1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,093 --> 00:00:08,617 به ایزابل گفتم که می‌برمت نست 3 00:00:08,747 --> 00:00:10,053 میاد اونجا دنبالت 4 00:00:10,227 --> 00:00:11,359 با دوست آمریکاییت 5 00:00:11,489 --> 00:00:12,664 از شهر خارج شدن 6 00:00:13,143 --> 00:00:14,318 من به رستگاری اعتقاد دارم 7 00:00:15,189 --> 00:00:16,451 نا امیدم کردی 8 00:00:16,625 --> 00:00:18,018 می‌تونم توضیح بدم 9 00:00:18,192 --> 00:00:19,497 .دست‌تون رو بکشید یه لحظه بهم وقت بده. وایسا 10 00:00:19,671 --> 00:00:21,456 می‌دونی، من به وعده‌م عمل کردم 11 00:00:21,630 --> 00:00:23,197 تو هم اگه به وظیفه‌ت عمل می‌کردی 12 00:00:23,371 --> 00:00:25,764 این اتفاقات نمی‌افتاد 13 00:00:49,962 --> 00:00:51,747 یه امدادگر بیاد اینجا 14 00:00:57,274 --> 00:00:59,668 دیکسون 15 00:01:01,148 --> 00:01:03,150 دیکسون 16 00:01:09,982 --> 00:01:11,680 دیکسون 17 00:01:16,815 --> 00:01:19,688 دیکسون 18 00:01:19,818 --> 00:01:22,256 امروز به‌خاطر برادرم 19 00:01:22,386 --> 00:01:24,039 می‌میری 20 00:02:03,123 --> 00:02:05,473 آخ 21 00:02:07,781 --> 00:02:09,479 پدر، لطفا از دریل محافظت کن 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,673 و بهش قدرت بده 23 00:02:10,865 --> 00:02:12,445 زیر بال و پرت بگیرش 24 00:02:15,091 --> 00:02:16,644 نگران نباش ایزا 25 00:02:17,191 --> 00:02:18,365 دریل پیروز می‌شه 26 00:02:52,532 --> 00:02:53,985 دیدی؟ بهت گفته بودم 27 00:03:07,840 --> 00:03:09,232 بهترین چیزی که داشتی همین بود؟ 28 00:03:09,257 --> 00:03:09,922 نه 29 00:03:09,947 --> 00:03:11,048 تازه اولیش بود 30 00:03:39,262 --> 00:03:41,264 به به 31 00:03:45,094 --> 00:03:46,835 مچت 32 00:04:00,283 --> 00:04:02,242 من و تو باید مبارزه کنیم، هان؟ 33 00:04:04,287 --> 00:04:05,549 قرار نیست اینجا بمیرم 34 00:04:05,680 --> 00:04:08,944 همین الانشم رفتنی به‌نظر میای 35 00:04:09,587 --> 00:04:10,806 سریع کارت رو تموم می‌کنم 36 00:04:47,450 --> 00:04:49,330 پدر، لطفا از دریل محافظت کن 37 00:04:49,770 --> 00:04:50,890 و بهش قدرت بده 38 00:04:51,448 --> 00:04:53,961 زیر بال و پرت بگیرش 39 00:04:55,463 --> 00:04:57,136 پدر، لطفا از دریل محافظت کن 40 00:04:57,317 --> 00:04:58,677 و بهش قدرت بده 41 00:04:59,114 --> 00:05:01,720 زیر بال و پرت بگیرش 42 00:05:02,734 --> 00:05:07,734 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 43 00:05:07,848 --> 00:05:12,848 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 44 00:05:26,107 --> 00:05:36,107 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 45 00:05:39,948 --> 00:05:41,635 بیا براشون یه نمایش به پا کنیم 46 00:06:09,325 --> 00:06:10,892 این چه کسشعریه دیگه؟ 47 00:06:36,787 --> 00:06:38,876 برید دورشون، من اینجا می‌مونم 48 00:06:59,070 --> 00:07:01,246 هرکاری گفتم بکن - حتما رفیق - 49 00:07:01,377 --> 00:07:03,771 جاخالی بده 50 00:07:14,910 --> 00:07:16,830 هنوز دوتای دیگه موندن 51 00:08:46,047 --> 00:08:48,745 دیکسون، دیکسون 52 00:08:48,876 --> 00:08:53,750 دیکسون، دیکسون 53 00:08:53,881 --> 00:08:58,538 دیکسون، دیکسون 54 00:09:04,159 --> 00:09:06,645 هدف این بود که نظر مردم رو جلب کنیم 55 00:09:07,309 --> 00:09:09,469 هنوز کار نکرده داریم 56 00:09:10,110 --> 00:09:11,230 یه‌کم البته 57 00:09:42,123 --> 00:09:43,657 تمومش کن 58 00:09:59,599 --> 00:10:01,383 59 00:10:14,526 --> 00:10:15,963 یالا، بیا بریم 60 00:10:22,160 --> 00:10:23,247 بین‌مون نفوذ کردن 61 00:10:23,272 --> 00:10:24,634 چندتا از اون جونورها بین مردم بودن؟ 62 00:10:24,659 --> 00:10:26,080 به‌زودی می‌فهمیم خانم 63 00:10:26,115 --> 00:10:27,121 حالا که پیگیرشید 64 00:10:27,146 --> 00:10:28,174 ببینید چطوری تفنگ آوردن داخل 65 00:10:28,199 --> 00:10:29,723 ...خانم، بهتون تضمین می‌دم که دستور رو 66 00:10:29,837 --> 00:10:31,750 نه، من دستورات رو می‌دم 67 00:10:31,775 --> 00:10:33,014 وظیفه‌ی تو اجرایی کردن دستوراتمه 68 00:10:33,040 --> 00:10:34,480 اگر نتونی، جایگزینت می‌کنیم 69 00:10:34,540 --> 00:10:35,305 کودرون 70 00:10:35,330 --> 00:10:36,810 بله خانم 71 00:10:36,835 --> 00:10:38,179 این آمریکاییه برادرت رو کشت؟ 72 00:10:38,245 --> 00:10:39,325 بله خانم 73 00:10:41,105 --> 00:10:42,372 پیداش کن و بکشش 74 00:10:42,465 --> 00:10:44,399 کودرون رو با خودت ببر، انگیزه داره 75 00:10:44,872 --> 00:10:46,039 می‌خوای انتقامت رو بگیری؟ 76 00:10:46,518 --> 00:10:47,571 برو بگیر 77 00:11:16,153 --> 00:11:17,372 ایول رفیق 78 00:11:18,590 --> 00:11:20,418 چیه؟ 79 00:11:20,549 --> 00:11:22,290 صرفا جای سوختگیه، طوری نیست 80 00:11:22,420 --> 00:11:24,292 مهم نیست، حتی حسش هم نمی‌کنم 81 00:11:24,422 --> 00:11:25,815 مطمئنی؟ 82 00:11:25,946 --> 00:11:27,382 آره 83 00:11:27,512 --> 00:11:30,385 اینجا وایسیم بشاشیم یا بریم؟ 84 00:11:36,922 --> 00:11:38,695 کاری که ازمون خواستید رو کردیم 85 00:11:38,782 --> 00:11:40,162 الان چی کارمون می‌کنید؟ 86 00:11:40,434 --> 00:11:41,720 تنها چیزی که ازش مطمئنم 87 00:11:41,745 --> 00:11:43,220 اینه که خدا قرار نیست بیاد سراغ‌تون 88 00:11:44,660 --> 00:11:46,463 آه 89 00:11:46,637 --> 00:11:47,424 ولم کن 90 00:11:47,449 --> 00:11:48,369 ولش کن 91 00:11:48,557 --> 00:11:49,477 دستت رو بکش 92 00:11:49,593 --> 00:11:50,647 ولش کن 93 00:12:02,620 --> 00:12:04,053 مسیح؟ 94 00:12:05,626 --> 00:12:06,792 بعید می‌دونم 95 00:12:11,054 --> 00:12:12,754 یپش خودت، چه فکری کردی؟ 96 00:12:13,007 --> 00:12:14,407 ممکن بود بکشنت 97 00:12:15,453 --> 00:12:17,346 کاری که اگه دریل اینجا بود می‌کرد رو کردم 98 00:12:27,219 --> 00:12:28,699 شاید حق با اون زنه باشه 99 00:12:30,698 --> 00:12:31,838 در رابطه با چی؟ 100 00:12:31,863 --> 00:12:32,938 خدا 101 00:12:34,266 --> 00:12:36,386 شاید واقعا بی‌خیال‌مون شده 102 00:12:43,146 --> 00:12:44,299 الان بیش‌تر از هر زمانی 103 00:12:44,324 --> 00:12:45,632 باید ایمان‌مون رو حفظ کنیم 104 00:12:46,060 --> 00:12:47,573 از کجا آوردیش؟ 105 00:12:48,406 --> 00:12:49,980 کِش رفتن رو خیلی وقت پیش یاد گرفتم 106 00:12:58,734 --> 00:13:00,214 ...وایسا، من - پاشو ببینم - 107 00:13:00,344 --> 00:13:01,476 بذار یه لحظه استراحت کنم 108 00:13:01,606 --> 00:13:02,869 بهت گفتم نباید اینجا بمیرم 109 00:13:02,999 --> 00:13:04,348 بلند شو کسکش - بالاخره باید یه جایی بمیری دیگه - 110 00:13:04,479 --> 00:13:06,394 حالا کجاش که اهمیتی نداره 111 00:13:06,524 --> 00:13:08,222 واسه من اهمیت داره 112 00:13:16,839 --> 00:13:18,623 می‌دونی، خیلی باهاش بد رفتاری کردم 113 00:13:20,103 --> 00:13:22,932 ایزی رو می‌گم 114 00:13:23,063 --> 00:13:24,934 فکر می‌کردم دفعات بعد باهاش بهتر رفتار می‌کنم 115 00:13:25,065 --> 00:13:27,067 و بدترش کردم 116 00:13:27,197 --> 00:13:28,372 آره 117 00:13:28,503 --> 00:13:30,157 بچه‌ت رو گرو گذاشتی تا برش گردونی؟ 118 00:13:30,287 --> 00:13:33,508 آره خب، از این دید بهش نگاه نکرده بودم، هان؟ 119 00:13:39,296 --> 00:13:42,038 دیگه مهم نیست، نه؟ خیلی دیر شده 120 00:13:42,691 --> 00:13:47,522 می‌دونی، لزوماً دیر نیست 121 00:13:47,652 --> 00:13:52,832 می‌تونی برام زمان بخری تا خودش و لوران رو نجات بدم 122 00:13:56,836 --> 00:13:58,750 آره، درسته 123 00:14:02,711 --> 00:14:04,278 مچم؟ 124 00:14:04,408 --> 00:14:05,540 آره 125 00:14:08,282 --> 00:14:11,589 کمربندت رو بده 126 00:14:11,720 --> 00:14:13,722 یالا 127 00:14:17,117 --> 00:14:19,859 .بد قطعش نکنی با یه ضربه تمومش کن 128 00:14:23,645 --> 00:14:25,908 یالا 129 00:14:26,039 --> 00:14:27,823 خیلی‌خب 130 00:14:29,607 --> 00:14:31,261 آماده‌ای؟ 131 00:14:31,392 --> 00:14:33,307 آره. وایسا 132 00:14:33,437 --> 00:14:35,918 یه کاری برام کن 133 00:14:36,049 --> 00:14:38,225 بهش بگو براش چی کار کردم 134 00:14:40,096 --> 00:14:41,968 حله 135 00:14:45,238 --> 00:14:46,525 صدای چی بود؟ 136 00:14:46,565 --> 00:14:47,885 از این‌طرف 137 00:14:48,017 --> 00:14:49,889 بریم 138 00:15:00,987 --> 00:15:02,292 آه 139 00:15:15,610 --> 00:15:17,960 140 00:15:53,430 --> 00:15:56,433 دریل! خدا رو شکر 141 00:15:56,564 --> 00:15:58,783 ایزابل و لوران رو ندیدی؟ 142 00:15:58,914 --> 00:15:59,784 نه 143 00:15:59,915 --> 00:16:01,264 می‌دونی کجان؟ 144 00:16:01,395 --> 00:16:03,614 .فکرکنم بردن‌شون توی سلول‌ها راهش رو بلدم 145 00:16:03,745 --> 00:16:05,399 می‌تونی یکی از این ماشین‌ها رو روشن کنی؟ 146 00:16:05,529 --> 00:16:07,618 عموم گاراژ داشت 147 00:16:07,749 --> 00:16:09,620 عالیه - هی، بیا اینجا - 148 00:16:13,885 --> 00:16:15,322 خیلی‌خب، تکون نخور 149 00:16:15,452 --> 00:16:16,976 خیلی‌خب 150 00:16:36,734 --> 00:16:38,954 هی 151 00:16:39,085 --> 00:16:40,869 دریل 152 00:16:41,870 --> 00:16:44,351 اون لوله رو بیار و باهاش قفل رو بشکون 153 00:16:48,094 --> 00:16:49,965 یالا، ایزابل 154 00:16:50,096 --> 00:16:51,184 نه 155 00:17:04,109 --> 00:17:06,155 هی، هی 156 00:17:11,943 --> 00:17:13,510 بگیرش، می‌تونی نجاتش بدی 157 00:17:13,641 --> 00:17:15,077 از پسش برمیای 158 00:17:15,208 --> 00:17:16,296 .می‌تونی نجاتش بدی از پسش برمیای 159 00:17:16,425 --> 00:17:18,340 .می‌تونی نجاتش بدی از پسش برمیای 160 00:17:18,472 --> 00:17:20,213 .از پسش برمیای نجاتش بده 161 00:17:20,343 --> 00:17:21,953 یالا، نجاتش بده 162 00:17:22,084 --> 00:17:22,998 نجاتش بده 163 00:17:24,521 --> 00:17:26,306 یالا 164 00:17:27,959 --> 00:17:30,397 یالا 165 00:17:32,442 --> 00:17:34,401 لوران 166 00:17:36,794 --> 00:17:38,057 خدا می‌بخشتت 167 00:17:41,408 --> 00:17:43,062 اه 168 00:17:57,449 --> 00:18:08,560 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 169 00:18:08,585 --> 00:18:09,725 باید بریم جایی که بیش‌ترین 170 00:18:09,750 --> 00:18:10,752 کمک رو می‌تونیم بکنیم 171 00:18:12,422 --> 00:18:14,102 امیدوارم یه روزی بهمون ملحق بشی 172 00:18:18,923 --> 00:18:21,012 می‌دونین نست کجاست؟ 173 00:18:21,143 --> 00:18:23,276 می‌دونیم 174 00:18:23,406 --> 00:18:25,278 هوم 175 00:18:26,322 --> 00:18:27,236 موفق باشید 176 00:18:27,367 --> 00:18:29,282 .شما هم همین‌طور ممنون 177 00:18:42,860 --> 00:18:44,819 بریم 178 00:19:11,628 --> 00:19:13,804 دریل 179 00:19:38,133 --> 00:19:42,181 فلو نمی‌ذاره بلایی سرش بیاد 180 00:19:44,705 --> 00:19:47,534 تاحالا عاشق شدی؟ 181 00:19:57,061 --> 00:19:58,468 همیشه من ازت محافظت کردم 182 00:19:58,493 --> 00:19:59,988 ولی این‌دفعه تو ازم محافظت کردی 183 00:20:03,429 --> 00:20:04,929 بابت کاری که مجبور بودی بکنی، متاسفم 184 00:20:07,249 --> 00:20:11,732 ،اولاً که خودش نبود ثانیاً اون هیچ‌وقت پدرم نبود 185 00:20:16,171 --> 00:20:19,479 بعضی وقت‌ها باید کارهای وحشتناکی بکنی 186 00:20:19,609 --> 00:20:21,916 مهم هم نیست چقدر حس بدی بهت دست بده 187 00:20:22,046 --> 00:20:26,225 ،اگه چاره‌ی دیگه‌ای نداشته باشی خدا می‌بخشتت 188 00:20:27,487 --> 00:20:29,924 مثل جریان مادرم 189 00:20:37,279 --> 00:20:38,411 وای پسر 190 00:20:38,541 --> 00:20:39,586 چی شده؟ 191 00:20:39,716 --> 00:20:41,414 نمی‌دونم 192 00:20:47,942 --> 00:20:50,727 خیلی‌خب، باید یه نگاه بهش بندازم 193 00:21:13,184 --> 00:21:17,101 پدرم یه‌بار سعی کرد بهم لاستیک عوض کردن رو یاد بده 194 00:21:17,232 --> 00:21:19,930 بعد از دو ساعت، بی‌خیال شد 195 00:21:20,061 --> 00:21:23,412 پدر من، مجبورمون می‌کرد موتورِ ماشین رو باز و سرهم کنیم 196 00:21:23,543 --> 00:21:26,807 ،اگه نمی‌تونستیم سرهم‌شون کنیم از شام خبری نبود 197 00:21:28,896 --> 00:21:30,158 به‌نظر سخت میاد 198 00:21:30,289 --> 00:21:33,248 آره، با وجود پدرم زندگی سخت بود 199 00:21:33,379 --> 00:21:35,119 که خب هیچ‌وقت نبود 200 00:21:35,250 --> 00:21:37,426 خودش هم بی‌پدر بزرگ شد 201 00:21:37,557 --> 00:21:40,951 ،به‌گمونم اگه احتیاط نکنی تاریخ تکرار می‌شه 202 00:21:41,082 --> 00:21:43,171 می‌شه پیچ‌گوشتی رو بدی بهم؟ 203 00:21:46,348 --> 00:21:47,610 ممنون 204 00:21:47,741 --> 00:21:50,918 یعنی چی تاریخ خودش رو تکرار می‌کنه؟ 205 00:21:51,048 --> 00:21:53,747 پدربزرگم اینجا مُرد 206 00:21:53,877 --> 00:21:55,270 توی جنگ؟ 207 00:21:55,401 --> 00:21:57,403 آره 208 00:21:57,533 --> 00:21:58,665 نگفته بودی 209 00:21:58,795 --> 00:22:00,101 چیزی برای گفتن نداره 210 00:22:00,231 --> 00:22:01,842 ثبت‌نام کرد 211 00:22:01,972 --> 00:22:04,801 زنِ حامله‌ش، یعنی مادربزرگم رو توی آمریکا ول کرد 212 00:22:04,932 --> 00:22:07,674 دیگه هم برنگشت 213 00:22:07,804 --> 00:22:09,415 زندگیش رو فدای فرانسه کرد 214 00:22:09,545 --> 00:22:13,027 آره، همزمان خانواده‌ش توی آمریکا از هم پاشیدن 215 00:22:13,157 --> 00:22:14,420 به‌نظرم ارزش‌ش رو نداشته 216 00:22:14,550 --> 00:22:16,900 جنگیدن برای عقیده‌ت؟ 217 00:22:17,031 --> 00:22:18,554 خیلی هم جنگ نبود 218 00:22:18,685 --> 00:22:21,514 به ساحل‌تون هم نرسید 219 00:22:22,602 --> 00:22:23,646 متاسفم 220 00:22:23,777 --> 00:22:25,039 تاسف نخور 221 00:22:29,260 --> 00:22:31,219 ،از وقتی با تو آشنا شده خیلی تغییر کرده 222 00:22:34,831 --> 00:22:38,313 هوم، بچه‌ها بزرگ می‌شن دیگه 223 00:22:39,096 --> 00:22:41,185 من خیلی دخلی توی عوض شدنش نداشتم 224 00:22:41,316 --> 00:22:44,667 هیچ‌وقت کسی رو توی زندگیش نداشت که همچین تاثیراتی روش بذاره 225 00:22:45,973 --> 00:22:48,541 به‌گمونم بی‌پدر بزرگ شدن، بهتر از بزرگ شدن زیر سایه‌ی کوئین بود 226 00:22:51,631 --> 00:22:53,894 کوئین قبل از مردنش به تو فکر می‌کرد 227 00:22:57,114 --> 00:22:58,899 خودش ازت خواست این رو بهم بگی؟ 228 00:23:00,683 --> 00:23:03,382 نه، صرفا گفتم بهتره بدونی 229 00:23:09,997 --> 00:23:11,781 می‌دونی، اولش ازت می‌ترسیدم 230 00:23:11,912 --> 00:23:14,175 چرا؟ - یه چیزی توی نگاه‌ت هست - 231 00:23:14,305 --> 00:23:17,744 مشخص بود اوضاع عجیبی داشتی 232 00:23:17,874 --> 00:23:19,398 ...از زخم‌هات 233 00:23:21,225 --> 00:23:23,010 مشخص بود که خطرناکی 234 00:23:25,491 --> 00:23:27,449 حدس می‌زدم بتونی به جایی که می‌خوایم بریم، ببری‌مون 235 00:23:27,580 --> 00:23:29,538 خب، خوش‌حالم که کمکی از دستم براومده 236 00:23:41,942 --> 00:23:43,857 یه اعتراف دیگه‌ای هم باید بکنم 237 00:23:48,949 --> 00:23:50,298 بهت دروغ گفتم 238 00:23:50,429 --> 00:23:52,126 جدی؟ در چه مورد؟ 239 00:23:54,171 --> 00:23:56,783 در مورد تصویرِ ساحل 240 00:23:59,655 --> 00:24:02,571 وقتی بردمت صومعه، به لوران گفتم بکشتش 241 00:24:03,703 --> 00:24:05,618 گفتم شاید اینجوری راضی به کمک کردن بشی 242 00:24:05,748 --> 00:24:07,794 آره 243 00:24:08,621 --> 00:24:11,537 احمقانه بود 244 00:24:11,667 --> 00:24:14,061 نمی‌دونم. بود؟ 245 00:24:14,191 --> 00:24:17,107 الان که اینجام 246 00:24:18,108 --> 00:24:21,372 به‌خاطر عکست هم نیست 247 00:24:21,503 --> 00:24:24,506 هی، می‌شه آچار بزرگه رو بهم بدی؟ 248 00:24:27,204 --> 00:24:29,293 ایزابل 249 00:24:30,033 --> 00:24:31,818 ایزابل 250 00:24:37,998 --> 00:24:38,955 ایزابل 251 00:24:39,086 --> 00:24:40,740 دنبال اینی؟ 252 00:24:48,487 --> 00:24:49,662 نه، نکن 253 00:24:49,792 --> 00:24:50,880 لطفا! باهات میام 254 00:24:51,011 --> 00:24:53,666 متاسفم! خانم گفت که همه‌تون باید همین امروز بمیرید 255 00:24:53,796 --> 00:24:55,189 اول پسره رو بکشید 256 00:24:56,233 --> 00:24:57,626 ایزابل 257 00:24:57,757 --> 00:24:59,672 ایزابل 258 00:25:00,693 --> 00:25:01,939 خودت بکش. انتقام برادرت رو بگیر 259 00:25:02,058 --> 00:25:03,891 بذار آخرین چیزی باشه که آمریکاییه می‌بینه 260 00:25:05,591 --> 00:25:08,028 ...در آسمان‌ها به استقبالم می‌آید 261 00:25:08,158 --> 00:25:10,030 نه، نه، نه 262 00:25:10,160 --> 00:25:13,424 متاسفم 263 00:25:13,555 --> 00:25:15,252 .لطفا نکش‌شون باهات میام 264 00:25:15,383 --> 00:25:16,602 خدا دوستت داره 265 00:25:16,732 --> 00:25:18,517 نه، نه، نه 266 00:25:18,647 --> 00:25:20,867 267 00:25:21,306 --> 00:25:22,700 یالا، عجله کن 268 00:25:30,619 --> 00:25:31,765 خدا دوستت داره 269 00:25:38,928 --> 00:25:40,408 نه، نه، نه 270 00:25:55,466 --> 00:25:58,165 امروز رو نه، دیکسون 271 00:25:58,295 --> 00:25:59,253 دفعه بعد 272 00:26:16,444 --> 00:26:18,402 مون سن میشل 273 00:26:20,491 --> 00:26:21,928 نست؟ 274 00:26:23,712 --> 00:26:26,193 پیاده یه روز راهه 275 00:26:26,323 --> 00:26:28,804 حتی کم‌تر 276 00:26:36,290 --> 00:26:38,466 ماشینه رو بسوزونید 277 00:26:38,597 --> 00:26:40,599 ردیابی‌ش آسونه 278 00:27:20,856 --> 00:27:23,859 [ "موسیقی «باد ما را خواهد برد» از "نوآر دزیر ] 279 00:27:30,605 --> 00:27:33,260 ♪ از جاده نمی‌ترسم ♪ 280 00:27:33,390 --> 00:27:35,958 ♪ باید دیدش و مزه‌ش رو چشید ♪ 281 00:27:36,089 --> 00:27:39,396 ♪ باید پرسه زدن توش رو تجربه کرد ♪ 282 00:27:39,527 --> 00:27:42,922 ♪ و همه‌چیز رو به راه می‌شه ♪ 283 00:27:43,052 --> 00:27:44,880 نست 284 00:27:45,011 --> 00:27:49,450 ♪ باد ما را خواهد برد ♪ 285 00:27:49,580 --> 00:27:51,844 ♪ نوازش و مسلسل ♪ 286 00:27:51,974 --> 00:27:54,629 ♪ زخم‌هایی که ما رو ♪ 287 00:27:54,760 --> 00:27:57,893 ♪ به روزهای دیگه می‌بره ♪ 288 00:27:57,918 --> 00:28:00,877 ♪ دیروز و فردا ♪ 289 00:28:03,769 --> 00:28:07,381 ♪ باد آن‌ها را خواهد برد ♪ 290 00:28:10,210 --> 00:28:12,647 ♪ ژنتیک در یک زنجیر ♪ 291 00:28:12,778 --> 00:28:15,824 ♪ کروموزوم‌های توی اتمسفر ♪ 292 00:28:15,955 --> 00:28:18,174 ♪ تاکسی‌های کهکشان هستن ♪ 293 00:28:18,305 --> 00:28:22,439 ♪ و قالیچه‌ی پرنده‌م ♪ 294 00:28:22,570 --> 00:28:24,180 لوران 295 00:28:24,205 --> 00:28:25,069 به نست خوش اومدی 296 00:28:25,094 --> 00:28:26,706 مرسی 297 00:28:26,847 --> 00:28:27,926 آسیب دیده 298 00:28:28,008 --> 00:28:29,108 کمک لازم داره 299 00:28:29,201 --> 00:28:30,468 ببریدش درمانگاه 300 00:28:30,508 --> 00:28:31,301 فوراً 301 00:28:31,666 --> 00:28:33,712 ایزابل 302 00:28:33,744 --> 00:28:34,783 ممنون 303 00:28:34,850 --> 00:28:36,137 خیلی ضعیف شده 304 00:28:39,503 --> 00:28:40,543 حالش بهتر می‌شه؟ 305 00:28:40,657 --> 00:28:41,857 دکترهای خوبی داریم 306 00:28:42,030 --> 00:28:43,523 هر کاری از دست‌شون بربیاد 307 00:28:43,548 --> 00:28:44,604 براش می‌کنن 308 00:28:47,247 --> 00:28:49,858 شما آقای دیکسون هستی؟ 309 00:28:49,989 --> 00:28:52,556 .اسمش دریله فرانسوی هم بلد نیست 310 00:28:52,687 --> 00:28:54,167 آره! البته 311 00:28:54,297 --> 00:28:56,560 آمریکایی، به نست خوش اومدی 312 00:28:56,691 --> 00:28:58,301 من لوسانگ هستم 313 00:28:58,432 --> 00:28:59,433 فرانسوی هستی؟ 314 00:28:59,563 --> 00:29:01,261 نه، اهل هابوکنم 315 00:29:01,391 --> 00:29:02,697 یه راست از نیوجرزی اومدم 316 00:29:02,828 --> 00:29:05,613 دهه نود واسه دانشگاه اومدم فرانسه 317 00:29:05,744 --> 00:29:07,876 دوستت این رو نگفته بود 318 00:29:08,007 --> 00:29:10,270 راز کوچولومه 319 00:29:10,400 --> 00:29:12,707 ازلان چی؟ 320 00:29:12,838 --> 00:29:14,622 فوت شد 321 00:29:17,494 --> 00:29:19,540 مرد خوبی بود 322 00:29:19,670 --> 00:29:22,586 متعهد و مهربون بود 323 00:29:22,717 --> 00:29:25,459 جنت میاد سراغ‌مون 324 00:29:25,589 --> 00:29:29,898 دعا می‌کنیم نیاد، ولی اگه اومد آمادگی‌ش رو داریم 325 00:29:30,029 --> 00:29:31,465 بریم دوستان 326 00:29:32,088 --> 00:29:33,188 بیا 327 00:29:33,213 --> 00:29:34,448 برای ایزابل دعا می‌کنیم 328 00:29:39,212 --> 00:29:41,954 ♪ باد ما را خواهد برد ♪ 329 00:29:45,696 --> 00:29:48,699 ♪ مادامی که سطح آب بالا میاد ♪ 330 00:29:48,830 --> 00:29:51,093 ♪ و هرکس تصمیم خودش رو می‌گیره ♪ 331 00:29:51,224 --> 00:29:54,401 ♪ به عمق سایه‌ام پناه می‌برم ♪ 332 00:29:54,531 --> 00:29:58,100 ♪ به غبار خاطراتت ♪ 333 00:29:59,972 --> 00:30:04,237 ♪ باد ما را خواهد برد ♪ 334 00:30:16,902 --> 00:30:19,165 هوم 335 00:30:45,017 --> 00:30:47,846 یالا، تفنگ‌ها رو بیارید بالا 336 00:30:49,543 --> 00:30:51,719 باز کنید 337 00:30:51,850 --> 00:30:53,025 ببندید 338 00:30:54,853 --> 00:30:57,594 و آتش 339 00:30:57,725 --> 00:31:00,989 همینه. باز، بسته 340 00:31:01,120 --> 00:31:02,817 هدف‌گیری، بچسبونش به شونه‌ت 341 00:31:05,951 --> 00:31:07,996 خیلی‌خب، اینجوری بچسبونش به شونه‌ت 342 00:31:08,127 --> 00:31:09,084 بازش کن 343 00:31:09,215 --> 00:31:10,869 ایزا 344 00:31:17,136 --> 00:31:18,528 تفنگ‌ها بالا 345 00:31:18,659 --> 00:31:20,748 باز 346 00:31:22,141 --> 00:31:24,143 بسته 347 00:31:24,273 --> 00:31:25,361 آتش 348 00:31:28,712 --> 00:31:30,236 تفنگ‌ها بالا 349 00:31:31,411 --> 00:31:33,108 باز 350 00:31:33,239 --> 00:31:35,937 ببندش. بیاریدش بالا 351 00:31:36,068 --> 00:31:37,156 آتش 352 00:31:43,249 --> 00:31:45,991 ماهیت انسانیِ ما چیه؟ 353 00:31:46,121 --> 00:31:48,863 ارسطو گفته که قابلیت انسان‌ها تامله 354 00:31:48,994 --> 00:31:51,605 درسته، منطق 355 00:31:51,735 --> 00:31:54,173 آره، خیلی خوشمزه‌ست 356 00:31:54,303 --> 00:31:55,435 به سلامتی 357 00:31:58,960 --> 00:32:00,657 به سلامتی 358 00:32:00,788 --> 00:32:02,877 به سلامتی 359 00:32:29,643 --> 00:32:31,993 نزدیک هم نبود 360 00:32:32,124 --> 00:32:35,127 کارمون به جایی کشید که به وجودِ یه نیروی برتر، عقیده پیدا کردیم 361 00:32:35,257 --> 00:32:40,306 ولی تا وقتی به خدا اعتقاد نداشته باشیم، وجود نداره 362 00:32:40,436 --> 00:32:41,742 خیلی‌خب 363 00:32:41,872 --> 00:32:43,831 ولی خدا مکار نیست 364 00:32:43,962 --> 00:32:49,271 و ما موجوداتی هستیم که قابلیتِ تفکر و برهان‌یابیِ مستقل داریم 365 00:32:59,143 --> 00:33:02,303 فیـلمــکـیو رو ســرچ کــن 366 00:33:14,209 --> 00:33:17,604 ببخشید، نمی‌خواستم مزاحم بشم 367 00:33:17,734 --> 00:33:18,692 وایسا 368 00:33:20,563 --> 00:33:22,043 می‌شه کمکم کنی؟ 369 00:33:22,174 --> 00:33:24,524 دستم نمی‌رسه 370 00:33:26,743 --> 00:33:29,181 حتما 371 00:33:50,419 --> 00:33:51,377 اوف 372 00:33:51,507 --> 00:33:53,466 خیلی بد شده؟ 373 00:33:53,596 --> 00:33:57,165 واسه یه راهبه، زخمِ جنگیِ بسیار تحسین برانگیزیه 374 00:33:58,862 --> 00:34:01,822 فکر کردم گفتی راهبه‌ی جنگ‌بلد 375 00:34:01,952 --> 00:34:03,302 راهبه‌ی جنگ‌بلد 376 00:34:07,480 --> 00:34:10,222 اینجا رو دوست داری؟ 377 00:34:10,351 --> 00:34:12,920 اون چیزی که انتظار داشتم نیست 378 00:34:13,790 --> 00:34:16,141 انتظار چی رو داشتی مگه؟ 379 00:34:16,271 --> 00:34:19,143 انتظار داشتم یه مشت آمیش اینجا باشن 380 00:34:19,274 --> 00:34:22,451 با کلاه‌های حصیری، کره می‌گیرن و کلاه می‌دوزن 381 00:34:22,581 --> 00:34:25,889 وقتی می‌خندم دردم میاد 382 00:34:29,850 --> 00:34:31,417 اینجا رو دوست دارم 383 00:34:34,027 --> 00:34:35,551 آره 384 00:34:35,681 --> 00:34:37,422 باهات سازگاری داره 385 00:34:40,121 --> 00:34:42,428 حسِ خونه رو می‌ده 386 00:34:46,780 --> 00:34:48,260 وقتی پدر ژان 387 00:34:48,389 --> 00:34:51,176 اول از این پسره بهم گفت، شک داشتم 388 00:34:51,306 --> 00:34:53,960 من هم سعی کردم مسیرِ کامینو سانتیاگو رو طی کنم 389 00:34:54,092 --> 00:34:57,269 و رفتم به صومعه‌ی برنادت تا ببینمش 390 00:34:57,399 --> 00:34:58,922 و همون موقع مطمئن شدم 391 00:35:00,315 --> 00:35:01,708 آره، بچه‌ی خوبیه 392 00:35:01,838 --> 00:35:03,536 که تو رو الگوش قرار داده 393 00:35:03,666 --> 00:35:05,320 و به‌خاطر تو به اینجا رسیده 394 00:35:05,451 --> 00:35:07,017 خب، در اصل به‌خاطر ایزابله 395 00:35:07,148 --> 00:35:09,411 خب، از جفت‌تون ممنونیم 396 00:35:09,542 --> 00:35:12,284 و متاسفم که قراره بری 397 00:35:14,416 --> 00:35:17,027 .تو سر قولت موندی ما هم همین‌طور 398 00:35:17,158 --> 00:35:19,421 یه کشتی پیدا کردیم که باهاش بری خونه 399 00:35:19,552 --> 00:35:22,511 .یه سری ماهی‌گیرِ اهل دوورن می‌رسوننت انگلیس 400 00:35:22,642 --> 00:35:26,124 قایق‌هایی رو می‌شناسن که می‌تونی باهاشون تا "نیوفاندلند" بری 401 00:35:26,254 --> 00:35:28,474 از اونجا به بعدش دیگه با خودته 402 00:35:28,604 --> 00:35:30,476 کی حرکت می‌کنه؟ 403 00:35:30,606 --> 00:35:32,478 تا دو روز دیگه 404 00:35:32,608 --> 00:35:34,523 باید به ساحل شمالی بری 405 00:35:34,654 --> 00:35:37,961 پس باید صبح راه بیفتی 406 00:35:40,355 --> 00:35:43,053 مگر اینکه نظرت عوض شده باشه 407 00:35:43,184 --> 00:35:45,186 خب، خانواده‌م منتظرمن 408 00:35:45,317 --> 00:35:46,753 خب، اینجا هم کسایی رو داری 409 00:35:46,883 --> 00:35:48,668 که به موندنت امیدوارن 410 00:35:51,888 --> 00:35:53,499 به این آسونی‌ها هم نیست 411 00:35:57,677 --> 00:36:00,288 کی از فرداش خبر داره؟ 412 00:36:00,431 --> 00:36:06,599 فاصله‌مون هم خیلی زیاده 413 00:36:06,729 --> 00:36:11,517 ولی الان، اینجا بهت نیاز داریم 414 00:36:13,997 --> 00:36:17,523 این جنگِ من نیست 415 00:36:20,700 --> 00:36:24,704 شاید دلیل سردرگمی‌ت، جنگه نیست 416 00:36:24,834 --> 00:36:28,925 بعضی وقت‌ها، وقتی یکی خونه‌ش رو ترک می‌کنه 417 00:36:29,056 --> 00:36:31,537 می‌فهمه که به یه جای دیگه تعلق داره 418 00:36:39,800 --> 00:36:41,680 از روی بی‌دقتی، ناکام موندیم 419 00:36:43,537 --> 00:36:44,857 خیلی دستکم‌شون گرفتیم 420 00:36:45,622 --> 00:36:47,548 تعدادشون کم بود، ولی یهو سبز شدن 421 00:36:48,165 --> 00:36:49,638 برامون کمین کرده بودن 422 00:36:53,776 --> 00:36:55,189 بیش‌ترین چیزی که یک انسان، می‌تونه 423 00:36:55,214 --> 00:36:56,803 فدای جنبش‌ش بکنه، جونشه 424 00:36:58,049 --> 00:36:59,396 درسته خانم 425 00:37:13,574 --> 00:37:15,627 یه زخم هم برنداشتی 426 00:37:16,317 --> 00:37:18,390 آره، چون پسره فرار کرد 427 00:37:19,337 --> 00:37:20,777 رفتم دنبالش 428 00:37:21,980 --> 00:37:24,120 ...صدای تیر شنیدم، بعدش برگشتم 429 00:37:24,203 --> 00:37:25,516 ولی دیر رسیدم 430 00:37:28,128 --> 00:37:29,235 نهایت تلاشت رو کردی 431 00:37:33,176 --> 00:37:34,590 ...می‌دونی 432 00:37:34,888 --> 00:37:36,462 قدیم‌ها، شب‌ها رو 433 00:37:36,615 --> 00:37:38,382 توی موزه کار می‌کردم 434 00:37:40,205 --> 00:37:42,738 هر شب، فقط من بودم و آثار هنری 435 00:37:43,631 --> 00:37:45,045 هزاران چشم 436 00:37:45,098 --> 00:37:46,751 اتاق به اتاق، دنبالم می‌کردن 437 00:37:48,120 --> 00:37:49,380 می‌دونی چی یاد گرفتم؟ 438 00:37:50,093 --> 00:37:52,838 نه خانم 439 00:37:53,398 --> 00:37:55,478 یاد گرفتم کدوم چشم، واقعیت رو می‌گه 440 00:37:55,503 --> 00:37:57,765 و کدوم چشم، دروغ رو 441 00:38:03,655 --> 00:38:05,468 تو به افرادم شلیک کردی، درسته؟ 442 00:38:24,247 --> 00:38:25,833 بهم گفتن پسره رو بکشم 443 00:38:27,113 --> 00:38:28,767 من هم نتونستم 444 00:38:32,765 --> 00:38:34,492 پس اون مردی که فکر می‌کردم نیستی 445 00:38:39,839 --> 00:38:42,239 اتحادیه، وعده‌ی رویاهای پوچ می‌ده 446 00:38:43,023 --> 00:38:44,530 هرچقدر تعدادشون زیاد می‌شه 447 00:38:44,555 --> 00:38:45,704 ما ضعیف‌تر می‌شیم 448 00:38:45,729 --> 00:38:47,710 واسه همین باید کارشون رو یک‌سره کرد 449 00:38:47,923 --> 00:38:49,883 چون ما داریم آینده رو می‌سازیم 450 00:38:50,163 --> 00:38:51,263 نه برای خودمون 451 00:38:51,736 --> 00:38:52,936 بلکه برای آیندگان 452 00:38:54,227 --> 00:38:55,729 باید کارهایی بکنیم که 453 00:38:55,770 --> 00:38:57,850 سخت و شنیع به حساب میان 454 00:38:58,468 --> 00:39:00,108 تا اونا مجبور نباشن انجامش بدن 455 00:39:04,888 --> 00:39:06,488 این "نست" کجاست؟ 456 00:39:29,932 --> 00:39:31,839 برات دردناک‌تر می‌شه 457 00:40:13,367 --> 00:40:15,413 تازه خبرش بهم رسید 458 00:40:16,892 --> 00:40:18,241 نمی‌خواستی چیزی بگی؟ 459 00:40:18,372 --> 00:40:23,508 ،به اونا یه قولی دادم همون‌طور که به تو دادم 460 00:40:24,465 --> 00:40:27,555 به قولت هم عمل کردی و بابتش ممنونم 461 00:40:36,477 --> 00:40:38,697 ولی این هم گفتی که از کامن‌ولث رفتی 462 00:40:38,827 --> 00:40:41,700 تا ببینی توی دنیا چه‌خبره 463 00:40:41,830 --> 00:40:44,398 به‌نظرم یه چیزی پیدا کردی 464 00:40:45,399 --> 00:40:47,967 ...شاید اون‌چیزی که دنبالش بودی نباشه، ولی 465 00:40:48,750 --> 00:40:52,275 از وقتی رسیدم اینجا داستان همین بوده 466 00:40:56,758 --> 00:40:59,413 لوران چی؟ 467 00:40:59,544 --> 00:41:01,894 می‌خوای بدون خداحافظی از پیش‌ش بری؟ 468 00:41:02,024 --> 00:41:05,593 ،می‌خوای همون‌جور که پدرت ترکت کرد ترکش کنی؟ 469 00:41:06,725 --> 00:41:08,291 این فرق داره 470 00:41:10,468 --> 00:41:14,776 به‌نظرم برات عزیزه و همین می‌ترسونتت 471 00:41:17,605 --> 00:41:19,738 فکر می‌کنی داری با انجام این کار از تکرار تاریخ، جلوگیری می‌کنی 472 00:41:19,868 --> 00:41:21,740 ولی این‌طور نیست 473 00:41:21,870 --> 00:41:24,351 داری تکرارش می‌کنی 474 00:41:26,745 --> 00:41:28,703 می‌دونی، تو عقاید خودت رو داری 475 00:41:28,834 --> 00:41:30,749 من هم بهشون احترام می‌ذارم 476 00:41:30,821 --> 00:41:33,215 و اینجا برات حکم خونه رو داره 477 00:41:33,403 --> 00:41:36,450 حقیقتاً هم امیدوارم برای جفت‌تون همچین حکمی داشته باشه 478 00:41:36,581 --> 00:41:39,366 ولی باید برگردم خونه‌ی خودم 479 00:41:42,674 --> 00:41:44,023 خب، خوش‌حالم که باهم آشنا شدیم 480 00:41:45,111 --> 00:41:47,505 خدا پشت و پناهت 481 00:46:29,456 --> 00:46:31,770 "ویلیام تی دیکسون" 482 00:47:40,988 --> 00:47:42,555 هی 483 00:47:43,382 --> 00:47:44,731 هی 484 00:49:15,561 --> 00:49:17,606 دریل 485 00:49:23,786 --> 00:49:26,137 دریل 486 00:49:26,702 --> 00:49:27,834 دریل 487 00:49:27,965 --> 00:49:31,577 [ U2 از Seconds آهنگ ] 488 00:49:46,287 --> 00:49:48,768 ♪ خداحافظی یه ثانیه وقت می‌بره ♪ 489 00:49:48,898 --> 00:49:51,162 ♪ خداحافظی کن ♪ 490 00:49:51,292 --> 00:49:53,642 ♪ خداحافظی یه ثانیه وقت می‌بره ♪ 491 00:49:53,773 --> 00:49:56,297 ♪ خداحافظی کن ♪ 492 00:49:56,428 --> 00:49:59,866 ♪ خداحافظی کن ♪ 493 00:49:59,997 --> 00:50:06,177 ♪ الان می‌خوای کجا بری؟ ♪ 494 00:50:06,278 --> 00:50:17,389 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 495 00:51:34,482 --> 00:51:35,788 بیا بیرون 496 00:51:35,918 --> 00:51:38,617 دست‌هات هم ببر بالا 497 00:51:50,803 --> 00:51:53,327 چی می‌خوای، زن؟ 498 00:51:53,458 --> 00:51:54,850 دنبال دردسر نیستم 499 00:51:54,981 --> 00:51:57,462 اومدم دنبال دوستم 500 00:51:57,592 --> 00:51:58,985 اسمش دریل دیکسونه 501 00:51:59,116 --> 00:52:02,031 اسم دیکسون به گوشم نخورده 502 00:52:02,162 --> 00:52:03,555 اینی که زیر پاته موتورشه 503 00:52:05,209 --> 00:52:06,297 پیداش کردم 504 00:52:07,907 --> 00:52:09,996 مطمئنی؟ 505 00:52:11,476 --> 00:52:13,565 راه زیادی رو واسه پیدا کردنش اومدم 506 00:52:13,695 --> 00:52:17,743 پس به‌گمونم باید راه زیادی رو هم طی کنی تا برگردی خونه 507 00:52:17,873 --> 00:52:19,440 البته قبلش باید یه نگاه به وسایلت بندازم 508 00:52:19,571 --> 00:52:20,485 برو اونور 509 00:52:23,749 --> 00:52:26,143 آفرین 510 00:52:27,231 --> 00:52:29,058 بازش کن 511 00:52:29,189 --> 00:52:31,060 فوراً 512 00:52:59,132 --> 00:53:01,221 آروم باش زن 513 00:53:01,352 --> 00:53:02,657 من رو نکش 514 00:53:02,788 --> 00:53:04,093 موتوره رو از کجا آوردی؟ 515 00:53:04,224 --> 00:53:06,270 خدا وکیلی با یه سری وسیله کسشعر، تاختش زدم 516 00:53:06,400 --> 00:53:08,446 با کی؟ - با چند نفر - 517 00:53:08,576 --> 00:53:10,665 چند کیلومتر پایین‌تر جاده کمپ زده بودن 518 00:53:10,796 --> 00:53:14,278 هر وقت یه پمپ بنزین قدیمی دیدی بپیچ سمت راست 519 00:53:14,408 --> 00:53:17,803 اگر دروغ بگی، برنمی‌گردم سراغت 520 00:53:17,933 --> 00:53:19,935 اوه، نه 521 00:53:20,066 --> 00:53:22,721 آه! بی‌خیال 522 00:53:22,851 --> 00:53:27,465 هی، هی 523 00:53:27,595 --> 00:53:30,337 بی‌خیال 524 00:53:30,468 --> 00:53:32,470 نمی‌تونی اینجا ولم کنی 525 00:53:32,515 --> 00:53:36,455 "به فری‌پورت خوش‌آمدید" 526 00:53:36,480 --> 00:53:56,480 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.