1
00:00:06,440 --> 00:00:08,921
- Paris, é um tiro certeiro.
- Angers será mais seguro.
2
00:00:09,095 --> 00:00:10,507
Está lá um homem com um rádio.
3
00:00:10,531 --> 00:00:12,031
Ele pode ligar-nos
ao nosso povo do Norte.
4
00:00:12,055 --> 00:00:13,447
A cidade enlouqueceu.
5
00:00:13,578 --> 00:00:15,178
Não posso deixar a minha irmã
para trás.
6
00:00:15,232 --> 00:00:16,792
Não tomo sempre conta de ti?
7
00:00:20,924 --> 00:00:24,023
O Laurent é especial.
A mãe dele morreu no parto.
8
00:00:24,197 --> 00:00:25,653
Três anos para pôr
este barco a navegar.
9
00:00:25,677 --> 00:00:29,420
Tanto esforço para nada.
Por causa de quê? Um americano?
10
00:00:31,438 --> 00:00:33,371
{\an8}Se não estiver morto, encontra-o.
11
00:00:41,378 --> 00:00:42,559
Esta é a cidade de Angers.
12
00:00:42,601 --> 00:00:45,762
Aqui podemos usar o rádio,
para ver para onde ir a seguir.
13
00:00:57,896 --> 00:00:59,536
Toma... segura isto.
14
00:01:05,584 --> 00:01:07,424
Protege o cavalo.
15
00:01:39,978 --> 00:01:42,138
Tens a certeza que é este o lugar?
16
00:01:42,180 --> 00:01:44,941
O nosso contacto aqui é um músico.
17
00:01:44,983 --> 00:01:47,544
Ele vive neste teatro há anos.
18
00:01:49,447 --> 00:01:51,049
É alguém?
19
00:01:54,733 --> 00:01:56,014
Amigos?
20
00:01:58,056 --> 00:01:59,436
Bem-vindos.
21
00:01:59,778 --> 00:02:01,137
Os vivos.
22
00:02:01,579 --> 00:02:02,700
Pára aí.
23
00:02:03,742 --> 00:02:06,382
Pergunta-lhe sobre o rádio.
24
00:02:06,424 --> 00:02:08,625
Inglês.
25
00:02:08,667 --> 00:02:10,226
Eu falo.
26
00:02:10,268 --> 00:02:13,790
Céu azul, relva verde.
27
00:02:13,832 --> 00:02:14,951
O Brian?
28
00:02:14,993 --> 00:02:16,873
Está na cozinha?
29
00:02:16,915 --> 00:02:19,636
Voilà.
30
00:02:19,678 --> 00:02:21,277
A verdade é esperança.
31
00:02:23,441 --> 00:02:25,361
Verdade. Esperança.
32
00:02:25,403 --> 00:02:27,563
Rádio. Venham.
33
00:02:27,605 --> 00:02:29,245
Por favor, vem.
34
00:02:40,378 --> 00:02:43,099
Agora ouvimos música?
35
00:02:44,783 --> 00:02:46,743
Sim, sim! Le Nid.
36
00:02:46,785 --> 00:02:48,224
Claro.
37
00:02:48,266 --> 00:02:52,428
O rádio podia chamar.
Para ali.
38
00:02:52,470 --> 00:02:55,191
Consegues ligá-lo?
Pô-lo a funcionar?
39
00:02:55,233 --> 00:02:56,673
- A funcionar?
- Sim.
40
00:02:56,715 --> 00:02:57,834
Não.
41
00:03:02,600 --> 00:03:05,241
Gostas de um espectáculo?
42
00:03:05,283 --> 00:03:07,644
Mas que raio?
43
00:03:07,686 --> 00:03:09,687
Uso algumas peças para...
44
00:03:10,729 --> 00:03:12,770
Como se diz...
45
00:03:13,812 --> 00:03:15,371
Amplificação?
46
00:03:18,236 --> 00:03:21,537
Gostam de Ravel?
47
00:03:21,779 --> 00:03:23,979
De que raio está ele a falar?
48
00:03:24,783 --> 00:03:26,622
Venham, venham!
49
00:03:26,664 --> 00:03:28,785
Sim, venham!
50
00:03:28,827 --> 00:03:31,708
Por favor, venham, venham...
51
00:04:34,292 --> 00:04:36,813
Estão a ver? Música.
52
00:04:36,855 --> 00:04:39,215
Cultura! Ela vive!
53
00:04:39,257 --> 00:04:41,577
Até agora!
54
00:04:41,619 --> 00:04:44,100
Ainda vive!
55
00:05:15,493 --> 00:05:18,014
Devíamos ter mantido o plano.
56
00:05:19,818 --> 00:05:22,058
Valeu a pena tentar.
57
00:05:22,100 --> 00:05:24,260
Foi um desvio estúpido.
58
00:05:57,175 --> 00:05:59,255
Paris é muito perigoso.
59
00:05:59,297 --> 00:06:02,098
É muito perigoso em todo o lado.
60
00:06:02,140 --> 00:06:05,061
Fizemos as coisas à tua maneira.
Agora vamos fazer à minha.
61
00:06:10,107 --> 00:06:11,507
Vamos para Paris.
62
00:07:10,889 --> 00:07:13,730
Haverá pessoas esfomeadas
em Paris?
63
00:07:13,772 --> 00:07:15,372
Penso que sim.
64
00:07:15,414 --> 00:07:17,414
Mas és bom a combatê-las.
65
00:07:17,456 --> 00:07:19,616
Toda a gente é boa nalguma coisa.
66
00:07:19,658 --> 00:07:22,741
Muito bem. Pára.
67
00:07:36,114 --> 00:07:37,554
Bem-vindo a casa.
