1
00:00:05,266 --> 00:00:06,469
ANTERIORMENTE
2
00:00:06,553 --> 00:00:08,605
A maior parte da cidade
está sob o controlo da Genet.
3
00:00:08,819 --> 00:00:09,631
{\an8}O Americano?
4
00:00:09,663 --> 00:00:10,639
{\an8}Eu encontro-o para ti.
5
00:00:10,647 --> 00:00:11,709
{\an8}Sempre quiseste ser freira?
6
00:00:11,710 --> 00:00:13,584
{\an8}Nunca imaginei outra coisa.
7
00:00:13,593 --> 00:00:16,557
{\an8}Ainda não estiveste em Paris.
É o melhor sítio para imaginar.
8
00:00:16,581 --> 00:00:20,020
Deve ser mágico, estar debaixo dela
e olhar para o céu.
9
00:00:20,194 --> 00:00:21,630
- Ele é teu?
- É o filho da Lily.
10
00:00:21,630 --> 00:00:23,327
Devias ter-me dito
que eu tinha um filho.
11
00:00:23,501 --> 00:00:24,589
Um rapaz deve conhecer o pai.
12
00:00:29,159 --> 00:00:30,291
Laurent!
13
00:01:09,110 --> 00:01:10,750
Laurent!
14
00:01:10,792 --> 00:01:12,752
Laurent!
15
00:01:12,794 --> 00:01:14,515
Laurent!
16
00:01:15,839 --> 00:01:18,962
Aqui! Laurent!
17
00:01:19,403 --> 00:01:20,802
Laurent!
18
00:01:22,446 --> 00:01:23,846
Laurent!
19
00:01:25,170 --> 00:01:26,329
Laurent!
20
00:01:26,371 --> 00:01:28,094
Aqui!
21
00:01:30,136 --> 00:01:32,018
Laurent!
22
00:01:34,060 --> 00:01:36,461
Laurent!
23
00:01:39,147 --> 00:01:41,347
Aqui!
24
00:01:41,389 --> 00:01:43,632
Laurent!
25
00:02:05,339 --> 00:02:07,539
Laurent.
26
00:02:07,581 --> 00:02:09,542
Laurent!
27
00:02:09,584 --> 00:02:11,144
Laurent!
28
00:02:16,833 --> 00:02:18,673
Laurent!
29
00:05:17,755 --> 00:05:18,914
Merda.
30
00:05:19,378 --> 00:05:21,205
{\an8}Onde está o americano?
31
00:05:22,292 --> 00:05:24,025
{\an8}Já lhe disse que não sei.
32
00:05:30,229 --> 00:05:32,221
{\an8}Ele veio do sul. Porquê?
33
00:05:34,854 --> 00:05:35,916
{\an8}Faz um favor à União.
34
00:05:38,104 --> 00:05:39,544
{\an8}Entregar um rapaz.
35
00:05:41,745 --> 00:05:43,025
{\an8}Que rapaz?
36
00:05:43,878 --> 00:05:46,619
{\an8}O miúdo que as freiras criaram
no convento?
37
00:05:48,003 --> 00:05:50,010
{\an8}Ele não é apenas um "miúdo".
38
00:05:50,753 --> 00:05:52,686
{\an8}Ele tem um objectivo maior.
39
00:05:55,284 --> 00:05:57,135
{\an8}Então é verdade.
40
00:05:59,050 --> 00:06:00,916
{\an8}Ele existe mesmo.
41
00:06:12,136 --> 00:06:14,791
{\an8}Já ouvi falar de um rapaz especial.
42
00:06:14,816 --> 00:06:15,816
{\an8}De Lourdes.
43
00:06:16,909 --> 00:06:19,354
{\an8}O nascimento dele foi declarado um milagre.
44
00:06:23,003 --> 00:06:25,069
{\an8}Pensei que fosse apenas um rumor.
45
00:06:25,800 --> 00:06:27,791
{\an8}Uma história tola...
46
00:06:28,354 --> 00:06:30,754
{\an8}Que querem desesperadamente acreditar.
47
00:06:32,893 --> 00:06:37,565
{\an8}As únicas pessoas que são tolas
são aquelas que acreditam em si.
48
00:06:43,198 --> 00:06:44,502
{\an8}E porque é isso?
49
00:06:46,315 --> 00:06:48,190
{\an8}Porque o Laurent vai salvar-nos a todos.
50
00:06:48,737 --> 00:06:49,737
{\an8}Até a si.
51
00:06:52,870 --> 00:06:54,815
{\an8}Os fraco,
52
00:06:54,909 --> 00:06:56,698
{\an8}os submissos,
53
00:06:56,839 --> 00:06:58,393
{\an8}os crédulos...
54
00:06:59,268 --> 00:07:01,580
{\an8}É por causa de pessoas como vocês
que estamos nesta confusão.
55
00:07:20,986 --> 00:07:23,587
Por favor, não.
Por favor.
56
00:07:26,573 --> 00:07:28,173
{\an8}Este rapaz, o Laurent.
57
00:07:28,753 --> 00:07:31,119
{\an8}É um perigo para ti?
58
00:07:31,534 --> 00:07:33,267
{\an8}Ele dá-lhes falsas esperanças.
