1
00:00:03,253 --> 00:00:04,921
Toi aussi,
tu mérites une fin heureuse.
2
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
19 mois sur la mer.
3
00:04:04,994 --> 00:04:06,996
J'espère que ça nous rattrapera pas.
4
00:04:08,498 --> 00:04:10,041
On a contourné l'Espagne.
5
00:04:10,667 --> 00:04:11,876
Aucun endroit sûr.
6
00:04:13,753 --> 00:04:15,672
Ensuite, on essaiera Marseille.
7
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
Peut-être que le Midi a été épargné.
8
00:04:21,469 --> 00:04:23,805
Il y a forcément
un endroit où on est à l'abri.
9
00:04:36,526 --> 00:04:38,444
Sue a fait un infarctus.
10
00:04:39,195 --> 00:04:40,822
On a dû la laisser partir.
11
00:04:42,198 --> 00:04:43,491
Et j'ai fait...
12
00:04:44,200 --> 00:04:45,618
le nécessaire.
13
00:04:47,912 --> 00:04:50,581
On aurait fêté
notre 10e anniversaire en juin.
14
00:04:52,792 --> 00:04:54,544
Honey n'arrête pas de pleurer.
15
00:04:57,505 --> 00:04:59,007
Elle réclame sa maman.
16
00:05:00,800 --> 00:05:01,968
Elle veut la paix,
17
00:05:02,635 --> 00:05:03,845
comme avant.
18
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
Elle veut rentrer à la maison.
19
00:05:36,836 --> 00:05:38,254
Je m'appelle Daryl Dixon.
20
00:05:40,048 --> 00:05:42,175
Je viens du Commonwealth.
21
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
En Amérique.
22
00:05:52,769 --> 00:05:55,146
Je suis parti
chercher quelque chose et...
23
00:05:55,521 --> 00:05:57,065
je n'ai trouvé que des ennuis.
24
00:05:59,192 --> 00:06:00,943
Si je ne rentre pas,
25
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
je veux qu'on sache que j'ai essayé.
26
00:06:07,158 --> 00:06:08,743
Et que j'essaie encore.
27
00:12:28,497 --> 00:12:30,040
"Dieu vous aime."
28
00:14:03,592 --> 00:14:05,553
Désolé, je ne vous comprends pas.
29
00:14:07,263 --> 00:14:08,639
Vous êtes américain !
30
00:14:09,765 --> 00:14:11,767
Je parle très bien l'anglais.
31
00:14:13,102 --> 00:14:14,436
Ça gaze, le bleu ?
32
00:14:18,774 --> 00:14:19,650
Mon...
33
00:14:20,526 --> 00:14:22,111
grand-père...
34
00:14:23,070 --> 00:14:24,530
s'est fait mal à la cheville.
35
00:14:27,449 --> 00:14:28,284
Il parle...
36
00:14:29,034 --> 00:14:30,703
un tout petit peu l'anglais, lui.
37
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Vous avez des médicaments ?
38
00:14:38,794 --> 00:14:42,256
On peut vous les troquer
contre une pomme ou...
39
00:14:42,590 --> 00:14:43,507
un lapin.
40
00:14:43,757 --> 00:14:45,801
- Peut-être.
- Très bon, le lapin.
41
00:14:56,645 --> 00:14:57,688
La nourriture est là.
42
00:15:04,361 --> 00:15:05,237
Et...
43
00:15:05,821 --> 00:15:07,114
vous allez où ?
44
00:15:07,239 --> 00:15:08,741
Je retourne là d'où je viens.
45
00:15:10,075 --> 00:15:12,328
- De l'autre côté de l'océan ?
- Oui.
46
00:15:19,793 --> 00:15:21,211
Je m'appelle Maribelle.
47
00:15:22,212 --> 00:15:24,131
Et lui, c'est Guillaume.
48
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
On peut
peut-être faire route ensemble ?
49
00:15:28,677 --> 00:15:30,763
Jusqu'à un endroit sûr.
50
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
Vous pouvez nous aider.
51
00:15:34,350 --> 00:15:36,226
On peut vous aider
à trouver votre chemin.
52
00:15:42,441 --> 00:15:44,652
Il parle tout le temps
de la 2e Guerre.
53
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
... et les G.I.'s
combattaient ensemble.
54
00:15:49,156 --> 00:15:52,201
Votre pays, mon pays,
comme des amis.
55
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
Vous n'êtes pas un ami.
56
00:15:58,540 --> 00:16:00,793
Il n'y a plus de pays non plus.
57
00:16:30,906 --> 00:16:31,865
Il dit de vous asseoir.
58
00:17:28,964 --> 00:17:29,923
Faites pas ça !
59
00:17:30,716 --> 00:17:32,384
Économisez la poudre.
60
00:17:43,270 --> 00:17:44,772
Regardez dans ma trousse de secours.
61
00:18:58,303 --> 00:19:00,055
Toi aussi,
tu mérites une fin heureuse.
62
00:19:02,558 --> 00:19:04,560
Je les trouverai. Je les ramènerai.
63
00:19:06,895 --> 00:19:09,481
C'est pas comme si
on n'allait plus jamais se revoir.
64
00:20:22,512 --> 00:20:23,847
Vous allez mieux ?
65
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
Je m'appelle Isabelle.
66
00:20:28,810 --> 00:20:30,646
N'ayez crainte,
vous êtes notre invité.
67
00:20:32,814 --> 00:20:34,733
Vous attachez tous vos invités ?
68
00:20:35,025 --> 00:20:36,985
C'était pour votre sécurité.
69
00:20:37,861 --> 00:20:39,529
Vous m'avez charcuté le bras.
70
00:20:39,655 --> 00:20:41,615
Au moins, vous l'avez toujours.
71
00:20:43,408 --> 00:20:45,035
Vous avez été blessé par un Brûlant.
72
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
La cautérisation
stoppe la propagation.
73
00:20:49,790 --> 00:20:50,999
Un "brû" quoi ?
74
00:20:53,585 --> 00:20:54,544
Un Brûlant.
75
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
Les morts du marché ?
76
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
On les appelle...
77
00:21:00,884 --> 00:21:01,718
Les Affamés.
78
00:21:02,636 --> 00:21:04,680
Mais ce ne sont pas tous
des Brûlants.
79
00:21:05,722 --> 00:21:06,598
D'accord.
80
00:21:07,474 --> 00:21:08,433
Puis-je ?
81
00:21:14,189 --> 00:21:16,984
C'est quoi, ici ?
Une sorte de couvent ?
82
00:21:17,776 --> 00:21:20,070
Une petite communauté de sœurs.
83
00:21:20,779 --> 00:21:23,532
Toute petite, même. Après 12 ans...
84
00:21:25,993 --> 00:21:27,452
Nous survivons ici.
85
00:21:27,577 --> 00:21:29,913
Agriculture, jardinage, cueillette.
86
00:21:31,206 --> 00:21:32,666
Vous venez d'Amérique ?
87
00:21:33,208 --> 00:21:35,168
Du Commonwealth, c'est ça ?
88
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
J'ai trouvé votre magnétophone.
89
00:21:41,216 --> 00:21:43,135
Comment avez-vous
atterri en France ?
90
00:21:44,970 --> 00:21:46,555
Quelques mauvais choix.
91
00:21:50,809 --> 00:21:52,936
La cautérisation tient.
92
00:21:54,104 --> 00:21:55,772
Il vaut mieux nettoyer,
93
00:21:55,897 --> 00:21:57,524
pour éviter une infection.
94
00:21:57,691 --> 00:22:00,235
Je reviens
avec des vêtements, M. Dixon.
95
00:22:03,780 --> 00:22:04,573
Daryl.
96
00:22:07,784 --> 00:22:09,119
Appelez-moi Daryl.
97
00:24:01,982 --> 00:24:03,608
Faites-moi voir votre tête.
98
00:24:06,987 --> 00:24:08,363
C'est du miel à l'ail.
99
00:24:09,030 --> 00:24:10,323
Contre l'infection.
100
00:24:14,703 --> 00:24:16,788
Vous n'avez pas
encore fait votre choix.
101
00:24:22,085 --> 00:24:25,297
Notre abbaye s'est jointe à
un groupement : l'Union de l'Espoir.
102
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
Union of Hope.
103
00:24:29,217 --> 00:24:32,179
Ouvert à tous les messages
d'espoir et de persévérance.
104
00:24:32,888 --> 00:24:35,182
Nous croyons
que l'humanité subit un test
105
00:24:35,682 --> 00:24:37,392
dont nous serons bientôt délivrés.
106
00:24:41,771 --> 00:24:42,898
Levez la tête.
107
00:24:45,192 --> 00:24:47,402
Je n'ai jamais
eu vraiment confiance en...
108
00:24:49,070 --> 00:24:50,030
Dieu ?
109
00:24:51,948 --> 00:24:53,658
Lui a confiance en vous.
110
00:24:54,075 --> 00:24:55,202
Penchez-vous en avant.
111
00:25:02,751 --> 00:25:04,127
Ces cicatrices sur votre dos ?
112
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Mon père fumait du crack.
113
00:25:12,135 --> 00:25:13,094
Des frères et sœurs ?
114
00:25:14,137 --> 00:25:15,096
J'ai eu...
115
00:25:15,931 --> 00:25:16,765
un frère.
116
00:25:17,307 --> 00:25:18,934
Moi, j'avais une sœur.
117
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
Adossez-vous.
118
00:25:32,781 --> 00:25:34,449
Vous aussi, vous en avez.
119
00:25:40,330 --> 00:25:43,875
Notre abbé disait
qu'elles montrent qu'on a souffert,
120
00:25:44,793 --> 00:25:45,752
mais surtout...
121
00:25:46,461 --> 00:25:48,880
que l'on a guéri de ses souffrances.
122
00:25:51,925 --> 00:25:53,468
Vous devriez prendre l'air.
123
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
Je vous attends dehors.
124
00:26:02,477 --> 00:26:04,854
Les sœurs vivent de l'autre côté.
125
00:26:05,897 --> 00:26:07,148
C'est interdit aux hommes.
126
00:26:08,024 --> 00:26:09,818
Et le petit garçon que j'ai vu ?
127
00:26:09,985 --> 00:26:11,778
Laurent a grandi ici.
128
00:26:12,320 --> 00:26:14,114
Avec nous. Il était orphelin.
129
00:26:20,453 --> 00:26:21,997
Elles ont peur de vous.
130
00:26:22,372 --> 00:26:23,999
Je ne resterai pas longtemps.
131
00:26:30,839 --> 00:26:33,258
Les églises du Moyen Âge avaient
souvent des salles d'armes.
132
00:26:33,383 --> 00:26:35,051
C'était nécessaire.
133
00:26:35,176 --> 00:26:36,177
Logique.
134
00:26:36,886 --> 00:26:39,889
On s'est entraînées
à les manipuler, au cas où.
135
00:26:41,766 --> 00:26:42,517
Des sœurs tueuses ?
136
00:26:43,935 --> 00:26:46,187
On peut se défendre,
en cas de besoin.
137
00:26:49,190 --> 00:26:51,359
Le père Jean était un collectionneur.
138
00:26:51,484 --> 00:26:53,820
Son grand-père était maquisard.
139
00:26:55,113 --> 00:26:56,197
Il en manque une.
140
00:26:56,364 --> 00:26:57,866
Celle dont je me suis servi.
141
00:27:01,244 --> 00:27:02,454
Le bureau du père Jean.
142
00:27:06,291 --> 00:27:07,959
Vous savez vous en servir ?
143
00:27:08,084 --> 00:27:10,211
Il y a longtemps
que personne n'a répondu.
144
00:27:10,420 --> 00:27:11,921
Je peux essayer ?
145
00:27:12,255 --> 00:27:14,299
Bien sûr. Quand vous irez mieux.
146
00:27:21,556 --> 00:27:22,891
Le dernier était espagnol.
147
00:27:24,392 --> 00:27:25,935
Il y a quelques mois.
148
00:27:26,061 --> 00:27:28,313
Il parlait un peu anglais,
je peux essayer de le joindre.
149
00:27:28,438 --> 00:27:30,398
- Vous le parlez bien.
- Mes parents travaillaient
150
00:27:30,565 --> 00:27:33,568
pour Médecins sans Frontières,
ils sont allés partout :
151
00:27:33,902 --> 00:27:36,154
Bosnie, Tchétchénie, Rwanda...
152
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Ma sœur et moi
avons fait nos études à Paris.
153
00:27:41,159 --> 00:27:42,327
Comment avez-vous atterri ici ?
154
00:27:43,578 --> 00:27:45,372
Après quelques bons choix.
155
00:27:47,290 --> 00:27:50,293
L'abbaye avait été modernisée
avant mon arrivée.
156
00:27:50,835 --> 00:27:54,422
Nous espérions pouvoir
cultiver la terre pour nous nourrir
157
00:27:55,256 --> 00:27:56,925
et financer notre mission.
158
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Ça nous a permis de tenir.
159
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Asseyez-vous là, je reviens.
160
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
À vous d'essayer.
161
00:30:14,604 --> 00:30:17,232
Mon record,
c'est 3 minutes et 12 secondes.
162
00:30:21,402 --> 00:30:23,530
Je suis pas
très doué pour ces trucs-là.
163
00:30:24,739 --> 00:30:27,492
Moi, je suis assez doué
pour ces trucs-là.
164
00:30:28,243 --> 00:30:31,704
Maths, problèmes, sciences,
musique, géographie.
165
00:30:32,038 --> 00:30:34,415
Je connais aussi
tous les pays et les capitales
166
00:30:34,582 --> 00:30:36,000
du temps d'avant.
167
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
Le père Jean m'a tout appris.
168
00:30:39,587 --> 00:30:41,548
Pardon, je me présente : Laurent.
169
00:30:41,673 --> 00:30:43,258
Enchanté de vous rencontrer.
170
00:30:47,095 --> 00:30:49,472
Combien de gens
vivent sur le territoire
171
00:30:49,722 --> 00:30:51,599
de ce qui fut la France ?
172
00:30:53,226 --> 00:30:56,771
Sachant qu'avant,
il y avait 67 millions d'habitants,
173
00:30:57,105 --> 00:30:59,732
je suppose qu'il en reste
moins de 200 000.
174
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
J'allais dire beaucoup moins.
175
00:31:04,612 --> 00:31:05,780
Bien moins.
176
00:31:07,240 --> 00:31:11,286
Vous savez le temps qu'il faudrait
pour la repeupler à l'identique ?
177
00:31:13,496 --> 00:31:15,415
Six générations.
178
00:31:16,416 --> 00:31:17,792
Voire sept.
179
00:31:20,628 --> 00:31:24,048
Rien que d'y penser,
ça me fait mal au ventre.
180
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
Les maths, c'est chiant.
181
00:31:32,348 --> 00:31:33,600
Vous avez des enfants ?
182
00:31:34,684 --> 00:31:35,727
Une femme ?
183
00:31:36,561 --> 00:31:37,520
Des parents ?
184
00:31:41,649 --> 00:31:43,067
Rien de tout ça.
185
00:31:43,401 --> 00:31:44,652
Mais vous avez le mal du pays.
186
00:31:45,403 --> 00:31:46,696
Je le vois dans vos yeux.
187
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
- Tu es psy ?
- Je ressens des trucs.
188
00:31:49,282 --> 00:31:50,366
Dans mon ventre.
189
00:31:51,701 --> 00:31:53,453
Je sens que vous êtes triste.
190
00:31:56,164 --> 00:31:58,207
Ne perdez pas espoir, M. Daryl.
191
00:31:58,499 --> 00:32:00,376
Vous aussi,
vous méritez une fin heureuse.
192
00:32:08,509 --> 00:32:11,262
C'est l'heure de la poésie.
Le père Jean m'attend.
193
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
À vous d'essayer.
194
00:32:28,237 --> 00:32:30,573
"Tout... Tout s'est fini...
195
00:32:32,158 --> 00:32:33,534
"en eau de boudin."
196
00:32:35,370 --> 00:32:36,537
Ça veut dire "mal".
197
00:32:37,205 --> 00:32:38,414
Pear-shaped ?
198
00:35:16,614 --> 00:35:18,282
Ça va pas, non ?
199
00:35:18,533 --> 00:35:21,661
C'est le père Jean.
On attend qu'il se remette.
200
00:35:31,838 --> 00:35:33,422
Je vais vous expliquer.
201
00:35:39,720 --> 00:35:41,889
Il se passe
des trucs pas catholiques, ici.
202
00:35:42,014 --> 00:35:44,350
Un prêtre mort enfermé
et un gamin flippant.
203
00:35:44,725 --> 00:35:45,601
Non, merci.
204
00:35:45,852 --> 00:35:47,395
C'est pas ce que vous croyez.
205
00:35:47,562 --> 00:35:49,397
Peu importe, je me casse.
206
00:35:53,693 --> 00:35:55,403
Vous ne partirez pas sans nous.
207
00:35:55,778 --> 00:35:56,696
Nous vous attendions.
208
00:35:59,866 --> 00:36:01,075
Vous êtes le messager.
209
00:36:01,659 --> 00:36:02,785
"Le messager" ?
210
00:36:03,077 --> 00:36:04,745
Pour livrer Laurent.
211
00:36:06,455 --> 00:36:07,540
Il a dessiné ça.
212
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
Il devrait s'en tenir aux maths.
213
00:36:14,755 --> 00:36:17,049
Il y a 3 semaines,
avant votre arrivée.
214
00:36:18,426 --> 00:36:20,052
Il a dessiné un mec sur une plage.
Et alors ?
215
00:36:20,428 --> 00:36:22,763
Je vous ai vu vous battre,
vous l'amènerez à bon port.
216
00:36:22,930 --> 00:36:24,515
Je sais pas de quoi vous parlez.
217
00:36:24,640 --> 00:36:25,892
Notre chef est un bonze.
218
00:36:26,017 --> 00:36:29,562
Il est passé ici lors d'un pèlerinage
et a reconnu en Laurent
219
00:36:29,729 --> 00:36:31,731
celui qu'une prophétie annonçait.
220
00:36:31,856 --> 00:36:35,401
L'Union a une communauté, au nord,
où il pourra être formé
221
00:36:35,526 --> 00:36:36,861
pour accomplir son destin.
222
00:36:36,986 --> 00:36:38,404
"Accomplir son destin" ?
223
00:36:38,529 --> 00:36:40,823
Il y a 6 mois, le lama Rinpoché
a dit que le temps était venu.
224
00:36:40,990 --> 00:36:43,367
Le père Jean
devait l'accompagner, mais...
225
00:36:43,951 --> 00:36:45,620
- Vous l'avez vu.
- Effectivement.
226
00:36:45,786 --> 00:36:49,373
Et vous croyez pouvoir le guérir
par la prière et la poésie.
227
00:36:49,790 --> 00:36:52,501
Laurent est particulier.
Vous avez dû le voir.
228
00:36:53,544 --> 00:36:55,880
- Ah oui ?
- Sa mère est morte en couches.
229
00:36:56,047 --> 00:36:59,008
C'est un miracle
que Laurent ait survécu.
230
00:36:59,592 --> 00:37:00,635
Je peux emprunter ça ?
231
00:37:00,801 --> 00:37:04,430
Ses capacités et sa compassion
sont exceptionnelles.
232
00:37:05,473 --> 00:37:06,766
Il voit dans les gens.
233
00:37:06,891 --> 00:37:09,143
On en avait un comme ça,
en primaire.
234
00:37:09,477 --> 00:37:11,437
Il se faisait
souvent casser la gueule.
235
00:37:11,562 --> 00:37:12,396
J'emprunte aussi ça.
236
00:37:12,521 --> 00:37:14,815
On ne peut pas assurer sa formation.
237
00:37:14,941 --> 00:37:17,902
Là-bas, il sera en sécurité
jusqu'à ce qu'il soit prêt.
238
00:37:19,695 --> 00:37:20,863
Prêt à quoi ?
239
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
À être le nouveau messie.
240
00:37:25,493 --> 00:37:27,578
Pour diriger
le renouveau de l'humanité.
241
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Vous ne voyez pas ? C'est pour ça
que vous vous êtes échoué ici,
242
00:37:37,713 --> 00:37:39,465
et que j'étais sur cette route,
243
00:37:39,632 --> 00:37:42,468
et que vous avez été sauvé.
Rien n'arrive par hasard.
244
00:37:42,635 --> 00:37:44,637
Vous pouvez allumer ce truc ?
245
00:37:45,179 --> 00:37:47,139
Une lampe a grillé il y a un mois.
246
00:37:48,015 --> 00:37:48,849
Quoi ?
247
00:37:49,433 --> 00:37:51,143
J'ai essayé d'en trouver une autre.
248
00:37:53,104 --> 00:37:54,647
Vous vous êtes foutue de moi.
249
00:37:58,734 --> 00:38:01,445
Il y a un port au nord
peut-être en activité.
250
00:38:02,071 --> 00:38:03,072
Montrez-moi.
251
00:38:07,118 --> 00:38:08,119
Le Havre.
252
00:38:09,954 --> 00:38:12,081
Il paraît que des bateaux
y transitent.
253
00:38:13,541 --> 00:38:14,709
Mais ce sont des rumeurs.
254
00:38:17,044 --> 00:38:18,921
C'est quoi, ce trajet qui est tracé ?
255
00:38:19,046 --> 00:38:21,507
Celui du père Jean
pour emmener Laurent.
256
00:38:21,716 --> 00:38:24,093
Avec des étapes
où des amis peuvent nous aider
257
00:38:24,593 --> 00:38:26,762
à communiquer par radio.
258
00:38:27,054 --> 00:38:29,056
C'est une route semée d'embuches,
259
00:38:29,557 --> 00:38:31,475
on s'y égare facilement,
260
00:38:32,101 --> 00:38:34,562
surtout quand on ne parle pas
le français.
261
00:41:04,628 --> 00:41:05,754
Ça va bien se passer.
262
00:41:06,172 --> 00:41:08,007
Et le gamin se plaît ici.
263
00:41:08,757 --> 00:41:10,050
C'est une chance pour lui.
264
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Il est seul.
265
00:41:12,094 --> 00:41:14,388
Il a grandi sans amis,
sans modèle paternel.
266
00:41:14,722 --> 00:41:17,057
Il a besoin d'autres enfants,
de professeurs.
267
00:41:18,017 --> 00:41:19,894
L'essentiel, c'est de rester en vie.
268
00:41:20,686 --> 00:41:23,772
Il a un plus grand destin
que de survivre simplement.
269
00:41:24,899 --> 00:41:26,942
Qu'est-ce qu'il pense
de votre projet ?
270
00:41:31,363 --> 00:41:33,324
Ça veut dire :
"Nous nous reverrons."
271
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Il n'est au courant de rien.
272
00:41:36,202 --> 00:41:38,245
Il est trop jeune
pour un tel fardeau.
273
00:41:39,205 --> 00:41:40,915
J'ai déjà un projet,
274
00:41:41,248 --> 00:41:42,750
je n'en cherche pas d'autre.
275
00:41:43,083 --> 00:41:46,670
Le monde est perdu, l'espoir
va s'amenuiser, puis s'éteindre.
276
00:41:46,921 --> 00:41:49,882
Vous aurez au moins aidé
un garçon à vivre mieux.
277
00:41:50,049 --> 00:41:51,675
Et si nous avons raison,
278
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
pourquoi ne pas choisir l'espoir ?
279
00:41:55,846 --> 00:41:57,097
C'est pas mon problème.
280
00:50:35,907 --> 00:50:37,909
S'il vous plaît...
281
00:50:39,244 --> 00:50:39,828
Ayez pitié.
282
00:51:59,991 --> 00:52:01,034
Vous n'êtes pas croyant.
283
00:52:02,619 --> 00:52:05,705
Peut-être n'avez-vous jamais
trouvé une raison de l'être.
284
00:52:07,874 --> 00:52:09,793
Mais s'il est une chose que je sais,
285
00:52:10,836 --> 00:52:12,003
c'est que les raisons
286
00:52:13,046 --> 00:52:14,631
se trouvent partout.
287
00:53:29,789 --> 00:53:31,750
Elles sont avec les anges.
288
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
On est perdus, Isa ?
289
00:53:38,089 --> 00:53:40,133
On n'est jamais perdus, mon cœur.
290
00:54:18,838 --> 00:54:21,007
Vous me demandiez
comment j'avais atterri ici.
291
00:54:24,010 --> 00:54:25,512
Je suis parti de chez moi,
292
00:54:26,179 --> 00:54:27,722
à la recherche de quelque chose.
293
00:54:29,182 --> 00:54:31,685
Je me suis dit que
ça valait le coup de chercher.
294
00:54:34,062 --> 00:54:35,730
J'ai fait
de très mauvaises rencontres,
295
00:54:35,855 --> 00:54:37,899
ils m'ont embarqué sur un bateau.
296
00:54:39,609 --> 00:54:40,944
Et ça s'est pas bien passé.
297
00:54:43,822 --> 00:54:45,949
Puis j'ai échoué sur ce rivage.
298
00:54:46,199 --> 00:54:47,867
Et je suis tombé sur une sœur.
299
00:54:52,998 --> 00:54:55,667
Vous pourriez
me conduire à cet endroit ?
300
00:54:55,875 --> 00:54:57,210
Là où il y a le port.
301
00:54:59,963 --> 00:55:00,755
Oui.
302
00:55:05,719 --> 00:55:07,220
Alors, d'accord.
303
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Je vous emmène où vous devez aller.
304
00:56:05,528 --> 00:56:09,532
*LE HAVRE, NORD DE LA FRANCE
305
00:56:09,616 --> 00:56:12,660
Nous étions dans le golfe de Cadix
quand le prisonnier s'est échappé.
306
00:56:14,204 --> 00:56:15,997
Nous ne pouvions rien faire.
307
00:56:23,129 --> 00:56:25,173
Vous êtes seul maître à bord.
308
00:56:27,092 --> 00:56:29,761
Encore faut-il
que l'équipage soit bon.
309
00:56:37,811 --> 00:56:39,979
Mon père pêchait dans ces eaux.
310
00:56:41,147 --> 00:56:42,690
Il avait un petit chalutier.
311
00:56:43,733 --> 00:56:45,985
Il sortait en mer
pour plusieurs jours.
312
00:56:46,111 --> 00:56:49,155
Et quoi qu'il se passe,
il était sûr d'une chose :
313
00:56:50,698 --> 00:56:53,159
les bons capitaines
font les bons équipages.
314
00:57:32,323 --> 00:57:35,034
Trois ans pour renflouer ce bateau...
315
00:57:35,160 --> 00:57:36,161
Et maintenant ?
316
00:57:37,871 --> 00:57:40,707
Toute l'entreprise est sabordée.
À cause de quoi ?
317
00:57:41,124 --> 00:57:42,750
D'un seul Américain ?
318
00:57:45,253 --> 00:57:47,839
Nous avons réussi
à enrayer la mutinerie.
319
00:57:48,173 --> 00:57:49,007
Ah bon ?
320
00:57:49,632 --> 00:57:50,884
Félicitations.
321
00:57:51,676 --> 00:57:52,677
Et l'homme ?
322
00:57:54,637 --> 00:57:56,014
Tombé par-dessus bord.
Sûrement mort.
323
00:57:56,890 --> 00:57:58,016
"Sûrement" ?
324
00:57:59,267 --> 00:58:00,393
D'après qui ? Vous ?
325
00:58:04,981 --> 00:58:06,232
Qui était-ce ?
326
00:58:08,026 --> 00:58:10,737
Il s'appelait... Dixon.
327
00:58:54,781 --> 00:58:56,699
Adaptation : Alain Weill
328
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
Sous-titrage : Iyuno