68
00:07:56,695 --> 00:08:00,337
O liceu da tua mãe, Laurent,
era no Marais,
69
00:08:00,379 --> 00:08:02,018
logo depois desta ponte.
70
00:08:02,060 --> 00:08:03,299
Olha, Laurent.
71
00:08:09,067 --> 00:08:11,828
O que está escrito naquele carro?
Eu já vi isso antes.
72
00:08:11,870 --> 00:08:13,550
É Pouvoir Des Vivants.
73
00:08:13,592 --> 00:08:15,872
É um movimento que começou
depois da epidemia.
74
00:08:15,914 --> 00:08:17,954
A maior parte da cidade
está sob o controlo da Genet
75
00:08:17,996 --> 00:08:20,397
e dos seus guerriers.
76
00:08:20,439 --> 00:08:22,479
Como os tipos da abadia?
77
00:08:22,521 --> 00:08:25,402
Em tempos de desespero,
as pessoas agarram-se à ordem.
78
00:08:25,444 --> 00:08:27,844
Sim, ou Deus.
79
00:08:34,092 --> 00:08:35,812
Molière está enterrado aqui.
80
00:08:35,854 --> 00:08:37,053
E Proust.
81
00:08:37,095 --> 00:08:38,294
E de la Fontaine.
82
00:08:38,336 --> 00:08:41,458
- Sim?
- Ele escreveu fábulas.
83
00:08:41,500 --> 00:08:43,420
Como "La Mort et le Bûcheron".
84
00:08:43,462 --> 00:08:46,342
É sobre um lenhador cansado
que quer morrer.
85
00:08:46,384 --> 00:08:50,266
Mas quando a morte chega,
ele muda de ideias.
86
00:08:50,308 --> 00:08:52,469
Ele pede ajuda para carregar
o seu fardo,
87
00:08:52,511 --> 00:08:54,991
para que ele possa seguir em frente.
88
00:08:55,033 --> 00:08:56,913
É uma questão de coragem.
89
00:09:02,521 --> 00:09:04,321
O que é?
90
00:09:05,363 --> 00:09:07,204
Jim Morrison.
91
00:09:08,246 --> 00:09:09,406
Quem é?
92
00:09:09,448 --> 00:09:11,928
Foi uma estrela de rock americana.
93
00:09:11,970 --> 00:09:14,010
Fazia parte de uma banda
chamada The Doors.
94
00:09:14,052 --> 00:09:16,292
Ele morreu em Paris?
95
00:09:16,334 --> 00:09:19,135
Sim, sim.
Acho que sim.
96
00:09:24,583 --> 00:09:27,183
Não se preocupe, Monsieur Daryl.
97
00:09:27,225 --> 00:09:29,786
Não morrerá em Paris.
98
00:09:42,521 --> 00:09:44,023
Parem!
99
00:09:44,291 --> 00:09:45,479
{\an8}O que querem?
100
00:09:46,846 --> 00:09:48,697
{\an8}A verdade é esperança.
101
00:09:50,424 --> 00:09:52,354
{\an8}Quem são vocês?
102
00:09:53,237 --> 00:09:55,533
O Padre Jean enviou-nos.
103
00:10:05,190 --> 00:10:07,315
{\an8}A criança é...?
104
00:10:17,354 --> 00:10:20,354
{\an8}E o Padre Jean? Está com vocês?
105
00:10:21,039 --> 00:10:23,041
Não.
106
00:10:30,495 --> 00:10:31,924
{\an8}Ele é nosso amigo.
107
00:10:32,628 --> 00:10:34,494
{\an8}Ajudou-nos a chegar aqui.
108
00:10:34,760 --> 00:10:37,455
{\an8}Ele não fala francês,
apenas inglês.
109
00:10:39,417 --> 00:10:42,178
Chamo-me Fallou.
110
00:10:42,220 --> 00:10:44,741
Este é o Emile.
111
00:10:44,783 --> 00:10:47,704
Bastien. Nadine.
112
00:10:47,746 --> 00:10:50,907
Esperamos há muito tempo
para te conhecer, meu jovem.
113
00:11:02,240 --> 00:11:04,601
Aposto que têm aqui um rádio, certo?
114
00:11:04,643 --> 00:11:06,322
Estão a ouvir isto?
115
00:11:10,328 --> 00:11:11,728
É Paris a chorar.
116
00:11:15,453 --> 00:11:17,455
Venham.
117
00:11:24,623 --> 00:11:26,583
Et voilà.
118
00:11:26,625 --> 00:11:28,945
Lar, doce lar.
119
00:11:28,987 --> 00:11:31,828
Fazemos turnos
para as tarefas diárias.
120
00:11:33,311 --> 00:11:37,513
Recebemos o nosso 64º membro
há alguns meses.
121
00:11:37,555 --> 00:11:39,836
Nasceu uma menina.
122
00:11:41,600 --> 00:11:42,759
A sala de jantar.
123
00:11:42,801 --> 00:11:45,001
Aqui está a cozinha.
124
00:11:45,043 --> 00:11:47,203
- Como estão?
- Bem.
125
00:11:49,674 --> 00:11:52,971
{\an8}Sempre quiseste ser freira?
126
00:11:53,088 --> 00:11:55,072
{\an8}Nunca imaginei outra coisa.
127
00:11:55,208 --> 00:11:59,119
{\an8}Bem, nunca vieste a Paris.
Melhor lugar para imaginar.
128
00:12:00,378 --> 00:12:01,738
O nosso jardim.
129
00:12:03,221 --> 00:12:05,061
Dois milhões e meio.
130
00:12:05,103 --> 00:12:08,504
Foi o número de rebites
que Gustave Eiffel usou para o construir.
131
00:12:10,629 --> 00:12:13,189
Parece que lhe tiraram a ponta.
