Говориш ли английски?Да. 586 00:41:46,591 --> 00:41:48,027 Аз също говоря английски. 587 00:41:48,114 --> 00:41:49,811 Моля ви, не стреляйте. 588 00:41:49,898 --> 00:41:52,292 Няма да стрелям. 589 00:41:52,379 --> 00:41:54,381 Ти от онова училище ли си? 590 00:41:54,468 --> 00:41:56,252 Казвам се Ериксон. 591 00:41:56,339 --> 00:41:57,427 Харисън ... Разбрах. 592 00:41:57,515 --> 00:41:59,255 Не, Харисън ..Ериксон. 593 00:41:59,342 --> 00:42:01,780 На английски е... Таралеж. 594 00:42:01,867 --> 00:42:03,259 Таралеж. Добре. 595 00:42:03,346 --> 00:42:04,478 Да вървим, таралеж. 596 00:42:04,565 --> 00:42:05,740 Къде? 597 00:42:05,827 --> 00:42:06,915 Обратно в училище. Хайде. 601 00:42:17,099 --> 00:42:19,058 Знаеш как да използваш това,нали? 604 00:42:22,235 --> 00:42:24,716 Ето. Имаш девет патрона тук. 606 00:42:27,675 --> 00:42:29,503 Патрона се вкарва тук. 608 00:42:32,114 --> 00:42:34,682 Тук е мерника,точно отгоре. 609 00:42:34,769 --> 00:42:37,293 Ще се справиш. 612 00:42:40,949 --> 00:42:42,124 Дръж го само зает. 622 00:43:22,512 --> 00:43:23,949 Хeрисон пропусна, Задник. 625 00:43:27,822 --> 00:43:29,911 Стреляш като старец. 629 00:43:36,657 --> 00:43:38,050 Хвърли го. 630 00:43:38,137 --> 00:43:39,181 Хвърли го! 632 00:43:40,705 --> 00:43:42,750 Назад. 633 00:43:42,837 --> 00:43:44,186 Болен шибаняк. 634 00:43:44,273 --> 00:43:45,840 Мърдай. 635 00:43:45,927 --> 00:43:47,886 Казах мърдай. 636 00:43:47,973 --> 00:43:50,932 Ти си американец. 637 00:43:51,019 --> 00:43:52,238 Аз също. 638 00:43:52,325 --> 00:43:55,502 По дяволите, колега американец. 639 00:43:55,589 --> 00:43:56,982 Казвам се Ар Джей. 640 00:43:57,069 --> 00:43:58,113 Ар Джей Гейнс. 641 00:43:58,200 --> 00:43:59,549 От Гидингс. 642 00:43:59,637 --> 00:44:02,378 Тексас, щатът на Самотната звезда. 643 00:44:02,465 --> 00:44:04,206 Чу ли това долу? 644 00:44:04,293 --> 00:44:05,338 Хей, искаш ли малко? 645 00:44:05,425 --> 00:44:06,905 Хей! Назад. 646 00:44:06,992 --> 00:44:08,602 Паста за зъби, човече. 647 00:44:08,689 --> 00:44:10,865 Имам 40 кутии. от тях. 648 00:44:10,952 --> 00:44:13,999 Имам и от тези малки Британски бишкоти . 649 00:44:14,086 --> 00:44:15,522 О, ла ла. 650 00:44:15,609 --> 00:44:18,394 Откраднал си всичко това. от нуждаещите се хора. 651 00:44:18,481 --> 00:44:23,661 Хей, имам това и го държа достатъчно дълго 652 00:44:23,748 --> 00:44:26,881 докато се върна у дома да го дам на тези, които обичаме. 653 00:44:26,968 --> 00:44:29,405 Само това има значение., братко. 654 00:44:29,492 --> 00:44:31,277 Не съм ти шибан брат. 656 00:44:32,452 --> 00:44:33,496 Хей! 657 00:44:33,583 --> 00:44:34,802 По дяволите! 659 00:44:36,456 --> 00:44:39,067 Никога не съм посегнал с ръка на това хлапе. 660 00:44:39,154 --> 00:44:40,895 Каза, че ще ме застреляш ако се опитам да си тръгна. 661 00:44:40,982 --> 00:44:43,637 Бутни го в дупката. Бутни го в рова! 662 00:44:43,724 --> 00:44:47,423 Хей, не би направил това на сънародника си нали? 663 00:44:50,688 --> 00:44:52,080 Върни го при Лу. 664 00:44:52,167 --> 00:44:54,430 Нека тя реши какво да прави с този боклук. 665 00:44:54,517 --> 00:44:55,954 Хей, Хей, какво? Не. Хей. 666 00:44:56,041 --> 00:44:57,346 Ти не разбираш. 