59
00:07:35,675 --> 00:07:37,987
{\an8}É uma doença da qual nos devemos livrar.
60
00:07:39,792 --> 00:07:40,792
{\an8}Eu encontro-os.
61
00:07:41,878 --> 00:07:42,878
{\an8}Aos dois.
62
00:07:45,305 --> 00:07:46,305
{\an8}Tudo bem.
63
00:07:47,399 --> 00:07:50,157
{\an8}Calma, calma, bebé.
64
00:07:51,516 --> 00:07:53,282
{\an8}Porque estás a chorar?
65
00:07:54,470 --> 00:07:55,470
{\an8}Está tudo bem.
66
00:07:59,016 --> 00:08:00,016
{\an8}Sim.
67
00:08:39,241 --> 00:08:41,042
Então, estás vivo?
68
00:08:41,084 --> 00:08:42,523
Mais ou menos.
69
00:08:42,565 --> 00:08:44,285
E onde estão os outros...
o rapaz, a freira?
70
00:08:44,327 --> 00:08:46,048
Vou ter com eles agora.
71
00:08:46,090 --> 00:08:48,130
Os Guerrier, eles querem o rapaz.
72
00:08:48,172 --> 00:08:49,372
Eles querem o Laurent?
Porquê?
73
00:08:49,414 --> 00:08:50,854
Voltaram mais tarde, à noite.
74
00:08:50,896 --> 00:08:54,538
Levaram pessoas e, o resto, fugimos.
75
00:08:54,580 --> 00:08:56,821
Nós somos...
76
00:08:59,065 --> 00:09:00,706
Qual é a palavra?
Inimigo?
77
00:09:00,748 --> 00:09:02,187
- Inimigos.
- Inimigos.
78
00:09:02,229 --> 00:09:04,991
E o Laurent...
O Laurent é a nossa esperança.
79
00:09:05,033 --> 00:09:06,032
Tens de ir ter com eles.
80
00:09:06,074 --> 00:09:08,035
Onde é a Rue Manuel?
81
00:09:08,077 --> 00:09:09,516
Estás perdido?
82
00:09:09,558 --> 00:09:11,198
Sim. Rue Manuel... onde é?
83
00:09:11,240 --> 00:09:14,202
Rue Manuel.
É ali em...
84
00:09:14,244 --> 00:09:15,323
- Vamos.
- Sim?
85
00:09:15,365 --> 00:09:17,526
Sim. Por aqui.
86
00:09:17,568 --> 00:09:19,849
Espera, espera, espera.
87
00:09:19,891 --> 00:09:22,212
Desce.
Desce da bicicleta.
88
00:09:28,261 --> 00:09:29,941
Vamos.
89
00:09:52,971 --> 00:09:54,371
- Monsieur!
- Não.
90
00:09:54,413 --> 00:09:55,453
Monsieur! Monsieur!
91
00:09:55,495 --> 00:09:56,814
Merda.
92
00:09:56,856 --> 00:09:58,616
Por favor! Por favor!
93
00:10:13,226 --> 00:10:15,226
{\an8}Os teus pombos vão saber muito bem.
94
00:10:28,495 --> 00:10:29,775
Merda!
95
00:10:29,817 --> 00:10:32,820
Os pássaros. Os pássaros.
96
00:10:34,022 --> 00:10:36,024
Liberdade.
97
00:10:37,866 --> 00:10:40,630
Liberta-os.
98
00:10:42,192 --> 00:10:44,555
Os pombos.
99
00:10:55,448 --> 00:10:57,570
Aqui está.
Toma.
100
00:11:02,897 --> 00:11:04,899
Ajuda-me.
101
00:12:04,473 --> 00:12:06,593
Estás bem?
102
00:12:25,458 --> 00:12:28,340
- O Laurent?
- Não sei.
103
00:12:28,382 --> 00:12:30,464
Procurei toda a noite.
104
00:12:31,506 --> 00:12:34,387
Tenho a certeza que está bem.
É um miúdo esperto.
105
00:12:34,429 --> 00:12:37,052
- Fugiu, está a esconder-se.
- Ele não conhece Paris.
106
00:12:37,994 --> 00:12:39,996
Para onde é que iria?
107
00:12:41,959 --> 00:12:43,961
Tenho uma ideia.
Vamos.
108
00:12:47,605 --> 00:12:51,448
Conheci um tipo em Saint-Denis
que apanhava trufas.
109
00:12:51,490 --> 00:12:54,091
Dá para acreditar?
110
00:12:54,133 --> 00:12:57,055
Ele fez uma massa com elas.
111
00:12:57,097 --> 00:12:58,537
Talvez consiga arranjar-nos algumas.
112
00:12:58,579 --> 00:13:02,181
Agora vais ser cozinheira?
113
00:13:02,223 --> 00:13:04,464
Estaria a pedir um grande favor,
114
00:13:04,506 --> 00:13:05,866
por isso, se não queres...
115
00:13:05,908 --> 00:13:07,910
O que quiseres.
116
00:13:12,276 --> 00:13:15,157
Ela partiu, Quinn.
117
00:13:15,199 --> 00:13:17,921
Para sempre.
