1 00:00:06,440 --> 00:00:08,921 - Paris, é um tiro certeiro. - Angers será mais seguro. 2 00:00:09,095 --> 00:00:10,507 Está lá um homem com um rádio. 3 00:00:10,531 --> 00:00:12,031 Ele pode ligar-nos ao nosso povo do Norte. 4 00:00:12,055 --> 00:00:13,447 A cidade enlouqueceu. 5 00:00:13,578 --> 00:00:15,178 Não posso deixar a minha irmã para trás. 6 00:00:15,232 --> 00:00:16,792 Não tomo sempre conta de ti? 7 00:00:20,924 --> 00:00:24,023 O Laurent é especial. A mãe dele morreu no parto. 8 00:00:24,197 --> 00:00:25,653 Três anos para pôr este barco a navegar. 9 00:00:25,677 --> 00:00:29,420 Tanto esforço para nada. Por causa de quê? Um americano? 10 00:00:31,438 --> 00:00:33,371 {\an8}Se não estiver morto, encontra-o. 11 00:00:41,378 --> 00:00:42,559 Esta é a cidade de Angers. 12 00:00:42,601 --> 00:00:45,762 Aqui podemos usar o rádio, para ver para onde ir a seguir. 13 00:00:57,896 --> 00:00:59,536 Toma... segura isto. 14 00:01:05,584 --> 00:01:07,424 Protege o cavalo. 15 00:01:39,978 --> 00:01:42,138 Tens a certeza que é este o lugar? 16 00:01:42,180 --> 00:01:44,941 O nosso contacto aqui é um músico. 17 00:01:44,983 --> 00:01:47,544 Ele vive neste teatro há anos. 18 00:01:49,447 --> 00:01:51,049 É alguém? 19 00:01:54,733 --> 00:01:56,014 Amigos? 20 00:01:58,056 --> 00:01:59,436 Bem-vindos. 21 00:01:59,778 --> 00:02:01,137 Os vivos. 22 00:02:01,579 --> 00:02:02,700 Pára aí. 23 00:02:03,742 --> 00:02:06,382 Pergunta-lhe sobre o rádio. 24 00:02:06,424 --> 00:02:08,625 Inglês. 25 00:02:08,667 --> 00:02:10,226 Eu falo. 26 00:02:10,268 --> 00:02:13,790 Céu azul, relva verde. 27 00:02:13,832 --> 00:02:14,951 O Brian? 28 00:02:14,993 --> 00:02:16,873 Está na cozinha? 29 00:02:16,915 --> 00:02:19,636 Voilà. 30 00:02:19,678 --> 00:02:21,277 A verdade é esperança. 31 00:02:23,441 --> 00:02:25,361 Verdade. Esperança. 32 00:02:25,403 --> 00:02:27,563 Rádio. Venham. 33 00:02:27,605 --> 00:02:29,245 Por favor, vem. 34 00:02:40,378 --> 00:02:43,099 Agora ouvimos música? 35 00:02:44,783 --> 00:02:46,743 Sim, sim! Le Nid. 36 00:02:46,785 --> 00:02:48,224 Claro. 37 00:02:48,266 --> 00:02:52,428 O rádio podia chamar. Para ali. 38 00:02:52,470 --> 00:02:55,191 Consegues ligá-lo? Pô-lo a funcionar? 39 00:02:55,233 --> 00:02:56,673 - A funcionar? - Sim. 40 00:02:56,715 --> 00:02:57,834 Não. 41 00:03:02,600 --> 00:03:05,241 Gostas de um espectáculo? 42 00:03:05,283 --> 00:03:07,644 Mas que raio? 43 00:03:07,686 --> 00:03:09,687 Uso algumas peças para... 44 00:03:10,729 --> 00:03:12,770 Como se diz... 45 00:03:13,812 --> 00:03:15,371 Amplificação? 46 00:03:18,236 --> 00:03:21,537 Gostam de Ravel? 47 00:03:21,779 --> 00:03:23,979 De que raio está ele a falar? 48 00:03:24,783 --> 00:03:26,622 Venham, venham! 49 00:03:26,664 --> 00:03:28,785 Sim, venham! 50 00:03:28,827 --> 00:03:31,708 Por favor, venham, venham... 51 00:04:34,292 --> 00:04:36,813 Estão a ver? Música. 52 00:04:36,855 --> 00:04:39,215 Cultura! Ela vive! 53 00:04:39,257 --> 00:04:41,577 Até agora! 54 00:04:41,619 --> 00:04:44,100 Ainda vive! 55 00:05:15,493 --> 00:05:18,014 Devíamos ter mantido o plano. 56 00:05:19,818 --> 00:05:22,058 Valeu a pena tentar. 57 00:05:22,100 --> 00:05:24,260 Foi um desvio estúpido. 58 00:05:57,175 --> 00:05:59,255 Paris é muito perigoso. 59 00:05:59,297 --> 00:06:02,098 É muito perigoso em todo o lado. 60 00:06:02,140 --> 00:06:05,061 Fizemos as coisas à tua maneira. Agora vamos fazer à minha. 61 00:06:10,107 --> 00:06:11,507 Vamos para Paris. 62 00:07:10,889 --> 00:07:13,730 Haverá pessoas esfomeadas em Paris? 63 00:07:13,772 --> 00:07:15,372 Penso que sim. 64 00:07:15,414 --> 00:07:17,414 Mas és bom a combatê-las. 65 00:07:17,456 --> 00:07:19,616 Toda a gente é boa nalguma coisa. 66 00:07:19,658 --> 00:07:22,741 Muito bem. Pára. 67 00:07:36,114 --> 00:07:37,554 Bem-vindo a casa. 68 00:07:56,695 --> 00:08:00,337 O liceu da tua mãe, Laurent, era no Marais, 69 00:08:00,379 --> 00:08:02,018 logo depois desta ponte. 70 00:08:02,060 --> 00:08:03,299 Olha, Laurent. 