1 00:00:08,486 --> 00:00:09,922 Tôi ra ngoài tìm vài thứ, 2 00:00:10,097 --> 00:00:11,489 nhưng chỉ gặp toàn rắc rối. 3 00:00:11,663 --> 00:00:13,013 Chúng tôi là một cộng đồng nhỏ của các nữ tu. 4 00:00:13,187 --> 00:00:14,599 Còn thằng nhóc tôi vừa thấy thì sao? 5 00:00:14,623 --> 00:00:16,364 Laurent lớn lên ở đây. Nó là đứa trẻ mồ côi. 6 00:00:16,538 --> 00:00:17,863 Linh mục chết trong tủ quần áo và đứa trẻ kì quặc? 7 00:00:17,887 --> 00:00:19,019 Không, cám ơn. 8 00:00:19,193 --> 00:00:20,431 Anh không thể đi nếu không có chúng tôi. 9 00:00:20,455 --> 00:00:21,847 Lãnh đạo của chúng tôi có căn cứ ở phía bắc, 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,348 một cộng đồng sẽ nuôi dạy thằng bé trở thành người được chọn. 11 00:00:24,372 --> 00:00:26,113 Trở thành đấng cứu thế mới. 12 00:00:30,421 --> 00:00:32,225 Có một cảng ở phía bắc có thể vẫn còn hoạt động. 13 00:00:32,249 --> 00:00:33,381 Được rồi. 14 00:00:33,555 --> 00:00:35,195 Tôi sẽ đưa cô tới bất cứ nơi nào. 15 00:06:47,407 --> 00:06:48,887 Vào xe, vào xe! 16 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 17 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 - Biên dịch: Potato Girl, Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 18 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 19 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 20 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 21 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 22 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 23 00:07:49,251 --> 00:07:50,861 Đây à? 24 00:07:50,948 --> 00:07:52,733 Paris, đó là một con đường thẳng. 25 00:07:52,820 --> 00:07:53,951 Angers an toàn hơn. 26 00:07:54,038 --> 00:07:57,041 Tất nhiên là sẽ mất thời gian hơn. 27 00:07:57,128 --> 00:07:58,584 Ở đó một người có radio. 28 00:07:58,608 --> 00:08:00,934 Anh ta có thể liên lạc với cộng đồng của chúng tôi ở phía Bắc. 29 00:08:00,958 --> 00:08:02,980 Paris được khoanh tròn, giống như trên bức tường linh mục. 30 00:08:03,004 --> 00:08:05,876 Kế hoạch đấy còn gì. 31 00:08:05,963 --> 00:08:07,791 Kế hoạch thay đổi rồi. 32 00:08:13,710 --> 00:08:15,582 Paris đang hỗn loạn. 33 00:08:15,669 --> 00:08:17,888 Bạn anh, Olly, có một chỗ ở Dordogne. 34 00:08:17,975 --> 00:08:20,978 Ta có thể ở đó bao lâu tùy thích. 35 00:08:21,065 --> 00:08:23,328 Em không thể bỏ đi như thế được. 36 00:08:23,415 --> 00:08:26,549 Giờ em cần... thay quần áo và về nhà. 37 00:08:26,636 --> 00:08:28,464 Được, được. Không vấn đề. 38 00:08:28,551 --> 00:08:31,946 Ta sẽ về nhà em và lấy mọi thứ em cần. 39 00:08:32,033 --> 00:08:34,034 Tránh sang một bên! 40 00:08:34,121 --> 00:08:35,950 Cả thành phố loạn hết rồi. 41 00:08:42,870 --> 00:08:44,001 10 phút. 42 00:08:44,087 --> 00:08:45,829 Đồng hồ đang điểm. 43 00:08:47,222 --> 00:08:49,529 Lily?! 44 00:08:50,834 --> 00:08:52,923 Lily?! 45 00:08:56,840 --> 00:08:58,276 Lily?! 46 00:09:03,499 --> 00:09:04,544 Lily?! 47 00:09:27,349 --> 00:09:28,959 Em không thể bỏ em gái em ở lại. 48 00:09:33,137 --> 00:09:35,531 Isabelle? 49 00:09:35,618 --> 00:09:37,794 Aimée? 50 00:09:37,881 --> 00:09:39,709 Bỏ túi vào cốp xe. 51 00:09:42,271 --> 00:09:43,780 Cháu ổn chứ? 52 00:09:43,790 --> 00:09:47,410 Tối qua bố không về. Mẹ thì đang khóc trên điện thoại. 53 00:09:49,313 --> 00:09:52,900 Cháu về nhà đi nhé? Mẹ cháu sẽ chăm sóc cháu. 54 00:09:52,900 --> 00:09:54,290 Ở trong nhà nhé. 55 00:09:54,400 --> 00:09:56,290 - Hứa nhé? - Cháu hứa. 56 00:10:25,973 --> 00:10:28,497 Nước chứ? 57 00:10:28,584 --> 00:10:30,542 Không, cám ơn. 58 00:10:30,630 --> 00:10:32,457 Được rồi. Hỏi câu khác đi. 59 00:10:32,544 --> 00:10:34,851 Để cháu xem. Đó có phải người quen của cô không? 60 00:10:34,938 --> 00:10:36,026 Ừ. 61 00:10:36,113 --> 00:10:38,115 Thế thì chắc anh ta chết rồi. 62 00:10:38,202 --> 00:10:39,987 Đó không phải câu hỏi. 63 00:10:40,074 --> 00:10:41,597 Cháu đâu có cần hỏi. 64 00:10:41,684 --> 00:10:44,687 Mọi người cô biết đều chết rồi, trừ chúng ta. 65 00:10:44,774 --> 00:10:48,212 Chú Daryl, chú thích chết kiểu nào? 66 00:10:48,299 --> 00:10:49,866 Sao nhóc không im mồm vào? 67 00:11:15,109 --> 00:11:16,414 Sao để nó im đây? 68 00:11:16,501 --> 00:11:18,199 Astérix cứng đầu lắm. 69 00:11:27,295 --> 00:11:29,166 Bình tĩnh nào. 70 00:11:38,132 --> 00:11:42,310 Đừng, đừng! Laurent quý nó lắm. 71 00:11:43,615 --> 00:11:45,226 Không! Astérix! 72 00:11:45,313 --> 00:11:46,662 Đừng, không sao đâu. 73 00:11:46,749 --> 00:11:48,708 Nó chạy nhanh hơn chúng. Nó sẽ sống thôi. 74 00:11:49,709 --> 00:11:52,494 Lấy mọi thứ. Đi thôi. 75 00:12:02,504 --> 00:12:04,506 Lỡ như nó bị lạc thì sao? 76 00:12:04,593 --> 00:12:06,769 Nó đủ thông minh mà. 77 00:12:06,856 --> 00:12:09,293 Nó chắc chắn đã chạy vào vườn táo mà chúng ta đã đi qua. 78 00:12:09,380 --> 00:12:11,382 Đúng không, Sylvie? 