667 00:44:57,433 --> 00:45:00,698 Тези малки психарчета, ще ме убият. 668 00:45:00,785 --> 00:45:02,308 Хей, умолявам те. 669 00:45:02,395 --> 00:45:05,833 Имам жена и четири деца. които ме чакат у дома. 670 00:45:05,920 --> 00:45:08,009 Нямаш дом.Задник. 671 00:45:08,096 --> 00:45:10,272 За какво говориш? 672 00:45:10,359 --> 00:45:12,361 Не познаваш ли родината ни. 673 00:45:12,448 --> 00:45:13,841 За какво говориш! 674 00:45:13,928 --> 00:45:15,277 Бил съм там. -Лъжеш! 675 00:45:15,364 --> 00:45:17,062 Бил съм там! 676 00:45:17,149 --> 00:45:21,849 Източно Крайбрежие, Среден Запад, дори Тексас. 677 00:45:21,936 --> 00:45:24,156 Всички, които познавате изчезнаха. 678 00:45:24,243 --> 00:45:26,767 Те си отидоха преди много време. 680 00:45:31,554 --> 00:45:35,167 Хей, Хей. Имам 14 кутии. скътани сардини. 681 00:45:35,254 --> 00:45:36,472 Никога не знаеш нищо за тях. 682 00:45:36,559 --> 00:45:37,996 Вкусни са, много вкусни. 683 00:45:38,083 --> 00:45:39,214 О, ла ла. 684 00:45:39,301 --> 00:45:41,129 Моля те, умолявам те. 685 00:45:41,216 --> 00:45:43,436 Моля те, недей! Имай милост! 688 00:45:49,485 --> 00:45:50,573 Мамка му. Хвани го. Да. 689 00:45:50,660 --> 00:45:51,966 Виж какво направи. 690 00:45:52,053 --> 00:45:54,490 Какво правиш? 691 00:45:54,577 --> 00:45:56,841 Виждаш ли, какъв си некадърник.... не можеш дори един товар да укрепиш. 692 00:45:56,928 --> 00:45:59,713 Ако опитва нещо.,застреляй го. 694 00:46:02,411 --> 00:46:05,545 Да. Опитай се да ме застреляш. 696 00:46:07,721 --> 00:46:10,637 Наистина не знам какво правиш, а? 698 00:46:12,552 --> 00:46:15,816 Пусни ме да си вървя., може би мога да ти помогна. 700 00:46:17,122 --> 00:46:19,907 Казвах ти, че няма да ходиш никъде. 701 00:46:19,994 --> 00:46:23,302 Мъжки, това се е счупило. 702 00:46:23,389 --> 00:46:25,478 Мога да го поправя,ако ме освободиш? 703 00:46:25,565 --> 00:46:28,524 Това няма да стане така . 704 00:46:28,611 --> 00:46:29,874 Дай ми това. 707 00:46:43,278 --> 00:46:44,627 Назад! Махнете се от мен! 708 00:46:44,714 --> 00:46:46,281 Назад! 709 00:46:46,368 --> 00:46:48,675 По дяволите! Аз съм американец! 714 00:47:01,296 --> 00:47:02,863 Махнете се от мен! 715 00:47:02,950 --> 00:47:05,518 Помощ! Назад! 728 00:48:17,068 --> 00:48:19,287 Хвани въжето! 730 00:48:21,724 --> 00:48:24,162 Побързай! 734 00:48:35,303 --> 00:48:36,261 Хайде! 736 00:48:38,132 --> 00:48:39,960 Дърпай! 740 00:48:56,020 --> 00:48:59,632 Все още ли мислиш ....че ако си сам по добре се справяш ? 741 00:48:59,719 --> 00:49:01,155 Поне си получи коня. 742 00:49:01,242 --> 00:49:03,114 Имаме и това. 743 00:49:07,901 --> 00:49:09,772 О, благодаря. 745 00:49:17,519 --> 00:49:19,217 Жулиен! 747 00:49:28,922 --> 00:49:30,750 Ти ме излъга! 762 00:50:49,176 --> 00:50:51,265 Явно лъжата ти е проработила. 763 00:50:51,352 --> 00:50:53,311 Да. Е, аз не съм Монахиня. 765 00:51:00,405 --> 00:51:02,972 Изабел, Лу. 766 00:51:03,060 --> 00:51:05,279 Мадам Дюбоа. 768 00:51:09,892 --> 00:51:11,590 Закъснях. 769 00:51:11,677 --> 00:51:14,854 Лекарствата никога нямаше да и помогнат. 770 00:51:14,941 --> 00:51:18,553 Излъгах те за да взема коня. 771 00:51:18,640 --> 00:51:20,468 Съжалявам. 