71 00:08:09,067 --> 00:08:11,828 O que está escrito naquele carro? Eu já vi isso antes. 72 00:08:11,870 --> 00:08:13,550 É Pouvoir Des Vivants. 73 00:08:13,592 --> 00:08:15,872 É um movimento que começou depois da epidemia. 74 00:08:15,914 --> 00:08:17,954 A maior parte da cidade está sob o controlo da Genet 75 00:08:17,996 --> 00:08:20,397 e dos seus guerriers. 76 00:08:20,439 --> 00:08:22,479 Como os tipos da abadia? 77 00:08:22,521 --> 00:08:25,402 Em tempos de desespero, as pessoas agarram-se à ordem. 78 00:08:25,444 --> 00:08:27,844 Sim, ou Deus. 79 00:08:34,092 --> 00:08:35,812 Molière está enterrado aqui. 80 00:08:35,854 --> 00:08:37,053 E Proust. 81 00:08:37,095 --> 00:08:38,294 E de la Fontaine. 82 00:08:38,336 --> 00:08:41,458 - Sim? - Ele escreveu fábulas. 83 00:08:41,500 --> 00:08:43,420 Como "La Mort et le Bûcheron". 84 00:08:43,462 --> 00:08:46,342 É sobre um lenhador cansado que quer morrer. 85 00:08:46,384 --> 00:08:50,266 Mas quando a morte chega, ele muda de ideias. 86 00:08:50,308 --> 00:08:52,469 Ele pede ajuda para carregar o seu fardo, 87 00:08:52,511 --> 00:08:54,991 para que ele possa seguir em frente. 88 00:08:55,033 --> 00:08:56,913 É uma questão de coragem. 89 00:09:02,521 --> 00:09:04,321 O que é? 90 00:09:05,363 --> 00:09:07,204 Jim Morrison. 91 00:09:08,246 --> 00:09:09,406 Quem é? 92 00:09:09,448 --> 00:09:11,928 Foi uma estrela de rock americana. 93 00:09:11,970 --> 00:09:14,010 Fazia parte de uma banda chamada The Doors. 94 00:09:14,052 --> 00:09:16,292 Ele morreu em Paris? 95 00:09:16,334 --> 00:09:19,135 Sim, sim. Acho que sim. 96 00:09:24,583 --> 00:09:27,183 Não se preocupe, Monsieur Daryl. 97 00:09:27,225 --> 00:09:29,786 Não morrerá em Paris. 98 00:09:42,521 --> 00:09:44,023 Parem! 99 00:09:44,291 --> 00:09:45,479 {\an8}O que querem? 100 00:09:46,846 --> 00:09:48,697 {\an8}A verdade é esperança. 101 00:09:50,424 --> 00:09:52,354 {\an8}Quem são vocês? 102 00:09:53,237 --> 00:09:55,533 O Padre Jean enviou-nos. 103 00:10:05,190 --> 00:10:07,315 {\an8}A criança é...? 104 00:10:17,354 --> 00:10:20,354 {\an8}E o Padre Jean? Está com vocês? 105 00:10:21,039 --> 00:10:23,041 Não. 106 00:10:30,495 --> 00:10:31,924 {\an8}Ele é nosso amigo. 107 00:10:32,628 --> 00:10:34,494 {\an8}Ajudou-nos a chegar aqui. 108 00:10:34,760 --> 00:10:37,455 {\an8}Ele não fala francês, apenas inglês. 109 00:10:39,417 --> 00:10:42,178 Chamo-me Fallou. 110 00:10:42,220 --> 00:10:44,741 Este é o Emile. 111 00:10:44,783 --> 00:10:47,704 Bastien. Nadine. 112 00:10:47,746 --> 00:10:50,907 Esperamos há muito tempo para te conhecer, meu jovem. 113 00:11:02,240 --> 00:11:04,601 Aposto que têm aqui um rádio, certo? 114 00:11:04,643 --> 00:11:06,322 Estão a ouvir isto? 115 00:11:10,328 --> 00:11:11,728 É Paris a chorar. 116 00:11:15,453 --> 00:11:17,455 Venham. 117 00:11:24,623 --> 00:11:26,583 Et voilà. 118 00:11:26,625 --> 00:11:28,945 Lar, doce lar. 119 00:11:28,987 --> 00:11:31,828 Fazemos turnos para as tarefas diárias. 120 00:11:33,311 --> 00:11:37,513 Recebemos o nosso 64º membro há alguns meses. 121 00:11:37,555 --> 00:11:39,836 Nasceu uma menina. 122 00:11:41,600 --> 00:11:42,759 A sala de jantar. 123 00:11:42,801 --> 00:11:45,001 Aqui está a cozinha. 124 00:11:45,043 --> 00:11:47,203 - Como estão? - Bem. 125 00:11:49,674 --> 00:11:52,971 {\an8}Sempre quiseste ser freira? 126 00:11:53,088 --> 00:11:55,072 {\an8}Nunca imaginei outra coisa. 127 00:11:55,208 --> 00:11:59,119 {\an8}Bem, nunca vieste a Paris. Melhor lugar para imaginar. 128 00:12:00,378 --> 00:12:01,738 O nosso jardim. 129 00:12:03,221 --> 00:12:05,061 Dois milhões e meio. 130 00:12:05,103 --> 00:12:08,504 Foi o número de rebites que Gustave Eiffel usou para o construir. 131 00:12:10,629 --> 00:12:13,189 Parece que lhe tiraram a ponta. 132 00:12:13,231 --> 00:12:16,993 Um helicóptero militar chocou contra ele no início. 