118
00:13:17,963 --> 00:13:21,407
As mulheres precisam
de uma boa razão para voltar.
119
00:13:24,410 --> 00:13:26,331
É assim?
120
00:13:26,373 --> 00:13:29,134
Sim, é.
121
00:13:29,176 --> 00:13:33,461
E às vezes, precisamos
de uma boa razão para ficar.
122
00:13:37,790 --> 00:13:39,230
{\an8}O americano escapou.
123
00:13:41,751 --> 00:13:43,111
{\an8}Ele saiu de Paris?
124
00:13:44,009 --> 00:13:46,909
{\an8}Aconteceu algo em Montmartre.
Ele ainda anda por aqui.
125
00:13:50,322 --> 00:13:52,082
Recompensa?
126
00:13:52,124 --> 00:13:53,524
Talvez.
127
00:13:53,566 --> 00:13:55,969
Mas os Guerrier andam atrás dele.
128
00:13:58,052 --> 00:14:00,414
Eles também andam à procura do rapaz.
129
00:14:02,337 --> 00:14:04,339
O Laurent.
130
00:14:08,464 --> 00:14:10,707
O que querem dele?
131
00:14:43,307 --> 00:14:45,187
E se ele não estiver lá?
132
00:14:45,229 --> 00:14:47,232
Ele estará.
133
00:14:52,638 --> 00:14:54,318
Isto não é tudo por tua causa.
134
00:14:54,360 --> 00:14:57,402
Eu disse umas merdas
que não devia ter dito,
135
00:14:57,444 --> 00:15:00,406
e sei que ele me ouviu.
136
00:15:00,448 --> 00:15:02,649
Ele fugiu porque está confuso.
137
00:15:02,691 --> 00:15:05,013
Devia ter sido honesta com ele
há muito tempo.
138
00:15:08,097 --> 00:15:10,458
Ele acertou numa coisa.
139
00:15:10,500 --> 00:15:12,503
Paris é uma merda.
140
00:16:53,146 --> 00:16:54,826
Laurent!
141
00:16:54,868 --> 00:16:56,870
Toma lá.
142
00:18:02,110 --> 00:18:03,590
Socorro!
143
00:18:05,394 --> 00:18:06,634
Daryl!
144
00:18:06,676 --> 00:18:08,156
Não!
145
00:18:08,198 --> 00:18:10,558
Socorro! Isabelle!
146
00:18:17,689 --> 00:18:19,692
Daryl.
147
00:18:22,095 --> 00:18:24,015
Laurent!
148
00:18:38,179 --> 00:18:40,155
{\an8}Eu sou a Irmã Isabelle.
149
00:18:42,296 --> 00:18:44,804
{\an8}Isso faz de mim o Irmão Armand.
150
00:18:45,944 --> 00:18:47,241
{\an8}É isso que estamos a fazer?
151
00:18:47,265 --> 00:18:49,065
{\an8}A fingir ser outra pessoa?
152
00:18:49,288 --> 00:18:50,968
{\an8}Na verdade sou freira.
153
00:18:51,890 --> 00:18:52,890
{\an8}Não me digas.
154
00:18:55,413 --> 00:18:57,093
{\an8}E tu um discípulo.
155
00:18:59,976 --> 00:19:01,016
{\an8}Já fui.
156
00:19:03,374 --> 00:19:05,640
{\an8}Não és um Guerrier, pois não?
157
00:19:06,312 --> 00:19:09,045
{\an8}Um agente Pouvoir?
A trabalhar directamente para a Genet?
158
00:19:12,687 --> 00:19:16,929
{\an8}Brutalidade e assassínio...
Devem estar a pesar sobre ti.
159
00:19:19,281 --> 00:19:20,921
{\an8}Eu durmo à noite.
160
00:19:23,632 --> 00:19:24,632
{\an8}Dormes?
161
00:19:32,186 --> 00:19:35,397
{\an8}Talvez precises de uma oportunidade
para te arrependeres.
162
00:19:39,554 --> 00:19:41,074
{\an8}O que estás a sugerir?
163
00:19:42,851 --> 00:19:45,051
{\an8}Diz-me para onde levaram o rapaz.
164
00:19:45,640 --> 00:19:46,702
{\an8}E depois?
165
00:19:47,695 --> 00:19:52,319
{\an8}Vais-te embora sabendo que és capaz
de ter misericórdia e compaixão.
166
00:19:56,679 --> 00:19:57,679
{\an8}É até ofensivo.
167
00:20:00,320 --> 00:20:01,929
{\an8}Já me contaram,
168
00:20:02,554 --> 00:20:05,007
{\an8}que ela dava as melhores festas
169
00:20:05,038 --> 00:20:07,272
{\an8}a boa e velha Izza.
170
00:20:09,179 --> 00:20:14,225
{\an8}Mas tudo o que consegui
foi tretas sobre Deus e Jesus.
171
00:20:15,476 --> 00:20:19,380
{\an8}Mas o mais engraçado é que sei
que não passas de uma ladra ordinária.
172
00:20:35,858 --> 00:20:37,861
O que se passa?
173
00:20:40,024 --> 00:20:42,026
Eu sei quem tem o Laurent.
174
00:21:00,088 --> 00:21:03,931
Não acredito
que nunca tenhas tido um desses.