79 00:12:11,469 --> 00:12:13,515 Đúng đấy, táo là món ưa thích của nó. 80 00:12:13,602 --> 00:12:14,908 Vâng. 81 00:12:14,995 --> 00:12:16,779 Nó thích táo. 82 00:12:19,129 --> 00:12:21,175 Chúng ta cần một nơi an toàn qua đêm. 83 00:12:21,262 --> 00:12:23,699 Cứ nói thật với thằng bé đi. 84 00:12:23,786 --> 00:12:26,310 Rồi thằng bé cũng biết thôi. 85 00:12:26,397 --> 00:12:29,009 Anh không có con, phải không? 86 00:12:29,096 --> 00:12:30,924 Sự thật thì có thể chờ đợi. 87 00:12:32,664 --> 00:12:33,664 Suỵt! 88 00:12:45,068 --> 00:12:46,287 Cúi xuống! 89 00:14:04,495 --> 00:14:06,671 Nó có nghĩa gì? 90 00:14:06,758 --> 00:14:08,804 Đó là trường mẫu giáo. 91 00:14:39,704 --> 00:14:41,706 Trật tự! 92 00:14:43,900 --> 00:14:45,370 Mấy người muốn gì? 93 00:14:45,700 --> 00:14:46,630 Không gì cả. 94 00:14:48,000 --> 00:14:49,650 Chúng tôi là người theo đạo. 95 00:14:49,660 --> 00:14:51,790 Con la của tôi bị thương, nên chúng tôi kẹt lại. 96 00:14:52,140 --> 00:14:53,200 Nữ tu. 97 00:14:54,270 --> 00:14:55,200 Nữ tu à? 98 00:14:56,600 --> 00:15:00,000 Vậy cô đọc được lời cầu nguyện Thánh Joseph cho các bậc phụ mẫu đúng không? 99 00:15:02,390 --> 00:15:04,390 Thánh Joseph vinh quang, người chồng của Đức Maria, 100 00:15:04,640 --> 00:15:06,500 xin ban cho chúng con sự bảo vệ của Cha Mẹ. 101 00:15:06,520 --> 00:15:09,200 Với trái tim của Chúa, chúng con kính xin... 102 00:15:09,210 --> 00:15:11,830 Sức mạnh của Ngài lan tỏa đến tất cả mọi nhu cầu của chúng con, 103 00:15:11,830 --> 00:15:14,410 và làm cho những điều không thể trở thành có thể, 104 00:15:14,410 --> 00:15:16,950 xin hãy mở trái tim cha đối với con của Ngài. 105 00:15:16,950 --> 00:15:17,650 Amen. 106 00:15:17,650 --> 00:15:18,780 - Amen. - Amen. 107 00:15:18,870 --> 00:15:20,650 Amen. 108 00:15:25,680 --> 00:15:26,830 Còn anh ta thì sao? 109 00:15:29,000 --> 00:15:30,420 Cũng là nữ tu à? 110 00:15:31,720 --> 00:15:32,330 Cha Daryl? 111 00:15:33,390 --> 00:15:34,540 Tới từ Mỹ. 112 00:15:34,810 --> 00:15:36,080 Anh ấy được gửi tới làm nhiệm vụ từ lâu rồi. 113 00:15:36,680 --> 00:15:38,160 Anh ấy không nói tiếng Pháp. 114 00:15:38,200 --> 00:15:39,500 Sau ngần ấy thời gian à? 115 00:15:40,300 --> 00:15:41,500 Người Mỹ mà. 116 00:15:49,600 --> 00:15:51,472 Được rồi. 117 00:15:56,172 --> 00:15:58,566 Bây giờ chúng ta sẽ luyện tập tiếng Anh. 118 00:15:58,653 --> 00:16:01,961 Để vinh danh Cha Daryl. 119 00:16:02,048 --> 00:16:04,441 Nhé? 120 00:16:04,528 --> 00:16:06,443 Đi thôi. 121 00:16:09,969 --> 00:16:11,622 Cha Daryl? 122 00:16:11,709 --> 00:16:13,233 Thật đấy à? 123 00:16:13,320 --> 00:16:14,843 Để tôi cho mọi người xem lớp của chúng tôi. 124 00:16:14,930 --> 00:16:17,106 Có bao nhiêu người ở đây? 125 00:16:17,193 --> 00:16:19,369 18 người. 126 00:16:20,675 --> 00:16:22,068 Ngày đầu đại dịch bùng phát, 127 00:16:22,155 --> 00:16:26,246 người già được đưa đến trường. 128 00:16:26,333 --> 00:16:29,162 Vài người bạn của chúng tôi đã về nhà vào cuối ngày, 129 00:16:29,249 --> 00:16:32,382 nhưng đám trẻ còn lại, bố mẹ họ chúng chưa bao giờ đến. 130 00:16:33,104 --> 00:16:34,250 Nhóc đang làm gì thế? 131 00:16:34,813 --> 00:16:37,330 Xin lỗi, chúng em đang nấu bữa tối. 132 00:16:37,344 --> 00:16:40,390 Đó là, ừm, Cricket. 133 00:16:40,477 --> 00:16:43,045 Còn lũ trẻ thì sao? 134 00:16:43,132 --> 00:16:46,266 Trẻ mồ côi chúng tôi đã tìm thấy nhiều năm qua. 135 00:16:46,353 --> 00:16:49,660 Carine bị bỏ rơi trong một chiếc giỏ. 136 00:16:49,747 --> 00:16:53,360 Và chúng tôi tìm thấy Dmitri bị lạc trong rừng. 137 00:16:53,447 --> 00:16:55,405 Sao các cô sinh tồn được? 138 00:16:55,492 --> 00:17:00,976 Chúng tôi săn bắn, trồng trọt thực phẩm, sửa quần áo cũ. 139 00:17:01,063 --> 00:17:03,457 Và chúng tôi tiếp tục dạy và học. 140 00:17:03,544 --> 00:17:06,415 Không tệ cho một cộng đồng nhỏ. 141 00:17:08,679 --> 00:17:09,767 Xin chào? 142 00:17:09,854 --> 00:17:14,816 - Xin chào! - Xin chào. 143 00:17:14,903 --> 00:17:17,819 Cô tự mình làm tất cả những điều này à? 144 00:17:17,906 --> 00:17:20,909 Đây là... 145 00:17:20,996 --> 00:17:24,130 Đây là bà Dubois. 146 00:17:28,221 --> 00:17:33,052 Bà ấy là cha mẹ và là người chăm sóc chúng tôi. 147 00:17:33,139 --> 00:17:35,402 Dạy chúng tôi mọi thứ. 148 00:17:35,489 --> 00:17:37,578 Rồi bà ấy bị bệnh. 149 00:17:37,665 --> 00:17:39,406 Bao lâu rồi? 150 00:17:39,493 --> 00:17:42,061 Sáu tháng. 151 00:17:42,148 --> 00:17:48,284 Chúng tôi đọc và hát cho bà ấy nghe. 152 00:17:48,371 --> 00:17:52,897 Và mỗi ngày, chúng tôi ngâm thơ kinh từ sách Isaiah. 