133 00:12:17,035 --> 00:12:20,797 Quando o vento sopra, o metal geme. 134 00:12:20,839 --> 00:12:23,760 Deve ser mágico, 135 00:12:23,802 --> 00:12:25,642 estar debaixo dele 136 00:12:25,684 --> 00:12:27,684 e olhar para o céu. 137 00:12:29,928 --> 00:12:31,768 E o rádio? 138 00:12:31,810 --> 00:12:33,770 Et voilà. 139 00:12:33,812 --> 00:12:35,451 Bom dia! 140 00:12:36,855 --> 00:12:39,495 - Antoine. - Olá. 141 00:12:39,537 --> 00:12:40,977 - Bom dia. - O nosso homem das comunicações. 142 00:12:41,019 --> 00:12:42,458 - Bom dia. - Bom dia. 143 00:12:42,500 --> 00:12:44,380 Temos estado a usar este método de comunicação. 144 00:12:44,422 --> 00:12:46,623 É muito eficaz. 145 00:12:49,387 --> 00:12:52,068 Chamamos-lhes pombo-correio. 146 00:12:56,875 --> 00:13:01,597 O pombo-correio... encontra sempre o caminho... 147 00:13:01,639 --> 00:13:03,680 O caminho para casa. 148 00:13:05,884 --> 00:13:08,204 Pombos? A sério? 149 00:13:11,209 --> 00:13:13,609 Zizou, o meu melhor pombo. 150 00:13:13,651 --> 00:13:15,331 Número um! 151 00:13:15,373 --> 00:13:20,136 Treinam-no em Nest e depois mandam-no para aqui. 152 00:13:20,178 --> 00:13:24,661 E só ele, sabe para onde vai! 153 00:13:24,703 --> 00:13:28,344 Se calhar ele tem namorada... sim! 154 00:13:28,386 --> 00:13:32,468 Todos temos uma pessoa que espera... 155 00:13:32,510 --> 00:13:37,593 Que espera por nós, algures. 156 00:13:37,635 --> 00:13:40,997 Vai, Zizou. 157 00:13:41,039 --> 00:13:43,559 Quanto tempo falta para essa coisa voltar com uma mensagem? 158 00:13:43,601 --> 00:13:45,121 Alguns dias. 159 00:13:45,163 --> 00:13:50,967 Alguns dias. Às vezes, mau tempo. 160 00:13:51,009 --> 00:13:53,609 Un mois peut-être. 161 00:13:53,651 --> 00:13:54,811 Pode ser um mês. 162 00:13:54,853 --> 00:13:57,333 Um mês? 163 00:13:57,375 --> 00:13:59,896 O Nest leva-te o resto do caminho, certo? 164 00:13:59,938 --> 00:14:01,337 Para a última parte da viagem, sim. 165 00:14:01,379 --> 00:14:03,139 Então o meu trabalho está feito. 166 00:14:03,181 --> 00:14:05,341 Porque isso não vai resultar de todo. 167 00:14:05,383 --> 00:14:07,383 Se não tens rádio, como me vais ajudar? 168 00:14:07,425 --> 00:14:10,026 Há aqui pessoas a negociar todo o tipo de coisas. 169 00:14:10,068 --> 00:14:11,948 Eu posso levar-te a elas. 170 00:14:11,990 --> 00:14:16,512 Mas precisamos de dinheiro. 171 00:14:16,554 --> 00:14:18,636 Até a informação é uma mercadoria. 172 00:14:20,038 --> 00:14:22,558 Se tiver de roubar alguma coisa, eu roubo. 173 00:14:22,600 --> 00:14:23,800 Não vai ser preciso. 174 00:14:23,842 --> 00:14:25,681 Acho que sei onde encontrar alguma coisa. 175 00:14:25,723 --> 00:14:27,123 Vamos lá de manhã. 176 00:14:33,932 --> 00:14:36,132 Obrigado. 177 00:14:36,174 --> 00:14:39,215 Muito obrigado. 178 00:14:39,257 --> 00:14:41,657 Namasté. 179 00:14:41,699 --> 00:14:44,380 É um bocado demais para uma criança, não achas? 180 00:14:46,464 --> 00:14:48,704 Deus escolhe os nossos fardos. 181 00:15:15,613 --> 00:15:17,293 Sonia. 182 00:15:18,776 --> 00:15:21,898 O marido dela morreu há alguns dias. 183 00:15:21,940 --> 00:15:25,101 Ela recusa qualquer comida ou conforto. 184 00:15:27,025 --> 00:15:29,385 Ninguém a consegue consolar. 185 00:15:38,957 --> 00:15:40,556 O Padre Jean tinha razão. 186 00:15:44,762 --> 00:15:45,962 Venham. 187 00:15:46,004 --> 00:15:47,884 Devem estar com fome. 188 00:16:34,753 --> 00:16:36,275 {\an8}Saiam. 189 00:17:08,682 --> 00:17:09,815 {\an8}Então... 190 00:17:22,135 --> 00:17:23,291 {\an8}Quem és tu? 191 00:17:26,510 --> 00:17:28,072 {\an8}Sou de Marselha. 192 00:17:29,596 --> 00:17:31,530 {\an8}O que te traz aqui, Codron? 193 00:17:33,026 --> 00:17:37,150 {\an8}Alguns anos atrás, um viajante falou-me sobre um movimento. 194 00:17:37,862 --> 00:17:38,862 {\an8}Em Paris. 195 00:17:40,112 --> 00:17:42,645 {\an8}Ele disse que traria o mundo de volta ao normal. 196 00:17:43,901 --> 00:17:48,768 {\an8}Fez-me esta tatuagem e disse que eu agora era um guerreiro. 197 00:17:49,354 --> 00:17:53,205 {\an8}Pela Genet. Por ti. 198 00:17:53,909 --> 00:17:56,853 {\an8}- Devo agradecer? - Agradece depois. 