132
00:12:13,231 --> 00:12:16,993
Um helicóptero militar
chocou contra ele no início.
133
00:12:17,035 --> 00:12:20,797
Quando o vento sopra,
o metal geme.
134
00:12:20,839 --> 00:12:23,760
Deve ser mágico,
135
00:12:23,802 --> 00:12:25,642
estar debaixo dele
136
00:12:25,684 --> 00:12:27,684
e olhar para o céu.
137
00:12:29,928 --> 00:12:31,768
E o rádio?
138
00:12:31,810 --> 00:12:33,770
Et voilà.
139
00:12:33,812 --> 00:12:35,451
Bom dia!
140
00:12:36,855 --> 00:12:39,495
- Antoine.
- Olá.
141
00:12:39,537 --> 00:12:40,977
- Bom dia.
- O nosso homem das comunicações.
142
00:12:41,019 --> 00:12:42,458
- Bom dia.
- Bom dia.
143
00:12:42,500 --> 00:12:44,380
Temos estado a usar
este método de comunicação.
144
00:12:44,422 --> 00:12:46,623
É muito eficaz.
145
00:12:49,387 --> 00:12:52,068
Chamamos-lhes pombo-correio.
146
00:12:56,875 --> 00:13:01,597
O pombo-correio...
encontra sempre o caminho...
147
00:13:01,639 --> 00:13:03,680
O caminho para casa.
148
00:13:05,884 --> 00:13:08,204
Pombos? A sério?
149
00:13:11,209 --> 00:13:13,609
Zizou, o meu melhor pombo.
150
00:13:13,651 --> 00:13:15,331
Número um!
151
00:13:15,373 --> 00:13:20,136
Treinam-no em Nest e depois
mandam-no para aqui.
152
00:13:20,178 --> 00:13:24,661
E só ele, sabe para onde vai!
153
00:13:24,703 --> 00:13:28,344
Se calhar ele tem namorada... sim!
154
00:13:28,386 --> 00:13:32,468
Todos temos uma pessoa que espera...
155
00:13:32,510 --> 00:13:37,593
Que espera por nós, algures.
156
00:13:37,635 --> 00:13:40,997
Vai, Zizou.
157
00:13:41,039 --> 00:13:43,559
Quanto tempo falta para essa coisa
voltar com uma mensagem?
158
00:13:43,601 --> 00:13:45,121
Alguns dias.
159
00:13:45,163 --> 00:13:50,967
Alguns dias.
Às vezes, mau tempo.
160
00:13:51,009 --> 00:13:53,609
Un mois peut-être.
161
00:13:53,651 --> 00:13:54,811
Pode ser um mês.
162
00:13:54,853 --> 00:13:57,333
Um mês?
163
00:13:57,375 --> 00:13:59,896
O Nest leva-te o resto
do caminho, certo?
164
00:13:59,938 --> 00:14:01,337
Para a última parte da viagem, sim.
165
00:14:01,379 --> 00:14:03,139
Então o meu trabalho está feito.
166
00:14:03,181 --> 00:14:05,341
Porque isso não vai resultar de todo.
167
00:14:05,383 --> 00:14:07,383
Se não tens rádio,
como me vais ajudar?
168
00:14:07,425 --> 00:14:10,026
Há aqui pessoas a negociar
todo o tipo de coisas.
169
00:14:10,068 --> 00:14:11,948
Eu posso levar-te a elas.
170
00:14:11,990 --> 00:14:16,512
Mas precisamos de dinheiro.
171
00:14:16,554 --> 00:14:18,636
Até a informação é uma mercadoria.
172
00:14:20,038 --> 00:14:22,558
Se tiver de roubar alguma coisa,
eu roubo.
173
00:14:22,600 --> 00:14:23,800
Não vai ser preciso.
174
00:14:23,842 --> 00:14:25,681
Acho que sei onde encontrar
alguma coisa.
175
00:14:25,723 --> 00:14:27,123
Vamos lá de manhã.
176
00:14:33,932 --> 00:14:36,132
Obrigado.
177
00:14:36,174 --> 00:14:39,215
Muito obrigado.
178
00:14:39,257 --> 00:14:41,657
Namasté.
179
00:14:41,699 --> 00:14:44,380
É um bocado demais
para uma criança, não achas?
180
00:14:46,464 --> 00:14:48,704
Deus escolhe os nossos fardos.
181
00:15:15,613 --> 00:15:17,293
Sonia.
182
00:15:18,776 --> 00:15:21,898
O marido dela morreu há alguns dias.
183
00:15:21,940 --> 00:15:25,101
Ela recusa qualquer comida
ou conforto.
184
00:15:27,025 --> 00:15:29,385
Ninguém a consegue consolar.
185
00:15:38,957 --> 00:15:40,556
O Padre Jean tinha razão.
186
00:15:44,762 --> 00:15:45,962
Venham.
187
00:15:46,004 --> 00:15:47,884
Devem estar com fome.
188
00:16:34,753 --> 00:16:36,275
{\an8}Saiam.
189
00:17:08,682 --> 00:17:09,815
{\an8}Então...
190
00:17:22,135 --> 00:17:23,291
{\an8}Quem és tu?
191
00:17:26,510 --> 00:17:28,072
{\an8}Sou de Marselha.
192
00:17:29,596 --> 00:17:31,530
{\an8}O que te traz aqui, Codron?
193
00:17:33,026 --> 00:17:37,150
{\an8}Alguns anos atrás, um viajante
falou-me sobre um movimento.
194
00:17:37,862 --> 00:17:38,862
{\an8}Em Paris.
195
00:17:40,112 --> 00:17:42,645
{\an8}Ele disse que traria
o mundo de volta ao normal.
196
00:17:43,901 --> 00:17:48,768
{\an8}Fez-me esta tatuagem e disse
que eu agora era um guerreiro.