153 00:17:52,984 --> 00:17:55,639 Cho những người đang bệnh tật và sắp chết. 154 00:17:55,726 --> 00:17:58,207 Nhưng không dành cho người đã khuất. 155 00:17:58,294 --> 00:17:59,904 Những lời cầu nguyện sẽ được đáp lại. 156 00:18:51,086 --> 00:18:52,479 Cô cứ ngồi đây đi. 157 00:18:52,566 --> 00:18:55,525 Và Cha Daryl, cha có thể ngồi cạnh con. 158 00:18:59,921 --> 00:19:02,184 Nó thật thơm. 159 00:19:02,271 --> 00:19:04,839 Aline là đầu bếp của chúng tôi. 160 00:19:12,107 --> 00:19:14,327 Chào. Tớ là Laurent. 161 00:19:14,414 --> 00:19:17,417 Có lần tớ đi ngược hẳn ba tháng. 162 00:19:17,504 --> 00:19:19,070 Ngay cả khi đi cầu thang. 163 00:19:19,158 --> 00:19:20,202 Cậu tên gì? 164 00:19:20,289 --> 00:19:21,508 Cậu không được ngồi đó. 165 00:19:21,595 --> 00:19:24,685 Chỗ đó là của anh trai tôi. 166 00:19:24,772 --> 00:19:26,730 Laurent... 167 00:19:28,819 --> 00:19:30,386 Tôi xin lỗi về điều đó. 168 00:19:30,473 --> 00:19:33,302 Hai anh em của chúng tôi hiện đang đi làm nhiệm vụ. 169 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 Tớ nhờ chút. 170 00:19:40,135 --> 00:19:42,050 Cảm ơn. 171 00:19:43,188 --> 00:19:45,410 Nào các em, nắm tay nhau. 172 00:19:54,367 --> 00:19:59,415 Cha Daryl, cha có thể hướng dẫn chúng con cầu nguyện tạ ơn được không? 173 00:20:04,986 --> 00:20:07,118 Ý cô là cầu nguyện đấy à? 174 00:20:07,206 --> 00:20:09,425 Vâng. 175 00:20:11,949 --> 00:20:13,777 Được. Tất nhiên rồi. 176 00:20:18,217 --> 00:20:23,439 Ừm, thưa Chúa... 177 00:20:23,526 --> 00:20:26,442 Chúng con chắc rằng Người có lý do riêng của mình... 178 00:20:26,529 --> 00:20:30,664 khi đã đảo lộn cả thế giới. 179 00:20:30,751 --> 00:20:32,448 Có lẽ chúng con xứng đáng bị vậy... 180 00:20:32,535 --> 00:20:36,452 vì đã quá ác ý với nhau. 181 00:20:36,539 --> 00:20:40,108 Có lẽ chúng con xứng đáng bị như vậy. 182 00:20:42,719 --> 00:20:45,244 Nhưng không phải tối nay. 183 00:20:45,331 --> 00:20:46,680 Không. 184 00:20:46,767 --> 00:20:48,377 Đêm nay là một đêm tốt lành. 185 00:20:49,813 --> 00:20:53,295 Và nếu như này không đủ tốt với Người, 186 00:20:53,382 --> 00:20:55,689 thì con cũng chẳng biết như nào mới đủ. 187 00:20:58,909 --> 00:21:00,346 Amen. 188 00:21:00,433 --> 00:21:01,869 Amen. 189 00:21:09,311 --> 00:21:10,791 Rất ấn tượng. 190 00:21:10,878 --> 00:21:12,159 Nghe có vẻ giống bà Dubois. 191 00:21:12,183 --> 00:21:16,797 Bà ấy nói cách cư xử là tấm gương phản chiếu hình ảnh mỗi cá nhân. 192 00:21:16,884 --> 00:21:18,755 Hoàn toàn đồng ý. 193 00:21:35,119 --> 00:21:37,296 Súp ngon thế. 194 00:21:45,695 --> 00:21:49,046 Giờ em định làm gì khi lạc mất con la rồi? 195 00:21:49,133 --> 00:21:50,744 Nó không bị lạc. 196 00:21:50,831 --> 00:21:51,962 Nó đang ăn táo. 197 00:21:54,313 --> 00:21:56,750 Đi nào. Tớ sẽ cho cậu xem một thứ thú vị. 198 00:21:56,837 --> 00:21:59,056 Được thôi. 199 00:22:03,409 --> 00:22:06,281 Cô có biết tìm con khác ở chỗ nào không? 200 00:22:06,368 --> 00:22:08,370 La Tarasque. 201 00:22:10,111 --> 00:22:12,548 La Tarasque là một con thằn lằn. 202 00:22:12,635 --> 00:22:15,595 Giống như một con rồng trong truyện cổ tích. 203 00:22:15,682 --> 00:22:18,685 Không, đây không phải một câu chuyện. 204 00:22:18,770 --> 00:22:20,070 Đó là một người có thật. 205 00:22:20,160 --> 00:22:22,860 Cũng là một con quái vật, nhưng mà... 206 00:22:22,950 --> 00:22:25,730 Hắn ta sống trong một lâu đài gần đây. 207 00:22:25,820 --> 00:22:27,120 Hắn ta có con la không? 208 00:22:27,210 --> 00:22:28,730 Có ngựa. 209 00:22:28,820 --> 00:22:31,740 Hắn dùng chúng để chở đồ cướp được từ làng. 210 00:22:31,820 --> 00:22:34,350 Thực phẩm, nhiên liệu, 211 00:22:34,440 --> 00:22:39,000 từ mọi nhà và mọi cửa hàng. 212 00:22:39,090 --> 00:22:41,220 Có một lần, chúng tôi... 213 00:22:41,310 --> 00:22:45,360 Chúng tôi đã thử đột kích để lấy đồ, nhưng... 214 00:22:45,450 --> 00:22:47,880 Cô chỉ cho tôi lâu đài ở đâu được không? 215 00:22:47,970 --> 00:22:50,630 Không được đâu. Nguy hiểm lắm. 216 00:22:50,710 --> 00:22:53,280 Chúng tôi sẽ không bao giờ đến đó nữa. 217 00:22:55,110 --> 00:22:58,850 Cô muốn cứu cô giáo của mình, đúng không? 218 00:22:58,940 --> 00:23:00,650 Nếu gã này đột kích tất cả các hiệu thuốc, 219 00:23:00,680 --> 00:23:02,590 thì hắn ta sẽ có mọi loại thuốc. 220 00:23:02,680 --> 00:23:04,000 Cô cứ tiếp tục cầu nguyện cũng được, 221 00:23:04,070 --> 00:23:06,770 nhưng cô giáo cô sẽ chết nếu không có thuốc. 