175
00:21:03,973 --> 00:21:05,975
Parece um bocado velho.
176
00:21:07,297 --> 00:21:09,618
Um velho é melhor do que nenhum.
177
00:21:09,660 --> 00:21:11,260
Não é assim, Ana?
178
00:21:11,302 --> 00:21:14,586
As piadas dentro das embalagens
fazem-me sempre rir.
179
00:21:18,110 --> 00:21:20,113
O que diz a tua?
180
00:21:20,795 --> 00:21:24,378
{\an8}Qual é o prato preferido dos vampiros?
181
00:21:28,483 --> 00:21:30,605
Vês? Engraçado.
182
00:21:31,269 --> 00:21:32,440
{\an8}Obrigado.
183
00:21:39,656 --> 00:21:41,658
Sabes quem eu sou?
184
00:21:42,700 --> 00:21:46,062
Eras amigo da minha tia, Isabelle.
185
00:21:46,104 --> 00:21:48,385
E da minha mãe.
186
00:21:48,427 --> 00:21:50,710
É isso mesmo.
187
00:21:52,512 --> 00:21:55,634
És o meu pai.
188
00:21:55,676 --> 00:21:57,999
És um rapaz inteligente.
189
00:21:59,961 --> 00:22:01,964
Como é que descobriste?
190
00:22:07,210 --> 00:22:11,135
A tua tia alguma vez te falou de mim?
191
00:22:11,896 --> 00:22:14,137
Sobre o teu velhote?
192
00:22:14,179 --> 00:22:16,900
Ela disse que o meu pai era corajoso.
193
00:22:16,942 --> 00:22:19,984
Partiu para combater os esfomeados,
194
00:22:20,026 --> 00:22:22,467
que era um herói para a França.
195
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Isso é um bocado exagerado.
196
00:22:26,273 --> 00:22:29,996
Mas salvei-te dos que estavam
na Torre, não salvei?
197
00:22:30,038 --> 00:22:32,041
Não te vi lá.
198
00:22:34,724 --> 00:22:36,726
Bem, fui eu.
199
00:22:43,174 --> 00:22:45,177
Agora estás a salvo.
200
00:22:50,783 --> 00:22:52,786
Estou?
201
00:22:56,070 --> 00:22:58,711
Eu quero tomar conta de ti.
202
00:22:58,753 --> 00:23:00,754
Compensar o tempo perdido.
203
00:23:00,796 --> 00:23:04,038
E a Isabelle e o Daryl?
204
00:23:04,080 --> 00:23:06,082
A Isabelle vai juntar-se a nós.
205
00:23:08,805 --> 00:23:11,128
Estaremos juntos em breve.
206
00:23:18,136 --> 00:23:19,683
{\an8}Ele sabe de ti?
207
00:23:20,410 --> 00:23:22,589
{\an8}Que tipo de rapariga eras tu?
208
00:23:24,550 --> 00:23:25,590
{\an8}Diz-lhe.
209
00:23:26,828 --> 00:23:28,908
O que é que ele disse?
210
00:23:28,950 --> 00:23:31,153
Nada que valha a pena traduzir.
211
00:23:31,519 --> 00:23:32,559
{\an8}Diz-lhe!
212
00:23:35,078 --> 00:23:37,641
Ela é uma rapariga muito má.
213
00:23:39,403 --> 00:23:41,766
Pergunta-lhe o que o Quinn
quer do rapaz.
214
00:23:42,910 --> 00:23:45,110
{\an8}O que quer ele?
Para que quer o rapaz?
215
00:23:46,753 --> 00:23:48,433
{\an8}Não te vou dizer nada.
216
00:23:50,617 --> 00:23:52,779
Ele não nos vai ajudar.
217
00:24:13,525 --> 00:24:18,769
Sabes, onde eu cresci,
havia um rapazinho.
218
00:24:18,811 --> 00:24:21,132
Vivia ao fundo da rua.
Chamava-se Jimmy.
219
00:24:21,174 --> 00:24:23,415
O Jimmy era um anão.
220
00:24:23,457 --> 00:24:28,183
Implicavam sempre com o Jimmy
por ser tão pequeno.
221
00:24:28,903 --> 00:24:31,465
O pai dele era um bêbedo.
222
00:24:31,507 --> 00:24:34,270
Acho que nunca vi o tipo sóbrio.
223
00:24:40,918 --> 00:24:45,962
Num Natal, o Jimmy recebeu
um leitão de presente.
224
00:24:46,004 --> 00:24:49,208
O leitão seguia-o como um cãozinho.
225
00:24:50,690 --> 00:24:53,131
Até esperava por ele
depois da escola.
226
00:24:53,173 --> 00:24:57,697
E então, num Natal, o pai dele diz
227
00:24:57,739 --> 00:25:02,222
que quer que ele mate o leitão
e o coma no jantar da igreja.
228
00:25:08,272 --> 00:25:11,434
Diz que se ele não o fizer,
o irmão dele leva uma tareia.
229
00:25:11,476 --> 00:25:16,402
Então, ele pega no leitão
e ata-o a uma árvore no quintal.
230
00:25:17,203 --> 00:25:19,563
Ele quer fazer isso rápido
e sem dor.