197
00:17:49,354 --> 00:17:53,205
{\an8}Pela Genet. Por ti.
198
00:17:53,909 --> 00:17:56,853
{\an8}- Devo agradecer?
- Agradece depois.
199
00:17:56,963 --> 00:17:59,297
{\an8}Por te dar o que queres.
200
00:17:59,760 --> 00:18:02,572
{\an8}Sim. Disseram. O americano?
201
00:18:03,721 --> 00:18:05,705
{\an8}Mas ele afogou-se, não?
202
00:18:10,068 --> 00:18:12,668
Chamo-me Daryl Dixon.
203
00:18:12,710 --> 00:18:15,311
Venho de um sítio chamado Commonwealth.
204
00:18:15,353 --> 00:18:17,754
É na América.
205
00:18:17,796 --> 00:18:19,916
Saí à procura de algo.
206
00:18:21,920 --> 00:18:23,922
Tudo o que encontrei foi problemas.
207
00:18:24,562 --> 00:18:26,242
Se não conseguir voltar...
208
00:18:36,440 --> 00:18:38,385
{\an8}Eu encontro-o para ti.
209
00:18:39,838 --> 00:18:43,236
{\an8}E provar-te a minha utilidade.
Aqui, na Maison Mère.
210
00:18:43,846 --> 00:18:47,440
{\an8}- E porque deveria confiar em ti?
- Porque não vou parar.
211
00:18:48,213 --> 00:18:49,573
{\an8}Eu não vou parar.
212
00:18:50,659 --> 00:18:54,205
{\an8}Quando os meus pais morreram,
prometi-lhes que olharia pelo meu irmão.
213
00:18:55,745 --> 00:18:58,408
{\an8}Esse americano fez de mim
um mentiroso.
214
00:19:08,370 --> 00:19:09,619
{\an8}Estás contratado.
215
00:19:19,159 --> 00:19:20,479
{\an8}Estamos a fazer progressos.
216
00:19:56,627 --> 00:19:58,596
{\an8}Dezoito segundos.
217
00:20:00,432 --> 00:20:01,924
{\an8}Continua.
218
00:20:19,717 --> 00:20:21,119
Espera aqui.
219
00:20:56,074 --> 00:20:58,434
Tens vizinhos barulhentos.
220
00:20:58,476 --> 00:21:00,116
Sim.
221
00:21:00,158 --> 00:21:02,878
Os Garniers, eles viviam
na casa ao lado.
222
00:21:02,920 --> 00:21:06,282
Ela estava sempre a tentar arranjar-me
um encontro com o filho.
223
00:21:16,534 --> 00:21:18,694
Estavas na página 23.
224
00:21:22,820 --> 00:21:26,742
Ele chamava-se Quinn.
Eu era jovem e muito estúpida.
225
00:21:26,784 --> 00:21:28,625
Actualizaste-te.
226
00:21:29,667 --> 00:21:31,307
Com Deus, quero dizer.
227
00:21:33,791 --> 00:21:35,031
É a tua irmã?
228
00:21:35,073 --> 00:21:36,953
Sim, é a Lily.
229
00:21:36,995 --> 00:21:38,634
Nos 16 anos dela.
230
00:21:38,676 --> 00:21:41,277
Jantámos no restaurante Jules Verne.
231
00:21:48,446 --> 00:21:50,326
O Laurent nunca lhe viu a cara.
232
00:21:52,450 --> 00:21:55,491
- É por isso que estamos aqui?
- Não.
233
00:22:06,984 --> 00:22:09,825
Estamos aqui para que possa cumprir
a minha parte do acordo.
234
00:22:13,071 --> 00:22:16,472
Encontrar algo para negociar,
dá-nos informações sobre um barco.
235
00:22:25,083 --> 00:22:27,323
Nem sempre fui freira.
236
00:22:27,365 --> 00:22:30,246
Sim, estou a ver.
237
00:22:32,650 --> 00:22:34,970
Vou ver se sobrou alguma roupa.
238
00:22:50,188 --> 00:22:52,830
É melhor do que a vista
da minha antiga casa.
239
00:22:57,595 --> 00:22:59,957
Havia um bar no fim da rua.
240
00:23:01,319 --> 00:23:03,119
Quando o dono fechava as cortinas,
241
00:23:03,161 --> 00:23:05,201
só os clientes habituais
eram autorizados a ficar.
242
00:23:05,243 --> 00:23:08,406
Artistas, músicos, estudantes...
243
00:23:14,292 --> 00:23:16,294
O que isso quer dizer?
244
00:23:17,895 --> 00:23:19,897
Reinventar o mundo.
245
00:23:23,381 --> 00:23:26,502
Pensámos que o podíamos tornar melhor.
246
00:23:26,544 --> 00:23:31,067
Nunca imaginámos
o quão mau se tornaria.
247
00:23:31,109 --> 00:23:33,111
Pelo menos pensavas nisso.
248
00:23:34,912 --> 00:23:37,113
Não pensavas?
249
00:23:37,155 --> 00:23:39,475
Na altura não pensava muito.
250
00:23:39,517 --> 00:23:41,519
A sério?
251
00:23:43,801 --> 00:23:45,961
Pareces ser alguém
que está sempre a pensar.
252
00:23:46,003 --> 00:23:47,763
Não.
253
00:23:47,805 --> 00:23:50,166
Aconteceram coisas.
254
00:23:50,208 --> 00:23:53,209
Coisas que nos mudam, sabes?
255
00:23:53,251 --> 00:23:56,373
Talvez sejamos iguais nesse sentido.
256
00:23:57,415 --> 00:23:59,575
Destroçados até o mundo acabar.
257
00:24:01,979 --> 00:24:03,981
Talvez.
258
00:24:08,466 --> 00:24:11,229
Ainda bem que os nossos
caminhos se cruzaram.
259
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
É melhor irmos andando.
260
00:24:29,006 --> 00:24:32,768
- E agora?
- Há uma entrada nas traseiras.
261
00:24:37,175 --> 00:24:38,654
Deixa-me tentar.
262
00:24:56,714 --> 00:24:57,793
Eu trato disto.
263
00:24:57,835 --> 00:25:00,196
Não, por favor.
264
00:25:00,238 --> 00:25:03,159
É a Aimée.
265
00:25:03,201 --> 00:25:05,681
Mantém-te perto.
266
00:26:36,414 --> 00:26:37,574
Vamos.
267
00:26:55,273 --> 00:26:57,275
Eles já cá deviam estar.
268
00:26:59,838 --> 00:27:02,040
Lamento pela menina.
269
00:27:06,204 --> 00:27:08,206
Eu abandonei-a.
270
00:27:23,803 --> 00:27:24,903
{\an8}Não consigo respirar.
271
00:27:24,906 --> 00:27:25,906
{\an8}Desculpa.
272
00:27:26,656 --> 00:27:27,696
{\an8}Estava preocupada.
273
00:27:30,328 --> 00:27:32,261
{\an8}Tenho uma coisa para ti.
274
00:27:41,538 --> 00:27:42,766
{\an8}É ela.
275
00:27:43,081 --> 00:27:44,721
É melhor irmos andando.
276
00:27:52,050 --> 00:27:55,452
Está a ver, Daryl?
É a minha mãe.
277
00:27:55,494 --> 00:27:57,334
Ela é gira.
278
00:28:04,543 --> 00:28:07,866
Se há um acordo a ser feito,
este é o lugar.
279
00:28:09,695 --> 00:28:10,944
{\an8}Fallou, certo?
280
00:28:12,937 --> 00:28:13,937
{\an8}E os outros?
281
00:28:13,960 --> 00:28:15,382
{\an8}Os amigos estão de passagem.
282
00:28:22,875 --> 00:28:24,675
{\an8}Avelãs. As tuas preferidas.
283
00:28:26,859 --> 00:28:28,379
{\an8}As armas estão no congelador.
284
00:28:49,668 --> 00:28:51,227
Onde estamos?
285
00:28:51,269 --> 00:28:52,669
Nas catacumbas, irmão.
286
00:28:52,711 --> 00:28:55,031
Entre os restos mortais de 6 milhões
287
00:28:55,073 --> 00:28:57,153
que morreram na la peste noire.
288
00:28:57,195 --> 00:28:58,555
A Peste Negra.
289
00:29:05,524 --> 00:29:08,084
A América é uma criança.
290
00:29:08,126 --> 00:29:11,169
Mas aqui, nós sobrevivemos
a muitos apocalipses.
291
00:29:12,410 --> 00:29:14,531
Sobreviveremos a este também.
292
00:29:45,403 --> 00:29:49,125
A chama da "la vie bohème"
ainda arde no Demimonde.
293
00:29:49,167 --> 00:29:51,087
Há aqui alguém que me possa ajudar
a chegar a casa?
294
00:29:51,129 --> 00:29:54,170
As pessoas encontram todo o tipo
de coisas aqui.
295
00:29:55,212 --> 00:29:56,573
Ajudaste-nos.
296
00:29:56,615 --> 00:29:59,255
- Agora nós ajudamos-te.
- Está bem.
297
00:29:59,297 --> 00:30:02,140
Vou procurar alguns amigos
que nos possam dizer alguma coisa.
298
00:30:03,140 --> 00:30:04,500
{\an8}Que sítio é este?
299
00:30:05,460 --> 00:30:06,850
{\an8}É um clube nocturno.
300
00:30:07,437 --> 00:30:09,570
{\an8}Tínhamos muitos destes no passado.
301
00:30:11,453 --> 00:30:12,733
{\an8}Ele assustou-me!
302
00:30:12,992 --> 00:30:14,352
{\an8}É só um dançarino.
303
00:30:15,226 --> 00:30:17,888
{\an8}Rapazes, raparigas,
e todos os que estão no meio...
304
00:30:17,913 --> 00:30:19,593
{\an8}Atenção, por favor!
305
00:30:21,343 --> 00:30:23,943
{\an8}Está na hora de partir
o coração, meus amores.
306
00:30:24,632 --> 00:30:29,452
{\an8}Sem mais delongas, por favor, dêem
as boas-vindas ao palco Demimonde...
307
00:30:29,460 --> 00:30:32,046
{\an8}Mademoiselle Anna Valery.
308
00:31:23,421 --> 00:31:25,381
Les Nénuphars.
309
00:31:25,423 --> 00:31:27,063
"Os Nenúfares".
310
00:31:27,105 --> 00:31:28,585
Costumava ir todas as semanas
311
00:31:28,627 --> 00:31:33,469
ao Museu d'Orsay quando me sentia
triste ou solitária.
312
00:31:33,511 --> 00:31:35,111
Era como um porto na tempestade.
313
00:31:37,876 --> 00:31:39,756
Faz-me lembrar de casa.
314
00:31:47,285 --> 00:31:49,806
Eles salvaram-no.
Isso já é alguma coisa.
315
00:32:14,793 --> 00:32:16,913
Queres ir para a América?
316
00:32:16,955 --> 00:32:19,037
Sim, o plano é esse.
317
00:32:19,640 --> 00:32:22,624
{\an8}Ele atravessou o oceano, provavelmente
há mais barcos a navegar.
318
00:32:22,906 --> 00:32:23,906
{\an8}Quem sabe?
319
00:32:25,343 --> 00:32:27,023
{\an8}Ouvimos coisas.
320
00:32:27,648 --> 00:32:29,314
{\an8}Mostra-nos o que está no saco.
321
00:32:29,607 --> 00:32:32,368
- O que disse ele?
- Quer saber o que temos.
322
00:32:42,812 --> 00:32:45,210
{\an8}Alguém sabe como se divertir.
323
00:32:46,665 --> 00:32:48,304
O barco primeiro.
324
00:32:50,188 --> 00:32:53,109
Ça va.
325
00:32:53,151 --> 00:32:55,632
Está bem?
326
00:32:57,435 --> 00:32:59,035
Está bem?
327
00:32:59,077 --> 00:33:00,957
Diz que conhece pessoas
que te podem ajudar.
328
00:33:00,999 --> 00:33:02,078
Muito bem.
329
00:33:11,078 --> 00:33:12,758
{\an8}Onde é que aprendeste isto?
330
00:33:13,405 --> 00:33:17,491
{\an8}A minha avó era refugiada da Argentina.
Ensinou-me duas coisas.
331
00:33:17,546 --> 00:33:20,358
{\an8}A dançar e a lutar pela liberdade.
332
00:33:23,710 --> 00:33:25,702
{\an8}Vais pagar-nos primeiro.
333
00:33:26,499 --> 00:33:30,787
{\an8}Depois, levamos-te a um contacto
que te pode ajudar. Está bem?
334
00:33:33,992 --> 00:33:36,434
Anda. Vamos embora.
335
00:33:36,414 --> 00:33:38,421
{\an8}Diz ao teu amigo para se acalmar
ou ele vai nadar para casa sozinho.
336
00:33:38,446 --> 00:33:39,452
{\an8}Tem calma!
337
00:33:39,477 --> 00:33:40,569
{\an8}Tem calma tu.
338
00:33:41,960 --> 00:33:43,159
Anda. Vamos embora.
339
00:33:43,201 --> 00:33:45,182
Há algum problema aqui?
340
00:33:51,850 --> 00:33:55,651
- Desculpe, Sr. Quinn.
- Conheces as regras, Bernard.
341
00:33:57,415 --> 00:33:58,654
Foi um erro.
342
00:33:58,696 --> 00:34:00,336
Não são permitidas armas aqui.
343
00:34:10,308 --> 00:34:12,469
Rapazes a serem rapazes.
344
00:34:23,561 --> 00:34:24,522
Olá, Izzy.
345
00:34:26,564 --> 00:34:28,286
Há quanto tempo.
346
00:34:39,231 --> 00:34:42,811
É estranho voltar a ver-te
depois de todos estes anos.
347
00:34:43,711 --> 00:34:45,920
A vida dá muitas voltas.
348
00:34:47,084 --> 00:34:48,645
É teu amigo?
349
00:34:48,670 --> 00:34:50,670
- Viajamos juntos.
- Está bem.
350
00:34:53,257 --> 00:34:54,410
E o que fazes?
351
00:34:55,291 --> 00:34:56,897
Uma forma de voltar à América.
352
00:34:58,641 --> 00:35:00,381
- Um longo caminho.
- Sim.
353
00:35:01,302 --> 00:35:04,000
Não é impossível, já ouvi coisas.
354
00:35:21,419 --> 00:35:22,979
Canta muito bem.
355
00:35:26,277 --> 00:35:27,290
Obrigada.
356
00:35:28,010 --> 00:35:29,524
São os teus pais?
357
00:35:29,872 --> 00:35:30,960
Não.
358
00:35:32,246 --> 00:35:33,740
Esta é a minha mãe.
359
00:35:35,540 --> 00:35:39,631
Ela é muito gira.
360
00:35:43,963 --> 00:35:45,416
Gosto do seu colar.
361
00:35:46,556 --> 00:35:50,278
Um dia, verei a Torre Eiffel
pessoalmente,
362
00:35:50,718 --> 00:35:53,107
como a minha maman fez
nos anos dela.
363
00:35:53,370 --> 00:35:54,456
Toma.
364
00:35:57,112 --> 00:35:59,530
Podes ficar com isto.
365
00:35:59,956 --> 00:36:01,830
Para te lembrares dela.
Está bem?
366
00:36:03,171 --> 00:36:05,571
- Obrigado.
- De nada.
367
00:36:10,819 --> 00:36:13,519
Vou perguntar por aí,
e verei o que consigo descobrir.
368
00:36:13,901 --> 00:36:15,250
Para uma amiga.
369
00:36:15,584 --> 00:36:17,343
Temos coisas para trocar.
370
00:36:17,385 --> 00:36:19,946
Não me insultes, Izzy.
371
00:36:20,230 --> 00:36:22,233
A senhora deu-me o colar dela.
372
00:36:22,258 --> 00:36:23,529
Que senhora?
373
00:36:23,739 --> 00:36:24,921
A cantora.
374
00:36:25,383 --> 00:36:26,429
Olá, rapaz.
375
00:36:27,883 --> 00:36:29,145
É teu?
376
00:36:29,170 --> 00:36:30,275
É o Laurent...
377
00:36:30,832 --> 00:36:31,899
É o filho da Lily.
378
00:36:33,233 --> 00:36:34,713
Filho da Lily?
379
00:36:38,065 --> 00:36:39,923
Tens os olhos da tua mãe.
380
00:36:39,948 --> 00:36:41,080
Laurent?
381
00:36:41,949 --> 00:36:43,449
{\an8}Disse-te para não te afastares!
382
00:36:43,474 --> 00:36:44,591
Desculpa.
383
00:36:46,418 --> 00:36:48,249
{\an8}Leva o Laurent para o terraço
com os outros, por favor.
384
00:36:48,274 --> 00:36:50,919
{\an8}- Espera...
- Eu explico depois. Vai.
385
00:36:59,868 --> 00:37:01,748
Estás bem?
386
00:37:01,790 --> 00:37:05,311
Fizemos um acordo.
Faz a tua parte, e eu faço a minha.
387
00:37:05,353 --> 00:37:07,273
Tens a certeza?
388
00:37:07,315 --> 00:37:10,957
Acontece que tinhas razão...
Eu tenho contactos em Paris.
389
00:37:10,999 --> 00:37:13,199
Tiveste sorte.
390
00:37:14,522 --> 00:37:17,323
Veuve Meurisot em três taças.
391
00:37:17,365 --> 00:37:20,246
Olá, patrão.
392
00:37:20,288 --> 00:37:22,088
Bela actuação, querida.
393
00:37:22,130 --> 00:37:24,090
Podes mandá-los para cima?
394
00:37:24,132 --> 00:37:25,852
- Quem são os teus amigos?
- Negócios.
395
00:37:28,737 --> 00:37:30,777
Vamos falar no meu escritório?
396
00:37:32,661 --> 00:37:37,063
Aqui é onde os generais se escondiam
durante a Segunda Guerra Mundial.
397
00:37:37,305 --> 00:37:39,005
Bons ou maus rapazes?
398
00:37:39,547 --> 00:37:41,428
Depende de que lado estavas.
399
00:37:42,470 --> 00:37:44,431
Construído pelos franceses.
400
00:37:45,473 --> 00:37:49,717
Foi ocupada pelos nazis
durante o período de Vichy.
401
00:37:50,759 --> 00:37:52,959
Então, sabem, oscilou
para os dois lados.
402
00:37:54,362 --> 00:37:56,683
Pragmatismo eu posso apreciar.
403
00:38:05,093 --> 00:38:07,654
Costumavas gostar de champanhe.
404
00:38:07,696 --> 00:38:10,016
Já não gosto.
405
00:38:31,760 --> 00:38:33,640
Então, como tens passado, Izzy?
406
00:38:36,725 --> 00:38:38,484
Tornei-me freira.
407
00:38:42,090 --> 00:38:43,652
Falas a sério?
408
00:38:45,694 --> 00:38:47,014
E a Lily?
409
00:38:48,056 --> 00:38:49,936
Também é freira?
410
00:38:49,978 --> 00:38:53,980
Não, a Lily morreu... ao ter o bebé.
411
00:38:56,624 --> 00:38:59,345
Lamento ouvir isso.
Lamento.
412
00:39:06,995 --> 00:39:09,315
Devias ter-me dito.
413
00:39:12,000 --> 00:39:14,480
Que a minha irmã morreu?
414
00:39:14,522 --> 00:39:15,722
E...
415
00:39:19,167 --> 00:39:21,047
...que eu tinha um filho.
416
00:39:25,453 --> 00:39:27,734
De que estás a falar?
417
00:39:29,818 --> 00:39:31,778
Não se deve esconder isso
a um homem.
418
00:39:31,820 --> 00:39:34,660
Em nenhuma circunstância.
419
00:39:34,702 --> 00:39:37,864
Um rapaz deve conhecer o pai,
não deve?
420
00:39:39,868 --> 00:39:41,267
Ela nunca disse...
421
00:39:41,309 --> 00:39:43,269
Foi um erro.
422
00:39:43,311 --> 00:39:44,831
Mataste-a.
423
00:39:44,873 --> 00:39:46,993
E salvei-te.
424
00:39:47,035 --> 00:39:51,277
Quem foi que te encontrou,
a sangrar na banheira?
425
00:39:51,319 --> 00:39:55,441
Pegou em ti, levou-te ao hospital,
e cuidou de ti até ficares bem?
426
00:39:55,483 --> 00:39:57,323
- Fui eu, não foi...
- Não quero falar disso.
427
00:39:57,365 --> 00:39:59,085
- Estou aqui...
- Isabelle.
428
00:39:59,127 --> 00:40:01,407
...para ajudar o meu amigo
a chegar a casa.
429
00:40:01,449 --> 00:40:03,049
Queres ajudá-lo?
430
00:40:05,213 --> 00:40:08,014
Agora conheces os termos.
431
00:40:08,056 --> 00:40:09,655
Não. Não com este imbecil.
432
00:40:09,697 --> 00:40:12,458
Está tudo bem, Daryl.
Eu posso fazer isso.
433
00:40:12,500 --> 00:40:15,341
- Não, ele que se lixe.
- Está tudo bem.
434
00:40:15,383 --> 00:40:17,223
Não preciso de um barco
desta maneira.
435
00:40:18,346 --> 00:40:20,146
Vamos lá.
436
00:40:34,562 --> 00:40:36,883
Desculpa.
Estava a tentar ajudar.
437
00:40:36,925 --> 00:40:38,404
Eu disse que o podia fazer.
438
00:40:42,330 --> 00:40:43,810
Todos temos merdas do passado
439
00:40:43,852 --> 00:40:46,252
das quais estamos a tentar fugir,
não apenas tu.
440
00:40:46,294 --> 00:40:49,615
Estava enganada antes.
Não somos iguais, tu e eu.
441
00:40:49,657 --> 00:40:52,098
Podes ficar chateada comigo
à vontade.
442
00:40:52,140 --> 00:40:53,860
Mas não é comigo
que estás chateada.
443
00:40:53,902 --> 00:40:56,702
Querias vir a Paris, não querias?
444
00:40:56,744 --> 00:40:58,544
É por isso que estamos aqui.
445
00:40:58,586 --> 00:41:00,827
Estou a tentar ajudar-te
a cumprir a tua promessa.
446
00:41:00,869 --> 00:41:02,909
É só com isso
que te preocupas, não é?
447
00:41:05,210 --> 00:41:07,516
Pedi a tua ajuda
porque precisava dela.
448
00:41:07,763 --> 00:41:09,597
Não preciso de um herói.
449
00:41:09,849 --> 00:41:11,082
Nunca precisei.
00:41:20,233 --> 00:41:22,046
{\an8}Como vai ser no Ninho?
450
00:41:23,330 --> 00:41:26,257
{\an8}Um lugar seguro, como a abadia
costumava ser.
451
00:41:27,460 --> 00:41:30,796
{\an8}Haverá mais pessoas
que acreditam no mesmo que nós.
452
00:41:33,960 --> 00:41:36,755
{\an8}A Sonia disse-me que eu
a fazia sentir-se amada.
453
00:41:37,365 --> 00:41:38,832
{\an8}Não sei porquê.
454
00:41:42,220 --> 00:41:44,127
{\an8}Dás-lhes esperança, Laurent.
455
00:41:49,269 --> 00:41:50,576
{\an8}Vai dormir.
456
00:42:37,405 --> 00:42:40,166
Meus amigos.
457
00:42:40,208 --> 00:42:41,767
Que surpresa.
458
00:42:41,809 --> 00:42:44,410
A Senhora Genet e eu temos um acordo.
459
00:42:44,452 --> 00:42:47,493
- A minha casa está fora dos limites.
- Não vamos demorar.
460
00:42:47,535 --> 00:42:49,976
Procuramos um americano.
461
00:42:50,018 --> 00:42:51,938
Sabemos que ele esteve aqui.
462
00:42:54,542 --> 00:42:57,185
Chama-se Daryl Dixon.
463
00:43:11,290 --> 00:43:13,210
Daryl...
464
00:43:13,252 --> 00:43:15,254
Peço desculpa, eu...
465
00:43:16,055 --> 00:43:18,537
Foi muito mais do que imaginei.
466
00:43:19,818 --> 00:43:22,539
Percebi.
467
00:43:22,581 --> 00:43:24,821
Não acredito em coincidências.
468
00:43:24,863 --> 00:43:27,384
Acho que havia uma razão
para eu ter de voltar a Paris.
469
00:43:27,426 --> 00:43:30,868
Para o ver outra vez.
Para descobrir a verdade.
470
00:43:30,910 --> 00:43:33,070
Tudo bem, não tens de quê.
471
00:43:34,433 --> 00:43:36,513
Não sejas assim.
472
00:43:36,555 --> 00:43:38,996
Não me vês mais aqui.
Tens todas estas pessoas
473
00:43:39,038 --> 00:43:40,437
a olhar por ti.
Vai correr tudo bem.
474
00:43:40,479 --> 00:43:42,439
Ele vai ficar triste
por te ver partir.
475
00:43:42,481 --> 00:43:45,202
Inventa qualquer coisa.
476
00:43:45,244 --> 00:43:47,764
És muito boa nisso.
477
00:43:47,806 --> 00:43:52,369
Nunca lhe falei do nascimento dele
porque tudo sobre isso foi horrível.
478
00:43:52,411 --> 00:43:54,451
Tudo.
479
00:43:54,493 --> 00:43:56,533
A maneira como ela morreu,
a maneira como nasceu.
480
00:43:56,575 --> 00:43:59,576
O que lhe vais contar sobre o Quinn?
481
00:43:59,618 --> 00:44:02,940
Porque tens de parar de lhe mentir.
482
00:44:04,863 --> 00:44:07,064
Ele merece saber quem ele é.
483
00:44:07,106 --> 00:44:08,465
Pode então decidir-se
por ele.
484
00:44:08,507 --> 00:44:11,108
Não aceitas como ele é especial.
485
00:44:11,150 --> 00:44:13,552
Ele é uma dádiva de Deus, certo?
486
00:44:14,913 --> 00:44:16,793
Talvez isso seja algo
em que tu precises de acreditar
487
00:44:16,835 --> 00:44:19,516
porque o mundo está todo lixado.
488
00:44:19,558 --> 00:44:22,679
Ou talvez ele seja apenas
um miúdo normal.
489
00:44:22,721 --> 00:44:25,684
Um miúdo normal que teve sorte
e sobreviveu.
490
00:44:26,885 --> 00:44:28,405
Talvez seja esse o teu milagre.
491
00:44:31,790 --> 00:44:33,500
{\an8}Odeio-vos aos dois!
492
00:44:41,860 --> 00:44:43,900
Onde está o americano?!
493
00:44:49,228 --> 00:44:51,508
Ali!
494
00:44:51,550 --> 00:44:53,790
Vai buscar o Laurent.
Vai ter comigo a tua casa.
495
00:45:41,021 --> 00:45:42,801
{\an8}Apanhem-no! Sigam-no!
496
00:46:41,244 --> 00:46:42,597
{\an8}Está ali!
497
00:46:54,873 --> 00:46:56,434
Laurent!
498
00:46:57,476 --> 00:46:58,876
Laurent!
499
00:46:59,918 --> 00:47:01,038
Laurent!
500
00:47:27,960 --> 00:47:29,555
- Onde está o Laurent?
- Não sei.
501
00:47:29,580 --> 00:47:31,142
Passei a noite à procura dele.
502
00:47:32,790 --> 00:47:34,790
{\an8}Falaram-me de um rapaz especial.
503
00:47:36,210 --> 00:47:37,265
Estavam à procura do rapaz.
504
00:47:37,290 --> 00:47:38,750
O que querem dele?
505
00:47:38,790 --> 00:47:39,979
Daryl!
506
00:47:41,960 --> 00:47:44,145
Saímos pela porta da frente.
507
00:47:44,170 --> 00:47:46,330
Tem de haver outra entrada.
508
00:47:49,250 --> 00:47:51,830
Entramos juntos e saímos juntos.
509
00:47:51,930 --> 00:47:56,430
Tradução
imfreemozart