199 00:17:56,963 --> 00:17:59,297 {\an8}Por te dar o que queres. 200 00:17:59,760 --> 00:18:02,572 {\an8}Sim. Disseram. O americano? 201 00:18:03,721 --> 00:18:05,705 {\an8}Mas ele afogou-se, não? 202 00:18:10,068 --> 00:18:12,668 Chamo-me Daryl Dixon. 203 00:18:12,710 --> 00:18:15,311 Venho de um sítio chamado Commonwealth. 204 00:18:15,353 --> 00:18:17,754 É na América. 205 00:18:17,796 --> 00:18:19,916 Saí à procura de algo. 206 00:18:21,920 --> 00:18:23,922 Tudo o que encontrei foi problemas. 207 00:18:24,562 --> 00:18:26,242 Se não conseguir voltar... 208 00:18:36,440 --> 00:18:38,385 {\an8}Eu encontro-o para ti. 209 00:18:39,838 --> 00:18:43,236 {\an8}E provar-te a minha utilidade. Aqui, na Maison Mère. 210 00:18:43,846 --> 00:18:47,440 {\an8}- E porque deveria confiar em ti? - Porque não vou parar. 211 00:18:48,213 --> 00:18:49,573 {\an8}Eu não vou parar. 212 00:18:50,659 --> 00:18:54,205 {\an8}Quando os meus pais morreram, prometi-lhes que olharia pelo meu irmão. 213 00:18:55,745 --> 00:18:58,408 {\an8}Esse americano fez de mim um mentiroso. 214 00:19:08,370 --> 00:19:09,619 {\an8}Estás contratado. 215 00:19:19,159 --> 00:19:20,479 {\an8}Estamos a fazer progressos. 216 00:19:56,627 --> 00:19:58,596 {\an8}Dezoito segundos. 217 00:20:00,432 --> 00:20:01,924 {\an8}Continua. 218 00:20:19,717 --> 00:20:21,119 Espera aqui. 219 00:20:56,074 --> 00:20:58,434 Tens vizinhos barulhentos. 220 00:20:58,476 --> 00:21:00,116 Sim. 221 00:21:00,158 --> 00:21:02,878 Os Garniers, eles viviam na casa ao lado. 222 00:21:02,920 --> 00:21:06,282 Ela estava sempre a tentar arranjar-me um encontro com o filho. 223 00:21:16,534 --> 00:21:18,694 Estavas na página 23. 224 00:21:22,820 --> 00:21:26,742 Ele chamava-se Quinn. Eu era jovem e muito estúpida. 225 00:21:26,784 --> 00:21:28,625 Actualizaste-te. 226 00:21:29,667 --> 00:21:31,307 Com Deus, quero dizer. 227 00:21:33,791 --> 00:21:35,031 É a tua irmã? 228 00:21:35,073 --> 00:21:36,953 Sim, é a Lily. 229 00:21:36,995 --> 00:21:38,634 Nos 16 anos dela. 230 00:21:38,676 --> 00:21:41,277 Jantámos no restaurante Jules Verne. 231 00:21:48,446 --> 00:21:50,326 O Laurent nunca lhe viu a cara. 232 00:21:52,450 --> 00:21:55,491 - É por isso que estamos aqui? - Não. 233 00:22:06,984 --> 00:22:09,825 Estamos aqui para que possa cumprir a minha parte do acordo. 234 00:22:13,071 --> 00:22:16,472 Encontrar algo para negociar, dá-nos informações sobre um barco. 235 00:22:25,083 --> 00:22:27,323 Nem sempre fui freira. 236 00:22:27,365 --> 00:22:30,246 Sim, estou a ver. 237 00:22:32,650 --> 00:22:34,970 Vou ver se sobrou alguma roupa. 238 00:22:50,188 --> 00:22:52,830 É melhor do que a vista da minha antiga casa. 239 00:22:57,595 --> 00:22:59,957 Havia um bar no fim da rua. 240 00:23:01,319 --> 00:23:03,119 Quando o dono fechava as cortinas, 241 00:23:03,161 --> 00:23:05,201 só os clientes habituais eram autorizados a ficar. 242 00:23:05,243 --> 00:23:08,406 Artistas, músicos, estudantes... 243 00:23:14,292 --> 00:23:16,294 O que isso quer dizer? 244 00:23:17,895 --> 00:23:19,897 Reinventar o mundo. 245 00:23:23,381 --> 00:23:26,502 Pensámos que o podíamos tornar melhor. 246 00:23:26,544 --> 00:23:31,067 Nunca imaginámos o quão mau se tornaria. 247 00:23:31,109 --> 00:23:33,111 Pelo menos pensavas nisso. 248 00:23:34,912 --> 00:23:37,113 Não pensavas? 249 00:23:37,155 --> 00:23:39,475 Na altura não pensava muito. 250 00:23:39,517 --> 00:23:41,519 A sério? 251 00:23:43,801 --> 00:23:45,961 Pareces ser alguém que está sempre a pensar. 252 00:23:46,003 --> 00:23:47,763 Não. 253 00:23:47,805 --> 00:23:50,166 Aconteceram coisas. 254 00:23:50,208 --> 00:23:53,209 Coisas que nos mudam, sabes? 255 00:23:53,251 --> 00:23:56,373 Talvez sejamos iguais nesse sentido. 256 00:23:57,415 --> 00:23:59,575 Destroçados até o mundo acabar. 257 00:24:01,979 --> 00:24:03,981 Talvez. 258 00:24:08,466 --> 00:24:11,229 Ainda bem que os nossos caminhos se cruzaram. 259 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 É melhor irmos andando. 260 00:24:29,006 --> 00:24:32,768 - E agora? - Há uma entrada nas traseiras. 261 00:24:37,175 --> 00:24:38,654 Deixa-me tentar. 262 00:24:56,714 --> 00:24:57,793 Eu trato disto. 263 00:24:57,835 --> 00:25:00,196 Não, por favor. 264 00:25:00,238 --> 00:25:03,159 É a Aimée. 265 00:25:03,201 --> 00:25:05,681 Mantém-te perto. 266 00:26:36,414 --> 00:26:37,574 Vamos. 267 00:26:55,273 --> 00:26:57,275 Eles já cá deviam estar. 268 00:26:59,838 --> 00:27:02,040 Lamento pela menina. 269 00:27:06,204 --> 00:27:08,206 Eu abandonei-a. 270 00:27:23,803 --> 00:27:24,903 {\an8}Não consigo respirar. 271 00:27:24,906 --> 00:27:25,906 {\an8}Desculpa. 272 00:27:26,656 --> 00:27:27,696 {\an8}Estava preocupada. 273 00:27:30,328 --> 00:27:32,261 {\an8}Tenho uma coisa para ti. 274 00:27:41,538 --> 00:27:42,766 {\an8}É ela. 275 00:27:43,081 --> 00:27:44,721 É melhor irmos andando. 276 00:27:52,050 --> 00:27:55,452 Está a ver, Daryl? É a minha mãe. 277 00:27:55,494 --> 00:27:57,334 Ela é gira. 278 00:28:04,543 --> 00:28:07,866 Se há um acordo a ser feito, este é o lugar. 279 00:28:09,695 --> 00:28:10,944 {\an8}Fallou, certo? 280 00:28:12,937 --> 00:28:13,937 {\an8}E os outros? 281 00:28:13,960 --> 00:28:15,382 {\an8}Os amigos estão de passagem. 282 00:28:22,875 --> 00:28:24,675 {\an8}Avelãs. As tuas preferidas. 283 00:28:26,859 --> 00:28:28,379 {\an8}As armas estão no congelador. 284 00:28:49,668 --> 00:28:51,227 Onde estamos? 285 00:28:51,269 --> 00:28:52,669 Nas catacumbas, irmão. 286 00:28:52,711 --> 00:28:55,031 Entre os restos mortais de 6 milhões 287 00:28:55,073 --> 00:28:57,153 que morreram na la peste noire. 288 00:28:57,195 --> 00:28:58,555 A Peste Negra. 289 00:29:05,524 --> 00:29:08,084 A América é uma criança. 290 00:29:08,126 --> 00:29:11,169 Mas aqui, nós sobrevivemos a muitos apocalipses. 291 00:29:12,410 --> 00:29:14,531 Sobreviveremos a este também. 292 00:29:45,403 --> 00:29:49,125 A chama da "la vie bohème" ainda arde no Demimonde. 293 00:29:49,167 --> 00:29:51,087 Há aqui alguém que me possa ajudar a chegar a casa? 294 00:29:51,129 --> 00:29:54,170 As pessoas encontram todo o tipo de coisas aqui. 295 00:29:55,212 --> 00:29:56,573 Ajudaste-nos. 296 00:29:56,615 --> 00:29:59,255 - Agora nós ajudamos-te. - Está bem. 297 00:29:59,297 --> 00:30:02,140 Vou procurar alguns amigos que nos possam dizer alguma coisa. 298 00:30:03,140 --> 00:30:04,500 {\an8}Que sítio é este? 299 00:30:05,460 --> 00:30:06,850 {\an8}É um clube nocturno. 300 00:30:07,437 --> 00:30:09,570 {\an8}Tínhamos muitos destes no passado. 301 00:30:11,453 --> 00:30:12,733 {\an8}Ele assustou-me! 302 00:30:12,992 --> 00:30:14,352 {\an8}É só um dançarino. 303 00:30:15,226 --> 00:30:17,888 {\an8}Rapazes, raparigas, e todos os que estão no meio... 304 00:30:17,913 --> 00:30:19,593 {\an8}Atenção, por favor! 305 00:30:21,343 --> 00:30:23,943 {\an8}Está na hora de partir o coração, meus amores. 306 00:30:24,632 --> 00:30:29,452 {\an8}Sem mais delongas, por favor, dêem as boas-vindas ao palco Demimonde... 307 00:30:29,460 --> 00:30:32,046 {\an8}Mademoiselle Anna Valery. 308 00:31:23,421 --> 00:31:25,381 Les Nénuphars. 309 00:31:25,423 --> 00:31:27,063 "Os Nenúfares". 310 00:31:27,105 --> 00:31:28,585 Costumava ir todas as semanas 311 00:31:28,627 --> 00:31:33,469 ao Museu d'Orsay quando me sentia triste ou solitária. 312 00:31:33,511 --> 00:31:35,111 Era como um porto na tempestade. 313 00:31:37,876 --> 00:31:39,756 Faz-me lembrar de casa. 314 00:31:47,285 --> 00:31:49,806 Eles salvaram-no. Isso já é alguma coisa. 315 00:32:14,793 --> 00:32:16,913 Queres ir para a América? 316 00:32:16,955 --> 00:32:19,037 Sim, o plano é esse. 317 00:32:19,640 --> 00:32:22,624 {\an8}Ele atravessou o oceano, provavelmente há mais barcos a navegar. 318 00:32:22,906 --> 00:32:23,906 {\an8}Quem sabe? 319 00:32:25,343 --> 00:32:27,023 {\an8}Ouvimos coisas. 320 00:32:27,648 --> 00:32:29,314 {\an8}Mostra-nos o que está no saco. 321 00:32:29,607 --> 00:32:32,368 - O que disse ele? - Quer saber o que temos. 322 00:32:42,812 --> 00:32:45,210 {\an8}Alguém sabe como se divertir. 323 00:32:46,665 --> 00:32:48,304 O barco primeiro. 324 00:32:50,188 --> 00:32:53,109 Ça va. 325 00:32:53,151 --> 00:32:55,632 Está bem? 326 00:32:57,435 --> 00:32:59,035 Está bem? 327 00:32:59,077 --> 00:33:00,957 Diz que conhece pessoas que te podem ajudar. 328 00:33:00,999 --> 00:33:02,078 Muito bem. 329 00:33:11,078 --> 00:33:12,758 {\an8}Onde é que aprendeste isto? 330 00:33:13,405 --> 00:33:17,491 {\an8}A minha avó era refugiada da Argentina. Ensinou-me duas coisas. 331 00:33:17,546 --> 00:33:20,358 {\an8}A dançar e a lutar pela liberdade. 332 00:33:23,710 --> 00:33:25,702 {\an8}Vais pagar-nos primeiro. 333 00:33:26,499 --> 00:33:30,787 {\an8}Depois, levamos-te a um contacto que te pode ajudar. Está bem? 334 00:33:33,992 --> 00:33:36,434 Anda. Vamos embora. 335 00:33:36,414 --> 00:33:38,421 {\an8}Diz ao teu amigo para se acalmar ou ele vai nadar para casa sozinho. 336 00:33:38,446 --> 00:33:39,452 {\an8}Tem calma! 337 00:33:39,477 --> 00:33:40,569 {\an8}Tem calma tu. 338 00:33:41,960 --> 00:33:43,159 Anda. Vamos embora. 339 00:33:43,201 --> 00:33:45,182 Há algum problema aqui? 340 00:33:51,850 --> 00:33:55,651 - Desculpe, Sr. Quinn. - Conheces as regras, Bernard. 341 00:33:57,415 --> 00:33:58,654 Foi um erro. 342 00:33:58,696 --> 00:34:00,336 Não são permitidas armas aqui. 343 00:34:10,308 --> 00:34:12,469 Rapazes a serem rapazes. 344 00:34:23,561 --> 00:34:24,522 Olá, Izzy. 345 00:34:26,564 --> 00:34:28,286 Há quanto tempo. 346 00:34:39,231 --> 00:34:42,811 É estranho voltar a ver-te depois de todos estes anos. 347 00:34:43,711 --> 00:34:45,920 A vida dá muitas voltas. 348 00:34:47,084 --> 00:34:48,645 É teu amigo? 349 00:34:48,670 --> 00:34:50,670 - Viajamos juntos. - Está bem. 350 00:34:53,257 --> 00:34:54,410 E o que fazes? 351 00:34:55,291 --> 00:34:56,897 Uma forma de voltar à América. 352 00:34:58,641 --> 00:35:00,381 - Um longo caminho. - Sim. 353 00:35:01,302 --> 00:35:04,000 Não é impossível, já ouvi coisas. 354 00:35:21,419 --> 00:35:22,979 Canta muito bem. 355 00:35:26,277 --> 00:35:27,290 Obrigada. 356 00:35:28,010 --> 00:35:29,524 São os teus pais? 357 00:35:29,872 --> 00:35:30,960 Não. 358 00:35:32,246 --> 00:35:33,740 Esta é a minha mãe. 359 00:35:35,540 --> 00:35:39,631 Ela é muito gira. 360 00:35:43,963 --> 00:35:45,416 Gosto do seu colar. 361 00:35:46,556 --> 00:35:50,278 Um dia, verei a Torre Eiffel pessoalmente, 362 00:35:50,718 --> 00:35:53,107 como a minha maman fez nos anos dela. 363 00:35:53,370 --> 00:35:54,456 Toma. 364 00:35:57,112 --> 00:35:59,530 Podes ficar com isto. 365 00:35:59,956 --> 00:36:01,830 Para te lembrares dela. Está bem? 366 00:36:03,171 --> 00:36:05,571 - Obrigado. - De nada. 367 00:36:10,819 --> 00:36:13,519 Vou perguntar por aí, e verei o que consigo descobrir. 368 00:36:13,901 --> 00:36:15,250 Para uma amiga. 369 00:36:15,584 --> 00:36:17,343 Temos coisas para trocar. 370 00:36:17,385 --> 00:36:19,946 Não me insultes, Izzy. 371 00:36:20,230 --> 00:36:22,233 A senhora deu-me o colar dela. 372 00:36:22,258 --> 00:36:23,529 Que senhora? 373 00:36:23,739 --> 00:36:24,921 A cantora. 374 00:36:25,383 --> 00:36:26,429 Olá, rapaz. 375 00:36:27,883 --> 00:36:29,145 É teu? 376 00:36:29,170 --> 00:36:30,275 É o Laurent... 377 00:36:30,832 --> 00:36:31,899 É o filho da Lily. 378 00:36:33,233 --> 00:36:34,713 Filho da Lily? 379 00:36:38,065 --> 00:36:39,923 Tens os olhos da tua mãe. 380 00:36:39,948 --> 00:36:41,080 Laurent? 381 00:36:41,949 --> 00:36:43,449 {\an8}Disse-te para não te afastares! 382 00:36:43,474 --> 00:36:44,591 Desculpa. 383 00:36:46,418 --> 00:36:48,249 {\an8}Leva o Laurent para o terraço com os outros, por favor. 384 00:36:48,274 --> 00:36:50,919 {\an8}- Espera... - Eu explico depois. Vai. 385 00:36:59,868 --> 00:37:01,748 Estás bem? 386 00:37:01,790 --> 00:37:05,311 Fizemos um acordo. Faz a tua parte, e eu faço a minha. 387 00:37:05,353 --> 00:37:07,273 Tens a certeza? 388 00:37:07,315 --> 00:37:10,957 Acontece que tinhas razão... Eu tenho contactos em Paris. 389 00:37:10,999 --> 00:37:13,199 Tiveste sorte. 390 00:37:14,522 --> 00:37:17,323 Veuve Meurisot em três taças. 391 00:37:17,365 --> 00:37:20,246 Olá, patrão. 392 00:37:20,288 --> 00:37:22,088 Bela actuação, querida. 393 00:37:22,130 --> 00:37:24,090 Podes mandá-los para cima? 394 00:37:24,132 --> 00:37:25,852 - Quem são os teus amigos? - Negócios. 395 00:37:28,737 --> 00:37:30,777 Vamos falar no meu escritório? 396 00:37:32,661 --> 00:37:37,063 Aqui é onde os generais se escondiam durante a Segunda Guerra Mundial. 397 00:37:37,305 --> 00:37:39,005 Bons ou maus rapazes? 398 00:37:39,547 --> 00:37:41,428 Depende de que lado estavas. 399 00:37:42,470 --> 00:37:44,431 Construído pelos franceses. 400 00:37:45,473 --> 00:37:49,717 Foi ocupada pelos nazis durante o período de Vichy. 401 00:37:50,759 --> 00:37:52,959 Então, sabem, oscilou para os dois lados. 402 00:37:54,362 --> 00:37:56,683 Pragmatismo eu posso apreciar. 403 00:38:05,093 --> 00:38:07,654 Costumavas gostar de champanhe. 404 00:38:07,696 --> 00:38:10,016 Já não gosto. 405 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 Então, como tens passado, Izzy? 406 00:38:36,725 --> 00:38:38,484 Tornei-me freira. 407 00:38:42,090 --> 00:38:43,652 Falas a sério? 408 00:38:45,694 --> 00:38:47,014 E a Lily? 409 00:38:48,056 --> 00:38:49,936 Também é freira? 410 00:38:49,978 --> 00:38:53,980 Não, a Lily morreu... ao ter o bebé. 411 00:38:56,624 --> 00:38:59,345 Lamento ouvir isso. Lamento. 412 00:39:06,995 --> 00:39:09,315 Devias ter-me dito. 413 00:39:12,000 --> 00:39:14,480 Que a minha irmã morreu? 414 00:39:14,522 --> 00:39:15,722 E... 415 00:39:19,167 --> 00:39:21,047 ...que eu tinha um filho. 416 00:39:25,453 --> 00:39:27,734 De que estás a falar? 417 00:39:29,818 --> 00:39:31,778 Não se deve esconder isso a um homem. 418 00:39:31,820 --> 00:39:34,660 Em nenhuma circunstância. 419 00:39:34,702 --> 00:39:37,864 Um rapaz deve conhecer o pai, não deve? 420 00:39:39,868 --> 00:39:41,267 Ela nunca disse... 421 00:39:41,309 --> 00:39:43,269 Foi um erro. 422 00:39:43,311 --> 00:39:44,831 Mataste-a. 423 00:39:44,873 --> 00:39:46,993 E salvei-te. 424 00:39:47,035 --> 00:39:51,277 Quem foi que te encontrou, a sangrar na banheira? 425 00:39:51,319 --> 00:39:55,441 Pegou em ti, levou-te ao hospital, e cuidou de ti até ficares bem? 426 00:39:55,483 --> 00:39:57,323 - Fui eu, não foi... - Não quero falar disso. 427 00:39:57,365 --> 00:39:59,085 - Estou aqui... - Isabelle. 428 00:39:59,127 --> 00:40:01,407 ...para ajudar o meu amigo a chegar a casa. 429 00:40:01,449 --> 00:40:03,049 Queres ajudá-lo? 430 00:40:05,213 --> 00:40:08,014 Agora conheces os termos. 431 00:40:08,056 --> 00:40:09,655 Não. Não com este imbecil. 432 00:40:09,697 --> 00:40:12,458 Está tudo bem, Daryl. Eu posso fazer isso. 433 00:40:12,500 --> 00:40:15,341 - Não, ele que se lixe. - Está tudo bem. 434 00:40:15,383 --> 00:40:17,223 Não preciso de um barco desta maneira. 435 00:40:18,346 --> 00:40:20,146 Vamos lá. 436 00:40:34,562 --> 00:40:36,883 Desculpa. Estava a tentar ajudar. 437 00:40:36,925 --> 00:40:38,404 Eu disse que o podia fazer. 438 00:40:42,330 --> 00:40:43,810 Todos temos merdas do passado 439 00:40:43,852 --> 00:40:46,252 das quais estamos a tentar fugir, não apenas tu. 440 00:40:46,294 --> 00:40:49,615 Estava enganada antes. Não somos iguais, tu e eu. 441 00:40:49,657 --> 00:40:52,098 Podes ficar chateada comigo à vontade. 442 00:40:52,140 --> 00:40:53,860 Mas não é comigo que estás chateada. 443 00:40:53,902 --> 00:40:56,702 Querias vir a Paris, não querias? 444 00:40:56,744 --> 00:40:58,544 É por isso que estamos aqui. 445 00:40:58,586 --> 00:41:00,827 Estou a tentar ajudar-te a cumprir a tua promessa. 446 00:41:00,869 --> 00:41:02,909 É só com isso que te preocupas, não é? 447 00:41:05,210 --> 00:41:07,516 Pedi a tua ajuda porque precisava dela. 448 00:41:07,763 --> 00:41:09,597 Não preciso de um herói. 449 00:41:09,849 --> 00:41:11,082 Nunca precisei. 00:41:20,233 --> 00:41:22,046 {\an8}Como vai ser no Ninho? 450 00:41:23,330 --> 00:41:26,257 {\an8}Um lugar seguro, como a abadia costumava ser. 451 00:41:27,460 --> 00:41:30,796 {\an8}Haverá mais pessoas que acreditam no mesmo que nós. 452 00:41:33,960 --> 00:41:36,755 {\an8}A Sonia disse-me que eu a fazia sentir-se amada. 453 00:41:37,365 --> 00:41:38,832 {\an8}Não sei porquê. 454 00:41:42,220 --> 00:41:44,127 {\an8}Dás-lhes esperança, Laurent. 455 00:41:49,269 --> 00:41:50,576 {\an8}Vai dormir. 456 00:42:37,405 --> 00:42:40,166 Meus amigos. 457 00:42:40,208 --> 00:42:41,767 Que surpresa. 458 00:42:41,809 --> 00:42:44,410 A Senhora Genet e eu temos um acordo. 459 00:42:44,452 --> 00:42:47,493 - A minha casa está fora dos limites. - Não vamos demorar. 460 00:42:47,535 --> 00:42:49,976 Procuramos um americano. 461 00:42:50,018 --> 00:42:51,938 Sabemos que ele esteve aqui. 462 00:42:54,542 --> 00:42:57,185 Chama-se Daryl Dixon. 463 00:43:11,290 --> 00:43:13,210 Daryl... 464 00:43:13,252 --> 00:43:15,254 Peço desculpa, eu... 465 00:43:16,055 --> 00:43:18,537 Foi muito mais do que imaginei. 466 00:43:19,818 --> 00:43:22,539 Percebi. 467 00:43:22,581 --> 00:43:24,821 Não acredito em coincidências. 468 00:43:24,863 --> 00:43:27,384 Acho que havia uma razão para eu ter de voltar a Paris. 469 00:43:27,426 --> 00:43:30,868 Para o ver outra vez. Para descobrir a verdade. 470 00:43:30,910 --> 00:43:33,070 Tudo bem, não tens de quê. 471 00:43:34,433 --> 00:43:36,513 Não sejas assim. 472 00:43:36,555 --> 00:43:38,996 Não me vês mais aqui. Tens todas estas pessoas 473 00:43:39,038 --> 00:43:40,437 a olhar por ti. Vai correr tudo bem. 474 00:43:40,479 --> 00:43:42,439 Ele vai ficar triste por te ver partir. 475 00:43:42,481 --> 00:43:45,202 Inventa qualquer coisa. 476 00:43:45,244 --> 00:43:47,764 És muito boa nisso. 477 00:43:47,806 --> 00:43:52,369 Nunca lhe falei do nascimento dele porque tudo sobre isso foi horrível. 478 00:43:52,411 --> 00:43:54,451 Tudo. 479 00:43:54,493 --> 00:43:56,533 A maneira como ela morreu, a maneira como nasceu. 480 00:43:56,575 --> 00:43:59,576 O que lhe vais contar sobre o Quinn? 481 00:43:59,618 --> 00:44:02,940 Porque tens de parar de lhe mentir. 482 00:44:04,863 --> 00:44:07,064 Ele merece saber quem ele é. 483 00:44:07,106 --> 00:44:08,465 Pode então decidir-se por ele. 484 00:44:08,507 --> 00:44:11,108 Não aceitas como ele é especial. 485 00:44:11,150 --> 00:44:13,552 Ele é uma dádiva de Deus, certo? 486 00:44:14,913 --> 00:44:16,793 Talvez isso seja algo em que tu precises de acreditar 487 00:44:16,835 --> 00:44:19,516 porque o mundo está todo lixado. 488 00:44:19,558 --> 00:44:22,679 Ou talvez ele seja apenas um miúdo normal. 489 00:44:22,721 --> 00:44:25,684 Um miúdo normal que teve sorte e sobreviveu. 490 00:44:26,885 --> 00:44:28,405 Talvez seja esse o teu milagre. 491 00:44:31,790 --> 00:44:33,500 {\an8}Odeio-vos aos dois! 492 00:44:41,860 --> 00:44:43,900 Onde está o americano?! 493 00:44:49,228 --> 00:44:51,508 Ali! 494 00:44:51,550 --> 00:44:53,790 Vai buscar o Laurent. Vai ter comigo a tua casa. 495 00:45:41,021 --> 00:45:42,801 {\an8}Apanhem-no! Sigam-no! 496 00:46:41,244 --> 00:46:42,597 {\an8}Está ali! 497 00:46:54,873 --> 00:46:56,434 Laurent! 498 00:46:57,476 --> 00:46:58,876 Laurent! 499 00:46:59,918 --> 00:47:01,038 Laurent! 500 00:47:27,960 --> 00:47:29,555 - Onde está o Laurent? - Não sei. 501 00:47:29,580 --> 00:47:31,142 Passei a noite à procura dele. 502 00:47:32,790 --> 00:47:34,790 {\an8}Falaram-me de um rapaz especial. 503 00:47:36,210 --> 00:47:37,265 Estavam à procura do rapaz. 504 00:47:37,290 --> 00:47:38,750 O que querem dele? 505 00:47:38,790 --> 00:47:39,979 Daryl! 506 00:47:41,960 --> 00:47:44,145 Saímos pela porta da frente. 507 00:47:44,170 --> 00:47:46,330 Tem de haver outra entrada. 508 00:47:49,250 --> 00:47:51,830 Entramos juntos e saímos juntos. 509 00:47:51,930 --> 00:47:56,430 Tradução imfreemozart