773 00:51:27,649 --> 00:51:30,565 Е, какво ще правим без нея? 774 00:51:30,652 --> 00:51:33,829 Ще продължиш да правиш какво си правила досега. 775 00:51:33,916 --> 00:51:36,615 Тези деца ти се възхищават., и това е хубаво. 777 00:51:38,660 --> 00:51:40,662 Защо не изчакаш отвън? Аз ще го направя. 778 00:51:40,749 --> 00:51:42,708 Не, Аз ще го направя. 779 00:51:42,795 --> 00:51:45,102 Дължа и го. 780 00:51:45,189 --> 00:51:46,842 Сигурна ли си? 781 00:51:46,929 --> 00:51:48,888 Да, така мисля. 783 00:51:50,890 --> 00:51:52,370 Добре. 786 00:52:06,384 --> 00:52:08,560 Благодаря за всичко., Мадам Дюбоа. 789 00:52:22,574 --> 00:52:23,618 Хибу. 791 00:52:25,054 --> 00:52:27,535 Учителят също е сега при ангелите. 800 00:53:20,327 --> 00:53:22,286 Лоран. 802 00:53:25,854 --> 00:53:27,508 Не искам да ходя. 804 00:53:31,860 --> 00:53:33,688 Моля те, наистина трябва да тръгваме. 805 00:53:33,775 --> 00:53:35,081 Не. 806 00:53:35,168 --> 00:53:36,822 Искам да остана тук с приятелите ми. 807 00:53:36,909 --> 00:53:37,910 Лоран. 809 00:53:41,870 --> 00:53:44,046 Тя никога не ме слуша. 810 00:53:44,133 --> 00:53:47,267 Ще повървя. 811 00:53:47,354 --> 00:53:49,617 Оревоар! 817 00:54:37,709 --> 00:54:41,060 Казвам се Дарил Диксън. 818 00:54:41,147 --> 00:54:43,192 Идвам от място, наречено Федерацията. 820 00:54:45,630 --> 00:54:47,675 В Америка е. 822 00:54:53,377 --> 00:54:56,162 Излязох да търся нещо. 823 00:54:56,249 --> 00:55:00,079 Но намерих само неприятности. 824 00:55:00,166 --> 00:55:03,256 Ако не се върна, 825 00:55:03,343 --> 00:55:06,041 Искам да знаете, че съм опитал. 827 00:55:08,043 --> 00:55:10,307 По дяволите, все още се опитвам. 830 00:55:20,317 --> 00:55:21,622 Лоран,качи се при нас. 831 00:55:21,709 --> 00:55:22,667 Не бъди бебе. 832 00:55:22,754 --> 00:55:25,191 Държиш се с мен като с бебе! 839 00:55:40,772 --> 00:55:42,295 Едно, две, три. 840 00:55:42,382 --> 00:55:43,949 Але! 841 00:55:44,036 --> 00:55:45,864 Але! 842 00:55:45,951 --> 00:55:47,605 Лили, Лили. 843 00:55:47,692 --> 00:55:48,780 Лили. 844 00:55:48,867 --> 00:55:49,911 Лили. 845 00:55:49,998 --> 00:55:51,609 Лили. 846 00:55:51,696 --> 00:55:53,088 Лили, Лили. 852 00:56:02,402 --> 00:56:04,404 Лили, Хайде. Лили. 853 00:56:04,491 --> 00:56:06,928 Възрастните не говорят истината! 854 00:56:07,015 --> 00:56:09,278 Някои деца нямат нужда да се отнасят така с теб. 855 00:56:09,366 --> 00:56:11,368 Ти не си като другите деца. 856 00:56:11,455 --> 00:56:13,152 Казах ти, ти си специален. 868 00:56:54,715 --> 00:56:56,064 Ще се справиш ли? 869 00:56:56,151 --> 00:56:57,936 Дръж юздите? 871 00:57:06,335 --> 00:57:09,730 Никой не ми е казвал че съм бил специален, когато бях дете. 872 00:57:09,817 --> 00:57:11,776 Не и в добрия смисъл., както и да е. 873 00:57:11,863 --> 00:57:14,343 Това е нещо.... 874 00:57:14,431 --> 00:57:16,520 Не искам да бъда специален. 890 00:59:01,581 --> 00:59:04,453 Какво ме прави толкова специален? 891 00:59:04,541 --> 00:59:06,238 Искам да бъда като другите деца. 893 00:59:09,676 --> 00:59:11,243 Да, знам, че е така. 899 00:59:41,578 --> 00:59:43,971 Добре Дошъл, Лоран. 900 01:00:07,800 --> 01:00:36,808 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov