1 00:00:06,390 --> 00:00:08,870 - Paris, một con đường thẳng. - Ở Angers an toàn hơn. 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,460 Có người ở đó có radio. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,980 Ông ta sẽ liên lạc với người của tôi ở phía Bắc. 4 00:00:12,010 --> 00:00:13,400 Cả thành phố loạn hết rồi. 5 00:00:13,530 --> 00:00:15,010 Em không thể bỏ rơi em gái được. 6 00:00:15,180 --> 00:00:16,740 Chẳng phải anh luôn chăm sóc em sao? 7 00:00:20,280 --> 00:00:21,930 Laurent là đứa trẻ đặc biệt. 8 00:00:22,100 --> 00:00:23,980 Mẹ nó qua đời khi sinh con. 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,610 Ba năm để khiến con tàu này hoạt động. 10 00:00:25,630 --> 00:00:29,370 Mọi nỗ lực đều đổ sông đổ biển. Vì cái gì? Một thằng Mỹ ư? 11 00:00:31,180 --> 00:00:33,300 Nếu hắn chưa chết, thì tìm hắn đi. 12 00:00:41,450 --> 00:00:42,520 Đây là một thị trấn ở Angers. 13 00:00:42,560 --> 00:00:45,650 Ta có thể liên lạc tại đây và xem điểm đến kế tiếp. 14 00:00:57,880 --> 00:00:59,490 Đây, giữ lấy. 15 00:01:05,580 --> 00:01:07,320 Bảo kê con ngựa nhé. 16 00:01:39,960 --> 00:01:42,140 Cô chắc là nơi này chứ? 17 00:01:42,180 --> 00:01:44,930 Người liên lạc của chúng tôi là một nhạc sĩ. 18 00:01:44,970 --> 00:01:47,450 Ông ta sống ở nhà hát này nhiều năm rồi. 19 00:01:49,100 --> 00:01:50,800 Ai đó? 20 00:01:54,410 --> 00:01:57,680 Bạn bè? 21 00:01:57,720 --> 00:01:59,420 Chào mừng. 22 00:01:59,460 --> 00:02:00,810 Người sống à. 23 00:02:00,850 --> 00:02:03,340 - Còn thở chứ? - Khoan đã. 24 00:02:03,380 --> 00:02:06,030 Hỏi ông ta về cái radio. 25 00:02:06,080 --> 00:02:08,210 Tiếng Anh. 26 00:02:08,250 --> 00:02:09,910 Tôi có thể nói tiếng Anh. 27 00:02:09,950 --> 00:02:13,480 Trời xanh thẳm, cỏ xanh tươi. 28 00:02:13,520 --> 00:02:14,650 Brian đâu? 29 00:02:14,690 --> 00:02:16,520 Ở trong bếp phải không? 30 00:02:16,570 --> 00:02:19,310 Đó. 31 00:02:19,350 --> 00:02:20,920 Sự thật là hy vọng. 32 00:02:23,090 --> 00:02:24,970 Sự thật. Hi vọng. 33 00:02:25,010 --> 00:02:27,190 Radio. Đi nào. 34 00:02:27,230 --> 00:02:28,840 Xin mời vào. 35 00:02:39,980 --> 00:02:42,720 Giờ ta nghe nhạc nhé? 36 00:02:43,020 --> 00:02:44,420 Tôi muốn liên lạc với Le Nid. 37 00:02:44,460 --> 00:02:46,420 À! Le Nid. 38 00:02:46,470 --> 00:02:47,950 Tất nhiên rồi. 39 00:02:47,990 --> 00:02:52,080 Radio có thể gọi tới đó. 40 00:02:52,120 --> 00:02:54,820 Ông có thể bật nó lên được không? 41 00:02:54,870 --> 00:02:56,260 - Bật? - Ừ. 42 00:02:56,300 --> 00:02:57,520 Ôi không. 43 00:02:57,850 --> 00:02:59,850 Không còn bật được nữa. 44 00:03:02,220 --> 00:03:04,340 Hai người thích xem biểu diễn không? 45 00:03:05,010 --> 00:03:07,270 - Đã xảy ra chuyện gì? - Cái mẹ gì đây? 46 00:03:07,310 --> 00:03:10,360 Tôi đã lấy một số bộ phận để... 47 00:03:10,400 --> 00:03:13,410 người ta gọi là... 48 00:03:13,450 --> 00:03:14,970 Âm li? 49 00:03:17,540 --> 00:03:21,240 Anh có hâm mộ Ravel không? 50 00:03:21,280 --> 00:03:22,810 Hắn đang nói cái mẹ gì vậy? 51 00:03:24,500 --> 00:03:26,240 Nào nào! 52 00:03:26,290 --> 00:03:28,510 Lên đây! 53 00:03:28,550 --> 00:03:31,420 Lên đây đi! 54 00:04:33,960 --> 00:04:36,400 Thấy không? Âm nhạc đó. 55 00:04:36,450 --> 00:04:38,840 Buổi hòa nhạc! 56 00:04:38,880 --> 00:04:41,190 Chúng còn sống! 57 00:04:41,230 --> 00:04:43,710 Chúng vẫn còn sống! 58 00:05:15,180 --> 00:05:17,620 Chúng ta phải bám sát kế hoạch. 59 00:05:19,490 --> 00:05:21,710 Cũng đáng để thử mà. 60 00:05:21,750 --> 00:05:23,840 Một quyết định sai lầm. 61 00:05:56,870 --> 00:05:58,960 Paris quá nguy hiểm. 62 00:05:59,010 --> 00:06:01,830 Chẳng chỗ nào không nguy hiểm. 63 00:06:01,880 --> 00:06:04,840 Chúng ta đã làm theo cách của cô. Giờ đến lượt cách của tôi. 64 00:06:10,166 --> 00:06:11,800 Ta sẽ tới Paris. 65 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 66 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 67 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 68 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 69 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 70 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 71 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 72 00:07:10,640 --> 00:07:13,430 Ở Paris có lũ chết đói không? 73 00:07:13,470 --> 00:07:15,170 Khả năng là có. 74 00:07:15,210 --> 00:07:17,170 Nhưng chú giỏi đánh nhau với chúng mà. 75 00:07:17,210 --> 00:07:19,390 Ai cũngg đều giỏi thứ gì đó. 76 00:07:19,430 --> 00:07:22,440 Rồi, dừng lại đi. 77 00:07:35,840 --> 00:07:37,190 Chào mừng về nhà. 78 00:07:56,510 --> 00:08:00,040 Laurent, trường trung học của mẹ cháu, Marais đấy, 79 00:08:00,080 --> 00:08:01,740 ngay sau cây cầu này. 80 00:08:01,780 --> 00:08:03,040 Nhìn này, Laurent. 81 00:08:08,790 --> 00:08:11,530 Trên xe viết gì thế? Trước đây tôi từng thấy nó. 82 00:08:11,570 --> 00:08:13,310 Sức mạnh của sự sống. 83 00:08:13,360 --> 00:08:15,660 Phong trào nổi lên sau khi dịch bệnh bùng phát. 84 00:08:15,710 --> 00:08:17,620 Phần lớn thành phố chịu sự kiểm soát của Genet... 85 00:08:17,670 --> 00:08:20,150 và quân du kích của cô ta. 86 00:08:20,190 --> 00:08:22,240 Giống mấy gã ở tu viện à? 87 00:08:22,280 --> 00:08:25,110 Trong thời điểm khó khăn, mọi người bám trụ vào trật tự. 88 00:08:25,150 --> 00:08:27,500 Hoặc là Chúa. 89 00:08:33,810 --> 00:08:35,510 Molière được chôn cất ở đây. 90 00:08:35,550 --> 00:08:36,770 Và Proust. 91 00:08:36,820 --> 00:08:38,030 Và cả de la Fontaine. 92 00:08:38,080 --> 00:08:41,120 - Ồ thế à? - Ông ấy viết truyện cổ tích. 93 00:08:41,170 --> 00:08:43,170 Giống truyện ngụ ngôn "Thần chết và tiều phu". 94 00:08:43,210 --> 00:08:46,040 Kể về một người tiều phu mệt mỏi và muốn chết. 95 00:08:46,090 --> 00:08:50,050 Nhưng khi thần chết đến, ông ta đã thay đổi. 96 00:08:50,090 --> 00:08:52,180 Ông ta nhờ nâng đỡ gánh nặng của mình, 97 00:08:52,220 --> 00:08:54,750 để ông ta có thể bước tiếp. 98 00:08:54,790 --> 00:08:56,570 Câu chuyện nói về sự kiên trì. 99 00:09:02,230 --> 00:09:05,020 Ai đó? 100 00:09:05,060 --> 00:09:07,890 Jim Morrison. 101 00:09:07,930 --> 00:09:09,110 Là ai? 102 00:09:09,150 --> 00:09:11,630 Một ngôi sao nhạc rock người Mỹ. 103 00:09:11,680 --> 00:09:13,680 Ban nhạc của anh ta là The Doors. 104 00:09:13,720 --> 00:09:16,070 Anh ta chết ở Paris à? 105 00:09:16,120 --> 00:09:18,810 Ừ. Tôi nghĩ vậy. 106 00:09:24,340 --> 00:09:26,950 Đừng lo lắng, ngài Daryl. 107 00:09:27,000 --> 00:09:29,520 Chú sẽ không chết ở Paris đâu. 108 00:09:42,230 --> 00:09:43,840 Dừng lại! 109 00:09:44,450 --> 00:09:45,700 Mấy người muốn gì? 110 00:09:46,800 --> 00:09:48,700 Sự thật là hi vọng. 111 00:09:50,350 --> 00:09:52,400 Cô là ai? 112 00:09:53,390 --> 00:09:55,750 Cha Jean cử chúng tôi đến. 113 00:10:05,200 --> 00:10:07,430 Đứa trẻ này...? 114 00:10:17,500 --> 00:10:20,550 Còn Cha Jean? Có đi cùng cô không? 115 00:10:20,750 --> 00:10:22,230 Không. 116 00:10:30,520 --> 00:10:32,000 Anh ấy là bạn tôi. 117 00:10:32,550 --> 00:10:34,650 Anh ấy giúp đưa chúng tôi tới đây. 118 00:10:35,000 --> 00:10:36,910 Chỉ biết tiếng Anh, không biết tiếng Pháp. 119 00:10:39,160 --> 00:10:41,850 Tôi là Fallu. 120 00:10:41,900 --> 00:10:44,460 Đây là Emil. 121 00:10:44,510 --> 00:10:47,470 Kia là Bastien, Nadine. 122 00:10:47,510 --> 00:10:50,600 Chúng tôi đợi rất lâu để được gặp cậu, chàng trai trẻ. 123 00:11:01,960 --> 00:11:04,310 Tôi đoán là ở đây có radio, đúng chứ? 124 00:11:04,350 --> 00:11:05,960 Anh nghe thấy không? 125 00:11:10,010 --> 00:11:11,450 Paris đang khóc đấy. 126 00:11:15,150 --> 00:11:16,890 Theo tôi. 127 00:11:24,290 --> 00:11:26,250 Chào mừng. 128 00:11:26,290 --> 00:11:28,680 Ngôi nhà thân yêu. 129 00:11:28,730 --> 00:11:31,510 Chúng tôi thay phiên nhau làm các việc thường ngày. 130 00:11:32,990 --> 00:11:37,260 Chúng tôi vừa chào đón thành viên thứ 64 cách đây vài tháng. 131 00:11:37,300 --> 00:11:39,560 Một bé gái được sinh ra. 132 00:11:41,260 --> 00:11:42,480 Đây là phòng ăn. 133 00:11:42,520 --> 00:11:44,740 Đây là nhà bếp. 134 00:11:44,790 --> 00:11:46,880 - Khoẻ chứ? - Ừ. 135 00:11:49,600 --> 00:11:53,000 Vậy ra cô luôn muốn làm sơ à? 136 00:11:53,000 --> 00:11:54,620 Tôi chưa từng nghĩ làm gì khác. 137 00:11:55,310 --> 00:11:59,500 Cô chưa từng tới Paris nhỉ. Một nơi đáng để nghĩ tới đấy. 138 00:12:00,110 --> 00:12:01,450 Khu vườn của chúng tôi. 139 00:12:02,980 --> 00:12:04,850 Hai triệu rưỡi. 140 00:12:04,890 --> 00:12:08,160 Số lượng đinh tán mà Gustave Eiffel đã dùng để xây nó. 141 00:12:10,420 --> 00:12:12,940 Có vẻ như cạnh đang bị đổ. 142 00:12:12,990 --> 00:12:16,730 Một chiếc trực thăng quân đội đâm vào nó. 143 00:12:16,770 --> 00:12:20,520 Khi gió thổi, kim loại kêu. 144 00:12:20,560 --> 00:12:23,480 Chắc chắn là rất tuyệt vời, 145 00:12:23,520 --> 00:12:25,350 khi đứng dưới chân tháp... 146 00:12:25,390 --> 00:12:27,440 và nhìn lên bầu trời. 147 00:12:29,610 --> 00:12:31,480 Còn cái radio thì sao? 148 00:12:31,530 --> 00:12:33,440 Đằng kia. 149 00:12:33,490 --> 00:12:35,180 Chào! 150 00:12:36,580 --> 00:12:39,320 - Chào Antoine. - Chào. 151 00:12:39,360 --> 00:12:40,670 - Xin chào. - Anh chàng liên lạc của chúng tôi. 152 00:12:40,710 --> 00:12:42,230 - Xin chào. - Xin chào. 153 00:12:42,280 --> 00:12:44,130 Chúng tôi sử dụng phương pháp liên lạc này. 154 00:12:44,150 --> 00:12:46,330 Rất hiệu quả. 155 00:12:49,150 --> 00:12:51,770 Anh có thể gọi chúng là chim bồ câu đưa thư. 156 00:12:56,640 --> 00:13:01,340 Chim bồ câu đưa thư... chúng luôn tìm cách, ừm... 157 00:13:01,380 --> 00:13:03,390 Tìm đường về nhà. 158 00:13:05,560 --> 00:13:07,960 Bồ câu? Thật à? 159 00:13:08,000 --> 00:13:10,870 Ồ, này! 160 00:13:10,920 --> 00:13:13,270 Zizou, con chim bồ câu xịn nhất của tôi. 161 00:13:13,310 --> 00:13:15,090 Số một đấy! 162 00:13:15,140 --> 00:13:19,880 Họ huấn luyện nó ở Nest rồi gửi nó về đây. 163 00:13:19,920 --> 00:13:24,410 Và chỉ có nó biết mình sẽ đi đâu! 164 00:13:24,450 --> 00:13:28,060 Chắc nó có bạn gái rồi... nhỉ? 165 00:13:28,110 --> 00:13:32,240 Tất cả chúng ta đều có người đang đợi... 166 00:13:32,280 --> 00:13:37,290 Có người đang đợi chúng ta ở nơi nào đó. 167 00:13:37,330 --> 00:13:40,770 Được rồi, Zizou. 168 00:13:40,820 --> 00:13:43,250 Bao lâu nữa thì nó sẽ quay lại với một lời nhắn? 169 00:13:43,300 --> 00:13:44,860 Một vài ngày. 170 00:13:44,910 --> 00:13:50,740 Ờ, vài ngày. Đôi khi lâu hơn nếu thời tiết xấu. 171 00:13:50,780 --> 00:13:53,310 Có lẽ một tháng. 172 00:13:53,350 --> 00:13:54,520 Có thể là một tháng. 173 00:13:54,570 --> 00:13:57,140 Một tháng? 174 00:13:57,180 --> 00:13:59,620 Nest sẽ đưa cô đi nốt đoạn còn lại phải không? 175 00:13:59,660 --> 00:14:01,100 Ừ, đoạn cuối của chuyến đi. 176 00:14:01,140 --> 00:14:02,880 Thế thì tôi xong việc rồi. 177 00:14:02,920 --> 00:14:05,060 Bởi, con chim đó không có tác dụng gì đâu. 178 00:14:05,100 --> 00:14:07,120 Không có radio thì sao cô giúp được tôi? 179 00:14:07,150 --> 00:14:09,710 Ở đây có người buôn bán đủ loại hàng hóa. 180 00:14:09,760 --> 00:14:11,670 Tôi có thể đưa anh đến gặp họ. 181 00:14:11,720 --> 00:14:16,200 Nhưng chúng tôi cần tiền. 182 00:14:16,240 --> 00:14:18,370 Kể cả thông tin cũng là một loại hàng hóa. 183 00:14:19,810 --> 00:14:22,290 Nếu tôi phải ăn trộm thứ gì đó, tôi sẽ làm. 184 00:14:22,330 --> 00:14:23,600 Không cần đâu. 185 00:14:23,640 --> 00:14:25,420 Tôi nghĩ tôi biết nơi tìm được gì đó. 186 00:14:25,470 --> 00:14:26,820 Sáng mai ta sẽ đi. 187 00:14:33,650 --> 00:14:35,870 Cảm ơn. 188 00:14:35,910 --> 00:14:38,920 Cảm ơn. 189 00:14:38,960 --> 00:14:41,400 Cảm ơn. 190 00:14:41,440 --> 00:14:44,050 Cô không nghĩ là đã áp đặt thằng nhóc nhiều quá à? 191 00:14:46,230 --> 00:14:48,360 Chúa cho ta gánh nặng. 192 00:15:15,300 --> 00:15:16,950 Sonia. 193 00:15:18,480 --> 00:15:21,650 Chồng cô ấy đã chết cách đây vài ngày. 194 00:15:21,700 --> 00:15:24,790 Cô ấy từ chối ăn và an ủi. 195 00:15:26,700 --> 00:15:29,050 Không ai có thể làm cô ấy vui lên. 196 00:15:38,630 --> 00:15:40,200 Cha Jean đã đúng. 197 00:15:44,460 --> 00:15:45,680 Đi theo tôi. 198 00:15:45,720 --> 00:15:47,550 Chắc mọi người đói lắm rồi. 199 00:16:34,910 --> 00:16:36,300 Để chúng tôi nói chuyện. 200 00:17:08,970 --> 00:17:09,750 Vậy... 201 00:17:22,100 --> 00:17:23,400 Anh là ai? 202 00:17:24,150 --> 00:17:25,450 Stéphane Codron. 203 00:17:26,780 --> 00:17:28,000 Tới từ Marseille. 204 00:17:29,500 --> 00:17:31,600 Cơn gió nào đưa anh tới đây, Codron? 205 00:17:33,000 --> 00:17:39,100 Vài năm trước, một kẻ du hành đến và nói về một phong trào gì đó ở Paris. 206 00:17:40,140 --> 00:17:42,600 Hắn nói phong trào đó sẽ tái thiết lại thế giới. 207 00:17:43,850 --> 00:17:48,800 Hắn tặng tôi hình xăm này và nói giờ tôi là một chiến binh. 208 00:17:49,380 --> 00:17:53,350 Vì Genet. Vì cô. 209 00:17:53,900 --> 00:17:56,500 - Tôi có nên cảm ơn anh không? - Cứ để sau đi. 210 00:17:56,950 --> 00:17:59,250 Khi đã lấy được thứ cô muốn. 211 00:17:59,950 --> 00:18:02,660 Bọn họ nói rồi. Thằng Mỹ đấy à? 212 00:18:03,700 --> 00:18:05,400 Nhưng chắc hắn chết đuối rồi đúng không? 213 00:18:09,470 --> 00:18:12,090 Tên tôi là Daryl Dixon. 