222 00:23:09,820 --> 00:23:10,820 Em cũng đi. 223 00:23:10,910 --> 00:23:13,690 Không được. Em phải nghe chị. 224 00:23:13,780 --> 00:23:15,350 Làm ơn đi. 225 00:23:17,090 --> 00:23:18,440 Chị cũng đâu phải bà chủ đâu? 226 00:23:18,520 --> 00:23:20,260 Moof, chị... 227 00:23:24,790 --> 00:23:28,140 Sáng mai chúng ta sẽ cùng đi. 228 00:23:29,360 --> 00:23:30,970 Được rồi. 229 00:23:51,470 --> 00:23:53,690 Daryl, ngồi đây, ngồi đây. 230 00:23:59,610 --> 00:24:00,700 Đây là gì? 231 00:24:00,780 --> 00:24:02,650 - Chú sẽ thấy. - Chú sẽ thấy. 232 00:24:06,530 --> 00:24:07,880 Nanu-nanu! 233 00:24:07,960 --> 00:24:09,750 Nanu-nanu! 234 00:24:09,830 --> 00:24:11,660 Không thể nào. 235 00:24:15,100 --> 00:24:16,410 Gì vậy trời? 236 00:25:37,880 --> 00:25:39,450 Tôi có thể ngủ trên sàn. 237 00:25:39,530 --> 00:25:43,230 Giường đủ rộng mà, không sao đâu. 238 00:25:43,320 --> 00:25:44,930 Được thôi. 239 00:25:58,600 --> 00:26:01,990 Sao anh biết thuốc sẽ giúp được cô giáo? 240 00:26:06,170 --> 00:26:07,950 Không giúp được đâu. 241 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 Chúng ta chỉ cần con ngựa thôi. 242 00:26:11,130 --> 00:26:13,440 Nên anh đã nói dối à? 243 00:26:16,180 --> 00:26:19,140 Sự thật có thể đợi mà, phải không? 244 00:26:19,220 --> 00:26:23,230 Chúng ta chỉ cần một con lừa. Nhưng đó là giáo viên của họ. 245 00:26:25,230 --> 00:26:26,820 Nghe này, chúng ta chỉ cần tới chỗ cái đài. 246 00:26:26,840 --> 00:26:28,450 Quá xa để đi bộ. 247 00:26:28,540 --> 00:26:30,670 Để anh có thể về nhà. 248 00:26:30,760 --> 00:26:32,540 Đúng. 249 00:26:32,630 --> 00:26:35,070 Đúng, để tôi có thể về nhà. 250 00:26:39,640 --> 00:26:42,510 Tôi thấy tiếc cho họ. 251 00:26:42,600 --> 00:26:46,770 Không hề biết thế giới trước kia ra sao. 252 00:26:49,820 --> 00:26:53,040 Ta không thể tiếc nuối những thứ ta chưa từng có. 253 00:27:00,350 --> 00:27:02,310 Anh đã từng xem chương trình đó chưa? 254 00:27:05,050 --> 00:27:08,060 Rồi, tôi và anh trai từng xem rồi. 255 00:27:08,140 --> 00:27:10,890 Khi còn nhỏ, 256 00:27:10,970 --> 00:27:13,190 bọn tôi thích chương trình đó. 257 00:27:13,280 --> 00:27:16,590 Mọi thứ đã từng tốt hơn bây giờ. 258 00:27:17,980 --> 00:27:20,330 Tôi hiểu mà. 259 00:27:23,420 --> 00:27:26,200 Cảm giác muốn chạy trốn ấy. 260 00:27:36,950 --> 00:27:38,480 Ta cần dừng lại một lát. 261 00:27:53,970 --> 00:27:57,020 Em ấy có cần bác sĩ không? 262 00:27:57,110 --> 00:28:00,590 Lily, bọn anh có thể đưa em đến bệnh viện. 263 00:28:00,670 --> 00:28:01,830 Em chỉ cần nói với anh... 264 00:28:01,850 --> 00:28:04,070 Không, em chỉ cần nghỉ một lát thôi. 265 00:28:05,940 --> 00:28:08,250 Nếu em cần bác sĩ, Lily, bọn anh có thể đưa cô đi mà. 266 00:28:08,330 --> 00:28:10,730 Em chỉ cần quyết định xem có cần hay không thôi. 267 00:28:25,570 --> 00:28:27,570 Sao thế? 268 00:28:28,300 --> 00:28:29,830 Bao lâu rồi? 269 00:28:30,940 --> 00:28:31,940 Một vài tháng trước. 270 00:28:33,590 --> 00:28:34,930 Em xin lỗi. 271 00:28:36,140 --> 00:28:37,750 Em ấy nói gì vậy? 272 00:28:49,110 --> 00:28:50,380 Izzy. Lilly, quay ra kia nhé. 273 00:28:50,460 --> 00:28:52,120 Izzy, lại đây. 274 00:28:59,210 --> 00:29:01,950 Chúng ta không thể đưa em ấy đi cùng trong tình trạng đó. 275 00:29:04,300 --> 00:29:05,910 Em không bỏ em ấy lại đâu. 276 00:29:06,000 --> 00:29:08,740 Nơi chúng ta đến rất vắng vẻ. 277 00:29:08,830 --> 00:29:12,050 Không có bệnh viện cho "em bé" đâu, hiểu không? 278 00:29:12,140 --> 00:29:14,180 Nhìn xung quanh đi. Chúng ta phải luôn di chuyển. 279 00:29:14,270 --> 00:29:15,530 Không an toàn đâu. 280 00:29:15,620 --> 00:29:18,450 Chúng ta có thể để em ấy ở lại đâu đó. 281 00:29:18,530 --> 00:29:20,010 Phòng khám chẳng hạn. 282 00:29:22,020 --> 00:29:24,410 Hoặc ở một nơi an toàn, được không? 283 00:29:24,500 --> 00:29:26,850 Nghĩ mà xem. 284 00:29:26,930 --> 00:29:30,810 Anh lo cho em mà. 285 00:29:30,890 --> 00:29:33,330 Chẳng phải anh vẫn luôn chăm sóc em sao? 286 00:29:37,380 --> 00:29:39,640 Tin anh. 287 00:29:39,730 --> 00:29:41,380 Cứ tin anh. 288 00:29:44,130 --> 00:29:46,300 Chúng ta sẽ tìm cho em ấy một nơi an toàn. 289 00:29:46,390 --> 00:29:48,650 Rồi mọi thứ sẽ kết thúc. 290 00:29:48,740 --> 00:29:51,130 Và vài ngày nữa ta sẽ quay lại Paris, được không? 291 00:29:51,220 --> 00:29:54,960 Được thôi. 292 00:29:55,050 --> 00:29:56,440 Để em nói với em ấy. 293 00:29:56,530 --> 00:29:59,050 Được rồi. Anh sẽ tìm nơi ở cho em ấy, nhé? 294 00:29:59,140 --> 00:30:01,400 Anh sẽ gọi vài cuộc. 295 00:30:30,080 --> 00:30:31,910 Anh không phải là một linh mục. 296 00:30:32,000 --> 00:30:34,520 Lộ liễu lắm à? 297 00:30:34,610 --> 00:30:37,050 Vâng. 298 00:30:39,400 --> 00:30:42,180 Này, sao anh lại đến Pháp? 299 00:30:43,970 --> 00:30:46,140 Đó là một câu chuyện dài. 300 00:30:46,230 --> 00:30:50,060 Điều quan trọng duy nhất là tôi phải về nhà. 301 00:30:51,710 --> 00:30:55,940 Bà ấy nói “gia đình” là những người đang ở bên ta. 302 00:30:56,020 --> 00:30:57,890 Có vẻ như bà ấy là một giáo viên tốt. 303 00:30:57,980 --> 00:30:59,770 Đúng vậy. 304 00:30:59,850 --> 00:31:02,550 Rồi bà ấy sẽ ổn, nhờ có anh. 305 00:31:09,210 --> 00:31:11,080 Chúng ta gần đến rồi. 306 00:31:18,830 --> 00:31:25,010 Tám, chín, mười, mười một, mười hai, mười ba, mười bốn, 307 00:31:25,100 --> 00:31:30,360 mười lăm, mười sáu, mười bảy, mười tám, mười chín, hai mươi! 308 00:31:44,200 --> 00:31:45,680 Thấy cậu rồi. 309 00:31:45,770 --> 00:31:48,210 Sao cậu tìm thấy tớ nhanh thế? 310 00:31:48,290 --> 00:31:51,860 Vì đó không phải là một nơi tốt để trốn. 311 00:31:51,950 --> 00:31:53,950 Các sơ không bao giờ tìm thấy tớ. 312 00:31:54,040 --> 00:31:55,780 Tớ luôn giành chiến thắng ở tu viện. 313 00:31:55,870 --> 00:31:58,350 Tại sao cậu lại ở trong tu viện đó? 314 00:31:58,430 --> 00:32:00,870 Hỏi hay đấy. 315 00:32:00,960 --> 00:32:03,570 Sau khi mẹ tớ rời đi cùng với các thiên thần, 316 00:32:03,660 --> 00:32:06,180 và bố tôi bị bắt oan, 317 00:32:06,270 --> 00:32:09,050 ông đã tham gia Quân đoàn Ngoại quốc để chống lại nạn đói. 318 00:32:09,140 --> 00:32:12,270 Ông là một anh hùng đã hy sinh mạng sống để nước Pháp được tự do. 319 00:32:14,280 --> 00:32:15,580 Ông ấy thậm chí còn nhận được huy chương. 320 00:32:15,670 --> 00:32:17,280 Giống như Bá tước Monte Cristo? 321 00:32:19,670 --> 00:32:20,930 Nghe điêu quá. 322 00:32:21,020 --> 00:32:22,890 Không phải. 323 00:32:22,980 --> 00:32:24,460 Mấy con chim cánh cụt đó lừa cậu rồi, Laurent. 324 00:32:28,510 --> 00:32:29,940 Các cậu thôi đi. 325 00:32:30,030 --> 00:32:32,820 Đi săn quái thú thôi! 326 00:32:32,900 --> 00:32:34,820 Đi thôi! 327 00:32:45,670 --> 00:32:47,390 Laurent đang chơi với những đứa khác. 328 00:32:48,170 --> 00:32:50,020 Vậy cũng tốt, nó đang kết bạn. 329 00:32:55,760 --> 00:32:57,360 Nó đang tự hỏi đấy. 330 00:33:02,090 --> 00:33:03,830 Về việc nó là ai, 331 00:33:04,840 --> 00:33:06,070 nó tới từ đâu. 332 00:33:06,770 --> 00:33:08,570 Nó hợp với thế giới này thế nào. 333 00:33:15,890 --> 00:33:17,230 Còn cô, cục cưng? 334 00:33:19,180 --> 00:33:21,510 Cô có tự hỏi về bản thân mình như vậy không? 335 00:33:25,670 --> 00:33:28,460 Tôi hứa, khi ở phía bắc, cô, Laurent và tôi, 336 00:33:28,490 --> 00:33:31,330 ta sẽ biết mình hợp thế nào với mọi thứ. 337 00:33:31,900 --> 00:33:33,540 Đó là lý do chúng ta đi... 338 00:33:34,580 --> 00:33:36,390 để tìm mục đích của mình. 339 00:33:39,540 --> 00:33:41,350 Có gì đó không ổn với đứa bé. 340 00:33:42,430 --> 00:33:43,710 Đau lắm. 341 00:33:47,280 --> 00:33:48,880 Nhân viên y tế. 342 00:33:49,930 --> 00:33:51,290 Có lẽ họ có thể giúp. 343 00:33:56,720 --> 00:33:58,090 Đợi ở đây nhé. 344 00:34:05,700 --> 00:34:06,880 Xin thứ lỗi. 345 00:34:12,720 --> 00:34:14,010 Có ai ở đây không? 346 00:34:15,310 --> 00:34:16,310 Xin thứ lỗi. 347 00:34:21,010 --> 00:34:22,440 Xin thứ lỗi. Có nhân viên y tế không? 348 00:34:24,880 --> 00:34:26,670 Chúa ơi. Chuyện gì vậy? 349 00:34:26,700 --> 00:34:28,700 Vào lại xe. 350 00:34:28,720 --> 00:34:29,720 Ngay! 351 00:34:29,770 --> 00:34:30,770 Vào trong! 352 00:34:34,390 --> 00:34:35,940 Isabelle, đi nào! 353 00:34:38,440 --> 00:34:40,110 Khỉ thật! Nãy là gì thế? 354 00:35:07,000 --> 00:35:09,420 Đi đi! Biến đi! 355 00:35:20,670 --> 00:35:22,010 Tao xin lỗi. 356 00:35:23,550 --> 00:35:25,640 Tao xin lỗi vì không ở đó. 357 00:35:27,510 --> 00:35:30,250 Cuộc đột kích mà cô nói đến, cô có tham gia không? 358 00:35:30,340 --> 00:35:31,950 Có. 359 00:35:32,040 --> 00:35:34,430 Có ba người đi. 360 00:35:34,520 --> 00:35:36,520 Trong đó có anh trai của Moof. 361 00:35:36,610 --> 00:35:39,310 Tôi là người duy nhất trở về. 362 00:35:45,230 --> 00:35:47,660 Những chiếc ghế trống ở bàn ăn là của họ? 363 00:35:47,750 --> 00:35:51,620 Vâng, tôi nói với bọn trẻ là họ đang đi tìm sự giúp đỡ... 364 00:35:51,710 --> 00:35:52,860 và họ sẽ quay trở lại. 365 00:35:52,880 --> 00:35:54,360 Chỉ là... 366 00:35:54,450 --> 00:35:56,560 Bà ấy bị bệnh. Và tôi không biết nên nói gì. 367 00:35:56,580 --> 00:35:57,760 Tôi hiểu mà. 368 00:35:57,850 --> 00:35:59,720 Đi thôi. 369 00:36:34,220 --> 00:36:36,380 Ở đây, họ phải cho ta vào. 370 00:37:00,720 --> 00:37:03,570 Làm ơn, em tôi bị bệnh. 371 00:37:09,410 --> 00:37:12,290 Học trò của tôi Sylvie. Nó tưởng các người là bố mẹ đến tìm nó. 372 00:37:12,720 --> 00:37:14,920 Tôi là Mục sư Jean. Chào mừng đến với Tu viện Thánh Mary Bernadette. 373 00:37:17,320 --> 00:37:19,480 Sinh vật đó. Ắt là nó cắn tôi rồi. 374 00:37:26,970 --> 00:37:29,820 Bảo cô ấy mặc cái áo này. Để cô ấy thoải mái. 375 00:37:33,420 --> 00:37:34,340 Đây. 376 00:37:34,370 --> 00:37:35,460 Mặc cái này vào. 377 00:37:35,490 --> 00:37:36,700 Cảm ơn. 378 00:37:40,500 --> 00:37:42,510 Bảy tháng à? 379 00:37:42,530 --> 00:37:43,830 Em giữ bí mật chuyện này với chị à? Tại sao? 380 00:37:43,850 --> 00:37:45,650 Em sợ chị sẽ tức giận. 381 00:37:46,550 --> 00:37:48,160 Ai là bố nó? 382 00:37:56,880 --> 00:38:00,490 Em không thể... 383 00:38:01,880 --> 00:38:03,430 Em có thể mà. 384 00:38:04,220 --> 00:38:05,300 Em có thể mà. 385 00:38:06,550 --> 00:38:09,100 Em có nhớ mẹ đã dỗ dành chúng ta như thế nào trước khi đi ngủ không? 386 00:38:10,480 --> 00:38:11,480 Nhớ chứ? 387 00:38:11,930 --> 00:38:12,980 Chim sơn ca... 388 00:38:13,880 --> 00:38:15,210 Em nhớ. 389 00:38:28,720 --> 00:38:32,220 Giờ chị sẽ mặc cho em. 390 00:38:41,980 --> 00:38:44,170 Suốt thời gian qua, chị chăm em tử tế quá, 391 00:38:44,200 --> 00:38:46,050 kể từ khi chúng tôi mất bố và mẹ ấy. 392 00:38:47,380 --> 00:38:49,780 Bây giờ chúng ta hãy cởi giày ra nhé? 393 00:38:55,350 --> 00:38:56,960 Hứa với em, 394 00:38:56,980 --> 00:38:59,190 chị sẽ chăm sóc con em. 395 00:39:00,470 --> 00:39:02,140 Em đang nói gì thế? 396 00:39:03,300 --> 00:39:05,840 Hãy hứa với em rằng chị sẽ chăm sóc con em. 397 00:39:08,600 --> 00:39:09,900 Hứa đi. 398 00:39:30,890 --> 00:39:32,320 Sơ nói dối. 399 00:39:34,630 --> 00:39:36,330 Laurent. 400 00:39:42,900 --> 00:39:43,900 Laurent. 401 00:39:55,080 --> 00:39:57,130 Cái này dùng được không? 402 00:39:57,220 --> 00:39:59,500 Phải xem liệu chúng ta có tìm thấy cái lớn hơn không. 403 00:39:59,570 --> 00:40:00,780 Được. 404 00:40:06,090 --> 00:40:08,010 Anh làm gì thế? 405 00:40:08,100 --> 00:40:10,230 Ở đó cô sẽ an toàn hơn. 406 00:40:10,320 --> 00:40:12,670 Hơn nữa, tôi làm một mình vẫn tốt hơn. 407 00:40:12,750 --> 00:40:14,280 Thôi nào! 408 00:40:14,360 --> 00:40:16,320 Daryl, thả tôi ra! 409 00:41:25,090 --> 00:41:26,910 Tao biết mày đang giận, đồ khốn! 410 00:41:34,230 --> 00:41:38,400 Thả tôi ra, đồ khốn! 411 00:41:38,490 --> 00:41:39,580 Thả tôi ra! 412 00:41:42,060 --> 00:41:43,100 Câm mồm! 413 00:41:43,190 --> 00:41:44,800 Tôi không nói được tiếng Pháp. 414 00:41:44,890 --> 00:41:46,500 - Anh nói tiếng Anh à? - Đúng. 415 00:41:46,590 --> 00:41:48,020 Tôi cũng nói được tiếng Anh. 416 00:41:48,110 --> 00:41:49,810 Làm ơn, đừng bắn. 417 00:41:49,890 --> 00:41:52,290 Tôi không định bắn cậu. 418 00:41:52,370 --> 00:41:54,380 Cậu đến từ ngôi trường trong thị trấn phải không? 419 00:41:54,460 --> 00:41:56,250 Tên tôi là Hérisson. 420 00:41:56,330 --> 00:41:57,420 Harrison... được rồi. 421 00:41:57,510 --> 00:41:59,250 Không, là Hérisson. 422 00:41:59,340 --> 00:42:01,780 Tiếng Anh nghĩa là nhím. 423 00:42:01,860 --> 00:42:03,250 Nhím. Được rồi. 424 00:42:03,340 --> 00:42:04,470 Đi nào, Nhím. 425 00:42:04,560 --> 00:42:05,740 Đi đâu? 426 00:42:05,820 --> 00:42:06,910 Trở lại trường. Đi thôi. 427 00:42:17,090 --> 00:42:19,050 Cậu biết dùng cái này không? 428 00:42:22,230 --> 00:42:24,710 Đây. Trong này có chín viên đạn. 429 00:42:27,670 --> 00:42:29,500 Lắp vào đây. 430 00:42:32,110 --> 00:42:34,680 Đeo bịt tai đi, ở ngay phía trên. 431 00:42:34,760 --> 00:42:37,290 Cậu sẽ tìm ra cách thôi. 432 00:42:40,940 --> 00:42:42,120 Hãy giữ chân hắn ta ở đó. 433 00:43:22,510 --> 00:43:23,940 Mày trượt rồi, đồ khốn. 434 00:43:27,820 --> 00:43:29,910 Mày bắn như một ông già. 435 00:43:31,560 --> 00:43:32,950 Đồ chết tiệt. 436 00:43:36,650 --> 00:43:38,050 Bỏ nó xuống. 437 00:43:38,130 --> 00:43:39,180 Bỏ xuống. 438 00:43:40,700 --> 00:43:42,750 Chết tiệt. 439 00:43:42,830 --> 00:43:44,180 Đồ khốn bệnh hoạn. 440 00:43:44,270 --> 00:43:45,840 Tránh sang một bên. 441 00:43:45,920 --> 00:43:47,880 Tao nói tránh sang. 442 00:43:47,970 --> 00:43:50,930 Anh là người Mỹ. 443 00:43:51,010 --> 00:43:52,230 Tôi cũng vậy. 444 00:43:52,320 --> 00:43:55,500 Chết tiệt, đồng hương. 445 00:43:55,580 --> 00:43:56,980 Tên tôi là RJ. 446 00:43:57,060 --> 00:43:58,110 RJ Gaines. 447 00:43:58,200 --> 00:43:59,540 Từ Giddings. 448 00:43:59,630 --> 00:44:02,370 Texas, bang Ngôi sao Cô đơn. 449 00:44:02,460 --> 00:44:04,200 Anh đã nghe nói về nó, phải không? 450 00:44:04,290 --> 00:44:05,330 Này, anh có muốn... 451 00:44:05,420 --> 00:44:06,900 Này! Lùi lại. 452 00:44:06,990 --> 00:44:08,600 Kem đánh răng đấy, anh bạn. 453 00:44:08,680 --> 00:44:10,860 Tôi có 40 hộp. 454 00:44:10,950 --> 00:44:13,990 Rất ngon khi ăn cùng những chiếc bánh quy Breton nhỏ đó. 455 00:44:14,080 --> 00:44:15,520 Ôi trời ơi. 456 00:44:15,600 --> 00:44:18,390 Mày đã đánh cắp tất cả những thứ này từ những người cần nó. 457 00:44:18,480 --> 00:44:23,660 Này, nghe này, chúng ta đều chỉ muốn sống sót đủ lâu cho đến khi... 458 00:44:23,740 --> 00:44:26,880 có thể trở về nhà để gặp những người thân yêu của chúng ta. 459 00:44:26,960 --> 00:44:29,400 Đó mới là điều quan trọng, người anh em à. 460 00:44:29,490 --> 00:44:31,270 Tao không phải là anh em của mày. 461 00:44:32,450 --> 00:44:33,490 Này! 462 00:44:33,580 --> 00:44:34,800 Chết tiệt! 463 00:44:34,880 --> 00:44:36,430 Mày tính làm gì, thằng khốn nạn? 464 00:44:36,450 --> 00:44:39,060 Chưa bao giờ chạm vào đứa trẻ đó. 465 00:44:39,150 --> 00:44:40,950 Ông nói sẽ bắn tôi nếu tôi cố bỏ đi. 466 00:44:40,980 --> 00:44:43,630 Đẩy ông ta xuống hố. Đẩy ông ta xuống mương! 467 00:44:43,720 --> 00:44:47,420 Này, anh sẽ không làm thế với một người đồng hương phải không? 468 00:44:50,680 --> 00:44:52,080 Đưa hắn về chỗ Lou. 469 00:44:52,160 --> 00:44:54,490 Hãy để cô ấy quyết định phải làm gì. 470 00:44:54,510 --> 00:44:55,950 Này, này, cái gì cơ? Không, này. 471 00:44:56,040 --> 00:44:57,340 Anh không hiểu. 472 00:44:57,430 --> 00:45:00,690 Những kẻ tâm thần nhỏ bé đó, chúng sẽ giết tôi. 473 00:45:00,780 --> 00:45:02,300 Này, tôi cầu xin anh đấy. 474 00:45:02,390 --> 00:45:05,830 Tôi có một người vợ và bốn đứa con đang đợi tôi ở nhà. 475 00:45:05,920 --> 00:45:08,000 Không còn nhà nữa, đồ khốn. 476 00:45:08,090 --> 00:45:10,270 Anh đang nói về cái gì vậy? 477 00:45:10,350 --> 00:45:12,360 Anh không biết gì cả. 478 00:45:12,440 --> 00:45:13,840 Đúng là một tin vớ vẩn! 479 00:45:13,920 --> 00:45:15,280 - Tao đã từng ở đó. - Nói dối! 480 00:45:15,360 --> 00:45:17,060 Tao đã từng ở đó! 481 00:45:17,140 --> 00:45:21,840 Bờ Đông, Trung Tây, thậm chí cả Texas. 482 00:45:21,930 --> 00:45:24,210 Mọi người mày biết ở quê nhà đều đã chết. 483 00:45:24,240 --> 00:45:26,760 Họ đã chết từ lâu rồi. 484 00:45:31,550 --> 00:45:35,160 Này, này. Tôi đang cất giữ 14 hộp cá mòi thơm ngon. 485 00:45:35,250 --> 00:45:36,530 Chưa bao giờ nghe thấy điều đó, phải không? 486 00:45:36,550 --> 00:45:37,990 Ngon lắm đấy. 487 00:45:38,080 --> 00:45:39,210 Ôi trời ơi. 488 00:45:39,300 --> 00:45:41,120 Tôi cầu xin anh, làm ơn. 489 00:45:41,210 --> 00:45:43,430 Xin đừng! Xin hãy có lòng nhân từ! 490 00:45:49,480 --> 00:45:50,570 - Chết tiệt. Tóm hắn đi. - Phải rồi. 491 00:45:50,660 --> 00:45:52,020 Xem cậu làm gì này. 492 00:45:52,050 --> 00:45:54,490 Chúng ta sẽ làm gì? 493 00:45:54,570 --> 00:45:56,840 Nhìn này, anh không biết đâu. 494 00:45:56,920 --> 00:45:59,710 Nếu hắn ta cố gắng làm bất cứ điều gì, hãy bắn hắn ta. 495 00:46:02,410 --> 00:46:05,540 Phải. Hãy thử bắn tôi xem, được không? 496 00:46:07,720 --> 00:46:10,630 Anh không biết mình đang làm gì phải không? 497 00:46:12,550 --> 00:46:15,810 Hãy để tôi đi, có lẽ tôi có thể giúp. 498 00:46:17,120 --> 00:46:19,900 Tôi không nghĩ sẽ được gì đâu, nhóc. 499 00:46:19,990 --> 00:46:23,300 Chết tiệt, vậy chẳng được gì đâu. 500 00:46:23,380 --> 00:46:25,470 Cần giúp gì không, nhóc? 501 00:46:25,560 --> 00:46:28,520 Chẳng ăn thua đâu. 502 00:46:28,610 --> 00:46:29,870 Đưa đây. 503 00:46:43,270 --> 00:46:44,620 Lùi lại! Bỏ tao ra! 504 00:46:44,710 --> 00:46:46,280 Lùi lại! 505 00:46:46,360 --> 00:46:48,670 Chết tiệt! Tao là người Mỹ! 506 00:46:50,500 --> 00:46:54,150 Bỏ tao ra! Giúp với! 507 00:47:01,290 --> 00:47:02,860 Bỏ tao ra! 508 00:47:02,950 --> 00:47:05,510 Cứu! Lùi lại! 509 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 510 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 - Biên dịch: Potato Girl, Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 511 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 512 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 513 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 514 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 515 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 516 00:48:17,060 --> 00:48:19,280 Herrison, bắt lấy dây! 517 00:48:21,720 --> 00:48:24,160 Nhanh lên! 518 00:48:35,300 --> 00:48:36,300 Lên! 519 00:48:38,130 --> 00:48:39,960 Kéo đi! 520 00:48:56,020 --> 00:48:59,630 Anh vẫn nghĩ một mình tốt hơn sao? 521 00:48:59,710 --> 00:49:01,150 Ít nhất anh có con ngựa của mình. 522 00:49:01,240 --> 00:49:03,110 Chúng tôi cũng lấy được cái này. 523 00:49:07,900 --> 00:49:09,770 Cảm ơn. 524 00:49:17,510 --> 00:49:19,210 Julien! 525 00:49:28,920 --> 00:49:30,750 Cô nói dối! 526 00:50:49,170 --> 00:50:51,260 Có vẻ như lời nói dối của anh đã có tác dụng. 527 00:50:51,350 --> 00:50:53,310 Đúng. Tôi không phải là một nữ tu. 528 00:51:00,400 --> 00:51:02,970 Sylve, Isabelle, Lou. 529 00:51:03,060 --> 00:51:05,270 Bà Dubois. 530 00:51:09,890 --> 00:51:11,590 Đã quá trễ rồi. 531 00:51:11,670 --> 00:51:14,850 Y học sẽ không bao giờ giúp được bà ấy. 532 00:51:14,940 --> 00:51:18,550 Tôi đã nói dối cô để có được một con ngựa. 533 00:51:18,640 --> 00:51:20,460 Tôi xin lỗi. 534 00:51:27,640 --> 00:51:30,560 Vậy, chúng tôi sẽ làm gì giờ nếu không có bà ấy? 535 00:51:30,650 --> 00:51:33,820 Hãy tiếp tục làm những gì cô đang làm. 536 00:51:33,910 --> 00:51:36,610 Những đứa trẻ này ngưỡng mộ cô và đó là một điều tốt. 537 00:51:38,660 --> 00:51:40,720 Tại sao cô không đợi bên ngoài? Cứ để tôi. 538 00:51:40,740 --> 00:51:42,700 Không, để tôi. 539 00:51:42,790 --> 00:51:45,100 Tôi nợ bà ấy. 540 00:51:45,180 --> 00:51:46,840 Cô chắc không? 541 00:51:46,920 --> 00:51:48,880 Phải, tôi nghĩ vậy. 542 00:51:50,890 --> 00:51:52,370 Được rồi. 543 00:52:06,380 --> 00:52:08,560 Cảm ơn bà rất nhiều, bà Dubois. 544 00:52:22,570 --> 00:52:23,610 Hibou. 545 00:52:25,050 --> 00:52:27,530 Giáo viên của tớ cũng ở cùng với các thiên thần. 546 00:52:42,940 --> 00:52:44,810 Nanu-nanu. 547 00:52:44,900 --> 00:52:46,850 Nanu-nanu. 548 00:53:20,320 --> 00:53:22,280 Laurent. 549 00:53:25,850 --> 00:53:27,500 Cháu không muốn đi. 550 00:53:31,860 --> 00:53:33,680 Chúng ta phải đi, làm ơn. 551 00:53:33,770 --> 00:53:35,080 Không. 552 00:53:35,160 --> 00:53:36,880 Cháu muốn sống ở đây với bạn bè của mình. 553 00:53:36,900 --> 00:53:37,910 Laurent. 554 00:53:41,870 --> 00:53:44,040 Cô ấy chẳng quan giờ nghe gì cả. 555 00:53:44,130 --> 00:53:47,260 Cháu sẽ đi bộ. 556 00:53:47,350 --> 00:53:49,610 Tạm biệt! 557 00:54:37,700 --> 00:54:41,060 Tên tôi là Daryl Dixon. 558 00:54:41,140 --> 00:54:43,190 Tôi đến từ một nơi được gọi là Khối thịnh vượng chung. 559 00:54:45,630 --> 00:54:47,670 Đó là ở Mỹ. 560 00:54:53,370 --> 00:54:56,160 Tôi ra ngoài tìm kiếm thứ gì đó. 561 00:54:56,240 --> 00:55:00,070 Nhưng tất cả những gì tôi tìm thấy là vấn đề. 562 00:55:00,160 --> 00:55:03,250 Nếu tôi không về nhà được, 563 00:55:03,340 --> 00:55:06,040 tôi muốn họ biết tôi đã cố gắng. 564 00:55:08,040 --> 00:55:10,300 Chết tiệt, tôi vẫn đang cố gắng. 565 00:55:20,310 --> 00:55:21,620 Laurent, lên xe đi. 566 00:55:21,700 --> 00:55:22,700 Đừng trẻ con nữa. 567 00:55:22,750 --> 00:55:25,190 Cô ấy đối xử với cháu như một đứa trẻ! 568 00:55:40,770 --> 00:55:42,290 Ừm, hai, ba. 569 00:55:42,380 --> 00:55:43,940 Được rồi! 570 00:55:44,030 --> 00:55:45,860 Được rồi! 571 00:55:45,950 --> 00:55:47,600 Lily, Lily. 572 00:55:47,690 --> 00:55:48,780 Lily. 573 00:55:48,860 --> 00:55:49,910 Lily. 574 00:55:49,990 --> 00:55:51,600 Lily. 575 00:55:51,690 --> 00:55:53,080 Lily, Lily. 576 00:55:53,170 --> 00:55:54,170 Lily. 577 00:55:54,220 --> 00:55:55,560 Lily. 578 00:55:55,650 --> 00:55:58,050 Lily. 579 00:55:58,130 --> 00:56:00,220 Lily, cố lên. Lily. 580 00:56:00,310 --> 00:56:02,310 Lily. 581 00:56:02,400 --> 00:56:04,400 Lily, cố lên. Lily. 582 00:56:04,490 --> 00:56:06,920 Vẫn người lớn nói thật đấy! 583 00:56:07,010 --> 00:56:09,270 Trẻ em không nên bị đối xử như vậy. 584 00:56:09,360 --> 00:56:11,360 Cháu không giống những đứa trẻ khác. 585 00:56:11,450 --> 00:56:13,150 Cô đã nói rồi, cháu rất đặc biệt. 586 00:56:19,850 --> 00:56:21,630 Lily. 587 00:56:21,720 --> 00:56:25,640 Lily. 588 00:56:25,730 --> 00:56:26,990 Lily. 589 00:56:40,700 --> 00:56:41,780 Không. 590 00:56:54,710 --> 00:56:56,060 Này, giữ nó nhé? 591 00:56:56,150 --> 00:56:57,930 Giữ được chứ? 592 00:57:06,330 --> 00:57:09,730 Không ai từng gọi chú là người đặc biệt khi chú còn nhỏ. 593 00:57:09,810 --> 00:57:11,770 Hơn nữa, không phải theo chiều tích cực. 594 00:57:12,822 --> 00:57:14,200 Là gì đó đấy. 595 00:57:14,430 --> 00:57:16,520 Cháu không muốn trở nên đặc biệt. 596 00:59:01,580 --> 00:59:04,450 Điều gì khiến cháu trở nên đặc biệt? 597 00:59:04,540 --> 00:59:06,260 Cháu muốn giống như những đứa trẻ khác. 598 00:59:09,670 --> 00:59:11,240 Chú biết. 599 00:59:41,570 --> 00:59:43,970 Chào mừng, Laurent. 600 01:00:12,260 --> 01:00:14,580 Chúng ta đã chờ đợi rất lâu để được gặp cháu, chàng trai trẻ. 601 01:00:14,740 --> 01:00:16,740 Chúng tôi đã sống sót sau ngày tận thế. 602 01:00:16,910 --> 01:00:19,350 Chúng tôi cũng sẽ sống sót sau chuyện này. 603 01:00:19,520 --> 01:00:21,000 Cô phải ngừng nói dối nó. 604 01:00:21,180 --> 01:00:23,700 Nó xứng đáng được biết mình là ai. 605 01:00:23,830 --> 01:00:25,790 Tôi nhờ anh giúp đỡ vì tôi cần nó. 606 01:00:25,880 --> 01:00:27,270 Tôi không cần một anh hùng. 607 01:00:30,490 --> 01:00:33,450 Có lẽ chúng ta giống nhau. Tan nát cho đến khi thế giới kết thúc. 608 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 609 01:00:40,000 --> 01:00:45,000 - Biên dịch: Potato Girl, Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 610 01:00:45,000 --> 01:00:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 611 01:00:50,000 --> 01:00:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 612 01:00:55,000 --> 01:01:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 613 01:01:00,000 --> 01:01:05,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 614 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio