1
00:00:07,224 --> 00:00:08,722
Si tu meriti un final fericit.
2
00:04:06,332 --> 00:04:08,283
19 luni pe mare.
3
00:04:08,987 --> 00:04:10,495
Sper sa nu fiu luat prin surprindere.
4
00:04:14,775 --> 00:04:15,875
Nicaieri nu-i un loc sigur.
5
00:04:17,778 --> 00:04:19,298
Urmatoarea destinatie va fi Marseille.
6
00:04:20,041 --> 00:04:22,041
Poate ca in sudul Frantei e bine.
7
00:04:25,220 --> 00:04:27,220
Trebuie sa existe un loc sigur undeva.
8
00:04:40,497 --> 00:04:42,513
Sue a suferit un infarct.
9
00:04:43,318 --> 00:04:44,856
Am fost nevoiti s-o lasam sa moara.
10
00:04:46,459 --> 00:04:49,719
Eu a trebuit sa ma ocup.
11
00:04:51,856 --> 00:04:54,724
Aniversarea noastra de 10 ani
ar fi fost in iunie.
12
00:04:56,828 --> 00:04:58,364
Fetita plange intruna.
13
00:05:01,561 --> 00:05:03,254
Isi vrea mama inapoi.
14
00:05:04,738 --> 00:05:08,129
Vrea pace, asa cum era inainte.
15
00:05:10,309 --> 00:05:12,263
Vrea sa mearga acasa.
16
00:05:40,818 --> 00:05:42,881
Numele meu e Daryl Dixon.
17
00:05:44,125 --> 00:05:46,189
Am venit dintr-un loc numit Commonwealth.
18
00:05:48,931 --> 00:05:49,931
E in America.
19
00:05:56,790 --> 00:06:01,138
Am plecat sa caut ceva
si am dat numai de belea.
20
00:06:03,144 --> 00:06:08,232
Daca nu ma intorc,
vreau ca ei sa stie ca am incercat.
21
00:06:11,239 --> 00:06:12,889
Si inca incerc, fir-ar al naibii !
22
00:07:21,151 --> 00:07:23,468
PUTERE CELOR VII
23
00:11:06,442 --> 00:11:09,469
INVAZIA ZOMBIE: DARYL DIXON
SEZONUL 1 - EPISODUL 1 "SUFLET PIERDUT"
24
00:11:09,669 --> 00:11:16,669
Traducerea: sp1nxo
Subs Team
25
00:12:31,750 --> 00:12:32,756
"Dumnezeu te iubeste".
26
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Bonjour.
27
00:13:53,397 --> 00:13:54,443
Bonjour.
28
00:14:04,495 --> 00:14:05,501
Monsieur ?
29
00:14:06,105 --> 00:14:09,383
Regret, nu te inteleg.
30
00:14:09,388 --> 00:14:11,492
Esti american.
31
00:14:12,697 --> 00:14:15,244
Vorbesc engleza foarte bine.
32
00:14:16,246 --> 00:14:18,340
Ce faci, frate ?
33
00:14:22,165 --> 00:14:27,570
Bunicul meu s-a ranit la glezna.
34
00:14:30,620 --> 00:14:34,085
Nu prea stie engleza.
35
00:14:34,090 --> 00:14:35,178
Salut.
36
00:14:39,095 --> 00:14:40,595
Ai medicamente la tine ?
37
00:14:42,098 --> 00:14:47,603
Iti dam in schimb un mar
sau un iepure, poate.
38
00:14:47,608 --> 00:14:49,206
In regula, iepure sa fie.
39
00:14:57,548 --> 00:14:58,607
- Merci.
- Merci.
40
00:14:59,612 --> 00:15:01,153
Mancarea e acolo.
41
00:15:07,439 --> 00:15:10,338
Unde te indrepti ?
42
00:15:10,343 --> 00:15:13,038
Inapoi de unde am venit.
43
00:15:13,042 --> 00:15:15,518
- Dincolo de ocean ?
- Da.
44
00:15:23,139 --> 00:15:25,476
Numele meu e Maribelle.
45
00:15:25,481 --> 00:15:27,523
Iar el e Guillaume.
46
00:15:27,528 --> 00:15:29,796
Am putea merge impreuna.
47
00:15:31,799 --> 00:15:34,890
Undeva la loc sigur.
48
00:15:34,895 --> 00:15:37,198
Ne poti ajuta.
49
00:15:37,203 --> 00:15:39,789
Iar te ajutam si noi cumva.
50
00:15:45,552 --> 00:15:47,942
Mereu vorbeste
despre Al Doilea Razboi Mondial.
51
00:15:47,946 --> 00:15:52,077
Opozitia, Statele Unite si Armata
au luptat impreuna.
52
00:15:52,081 --> 00:15:55,593
Tara ta si tara mea ca niste prieteni.
53
00:15:59,740 --> 00:16:01,434
Tu nu ne esti prieten.
54
00:16:01,438 --> 00:16:03,914
Nici tari nu mai exista.
55
00:16:32,283 --> 00:16:35,294
El nu vorbeste franceza.
A zis sa stai jos.
56
00:17:32,137 --> 00:17:35,558
Stai ! Nu irosi gloantele.
57
00:17:41,103 --> 00:17:42,178
Merci.
58
00:17:45,977 --> 00:17:48,071
Poti sa-mi aduci geanta medicala ?
59
00:19:00,617 --> 00:19:01,985
Si tu meriti un final fericit.
60
00:19:04,925 --> 00:19:06,934
O sa-i gasesc si o sa-i aduc acasa.
61
00:19:09,442 --> 00:19:11,515
Nu-i ca si cum nu ne vom mai revedea.
62
00:20:24,831 --> 00:20:25,855
Te simti mai bine ?
63
00:20:28,182 --> 00:20:29,281
Numele meu e Isabelle.
64
00:20:30,786 --> 00:20:32,732
N-ai de ce sa-ti faci griji.
Esti musafir.
65
00:20:35,146 --> 00:20:36,687
Mereu iti legi musafirii ?
66
00:20:37,191 --> 00:20:38,871
Am facut asta pentru propria ta siguranta.
67
00:20:40,151 --> 00:20:41,975
Ti-ai facut de cap cu bratul meu.
68
00:20:41,979 --> 00:20:44,031
Inca il ai, totusi.
69
00:20:45,635 --> 00:20:47,676
Ai o rana cauzata de un brûlant.
70
00:20:47,680 --> 00:20:50,266
Cauterizarea e cea mai buna solutie
pentru a preveni extinderea.
71
00:20:51,728 --> 00:20:52,769
Un brû-ce ?
72
00:20:53,773 --> 00:20:54,815
Brûlant.
73
00:20:55,819 --> 00:20:56,819
Arzator.
74
00:20:58,300 --> 00:20:59,775
De la mortii din magazin ?
75
00:21:01,433 --> 00:21:04,954
Aici ii numim "les affamés",
"cei infometati".
76
00:21:04,958 --> 00:21:06,175
Arderea e doar un tip.
77
00:21:08,179 --> 00:21:09,198
In regula.
78
00:21:09,702 --> 00:21:10,796
Imi dai voie ?
79
00:21:11,400 --> 00:21:12,440
Da.
80
00:21:16,579 --> 00:21:20,100
Ce e locul asta ?
Un fel de manastire ?
81
00:21:20,104 --> 00:21:22,698
Suntem o mica comunitate de calugarite.
82
00:21:22,703 --> 00:21:25,780
Am ramas putine dupa 12 ani.
83
00:21:28,242 --> 00:21:32,247
Aici ne traim vietile, aici facem agricultura,
gradinarim si supravietuim.
84
00:21:33,552 --> 00:21:35,376
Esti din America ?
85
00:21:35,380 --> 00:21:38,727
Dintr-un loc numit Commonwealth, nu ?
86
00:21:38,731 --> 00:21:40,743
Ti-am gasit reportofonul.
87
00:21:43,562 --> 00:21:46,518
Cum de-ai ajuns in Franta ?
88
00:21:46,522 --> 00:21:49,051
Din pricina mai multor decizii proaste.
89
00:21:53,050 --> 00:21:55,254
Cauterizarea a prins bine.
90
00:21:56,358 --> 00:21:59,866
Cel mai bine e s-o curatam
sa evitam infectia.
91
00:21:59,871 --> 00:22:03,415
Ma intorc imediat cu pansamentele.
92
00:22:05,845 --> 00:22:06,869
Daryl.
93
00:22:09,893 --> 00:22:11,425
Poti sa-mi spui Daryl.
94
00:22:12,809 --> 00:22:13,809
Enchantée.
95
00:24:04,355 --> 00:24:05,483
Pot sa vad ce-ai la cap ?
96
00:24:09,055 --> 00:24:10,355
E miere cu usturoi.
97
00:24:11,449 --> 00:24:12,630
Pentru a preveni infectia.
98
00:24:16,654 --> 00:24:19,196
Vad ca-ti tii toate optiunile la vedere.
99
00:24:24,506 --> 00:24:26,025
De-a lungi anilor manastirea noastra
100
00:24:26,029 --> 00:24:28,462
a devenit parte a unui grup numit
L'Union de l'Espoir,
101
00:24:28,466 --> 00:24:31,509
care inseamna "Uniunea Sperantei".
102
00:24:31,513 --> 00:24:34,773
Dispuse la toate mesajele de credinta
si de perseverenta.
103
00:24:34,777 --> 00:24:40,391
Suntem de parere ca omenirea indura un test
de care vom scapa in curand.
104
00:24:44,047 --> 00:24:45,527
Uita-te-n sus.
105
00:24:47,572 --> 00:24:49,332
Niciodata n-am pus prea mare pret pe...
106
00:24:50,836 --> 00:24:51,947
Pe Dumnezeu ?
107
00:24:54,231 --> 00:24:56,142
Ei bine, el pune pret pe tine.
108
00:24:56,146 --> 00:24:57,222
Apleaca-te.
109
00:25:04,850 --> 00:25:06,635
Ce-i cu cicatricile astea ?
110
00:25:10,160 --> 00:25:12,241
Tata a fost fumator.
111
00:25:14,425 --> 00:25:15,553
Ai frati ?
112
00:25:15,557 --> 00:25:19,165
Aveam. Un frate.
113
00:25:19,169 --> 00:25:21,219
Eu am avut o sora.
114
00:25:24,553 --> 00:25:25,650
Lasa-te pe spate.
115
00:25:35,011 --> 00:25:36,704
Se pare ca si tu ai cateva.
116
00:25:42,627 --> 00:25:44,973
Preotul parohiei noastre
obisnuia sa spuna ca cicatricile noastre
117
00:25:44,977 --> 00:25:48,977
arata suferinta prin care am trecut,
dar cel mai important,
118
00:25:48,981 --> 00:25:50,389
e ca ne-am vindecat de ea.
119
00:25:54,117 --> 00:25:56,407
Ti-ar prinde bine niste aer curat.
120
00:25:57,511 --> 00:25:59,422
O sa astept afara.
121
00:26:04,736 --> 00:26:08,214
De partea cealalta a curtii
locuiesc calugaritele.
122
00:26:08,218 --> 00:26:09,759
Barbatii n-au voie.
123
00:26:10,263 --> 00:26:12,218
Dar baietelul pe care l-am vazut ?
124
00:26:12,222 --> 00:26:14,642
Laurent a crescut alaturi de noi.
125
00:26:14,647 --> 00:26:16,656
E orfan.
126
00:26:22,972 --> 00:26:24,883
Le e frica de tine.
127
00:26:24,887 --> 00:26:26,628
O sa se obisnuiasca.
128
00:26:33,069 --> 00:26:35,633
Manastirile medievale au camere cu arme.
129
00:26:35,637 --> 00:26:37,460
Pe vremea aia erau folositoare.
130
00:26:37,464 --> 00:26:38,527
Are sens.
131
00:26:39,031 --> 00:26:43,728
Noi ne-am instruit singure in a le folosi,
in caz de orice.
132
00:26:43,732 --> 00:26:44,991
Calugarite ucigase ?
133
00:26:45,995 --> 00:26:48,524
Ne putem apara daca e cazul.
134
00:26:51,391 --> 00:26:53,694
Parintele Jean a fost un colectionar.
135
00:26:53,698 --> 00:26:55,380
Bunicul sau a luptat in gherila.
136
00:26:57,484 --> 00:27:00,287
- Lipseste una.
- E cea pe care o folosesc.
137
00:27:03,490 --> 00:27:05,014
Acela e biroul parintelui Jean.
138
00:27:08,626 --> 00:27:10,406
Stii cum sa folosesti statia aia ?
139
00:27:10,410 --> 00:27:12,670
A trecut ceva vreme de cand am reusit
sa iau legatura cu cineva.
140
00:27:12,674 --> 00:27:14,497
Te superi daca incerc ?
141
00:27:14,501 --> 00:27:16,726
Desigur, de indata ce te faci bine.
142
00:27:24,033 --> 00:27:26,596
Ultimul a fost un spaniol.
143
00:27:26,600 --> 00:27:28,294
Acum cateva luni.
144
00:27:28,298 --> 00:27:30,688
Vorbea putina engleza.
As putea incerca sa dau de el din nou.
145
00:27:30,692 --> 00:27:32,141
Tu vorbesti bine engleza.
146
00:27:32,146 --> 00:27:34,050
Parintii mei au lucrat pentru organizatia
umanitara Médecins Sans Frontières.
147
00:27:34,055 --> 00:27:36,214
Au calatorit peste tot.
148
00:27:36,219 --> 00:27:38,295
Bosnia, Cecenia, Rwanda.
149
00:27:40,658 --> 00:27:43,613
Eu si sora mea ne-am terminat scoala
in Paris.
150
00:27:43,617 --> 00:27:45,964
Cum de ai ajuns aici ?
151
00:27:45,968 --> 00:27:48,575
Din pricina mai multor decizii bune.
152
00:27:48,579 --> 00:27:52,784
Manastirea deja era renovata
cand am venit.
153
00:27:52,789 --> 00:27:54,548
Speranta noastra
a fost sa transformam pamantul
154
00:27:54,553 --> 00:27:56,974
intr-o proprietate agricola care
ne-ar fi putut sprijini
155
00:27:56,979 --> 00:27:59,238
si finanta misiunea noastra.
156
00:27:59,242 --> 00:28:00,722
A fost indeajuns incat sa continuam.
157
00:28:04,334 --> 00:28:06,750
Asaza-te. Revin imediat.
158
00:28:59,460 --> 00:29:01,260
Locul acestui barbat nu e aici.
159
00:29:02,765 --> 00:29:05,325
La ce suntem bune daca nu putem
oferi adapost unui calator ranit ?
160
00:29:06,170 --> 00:29:07,670
Crezi ca el e alesul.
161
00:29:09,375 --> 00:29:12,075
L-am vazut luptand cu soldatii.
Am vazut cat e de puternic.
162
00:29:18,090 --> 00:29:20,990
Locul lui e dupa aceste ziduri,
cu lipsa lui de credinta si cu violenta
163
00:29:21,495 --> 00:29:22,595
Nu e ca noi.
164
00:29:23,100 --> 00:29:25,100
E o persoana care nu crede-n Dumnezeu.
165
00:29:26,629 --> 00:29:27,749
La fel am fost si eu candva.
166
00:30:10,503 --> 00:30:12,057
Incearca.
167
00:30:15,900 --> 00:30:18,734
Recodul meu e de 3 minute si 12 secunde.
168
00:30:22,820 --> 00:30:24,240
Nu ma prea pricep.
169
00:30:25,245 --> 00:30:26,321
Nu ?
170
00:30:26,726 --> 00:30:29,648
Eu sunt destul de bun la astea.
171
00:30:29,653 --> 00:30:33,131
La problemele de matematica,
stiinta, muzica, geografie.
172
00:30:33,135 --> 00:30:37,676
In plus, stiu toate tarile si capitalele
de pe vremuri.
173
00:30:37,681 --> 00:30:39,767
Parintele Jean m-a invatat de toate.
174
00:30:40,969 --> 00:30:42,979
Scuza-mi manierele, monsieur.
Numele meu e Laurent.
175
00:30:42,984 --> 00:30:44,860
Incantat sa te cunosc.
176
00:30:48,411 --> 00:30:52,974
Cati oameni crezi ca locuiesc
intre granitele Frantei de altadata ?
177
00:30:54,678 --> 00:30:58,330
Au fost 67 de milioane de oameni
inainte de invazie,
178
00:30:58,334 --> 00:31:02,539
iar acum sunt de parere ca populatia Frantei
e sub 200,000.
179
00:31:03,817 --> 00:31:06,077
Voiam sa spun si mai putin de atat.
180
00:31:06,081 --> 00:31:07,081
Mult mai putin.
181
00:31:08,692 --> 00:31:12,692
Ai idee cat ar dura sa se repopuleze
la numarul acela ?
182
00:31:12,696 --> 00:31:13,742
Nu.
183
00:31:15,046 --> 00:31:16,046
Sase generatii.
184
00:31:17,701 --> 00:31:18,846
Poate chiar sapte.
185
00:31:22,010 --> 00:31:25,078
Ma doare stomacul numai gandindu-ma.
186
00:31:26,579 --> 00:31:28,107
Matematica e naspa.
187
00:31:33,760 --> 00:31:36,181
Ai copii, monsieur ?
188
00:31:36,186 --> 00:31:37,253
Sotie ?
189
00:31:38,058 --> 00:31:39,091
Parinti ?
190
00:31:41,768 --> 00:31:43,070
Nu.
191
00:31:43,074 --> 00:31:44,137
Pe nimeni.
192
00:31:44,641 --> 00:31:46,713
Dar ti-e dor de casa.
193
00:31:46,817 --> 00:31:48,293
Vad asta in ochii tai.
194
00:31:48,297 --> 00:31:49,716
Ce esti tu, psihiatru ?
195
00:31:49,721 --> 00:31:53,210
Simt chestii la mine-n stomac.
196
00:31:53,215 --> 00:31:55,039
Iti simt tristetea.
197
00:31:57,523 --> 00:31:59,957
Nu dispera, monsieur Daryl,
198
00:31:59,961 --> 00:32:01,959
si tu meriti un final fericit.
199
00:32:10,101 --> 00:32:12,121
E timpul pentru poezie.
Ma asteapta parintele Jean.
200
00:32:16,835 --> 00:32:17,897
Incearca.
201
00:32:28,401 --> 00:32:30,738
"Totul..."
202
00:32:30,743 --> 00:32:34,948
"Totul merge rau
in forma de para".
203
00:32:36,780 --> 00:32:37,873
Inseamna rau.
204
00:32:38,477 --> 00:32:40,127
"In forma de para" ?
205
00:32:40,131 --> 00:32:41,801
Da. In forma de para.
206
00:33:14,100 --> 00:33:15,150
Cautam doi barbati
207
00:33:15,955 --> 00:33:18,955
care au trecut pe drumul asta
208
00:33:20,060 --> 00:33:21,295
acum cateva zile.
209
00:33:21,300 --> 00:33:23,300
Ne cerem scuze, dle, nu i-am vazut.
210
00:33:23,305 --> 00:33:25,307
Multumesc.
211
00:33:39,915 --> 00:33:41,915
Exista o recompensa pentru informatii.
212
00:33:41,920 --> 00:33:43,920
E batran si slabit.
Nu vrea probleme.
213
00:33:46,660 --> 00:33:48,300
Sau vrea sa fie pedepsit pentru minciuni.
214
00:33:52,480 --> 00:33:54,980
Un barbat a incercat sa ne jefuiasca,
215
00:33:55,180 --> 00:33:57,680
iar doi barbati imbracati ca voi
ne-au sarit in ajutor.
216
00:34:00,085 --> 00:34:01,285
Apoi ?
217
00:34:01,290 --> 00:34:03,490
N-am vazut. Am fugit.
218
00:34:03,803 --> 00:34:04,903
Eram ingroziti !
219
00:34:09,674 --> 00:34:10,774
Stiti unde s-a intamplat ?
220
00:34:16,280 --> 00:34:20,096
Dle, daca-mi permiteti,
care e recompensa ?
221
00:34:34,990 --> 00:34:37,290
Ne vei duce acolo. Acum.
222
00:35:18,202 --> 00:35:20,977
- Ce mama naibii faci ?
- El e parintele Jean.
223
00:35:20,982 --> 00:35:22,711
Asteptam sa-si revina.
224
00:35:23,316 --> 00:35:24,335
Laurent.
225
00:35:25,039 --> 00:35:26,139
Ajunge.
226
00:35:26,576 --> 00:35:28,076
Du-te si asteapta-ma in gradina.
227
00:35:32,750 --> 00:35:34,226
Lasa-ma sa-ti explic.
228
00:35:41,182 --> 00:35:43,354
Se intampla
o gramada de chestii dubioase aici.
229
00:35:43,358 --> 00:35:45,921
Un preot mort in debara
si un copil ciudat ?
230
00:35:45,925 --> 00:35:47,014
Nu, multumesc.
231
00:35:47,318 --> 00:35:48,794
Nu-i ceea ce crezi.
232
00:35:48,798 --> 00:35:50,926
N-are importanta ce cred.
Am plecat de aici.
233
00:35:55,098 --> 00:35:57,149
Nu poti pleca. Nu fara noi.
234
00:35:57,154 --> 00:35:58,523
Te-am asteptat.
235
00:36:01,419 --> 00:36:02,808
Tu esti mesagerul.
236
00:36:02,812 --> 00:36:03,812
Mesagerul ?
237
00:36:04,584 --> 00:36:06,182
Pentru a-l livra pe Laurent.
238
00:36:07,817 --> 00:36:08,910
El a desenat asta.
239
00:36:14,514 --> 00:36:16,168
Ar trebui sa se rezume
doar la matematica.
240
00:36:16,173 --> 00:36:17,933
Acum trei saptamani,
inainte sa vii tu.
241
00:36:19,437 --> 00:36:21,783
A desenat un individ pe plaja.
Si ce ?
242
00:36:21,787 --> 00:36:23,045
Te-am vazut luptand cu soldatii.
243
00:36:23,049 --> 00:36:24,449
Stiu ca-l poti duce in siguranta.
244
00:36:24,453 --> 00:36:26,059
Habar n-am despre ce vorbesti.
245
00:36:26,064 --> 00:36:27,484
Liderul nostru e un calugar budist.
246
00:36:27,489 --> 00:36:29,498
Acum cativa ani
a participat la un pelerinaj.
247
00:36:29,503 --> 00:36:33,099
A vazut ceva in Laurent,
un raspuns al profetiei.
248
00:36:33,103 --> 00:36:36,407
Uniunea are o baza in nord,
o comunitate care-l poate creste si educa
249
00:36:36,411 --> 00:36:38,235
ca sa fie cine a fost nascut sa fie.
250
00:36:38,239 --> 00:36:39,888
"Sa fie cine a fost nascut sa fie ?"
251
00:36:39,892 --> 00:36:42,500
Acum sase luni Lama Rinpoche
a zis ca e timpul.
252
00:36:42,504 --> 00:36:46,286
Parintele Jean trebuia sa-l escorteze,
insa... ai vazut si tu.
253
00:36:46,290 --> 00:36:47,896
Da, am vazut. L-ati inchis
254
00:36:47,900 --> 00:36:50,420
gandindu-va ca rugaciunile si poeziile
o sa-l readuca la normal.
255
00:36:51,382 --> 00:36:54,034
Laurent e special.
Ai vazut si tu asta.
256
00:36:55,038 --> 00:36:57,058
- Chiar asa ?
- Maica-sa a murit la nasterea sa.
257
00:36:57,562 --> 00:36:59,125
Nici el n-ar fi trebuit
sa supravietuiasca.
258
00:36:59,129 --> 00:37:00,692
E un miracol ca e in viata.
259
00:37:00,696 --> 00:37:01,702
Pot sa-l imprumut ?
260
00:37:02,107 --> 00:37:05,828
Are abilitati, perceptii si o compasiune
mai presus de orice copil.
261
00:37:06,832 --> 00:37:07,939
Citeste oamenii.
262
00:37:08,443 --> 00:37:10,571
In scoala primara
aveam un coleg exact ca el.
263
00:37:10,575 --> 00:37:12,808
Il bateam la orice ocazie.
264
00:37:12,813 --> 00:37:15,097
- Imprumut si asta, bine ?
- Are nevoie de educatia
265
00:37:15,101 --> 00:37:16,534
si indrumarea
pe care noi nu i le putem oferi.
266
00:37:16,538 --> 00:37:19,580
Va fi mult mai in siguranta acolo,
educat, pana cand e pregatit.
267
00:37:21,150 --> 00:37:22,250
Pregatit pentru ce ?
268
00:37:22,848 --> 00:37:24,547
Pentru a fi noul Hristos.
269
00:37:26,550 --> 00:37:29,110
Pentru a conduce renasterea umanitatii.
270
00:37:34,077 --> 00:37:36,467
Chiar nu vezi ?
De-asta esti aici.
271
00:37:36,471 --> 00:37:38,207
De-asta ai naufragiat.
272
00:37:38,211 --> 00:37:39,966
De-asta ma aflam pe strada in acea zi.
273
00:37:39,971 --> 00:37:41,795
De-asta ai fost salvat.
274
00:37:41,800 --> 00:37:43,380
Totul se intampla cu un motiv.
275
00:37:43,385 --> 00:37:45,953
Poti sa pornesti statia ?
276
00:37:45,958 --> 00:37:47,038
Tubul s-a rupt acum o luna.
277
00:37:48,439 --> 00:37:49,484
Poftim ?
278
00:37:49,788 --> 00:37:51,121
Am incercat sa-l inlocuiesc.
279
00:37:53,836 --> 00:37:55,377
M-ai tras pe sfoara.
280
00:37:59,363 --> 00:38:02,014
Exista un port in nord
care s-ar putea sa fie inca activ.
281
00:38:02,018 --> 00:38:03,059
Arata-mi.
282
00:38:07,719 --> 00:38:08,719
Le Havre.
283
00:38:10,026 --> 00:38:12,169
Am auzit zvonuri despre niste nave
care vin si pleaca.
284
00:38:13,874 --> 00:38:14,905
Dar sunt doar zvonuri.
285
00:38:17,425 --> 00:38:19,423
Ce e cu ruta marcata ?
286
00:38:19,427 --> 00:38:22,008
E ruta aleasa de parintele Jean
pentru a-l duce pe baiat in nord.
287
00:38:22,013 --> 00:38:27,648
Sunt opriri si locatii unde avem prieteni
care ne pot ajuta cu statiile radio.
288
00:38:27,652 --> 00:38:31,857
E un traseu periculos spre nord,
dificil sa-ti vezi de drum,
289
00:38:31,862 --> 00:38:34,704
dar si mai dificil
daca nu vorbesti franceza.
290
00:38:49,335 --> 00:38:51,165
Ne vedeam de-ale noastre
291
00:38:51,170 --> 00:38:53,970
moment in care individul si-a facut aparitia
cerandu-ne mancare...
292
00:38:56,680 --> 00:38:58,180
Am fost colegi de scoala.
293
00:38:59,585 --> 00:39:00,785
Si fratele meu ?
294
00:39:02,350 --> 00:39:03,350
Unde e Michel ?
295
00:39:06,909 --> 00:39:07,909
Michel !
296
00:39:09,041 --> 00:39:10,041
Michel !
297
00:39:11,261 --> 00:39:12,261
Michel !
298
00:40:31,960 --> 00:40:33,160
Barbatul acela e responsabil ?
299
00:40:35,265 --> 00:40:36,265
Un american.
300
00:40:39,070 --> 00:40:40,270
Sunt urme de sange aici.
301
00:40:43,475 --> 00:40:44,675
Si asta.
302
00:40:44,680 --> 00:40:46,680
O calugarita a pus afisele astea peste tot.
303
00:40:47,080 --> 00:40:48,080
Sora Isabelle.
304
00:40:51,932 --> 00:40:53,482
Sa-i facem o vizita surorii.
305
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Recompensa ta e mila noastra.
306
00:41:05,194 --> 00:41:08,445
O sa fie bine.
In plus, copilului ii place aici.
307
00:41:09,248 --> 00:41:10,594
E in siguranta. E norocos.
308
00:41:10,598 --> 00:41:11,639
E singur.
309
00:41:12,643 --> 00:41:15,163
A crescut fara prieteni,
fara o figura parinteasca.
310
00:41:15,167 --> 00:41:17,427
Are nevoie de alti copii, de profesori.
311
00:41:18,431 --> 00:41:21,213
A ramane in viata e mult mai important.
312
00:41:21,217 --> 00:41:23,807
Are un destin mult mai maret
decat supravietuirea.
313
00:41:25,438 --> 00:41:28,133
Ce parere are de planul tau ?
314
00:41:28,137 --> 00:41:30,637
Adio, monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
315
00:41:32,097 --> 00:41:33,687
Inseamna: "Ne vom revedea".
316
00:41:34,491 --> 00:41:35,963
Nu stie.
317
00:41:36,667 --> 00:41:38,274
E tanar.
E o povara prea mare pentru el.
318
00:41:39,278 --> 00:41:41,755
Mi-am facut planuri deja.
319
00:41:41,759 --> 00:41:43,452
Nu mai vreau altele.
320
00:41:43,456 --> 00:41:45,106
Lumea e pierduta.
Cu totii stim asta.
321
00:41:45,110 --> 00:41:47,169
Speranta se duce treptat,
iar apoi toate odata.
322
00:41:47,174 --> 00:41:49,252
Daca noi dam gres,
macar ai ajutat un baiat
323
00:41:49,257 --> 00:41:50,546
sa ajunga intr-un loc mai bun.
324
00:41:50,551 --> 00:41:52,810
Dar daca reusim...
325
00:41:52,814 --> 00:41:54,638
de ce sa ne pierdem speranta ?
326
00:41:56,295 --> 00:41:57,332
Nu-i problema mea.
327
00:42:10,700 --> 00:42:12,500
Nu-i nicio rusine sa vrei sa fie asa.
328
00:42:15,105 --> 00:42:16,505
Dar a plecat.
329
00:42:18,570 --> 00:42:20,070
Nu-i el alesul.
330
00:43:15,600 --> 00:43:16,600
Buna ziua, Maica Stareta.
331
00:43:17,190 --> 00:43:19,890
Cautam un american veritabil.
332
00:43:20,315 --> 00:43:22,115
Suntem in timpul slujbei de pranz,
dle Codron.
333
00:43:27,475 --> 00:43:28,475
Intram, maica.
334
00:43:30,080 --> 00:43:32,080
Intram orice ar fi.
335
00:43:34,720 --> 00:43:35,750
Deschide usa.
336
00:43:39,275 --> 00:43:41,075
Ascundeti copilul.
Si fiti pe faza.
337
00:44:02,335 --> 00:44:03,375
Asculta-ma.
338
00:44:03,380 --> 00:44:05,480
Stai aici, sa nu iesi.
339
00:44:06,085 --> 00:44:07,085
Ai inteles ?
340
00:44:07,090 --> 00:44:08,490
Cine ne va apara de soldati ?
341
00:44:09,400 --> 00:44:10,400
Noi insine.
342
00:44:14,988 --> 00:44:16,288
Incuie usa dupa mine.
343
00:44:17,002 --> 00:44:18,002
Sa nu iesi.
344
00:44:49,560 --> 00:44:50,760
Nu e niciun barbat aici.
345
00:44:54,344 --> 00:44:55,624
Tu trebuie sa fii Sora Isabelle.
346
00:44:56,140 --> 00:44:57,340
Am gasit astea.
347
00:44:58,645 --> 00:45:00,645
Unde doi oameni de-ai mei
au fost omorati.
348
00:45:00,650 --> 00:45:02,250
Unul din ei era fratele meu.
349
00:45:03,355 --> 00:45:04,755
Le pun pe oriunde ma duc.
350
00:45:07,365 --> 00:45:08,365
Continua cautarea.
351
00:45:09,120 --> 00:45:10,720
Richard, Philippe, la stanga.
352
00:45:10,725 --> 00:45:12,225
Restul veniti cu mine.
353
00:45:35,100 --> 00:45:36,300
Ne despartim.
354
00:45:36,305 --> 00:45:38,105
Jeremie vino cu mine.
355
00:46:49,970 --> 00:46:51,370
Ce faceti aici, tinand bestia asta ?
356
00:46:52,575 --> 00:46:54,075
Binecuvantata e indurarea.
357
00:46:54,980 --> 00:46:57,680
Avem cateva credinte:
despre mantuirea sufletelor,
358
00:46:58,285 --> 00:46:59,785
chiar si a celor pacatosi,
359
00:47:00,390 --> 00:47:01,690
a celor flamanzi...
360
00:47:02,695 --> 00:47:04,700
Indreapta baioneta spre capul lui.
361
00:47:04,900 --> 00:47:06,900
E parintele Jean.
362
00:47:06,905 --> 00:47:07,905
Va rog, domnule...
363
00:47:09,310 --> 00:47:11,310
Ai fost acolo
cand oamenii mei erau ucisi.
364
00:47:12,915 --> 00:47:14,315
Incepe sa vorbesti,
365
00:47:14,780 --> 00:47:16,280
altfel incepem sa luam masuri.
366
00:47:19,440 --> 00:47:20,440
Omoara-l !
367
00:47:22,155 --> 00:47:23,755
Philippe Poulin, te cunosc.
368
00:47:23,760 --> 00:47:25,160
Familia ta a venerat locul asta.
369
00:47:25,234 --> 00:47:27,765
- Fa-o, baiete !
- Te-am invatat catehismul.
370
00:47:28,085 --> 00:47:29,405
La parintele Jean te-ai spovedit.
371
00:47:37,148 --> 00:47:38,210
Philippe.
372
00:47:38,415 --> 00:47:39,615
Omoara creatura aia !
373
00:47:41,292 --> 00:47:42,307
Philippe.
374
00:47:44,955 --> 00:47:46,105
Iarta-ma, parinte.
375
00:47:49,518 --> 00:47:52,613
Nu, parinte Jean, te rog. Nu !
376
00:47:54,010 --> 00:47:55,410
Dumnezeule, nu !
377
00:47:56,815 --> 00:47:58,015
Parinte Jean...
378
00:48:01,780 --> 00:48:02,860
Ce cauta flacaul asta aici ?
379
00:48:03,365 --> 00:48:04,465
Unde sunt parintii lui ?
380
00:48:04,870 --> 00:48:05,870
Sunt morti.
381
00:48:06,070 --> 00:48:07,070
L-am adoptat noi.
382
00:48:07,445 --> 00:48:08,445
Il luam cu noi.
383
00:48:08,450 --> 00:48:09,499
Nu.
384
00:48:09,504 --> 00:48:10,664
Il facem soldat pentru Genet.
385
00:48:12,692 --> 00:48:13,692
Opriti-va !
386
00:48:23,317 --> 00:48:24,317
Prindeti calugaritele.
387
00:48:24,517 --> 00:48:25,517
Restul veniti cu mine.
388
00:50:35,814 --> 00:50:39,925
Te rog, ai mila !
389
00:50:44,089 --> 00:50:45,379
Esti ranita, maica ?
390
00:51:58,897 --> 00:52:00,974
Nu crezi in Dumnezeu.
391
00:52:01,378 --> 00:52:04,725
Poate ca n-ai gasit niciodata motivul.
392
00:52:06,514 --> 00:52:09,817
Insa un singur lucru stiu...
393
00:52:09,821 --> 00:52:12,873
... motive sunt la tot pasul.
394
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Tu esti leacul
395
00:52:23,805 --> 00:52:24,805
pentru o lume bolnava.
396
00:52:36,260 --> 00:52:37,260
Probabil
397
00:52:37,465 --> 00:52:39,965
el e alesul.
398
00:53:17,620 --> 00:53:19,320
Surorile noastre sunt in pamant.
399
00:53:28,552 --> 00:53:30,420
Sunt cu ingerii acum.
400
00:53:34,297 --> 00:53:36,861
Suntem pierduti, Isa ?
401
00:53:36,865 --> 00:53:39,255
Niciodata, mon chou.
402
00:54:17,471 --> 00:54:19,599
M-ai intrebat cum am ajuns aici.
403
00:54:23,346 --> 00:54:25,083
Am plecat de acasa
404
00:54:25,087 --> 00:54:26,587
in cautare de ceva.
405
00:54:27,946 --> 00:54:31,299
Am zis ca trebuie sa fie ceva
care merita gasit.
406
00:54:32,703 --> 00:54:34,701
Am dat peste oameni rai.
407
00:54:34,705 --> 00:54:36,573
M-au pus intr-o barca.
408
00:54:38,405 --> 00:54:40,054
Si n-a mers deloc bine.
409
00:54:42,626 --> 00:54:43,816
Am naufragiat aici
410
00:54:45,020 --> 00:54:46,800
si am dat de o calugarita.
411
00:54:52,057 --> 00:54:54,534
Ma poti duce in acel loc, nu ?
412
00:54:54,539 --> 00:54:56,407
In port ?
413
00:54:58,719 --> 00:54:59,800
Da.
414
00:55:04,510 --> 00:55:05,560
Bine, atunci.
415
00:55:07,259 --> 00:55:09,170
Te voi duce unde ai nevoie.
416
00:56:03,442 --> 00:56:06,942
LE HAVRE, NORDUL FRANTEI
417
00:56:07,660 --> 00:56:10,311
Ne aflam in Golful Cádiz
cand au evadat prizonierii.
418
00:56:11,840 --> 00:56:13,865
Situatia a scapat de sub control.
419
00:56:15,200 --> 00:56:17,200
E nava ta, capitane.
420
00:56:21,072 --> 00:56:22,980
Cine e la conducere daca nu tu ?
421
00:56:23,684 --> 00:56:27,727
Genet, capitanul e oglinda echipajului sau.
422
00:56:35,652 --> 00:56:37,817
Tata a pescuit in apele astea.
423
00:56:39,221 --> 00:56:40,767
De pe o barca mica.
424
00:56:41,571 --> 00:56:45,801
Pleca cu zilele
si indiferent cat de greu era
425
00:56:45,806 --> 00:56:47,386
stia un singur lucru...
426
00:56:48,491 --> 00:56:51,229
Echipajul e oglinda capitanului.
427
00:56:57,152 --> 00:56:58,228
Dle doctor.
428
00:57:02,335 --> 00:57:03,535
Cum stam ?
429
00:57:05,340 --> 00:57:07,340
Cercetarile noastre
sunt distruse in mare parte.
430
00:57:09,204 --> 00:57:11,284
Unii dintre cobai
s-ar putea sa ne fie inca de folos.
431
00:57:15,480 --> 00:57:19,020
Oricine a facut asta,
ne-a creat belea mare.
432
00:57:20,200 --> 00:57:21,200
Sa mergem.
433
00:57:21,578 --> 00:57:23,478
Dati-i jos de pe barca.
434
00:57:30,228 --> 00:57:32,966
Trei ani a durat ca nava asta
sa iasa in larg.
435
00:57:32,970 --> 00:57:33,970
Iar acum...
436
00:57:35,669 --> 00:57:36,669
din cauza cui ?
437
00:57:39,281 --> 00:57:40,348
A unui american ?
438
00:57:43,154 --> 00:57:46,184
Am reusit sa oprim revolta.
439
00:57:46,189 --> 00:57:49,393
Da ? Felicitari !
440
00:57:49,398 --> 00:57:50,453
Si individul ?
441
00:57:52,553 --> 00:57:54,359
A sarit peste bord, se presupune.
442
00:57:54,364 --> 00:57:55,364
Se presupune ?
443
00:57:57,212 --> 00:57:58,444
De cine ? De tine ?
444
00:58:02,858 --> 00:58:04,033
Cine era ?
445
00:58:05,819 --> 00:58:06,819
Il chema...
446
00:58:07,822 --> 00:58:08,822
Dixon.
447
00:58:09,608 --> 00:58:10,675
Dixon.
448
00:58:13,712 --> 00:58:14,912
E un inceput.
449
00:58:15,309 --> 00:58:17,009
Daca nu-i mort, gasiti-l.
450
00:58:41,000 --> 00:58:48,000
SFARSITUL EPISODULUI 1
ATI URMARIT SERIALUL "TWD: DARYL DIXON"
451
00:58:48,609 --> 00:58:56,609
Traducerea: sp1nxo
Subs Team
452
00:58:56,633 --> 00:59:01,633
Adaptarea: Bubuloimare