214 00:18:12,130 --> 00:18:14,650 Tôi đến từ nơi có tên là Commonwealth 215 00:18:14,700 --> 00:18:17,130 Ở Mỹ. 216 00:18:17,180 --> 00:18:19,270 Tôi ra ngoài tìm kiếm vài thứ. 217 00:18:21,310 --> 00:18:22,710 Nhưng chỉ toàn gặp rắc rối. 218 00:18:23,970 --> 00:18:25,530 Nếu tôi không quay lại được... 219 00:18:36,300 --> 00:18:38,400 Tôi sẽ tìm hắn cho cô. 220 00:18:39,700 --> 00:18:43,370 Tôi sẽ chứng minh mình có ích. Ngay tại đây, ở Maison Mère. 221 00:18:43,830 --> 00:18:46,870 - Lý do gì tôi phải tin anh? - Bởi tôi sẽ không dừng lại. 222 00:18:48,120 --> 00:18:49,790 Không bao giờ. 223 00:18:50,600 --> 00:18:54,450 Tôi đã hứa với bố mẹ là sẽ chăm sóc em trai khi họ mất. 224 00:18:55,770 --> 00:18:58,540 Tên Mỹ này đã chơi tôi một cú. 225 00:19:08,580 --> 00:19:09,700 Anh được nhận. 226 00:19:19,100 --> 00:19:20,580 Ta đang có tiến triển. 227 00:19:56,720 --> 00:19:58,720 18 giây. 228 00:20:00,270 --> 00:20:02,450 Tiếp tục đi. 229 00:20:19,080 --> 00:20:20,780 Chờ ở đây. 230 00:20:55,470 --> 00:20:57,770 Hàng xóm cô ồn ào thật đấy. 231 00:20:57,820 --> 00:20:59,510 Ừ. 232 00:20:59,560 --> 00:21:02,300 Gia đình Garnier, họ sống bên cạnh. 233 00:21:02,340 --> 00:21:05,610 Cô ta luôn cố gắng đưa đẩy tôi với con ả. 234 00:21:15,920 --> 00:21:18,050 Cô đang ở trang 23. 235 00:21:22,280 --> 00:21:26,110 Anh ấy tên Quinn. Lúc đó tôi còn trẻ và rất ngu ngốc. 236 00:21:26,150 --> 00:21:28,890 Bây giờ cô đã khác. 237 00:21:28,930 --> 00:21:30,630 Ý tôi là nhờ có Chúa. 238 00:21:33,110 --> 00:21:34,380 Đó có phải em gái cô không? 239 00:21:34,420 --> 00:21:36,330 Ừ, Lily. 240 00:21:36,380 --> 00:21:38,070 Vào ngày sinh nhật thứ 16 của con bé. 241 00:21:38,120 --> 00:21:40,600 Chúng tôi ăn tối tại nhà hàng Jules Verne. 242 00:21:47,870 --> 00:21:49,650 Laurent chưa từng nhìn thấy mặt con bé. 243 00:21:51,870 --> 00:21:54,790 - Đó là lý do tại sao chúng ta ở đây à? - Không. 244 00:22:06,450 --> 00:22:09,150 Ta ở đây để tôi có thể giữ phần của mình trong thỏa thuận. 245 00:22:12,540 --> 00:22:15,760 Tìm gì đó để trao đổi, có thể có thông tin về con tàu. 246 00:22:24,470 --> 00:22:26,730 Không phải lúc nào tôi cũng là sơ. 247 00:22:26,780 --> 00:22:29,600 Ừ, tôi nhìn ra mà. 248 00:22:32,040 --> 00:22:34,300 Kiểm tra xem còn quần áo nào không. 249 00:22:49,540 --> 00:22:52,240 Khung cảnh còn đẹp hơn nhà cũ của tôi. 250 00:22:57,020 --> 00:22:59,330 Có một quán bar ở cuối đường. 251 00:23:00,680 --> 00:23:04,550 Khi mở cửa, chỉ những khách thường đến mới được ở lại. 252 00:23:04,600 --> 00:23:07,770 Hoạ sĩ, nhạc sĩ, học sinh sinh viên... 253 00:23:13,690 --> 00:23:15,000 Nghĩa là gì? 254 00:23:17,260 --> 00:23:19,000 Tái thiết lập lại thế giới. 255 00:23:22,700 --> 00:23:25,920 Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi có thể làm mọi thứ tốt đẹp hơn. 256 00:23:25,960 --> 00:23:30,490 Chưa bao giờ tưởng tượng nó sẽ tệ đến mức nào. 257 00:23:30,530 --> 00:23:32,280 Ít nhất cô còn nghĩ về nó. 258 00:23:34,280 --> 00:23:36,500 Anh không nghĩ à? 259 00:23:36,540 --> 00:23:38,800 Trước đây tôi không nghĩ nhiều cho lắm. 260 00:23:38,850 --> 00:23:40,810 Thế à? 261 00:23:43,240 --> 00:23:45,330 Trông anh có vẻ là người lúc nào cũng nghĩ. 262 00:23:46,330 --> 00:23:47,200 Không. 263 00:23:47,250 --> 00:23:49,600 Tôi không biết. Nhiều chuyện đã xảy ra. 264 00:23:49,640 --> 00:23:52,600 Những điều làm thay đổi cô, hiểu chứ? 265 00:23:52,640 --> 00:23:56,780 Có lẽ chúng ta cũng giống nhau ở điểm đó. 266 00:23:56,820 --> 00:23:58,820 Tan nát cho đến khi thế giới kết thúc. 267 00:24:01,350 --> 00:24:03,050 Có lẽ vậy. 268 00:24:07,830 --> 00:24:10,530 Chà, tôi rất vui vì con đường của chúng ta đã qua. 269 00:24:18,230 --> 00:24:19,980 Chúng ta nên đi thôi. 270 00:24:28,370 --> 00:24:32,160 - Bây giờ làm thế nào? - Có lối vào phía sau. 271 00:24:36,560 --> 00:24:38,040 Để tôi thử. 272 00:24:56,050 --> 00:24:57,140 Tôi sẽ xử lý nó. 273 00:24:57,190 --> 00:24:59,580 Không, làm ơn. 274 00:24:59,620 --> 00:25:02,500 Đó là Aimée. 275 00:25:02,540 --> 00:25:04,980 Ở gần tôi. 276 00:26:35,760 --> 00:26:37,900 Đi thôi. 277 00:26:55,000 --> 00:26:56,920 Đáng lẽ giờ này họ phải ở đây rồi. 278 00:26:59,570 --> 00:27:01,700 Xin lỗi về cô bé nhé. 279 00:27:05,920 --> 00:27:07,580 Tôi đã bỏ rơi nó. 280 00:27:23,700 --> 00:27:24,990 Cháu không thở được. 281 00:27:25,070 --> 00:27:26,070 Xin lỗi. 282 00:27:26,790 --> 00:27:28,150 Ta lo lắm đấy. 283 00:27:30,490 --> 00:27:32,220 Ta có cái này cho cháu. 284 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 Của cô ấy đấy. 285 00:27:42,790 --> 00:27:44,440 Chúng ta phải đi. 286 00:27:51,800 --> 00:27:55,190 Chú có thấy không, Daryl? Đó là mẹ cháu. 287 00:27:55,230 --> 00:27:56,970 Cô ấy đẹp đấy. 288 00:28:04,330 --> 00:28:07,590 Nếu có một thỏa thuận cần được thực hiện thì đây chính là nó. 289 00:28:09,700 --> 00:28:11,010 Thất bại, phải không? 