231
00:25:24,091 --> 00:25:28,895
O problema é que, ao não tentar
magoar o porco,
232
00:25:28,937 --> 00:25:31,378
o Jimmy acaba por o magoar ainda mais.
233
00:25:31,420 --> 00:25:32,900
Espetou-o na barriga,
234
00:25:32,942 --> 00:25:35,863
nas costas, nas patas,
até ele sangrar.
235
00:25:35,905 --> 00:25:38,907
E o porco guinchou durante toda a noite.
236
00:25:38,949 --> 00:25:41,671
Todos os vizinhos o ouviram.
237
00:25:41,713 --> 00:25:44,676
Nunca mais ninguém se meteu com o Jimmy.
238
00:25:44,696 --> 00:25:49,026
{\an8}Diz-lhe o que ele quer.
239
00:25:53,917 --> 00:25:55,511
{\an8}Não sei.
240
00:25:56,144 --> 00:26:01,495
{\an8}Mas ele acha que o miúdo o vai ajudar
a conseguir o que quer.
241
00:26:03,619 --> 00:26:05,622
Ele está a usar o Laurent
para chegar até mim.
242
00:26:07,504 --> 00:26:09,745
Não podemos entrar
pela porta da frente.
243
00:26:09,787 --> 00:26:11,829
Tem de haver outra forma de entrar.
244
00:26:13,166 --> 00:26:15,386
{\an8}Diz-me como chegar ao Demimonde.
245
00:26:16,558 --> 00:26:17,878
{\an8}É impossível.
246
00:26:20,079 --> 00:26:22,400
Acho que é melhor saíres.
247
00:26:22,442 --> 00:26:25,366
A não ser que queiras ouvir
este porco a gritar.
248
00:26:26,247 --> 00:26:28,249
Eu vou ficar.
249
00:26:42,894 --> 00:26:44,254
{\an8}Há uma maneira de o fazer,
250
00:26:45,628 --> 00:26:47,245
{\an8}mas é muito perigoso.
251
00:26:47,355 --> 00:26:49,035
{\an8}Eu posso fazer um mapa.
252
00:26:49,836 --> 00:26:51,115
Ele conhece uma maneira de entrar.
253
00:26:51,157 --> 00:26:53,959
É perigoso, mas ele pode
desenhar-nos um mapa.
254
00:26:54,001 --> 00:26:57,405
Não precisamos de um mapa.
Vamos levá-lo connosco.
255
00:27:10,062 --> 00:27:12,423
O rapazinho da história,
eras tu, não eras?
256
00:27:12,465 --> 00:27:15,348
Não, inventei aquela merda toda.
257
00:27:18,512 --> 00:27:20,272
Sabemos o que estamos a fazer?
258
00:27:20,314 --> 00:27:22,835
Sim, a Isabelle e eu vamos
para a Pont de la Tournelle.
259
00:27:22,877 --> 00:27:24,798
Há um homem chamado Azlan do Ninho
260
00:27:24,840 --> 00:27:26,560
que estará à nossa espera
com um barco.
261
00:27:26,602 --> 00:27:28,402
Estamos prontos.
262
00:27:28,444 --> 00:27:30,084
O Quinn está à vossa espera.
263
00:27:30,126 --> 00:27:31,846
Confias nele?
264
00:27:31,888 --> 00:27:34,570
Confio. Sim, desde que ele
esteja bem amarrado.
265
00:27:34,612 --> 00:27:36,614
Posso dizer uma coisa?
266
00:27:37,355 --> 00:27:41,143
{\an8}Uma ameaça para um de nós
é uma ameaça para todos nós.
267
00:27:41,300 --> 00:27:44,612
{\an8}É por isso que vamos
para a batalha como um só.
268
00:27:44,644 --> 00:27:46,901
{\an8}Defenderemos a Union de l'Espoir.
269
00:27:47,347 --> 00:27:51,032
Entrar como um, voltar como um.
270
00:27:51,833 --> 00:27:53,993
Entrar como um, voltar como...
271
00:27:54,035 --> 00:27:55,435
Um!
272
00:27:55,477 --> 00:27:57,720
Muito bem, vamos.
273
00:28:03,128 --> 00:28:04,128
{\an8}Estás com medo?
274
00:28:06,206 --> 00:28:07,206
{\an8}Muito.
275
00:28:07,808 --> 00:28:08,808
{\an8}Eu também.
276
00:28:21,990 --> 00:28:24,673
Há uma coisa que te queria dizer.
277
00:28:27,196 --> 00:28:30,198
Porque não me dizes no rio?
278
00:28:37,649 --> 00:28:39,329
Mexe-te.
279
00:28:39,371 --> 00:28:41,373
Anda.
280
00:28:55,128 --> 00:28:56,128
{\an8}Ali está ele.
281
00:29:03,753 --> 00:29:04,753
{\an8}O que se passa?
282
00:29:06,753 --> 00:29:10,354
{\an8}Já tiveste sentimentos românticos
por alguém... depois dos votos?
283
00:29:11,238 --> 00:29:12,238
{\an8}Não.
284
00:29:14,238 --> 00:29:16,151
{\an8}Mas lá, com o Daryl...
285
00:29:20,417 --> 00:29:22,217
{\an8}O que viste foi preocupação.
286
00:29:22,761 --> 00:29:24,281
{\an8}Por ele. Pelo Laurent.
287
00:29:28,214 --> 00:29:29,894
{\an8}Gostas dele? O Emile?
288
00:29:34,238 --> 00:29:36,171
{\an8}Beijei-o. Acabei de o fazer.
289
00:29:38,824 --> 00:29:42,386
{\an8}Foi uma boa sensação. Mas estranha.
290
00:29:43,902 --> 00:29:45,702
{\an8}Os primeiros beijos são muitas vezes assim.
291
00:29:49,558 --> 00:29:52,158
{\an8}Penso em ficar em Paris.
292
00:29:53,871 --> 00:29:54,871
{\an8}Por causa do Emile?
293
00:29:57,042 --> 00:30:01,104
{\an8}Ver o que ele está a fazer.
A comunidade que eles estão a criar.
294
00:30:01,863 --> 00:30:04,129
{\an8}Talvez possa fazer parte dela.
295
00:30:07,230 --> 00:30:09,073
{\an8}- Estás desiludida comigo?
- Não.
296
00:30:12,269 --> 00:30:16,847
{\an8}Eu tinha uma vida antes dos votos.
E tu nunca viveste no mundo normal.
297
00:30:23,706 --> 00:30:25,386
{\an8}A verdade é esperança.
298
00:30:25,769 --> 00:30:27,449
{\an8}A verdade é a esperança.
299
00:30:28,839 --> 00:30:30,199
{\an8}Chamo-me Azlan.
300
00:30:32,300 --> 00:30:33,500
{\an8}Onde está o rapaz?
301
00:31:16,443 --> 00:31:18,403
Servido um pouco frio.
302
00:31:18,445 --> 00:31:20,126
Mas bom.
303
00:31:20,168 --> 00:31:22,170
Gostoso.
304
00:31:25,814 --> 00:31:28,015
Foi por isto que me trouxeste aqui?
305
00:31:28,057 --> 00:31:29,978
Para mostrar a tua colecção de uísque?
306
00:31:33,544 --> 00:31:36,628
Trouxe-te aqui para negociar
pelo americano.
307
00:31:38,790 --> 00:31:41,033
Então, apanhaste-o?
308
00:31:41,914 --> 00:31:43,554
Quanto vale isso para ti?
309
00:31:43,596 --> 00:31:45,599
Um esconderijo de armas.
310
00:31:47,921 --> 00:31:50,042
20 alqueires de milho?
311
00:31:50,084 --> 00:31:52,565
Podíamos acrescentar
uma caixa de Calvados.
312
00:31:52,607 --> 00:31:54,610
Muito melhor.
313
00:31:59,015 --> 00:32:01,536
Tens um Monet.
314
00:32:01,578 --> 00:32:04,259
"Japanese Footbridge."
315
00:32:04,301 --> 00:32:06,304
Eu quero isso.
316
00:32:08,867 --> 00:32:11,468
O Quinn é um conhecedor.
317
00:32:11,510 --> 00:32:13,751
Colecciono todo o tipo de coisas.
318
00:32:13,793 --> 00:32:16,955
Bem, então podes ficar com ele.
319
00:32:16,997 --> 00:32:21,002
Impressionismo,
é uma "arte degenerada".
320
00:32:23,645 --> 00:32:25,926
E o rapaz?
321
00:32:25,968 --> 00:32:28,930
Não o tenho.
Mas vou continuar à procura.
322
00:32:28,972 --> 00:32:32,094
Entretanto,
tu e eu fazemos esta troca,
323
00:32:32,136 --> 00:32:34,456
e vamos seguir em frente.
324
00:32:34,498 --> 00:32:36,901
Desfruta da tua bebida.
325
00:32:41,964 --> 00:32:43,644
{\an8}Achas que ele consegue lidar com isto?
326
00:32:44,128 --> 00:32:45,808
{\an8}O Quinn é um homem de negócios.
327
00:32:47,011 --> 00:32:48,854
{\an8}Mas isso não resolve o nosso
outro problema.
328
00:32:50,636 --> 00:32:52,800
{\an8}Não podemos deixar o rapaz
sair de Paris.
329
00:33:08,380 --> 00:33:10,981
Podias tirar muito mais da Genet
330
00:33:11,023 --> 00:33:13,865
do que uma pintura estúpida.
331
00:33:13,907 --> 00:33:16,628
O que sabes disso?
332
00:33:16,670 --> 00:33:19,231
É por isso que vais ficar
com o miúdo.
333
00:33:19,273 --> 00:33:21,876
Para teres a Isabelle de volta.
334
00:33:22,517 --> 00:33:24,998
Só te contei a história da Torre Eiffel
335
00:33:25,040 --> 00:33:27,682
para podermos receber a recompensa.
336
00:33:27,724 --> 00:33:31,166
Não o trancar sozinho
num quarto qualquer.
337
00:33:31,208 --> 00:33:32,608
Ele não vai estar sozinho.
338
00:33:34,892 --> 00:33:37,894
Vais estar com ele.
Toma lá.
339
00:33:37,936 --> 00:33:39,938
Mantém-no seguro.
340
00:33:42,381 --> 00:33:44,863
Onde?
341
00:33:44,905 --> 00:33:47,185
Isto? Vamos.
342
00:33:56,919 --> 00:33:58,920
Vamos.
343
00:33:58,962 --> 00:34:00,882
O que é isto?
344
00:34:00,924 --> 00:34:02,724
Las Affamés.
345
00:34:02,766 --> 00:34:04,006
Fantástico.
346
00:34:04,048 --> 00:34:06,569
Entra. Vamos.
347
00:34:06,611 --> 00:34:08,371
Então, é suposto eu tomar conta dele
348
00:34:08,413 --> 00:34:11,015
enquanto tu encontras o americano.
349
00:34:11,057 --> 00:34:13,297
Não vou ter de o encontrar.
350
00:34:13,339 --> 00:34:15,342
Ele vem ter comigo.
351
00:34:26,956 --> 00:34:28,556
Levanta-te.
352
00:34:29,299 --> 00:34:31,102
Vamos.
353
00:34:32,883 --> 00:34:33,883
Por onde?
354
00:34:33,925 --> 00:34:35,927
Por aqui.
355
00:35:29,213 --> 00:35:31,894
Depressa. Vamos!
356
00:35:55,926 --> 00:35:57,486
Raios partam.
357
00:36:12,306 --> 00:36:14,226
Caramba, és um idiota.
358
00:36:14,268 --> 00:36:16,991
Vai-te lixar!
359
00:36:18,433 --> 00:36:20,674
Eles vão apanhar-nos.
Tens de me ajudar.
360
00:36:20,716 --> 00:36:21,996
- Para que lado vamos?
- Por ali.
361
00:36:22,038 --> 00:36:24,038
Vai em dois sentidos.
Nós vamos pela esquerda.
362
00:36:24,080 --> 00:36:25,840
No fim, há une trappe.
363
00:36:25,882 --> 00:36:27,643
- Uma porta?
- Sim, uma porta. Uma porta.
364
00:36:27,685 --> 00:36:29,445
Vamos lá.
Vamos ajudar.
365
00:36:29,487 --> 00:36:33,049
- Bom apetite.
- Não! Não! Não! Não!
366
00:36:47,596 --> 00:36:49,276
{\an8}Temos de o tirar daqui.
367
00:36:49,753 --> 00:36:50,799
{\an8}Não!
368
00:36:50,833 --> 00:36:51,953
{\an8}Vamos concluir a tarefa.
369
00:36:52,182 --> 00:36:53,542
{\an8}Eles estão a chegar!
370
00:37:05,964 --> 00:37:06,964
{\an8}Vamos.
371
00:37:07,456 --> 00:37:08,456
{\an8}Vamos embora.
372
00:37:44,819 --> 00:37:49,262
Não se parece com o que
costumava ser, pois não?
373
00:37:49,304 --> 00:37:51,545
Vai voltar a ser bonito.
374
00:37:51,587 --> 00:37:53,590
Um dia.
375
00:37:56,954 --> 00:37:59,875
Espero que possas ir
para casa em breve.
376
00:37:59,917 --> 00:38:01,920
Não me quer aqui?
377
00:38:05,004 --> 00:38:07,607
Eu quero-te onde és mais feliz.
378
00:38:15,817 --> 00:38:17,737
O que é?
379
00:38:17,779 --> 00:38:19,139
É simpática.
380
00:38:19,181 --> 00:38:22,225
Mas não quer
que as pessoas saibam.
381
00:38:24,547 --> 00:38:26,668
És um bom menino.
382
00:38:26,710 --> 00:38:28,951
Mas aposto que toda a gente sabe.
383
00:38:31,356 --> 00:38:33,516
Daryl!
384
00:38:33,558 --> 00:38:34,838
Onde está a Isabelle?
385
00:38:34,880 --> 00:38:36,480
Vou levar-te até ela agora.
386
00:38:36,522 --> 00:38:38,643
Então tenho de devolver
o amuleto à Anna.
387
00:38:51,100 --> 00:38:53,102
Vão-se embora.
388
00:39:00,191 --> 00:39:02,194
Vão.
389
00:39:04,757 --> 00:39:06,759
Vamos lá.
390
00:39:20,175 --> 00:39:22,178
Onde é que estão?
391
00:39:24,461 --> 00:39:26,824
É uma maldita diversão.
392
00:39:34,473 --> 00:39:36,514
Laurent!
393
00:39:36,556 --> 00:39:38,716
Espera aqui.
394
00:40:36,589 --> 00:40:38,269
Vamos.
395
00:40:49,885 --> 00:40:51,888
Vamos.
396
00:41:09,071 --> 00:41:10,071
{\an8}Olha!
397
00:41:15,782 --> 00:41:16,822
{\an8}Estás bem?
398
00:41:17,649 --> 00:41:18,649
{\an8}Vou ficar.
399
00:41:30,071 --> 00:41:32,445
{\an8}A Genet está a montar postos
à volta do perímetro da cidade.
400
00:41:32,469 --> 00:41:34,402
{\an8}Em breve não haverá como sair daqui.
401
00:41:43,438 --> 00:41:44,625
{\an8}Ali estão eles!
402
00:41:44,692 --> 00:41:46,394
Isabelle!
403
00:42:07,140 --> 00:42:09,142
Obrigada.
404
00:42:11,505 --> 00:42:14,028
É a vossa boleia.
Acho que deviam ir andando.
405
00:42:16,151 --> 00:42:18,952
Os Guerrier estão a dominar a cidade.
406
00:42:18,994 --> 00:42:21,035
Preciso de alguém com influência.
407
00:42:21,077 --> 00:42:23,998
Alguém que possa fazer
com que o deixem passar.
408
00:42:24,040 --> 00:42:27,122
De que estás a falar?
409
00:42:27,164 --> 00:42:28,764
Ele sabe como fazer
as coisas acontecerem.
410
00:42:28,806 --> 00:42:30,687
Ele faz isso por mim.
411
00:42:30,729 --> 00:42:32,931
Ele fá-lo-á por mim se eu ficar.
412
00:42:34,253 --> 00:42:36,173
Está bem, eu vou contigo.
413
00:42:36,215 --> 00:42:37,495
Isto não é sobre ti.
É...
414
00:42:37,537 --> 00:42:39,057
Eu trato do Quinn.
415
00:42:39,099 --> 00:42:40,378
Não é sobre mim.
É sobre o Laurent.
416
00:42:40,420 --> 00:42:42,060
Então entra na porcaria do barco!
417
00:42:42,102 --> 00:42:44,545
Assim, nenhum de nós vai conseguir sair.
418
00:42:50,673 --> 00:42:53,635
Eu sei que esta luta não é tua.
419
00:42:53,677 --> 00:42:58,360
Sei que já devias estar
a caminho de casa.
420
00:42:58,402 --> 00:43:01,366
Mas não há mais ninguém que o possa
levar para o Ninho em segurança.
421
00:43:03,529 --> 00:43:06,090
Por favor.
422
00:43:06,132 --> 00:43:08,973
Não podes ficar aqui com ele.
423
00:43:09,015 --> 00:43:11,176
Vou arranjar uma maneira
de sair daqui.
424
00:43:11,218 --> 00:43:13,421
Quando eu souber
que ele está seguro, eu vou.
425
00:43:18,187 --> 00:43:20,189
Então, acho que é isso.
426
00:43:24,034 --> 00:43:26,515
Espero que não.
427
00:43:26,557 --> 00:43:29,120
Mas se for, espero que consigas
chegar a casa.
428
00:43:32,845 --> 00:43:35,127
Quando te vejo outra vez?
429
00:43:43,102 --> 00:43:44,782
{\an8}Laurent, ouve-me.
430
00:43:46,563 --> 00:43:49,851
{\an8}Eu prometo, eu prometo.
431
00:43:49,907 --> 00:43:52,406
{\an8}Vou fazer tudo o que estiver
ao meu alcance para voltar para ti.
432
00:43:52,438 --> 00:43:54,016
{\an8}Mas e se não conseguires?
433
00:43:54,055 --> 00:43:55,570
{\an8}Preciso que confies em mim.
434
00:43:55,586 --> 00:43:57,106
{\an8}O Daryl vai levar-te.
435
00:43:58,227 --> 00:43:59,812
{\an8}E eu tenho de ficar mais um bocadinho.
436
00:43:59,836 --> 00:44:01,117
{\an8}Vem connosco!
437
00:44:01,454 --> 00:44:03,787
{\an8}Com o Daryl estarás em segurança.
438
00:44:07,852 --> 00:44:08,852
{\an8}Tens de ir agora.
439
00:44:09,743 --> 00:44:11,320
{\an8}Vai.
440
00:44:13,227 --> 00:44:15,492
{\an8}Não. Não quero ir.
441
00:44:18,380 --> 00:44:21,582
Anda. Vamos.
442
00:44:28,063 --> 00:44:29,617
{\an8}Vem connosco.
443
00:44:32,555 --> 00:44:33,851
{\an8}Por favor.
444
00:44:40,508 --> 00:44:42,398
{\an8}Adeus, irmãozinho.
445
00:44:42,414 --> 00:44:44,094
{\an8}Voltaremos a ver-nos, prometo.
446
00:47:32,027 --> 00:47:33,425
Como é no Ninho?
447
00:47:33,426 --> 00:47:36,027
É um lugar especial.
Um lar para a alma.
448
00:47:36,250 --> 00:47:38,246
NO PRÓXIMO EPISÓDIO´
449
00:47:38,464 --> 00:47:41,162
- Tenho saudades da Isa.
- Todos temos saudades de alguém.
450
00:47:41,293 --> 00:47:42,555
Quanto tempo vai demorar...
451
00:47:42,685 --> 00:47:45,253
para me veres de forma diferente?
452
00:47:46,079 --> 00:47:48,580
{\an8}Deus, perdoa-me pelo que estou
prestes a fazer.
453
00:47:48,604 --> 00:47:50,128
Leva o rapaz para o Ninho.
454
00:47:53,648 --> 00:47:55,585
Às vezes temos de fazer coisas
que não queremos fazer.
455
00:47:59,001 --> 00:48:01,001
Tradução
imfreemozart