290 00:28:13,260 --> 00:28:14,070 Những người khác? 291 00:28:14,100 --> 00:28:15,540 Bạn bè ngang qua thôi. 292 00:28:22,670 --> 00:28:24,670 Hạt phỉ kìa. Đúng tủ còn gì. 293 00:28:26,830 --> 00:28:28,270 Vũ khí đóng đông rồi. 294 00:28:49,420 --> 00:28:50,990 Chúng ta đang ở đâu vậy? 295 00:28:51,030 --> 00:28:52,420 Hầm mộ, anh bạn. 296 00:28:52,460 --> 00:28:54,680 Trong số hài cốt của 6 triệu người đã chết, 297 00:28:54,730 --> 00:28:56,820 bệnh dịch hạch đen. 298 00:28:56,860 --> 00:28:58,210 Cái chết đen. 299 00:29:05,260 --> 00:29:07,830 Nước Mỹ vẫn là người mới thôi. 300 00:29:07,870 --> 00:29:10,830 Ở đây, chúng tôi đã sống sót sau ngày tận thế. 301 00:29:12,180 --> 00:29:14,180 Chúng tôi cũng sẽ sống sót sau chuyện này. 302 00:29:45,210 --> 00:29:48,910 Ngọn lửa "cuộc sống phóng túng" vẫn cháy ở Demimonde. 303 00:29:48,960 --> 00:29:50,850 Có ai ở đây có thể giúp tôi về nhà không? 304 00:29:50,870 --> 00:29:53,830 Mọi người tìm thấy đủ thứ ở đây. 305 00:29:53,870 --> 00:29:56,310 Anh đã giúp chúng tôi. 306 00:29:56,350 --> 00:29:59,010 - Bây giờ chúng tôi sẽ giúp anh. - Được rồi. 307 00:29:59,050 --> 00:30:02,050 Tôi sẽ tìm một số người bạn có thể cho chúng ta biết điều gì đó. 308 00:30:03,250 --> 00:30:04,370 Đây là đâu ạ? 309 00:30:05,000 --> 00:30:05,550 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 310 00:30:05,550 --> 00:30:06,670 Đây là CLB đêm. Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 311 00:30:06,670 --> 00:30:07,490 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 312 00:30:07,490 --> 00:30:09,490 Trước có nhiều lắm. Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 313 00:30:09,490 --> 00:30:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 314 00:30:10,000 --> 00:30:11,660 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 315 00:30:11,660 --> 00:30:12,660 Sợ hết hồn! - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 316 00:30:12,660 --> 00:30:13,360 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 317 00:30:13,360 --> 00:30:14,560 Người biểu diễn thôi mà. - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 318 00:30:14,560 --> 00:30:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 319 00:30:15,000 --> 00:30:15,200 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 320 00:30:15,200 --> 00:30:17,610 Các cô gái, chàng trai, và mọi người ở giữa... Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 321 00:30:17,610 --> 00:30:17,960 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 322 00:30:17,960 --> 00:30:19,960 Xin hãy chú ý! Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 323 00:30:19,960 --> 00:30:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 324 00:30:20,000 --> 00:30:21,450 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 325 00:30:21,450 --> 00:30:23,880 Tới lúc làm tan nát con tim rồi, các cưng à. WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 326 00:30:23,880 --> 00:30:24,730 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 327 00:30:24,730 --> 00:30:25,000 Vì vậy, không cần giới thiệu thêm, xin chào mừng cô Anna Valerie đến với Demimonde. WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 328 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! Vì vậy, không cần giới thiệu thêm, xin chào mừng cô Anna Valerie đến với Demimonde. 329 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com Vì vậy, không cần giới thiệu thêm, xin chào mừng cô Anna Valerie đến với Demimonde. 330 00:30:31,800 --> 00:30:35,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 331 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 332 00:31:23,090 --> 00:31:25,050 Hoa súng. 333 00:31:25,100 --> 00:31:26,790 Hoa loa kèn nước. 334 00:31:26,840 --> 00:31:28,360 Tôi thường đến đây hàng tuần... 335 00:31:28,400 --> 00:31:33,190 khi tôi buồn hay cô đơn. 336 00:31:33,230 --> 00:31:34,840 Nó giống như một bến cảng trong cơn bão. 337 00:31:37,630 --> 00:31:39,460 Làm tôi nhớ nhà. 338 00:31:47,030 --> 00:31:49,510 Họ giữ nó. Thứ đó chắc chắn có giá trị. 339 00:32:14,540 --> 00:32:16,630 Anh có muốn đến Mỹ không? 340 00:32:16,670 --> 00:32:18,710 Vâng, vâng, đó là kế hoạch. 341 00:32:19,730 --> 00:32:22,890 Anh ấy tới qua biển nên ắt phải có thuyền. 342 00:32:23,000 --> 00:32:24,280 Ai mà biết chứ? 343 00:32:25,230 --> 00:32:27,630 Chúng tôi nghe được vài tin. 344 00:32:27,700 --> 00:32:29,310 Cho chúng tôi xem trong túi có gì. 345 00:32:29,330 --> 00:32:32,120 - Anh ta nói gì? - Anh ta muốn biết chúng ta có gì. 346 00:32:42,900 --> 00:32:45,640 Có người biết cách để có quãng thời gian vui vẻ kìa. 347 00:32:46,440 --> 00:32:47,960 - Này. Chiếc thuyền đầu tiên. - Tuyệt, tuyệt, tuyệt. 348 00:32:49,880 --> 00:32:52,840 Được rồi. 349 00:32:52,880 --> 00:32:55,270 Được chứ? 350 00:32:57,140 --> 00:32:58,750 Được chứ? 351 00:32:58,800 --> 00:33:00,690 Anh ta nói mình biết những người có thể giúp anh. 352 00:33:00,710 --> 00:33:01,800 Được rồi. 353 00:33:11,290 --> 00:33:12,570 Học ở đâu thế? 354 00:33:13,500 --> 00:33:17,060 Bà tôi là người tị nạn Argentina, và bà đã dạy tôi hai điều: 355 00:33:17,660 --> 00:33:20,660 Nhảy và cách đấu tranh cho tự do. 356 00:33:23,950 --> 00:33:26,490 Đầu tiên anh phải trả trước. 357 00:33:26,660 --> 00:33:30,890 Rồi chúng tôi dắt anh tới mối giúp được anh, được chứ? 358 00:33:36,790 --> 00:33:38,440 Bảo thằng bạn bình tĩnh ngay nếu không muốn bơi về nhà, được chứ? 359 00:33:38,460 --> 00:33:39,200 Bình tĩnh đi! 360 00:33:39,270 --> 00:33:41,000 Bình tĩnh đi! 361 00:33:42,890 --> 00:33:45,410 Có vấn đề gì ở đây không? 362 00:33:51,550 --> 00:33:55,290 - Tôi xin lỗi, anh Quinn. - Anh biết luật mà, Bernard. 363 00:33:57,120 --> 00:33:58,420 Một sai lầm. 364 00:33:58,470 --> 00:34:00,230 Không có vũ khí được phép ở đây. 365 00:34:10,040 --> 00:34:12,740 Đúng là đồ con trai. 366 00:34:22,660 --> 00:34:26,230 Chào, Izzy. 367 00:34:26,280 --> 00:34:30,020 Đã lâu rồi nhỉ. 368 00:34:38,900 --> 00:34:43,600 Thật kỳ lạ khi gặp lại cô sau bao nhiêu năm. 369 00:34:43,640 --> 00:34:45,600 Chà, cuộc sống có những ngã rẽ kỳ lạ. 370 00:34:45,640 --> 00:34:48,340 Đây là bạn của cô à? 371 00:34:48,390 --> 00:34:49,600 Chúng tôi đã đi cùng nhau. 372 00:34:49,650 --> 00:34:52,520 Được rồi. 373 00:34:52,560 --> 00:34:54,740 Anh đang tìm kiếm cái gì? 374 00:34:54,780 --> 00:34:56,790 Đường về Mỹ. 375 00:34:58,220 --> 00:35:00,920 - Rất xa. - Phải. 376 00:35:00,960 --> 00:35:03,660 Điều này không phải là không thể. Tôi đã nghe rất nhiều điều. 377 00:35:20,500 --> 00:35:21,980 Cô hát rất hay. 378 00:35:24,160 --> 00:35:26,990 Cảm ơn. 379 00:35:27,030 --> 00:35:29,430 Đó là bố mẹ cháu à? 380 00:35:29,470 --> 00:35:30,560 Không. 381 00:35:31,950 --> 00:35:33,740 Đây là mẹ của cháu. 382 00:35:35,260 --> 00:35:39,350 Cô ấy đẹp quá. 383 00:35:43,750 --> 00:35:45,960 Cháu thích chiếc vòng cổ của cô. 384 00:35:46,010 --> 00:35:50,270 Một ngày nào đó, cháu sẽ tự mình nhìn thấy tháp Eiffel, 385 00:35:50,320 --> 00:35:53,100 giống như mẹ cháu vào ngày sinh nhật của mẹ. 386 00:35:53,150 --> 00:35:55,410 Đây này. 387 00:35:56,800 --> 00:35:59,150 Nhóc có thể có nó. 388 00:35:59,200 --> 00:36:01,420 Để nhớ về cô ấy. Được chứ? 389 00:36:02,550 --> 00:36:04,510 - Cháu cảm ơn. - Không có gì. 390 00:36:10,250 --> 00:36:13,510 Tôi sẽ tìm ra, và tôi sẽ xem tôi có thể tìm thấy gì. 391 00:36:13,560 --> 00:36:14,910 Vì một người bạn. 392 00:36:14,950 --> 00:36:16,730 Chúng ta có rất nhiều thứ để trao đổi. 393 00:36:16,780 --> 00:36:19,350 Đừng xúc phạm tôi, Izzy. 394 00:36:19,390 --> 00:36:21,870 Người phụ nữ đưa cho cháu chiếc vòng cổ của cô ấy. 395 00:36:21,910 --> 00:36:23,520 Người phụ nữ nào? 396 00:36:23,570 --> 00:36:24,920 Cô ca sĩ. 397 00:36:24,960 --> 00:36:27,480 Chào nhóc. 398 00:36:27,530 --> 00:36:28,790 Nó có phải con trai anh không? 399 00:36:28,830 --> 00:36:30,270 Nó là Laurent... 400 00:36:30,310 --> 00:36:33,010 Nó là con trai của Lily. 401 00:36:33,060 --> 00:36:34,540 Con trai của Lily? 402 00:36:38,150 --> 00:36:39,540 Cháu có đôi mắt của mẹ đấy. 403 00:36:39,580 --> 00:36:40,720 Laurent? 404 00:36:42,270 --> 00:36:43,466 Đã bảo là không được đi mà! 405 00:36:43,500 --> 00:36:44,890 Xin phép. 406 00:36:46,560 --> 00:36:48,270 Làm ơn đưa Laurent trở lại trên mái với mọi người nhé. 407 00:36:48,310 --> 00:36:51,640 - Khoan đã. - Giải thích sau nhé. Đi nào. 408 00:36:59,210 --> 00:37:01,170 Cô ổn không? 409 00:37:01,210 --> 00:37:02,450 Chúng ta có thỏa thuận mà. 410 00:37:02,480 --> 00:37:04,650 Hãy hoàn thành phần của anh và tôi sẽ hoàn thành phần của tôi. 411 00:37:04,700 --> 00:37:06,650 Cô có chắc không? 412 00:37:06,700 --> 00:37:10,350 Hóa ra anh đã đúng... Tôi có mối quan hệ ở Paris. 413 00:37:10,400 --> 00:37:12,490 Anh thật may mắn. 414 00:37:13,970 --> 00:37:16,660 Mang cho tôi 3 ly Veuve Meurisot. 415 00:37:16,710 --> 00:37:19,620 Chào sếp. 416 00:37:19,670 --> 00:37:21,500 Bộ đẹp đấy, em yêu. 417 00:37:21,540 --> 00:37:23,500 Mang lên được không? 418 00:37:23,540 --> 00:37:25,190 - Ai là bạn của anh vậy? - Việc kinh doanh thôi. 419 00:37:28,110 --> 00:37:30,110 Chúng ta nói chuyện ở văn phòng của tôi nhé? 420 00:37:32,110 --> 00:37:36,680 Đây là nơi các tướng lĩnh ẩn náu trong Thế chiến II. 421 00:37:36,730 --> 00:37:38,950 Kẻ tốt hay kẻ xấu? 422 00:37:38,990 --> 00:37:41,820 Tùy thuộc vào việc anh đứng về phía nào. 423 00:37:41,860 --> 00:37:44,910 Được xây dựng bởi người Pháp. 424 00:37:44,950 --> 00:37:50,130 Bị Đức Quốc xã tiếp quản trong chính phủ Vichy. 425 00:37:50,180 --> 00:37:52,310 Vì vậy, anh biết đấy, nó đi theo cả hai hướng. 426 00:37:53,740 --> 00:37:56,050 Một chủ nghĩa thực dụng mà tôi có thể đánh giá cao. 427 00:38:04,490 --> 00:38:06,980 Cô đã từng thích rượu champagne mà. 428 00:38:07,020 --> 00:38:09,410 Tôi đã bỏ rồi. 429 00:38:31,130 --> 00:38:33,000 Thế, cô khỏe không, Izzy? 430 00:38:36,090 --> 00:38:37,830 Tôi đã trở thành một nữ tu. 431 00:38:41,530 --> 00:38:45,060 Cô nghiêm túc chứ? 432 00:38:45,100 --> 00:38:47,450 Còn Lily? 433 00:38:47,490 --> 00:38:49,320 Cô ấy cũng là một nữ tu? 434 00:38:49,370 --> 00:38:53,370 Không, Lily đã chết... khi đang sinh con. 435 00:38:56,020 --> 00:38:58,680 Tôi rất tiếc khi nghe chuyện đó. 436 00:39:06,380 --> 00:39:08,600 Cô nên nói với tôi đấy. 437 00:39:11,340 --> 00:39:13,870 Rằng em gái tôi đã chết? 438 00:39:13,910 --> 00:39:15,040 Và... 439 00:39:18,530 --> 00:39:20,400 tôi có một đứa con trai. 440 00:39:24,880 --> 00:39:27,060 Anh đang nói về cái gì vậy? 441 00:39:29,270 --> 00:39:31,170 Cô không cần phải giữ bí mật với tôi. 442 00:39:31,190 --> 00:39:34,110 Tôi không quan tâm đến tình hình. 443 00:39:34,150 --> 00:39:37,240 Con trai phải biết bố mình chứ? 444 00:39:39,200 --> 00:39:40,680 Cô ấy chưa bao giờ nói... 445 00:39:40,720 --> 00:39:42,640 Đó là một sai lầm. 446 00:39:42,680 --> 00:39:44,200 Anh đã giết con bé. 447 00:39:44,250 --> 00:39:46,420 Và tôi đã cứu cô. 448 00:39:46,470 --> 00:39:50,690 Ai tìm thấy cô, đang chảy máu trong bồn tắm? 449 00:39:50,730 --> 00:39:52,950 Đón cô, đưa cô đến bệnh viện, 450 00:39:52,990 --> 00:39:54,870 chăm sóc cô cho đến khi cô khỏe mạnh? 451 00:39:54,910 --> 00:39:56,760 - Là tôi. - Tôi không muốn nói về chuyện này. 452 00:39:56,780 --> 00:39:58,480 - Tôi... tôi ở đây... - Isabelle... 453 00:39:58,520 --> 00:40:00,780 ...để giúp bạn tôi về nhà. 454 00:40:00,830 --> 00:40:02,440 Cô muốn giúp anh ấy? 455 00:40:04,610 --> 00:40:07,400 Cô biết các điều khoản rồi đấy. 456 00:40:07,440 --> 00:40:09,100 Không. Không phải với tên khốn này. 457 00:40:09,140 --> 00:40:11,880 Không sao đâu, Daryl. Tôi có thể xử lý việc này. 458 00:40:11,930 --> 00:40:14,760 - Không, chết tiệt. - Không sao đâu. 459 00:40:14,800 --> 00:40:16,540 Tôi không cần một chiếc thuyền tệ thế này. 460 00:40:17,670 --> 00:40:19,540 Đi nào. 461 00:40:33,990 --> 00:40:36,300 Này xin lỗi. Tôi đang cố gắng giúp cô. 462 00:40:36,340 --> 00:40:37,690 Tôi đã nói tôi có thể làm được. 463 00:40:41,740 --> 00:40:43,260 Nghe này, chúng ta đều có quá khứ... 464 00:40:43,310 --> 00:40:45,660 mà chúng ta muốn tránh, không chỉ cô đâu. 465 00:40:45,700 --> 00:40:49,010 Trước đây tôi đã sai. Chúng ta không giống nhau, anh và tôi. 466 00:40:49,050 --> 00:40:51,530 Cô có thể tức giận với tôi nếu cô muốn. 467 00:40:51,570 --> 00:40:53,250 Nhưng người khiến cô tức giận không phải là tôi. 468 00:40:53,270 --> 00:40:56,060 Anh muốn đến Paris phải không? 469 00:40:56,100 --> 00:40:57,930 Đó là lý do tại sao chúng ta ở đây. 470 00:40:57,970 --> 00:41:00,240 Tôi đang cố gắng giữ lời hứa. 471 00:41:00,280 --> 00:41:02,240 Đó là tất cả những gì anh quan tâm phải không? 472 00:41:04,240 --> 00:41:07,370 Tôi nhờ anh giúp đỡ vì tôi cần nó. 473 00:41:07,420 --> 00:41:09,590 Tôi không cần một anh hùng. 474 00:41:09,640 --> 00:41:11,810 Không bao giờ. 475 00:41:20,400 --> 00:41:22,020 Ở Ổ thì sẽ thế nào ạ? 476 00:41:23,380 --> 00:41:26,410 An toàn, như ở tu viện vậy. 477 00:41:27,450 --> 00:41:30,840 Sẽ có những người như chúng ta, những người cùng tin vào một điều. 478 00:41:34,020 --> 00:41:36,020 Sonia bảo cháu khiến cô ấy có cảm giác được yêu. 479 00:41:37,520 --> 00:41:39,200 Cháu không biết tại sao. 480 00:41:42,420 --> 00:41:44,350 Cháu cho họ hy vọng, Laurent. 481 00:41:49,360 --> 00:41:50,800 Ngủ đi nha. 482 00:42:36,770 --> 00:42:39,510 Bạn tôi. 483 00:42:39,550 --> 00:42:41,210 Ngạc nhiên quá. 484 00:42:41,250 --> 00:42:43,820 Cô Genet và tôi đã thỏa thuận rồi. 485 00:42:43,860 --> 00:42:46,910 - Chỗ của tôi nằm ngoài giới hạn. - Chúng ta sẽ không lâu đâu. 486 00:42:46,950 --> 00:42:49,390 Chúng tôi đang tìm kiếm tay người Mỹ. 487 00:42:49,430 --> 00:42:51,260 Chúng tôi biết hắn ở đây. 488 00:42:54,000 --> 00:42:56,530 Tên hắn là Daryl Dixon. 489 00:43:11,020 --> 00:43:13,020 Daryl... 490 00:43:13,060 --> 00:43:14,590 Nghe này, tôi xin lỗi, tôi... 491 00:43:15,850 --> 00:43:18,370 Nó còn hơn cả những gì tôi tưởng tượng. 492 00:43:19,590 --> 00:43:22,380 Tôi hiểu. 493 00:43:22,420 --> 00:43:24,730 Tôi không tin vào sự trùng hợp ngẫu nhiên. 494 00:43:24,770 --> 00:43:27,250 Tôi đoán có lý do để tôi phải quay lại Paris... 495 00:43:27,300 --> 00:43:30,690 để gặp lại anh ấy. Để tìm ra sự thật. 496 00:43:30,730 --> 00:43:32,870 Được rồi, không sao đâu mà. 497 00:43:34,260 --> 00:43:36,390 Đừng có vậy chứ. 498 00:43:36,430 --> 00:43:38,870 Cô không giống tôi. Cô đã có người bảo vệ rồi. 499 00:43:38,920 --> 00:43:40,330 Cô sẽ ổn thôi. 500 00:43:40,350 --> 00:43:42,310 Nó sẽ rất buồn khi thấy anh ra đi. 501 00:43:42,350 --> 00:43:45,010 Bịa vài thứ đi. 502 00:43:45,050 --> 00:43:47,580 Cô giỏi việc đó mà. 503 00:43:47,620 --> 00:43:49,470 Tôi chưa bao giờ nói với nó về sự ra đời của nó... 504 00:43:49,490 --> 00:43:52,190 vì mọi thứ rất tệ. 505 00:43:52,230 --> 00:43:54,320 Mọi thứ. 506 00:43:54,370 --> 00:43:56,410 Cách em ấy chết, cách nó được sinh ra. 507 00:43:56,450 --> 00:43:59,460 Cô sẽ nói gì với nó về Quinn? 508 00:43:59,500 --> 00:44:02,720 Cô phải ngừng nói dối nó. 509 00:44:04,720 --> 00:44:06,900 Nó xứng đáng được biết mình là ai. 510 00:44:06,940 --> 00:44:08,310 Sau đó, thằng nhóc có thể đưa ra quyết định của riêng mình. 511 00:44:08,340 --> 00:44:10,900 Nó chỉ không chấp nhận sự đặc biệt của mình thôi. 512 00:44:10,950 --> 00:44:13,380 Nó là một món quà từ Chúa, phải không? 513 00:44:14,780 --> 00:44:16,610 Có lẽ đó là điều cô nên tin... 514 00:44:16,650 --> 00:44:19,350 vì thế giới quá hỗn loạn. 515 00:44:19,390 --> 00:44:22,570 Hoặc có lẽ nó chỉ là một đứa trẻ bình thường. 516 00:44:22,610 --> 00:44:25,530 Một đứa trẻ bình thường may mắn và sống sót. 517 00:44:26,700 --> 00:44:28,230 Có lẽ đó là phép lạ của cô. 518 00:44:32,030 --> 00:44:34,210 Cháu ghét cả hai người! 519 00:44:41,720 --> 00:44:43,720 Người Mỹ ở đâu?! 520 00:44:48,990 --> 00:44:51,340 Đằng kia! 521 00:44:51,380 --> 00:44:53,560 Tìm Laurent đi. Gặp lại tôi ở chỗ của cô. 522 00:45:41,430 --> 00:45:43,110 Bắt nó! Theo nó! 523 00:46:41,530 --> 00:46:42,530 Đằng này! 524 00:46:54,720 --> 00:46:57,200 Laurent! 525 00:46:57,240 --> 00:46:59,680 Laurent! 526 00:46:59,720 --> 00:47:01,250 Laurent! 527 00:47:05,000 --> 00:47:20,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 528 00:47:27,880 --> 00:47:29,320 - Laurent đâu? - Tôi không biết. 529 00:47:29,450 --> 00:47:31,190 Tôi đã tìm suốt đêm. 530 00:47:32,960 --> 00:47:34,640 Tôi đã nghe về cậu bé đặc biệt. 531 00:47:35,670 --> 00:47:37,090 Họ đang tìm kiếm cậu bé. 532 00:47:37,110 --> 00:47:38,430 Họ muốn gì ở cậu ấy? 533 00:47:38,550 --> 00:47:40,500 Daryl! 534 00:47:40,680 --> 00:47:43,860 Chúng ta đi vào bằng cửa trước. 535 00:47:44,030 --> 00:47:45,310 Chắc chắn phải có đường khác vào. 536 00:47:49,120 --> 00:47:51,730 Cùng nhau vào, cùng nhau về. 537 00:47:52,000 --> 00:47:57,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 538 00:47:57,000 --> 00:48:02,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF 539 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 540 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 541 00:48:12,000 --> 00:48:17,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 542 00:48:17,000 --> 00:48:26,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com