1 00:00:03,253 --> 00:00:04,921 Toi aussi, tu mérites une fin heureuse. 2 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 19 mois sur la mer. 3 00:04:04,994 --> 00:04:06,996 J'espère que ça nous rattrapera pas. 4 00:04:08,498 --> 00:04:10,041 On a contourné l'Espagne. 5 00:04:10,667 --> 00:04:11,876 Aucun endroit sûr. 6 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 Ensuite, on essaiera Marseille. 7 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Peut-être que le Midi a été épargné. 8 00:04:21,469 --> 00:04:23,805 Il y a forcément un endroit où on est à l'abri. 9 00:04:36,526 --> 00:04:38,444 Sue a fait un infarctus. 10 00:04:39,195 --> 00:04:40,822 On a dû la laisser partir. 11 00:04:42,198 --> 00:04:43,491 Et j'ai fait... 12 00:04:44,200 --> 00:04:45,618 le nécessaire. 13 00:04:47,912 --> 00:04:50,581 On aurait fêté notre 10e anniversaire en juin. 14 00:04:52,792 --> 00:04:54,544 Honey n'arrête pas de pleurer. 15 00:04:57,505 --> 00:04:59,007 Elle réclame sa maman. 16 00:05:00,800 --> 00:05:01,968 Elle veut la paix, 17 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 comme avant. 18 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 Elle veut rentrer à la maison. 19 00:05:36,836 --> 00:05:38,254 Je m'appelle Daryl Dixon. 20 00:05:40,048 --> 00:05:42,175 Je viens du Commonwealth. 21 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 En Amérique. 22 00:05:52,769 --> 00:05:55,146 Je suis parti chercher quelque chose et... 23 00:05:55,521 --> 00:05:57,065 je n'ai trouvé que des ennuis. 24 00:05:59,192 --> 00:06:00,943 Si je ne rentre pas, 25 00:06:02,278 --> 00:06:04,781 je veux qu'on sache que j'ai essayé. 26 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 Et que j'essaie encore. 27 00:12:28,497 --> 00:12:30,040 "Dieu vous aime." 28 00:14:03,592 --> 00:14:05,553 Désolé, je ne vous comprends pas. 29 00:14:07,263 --> 00:14:08,639 Vous êtes américain ! 30 00:14:09,765 --> 00:14:11,767 Je parle très bien l'anglais. 31 00:14:13,102 --> 00:14:14,436 Ça gaze, le bleu ? 32 00:14:18,774 --> 00:14:19,650 Mon... 33 00:14:20,526 --> 00:14:22,111 grand-père... 34 00:14:23,070 --> 00:14:24,530 s'est fait mal à la cheville. 35 00:14:27,449 --> 00:14:28,284 Il parle... 36 00:14:29,034 --> 00:14:30,703 un tout petit peu l'anglais, lui. 37 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Vous avez des médicaments ? 38 00:14:38,794 --> 00:14:42,256 On peut vous les troquer contre une pomme ou... 39 00:14:42,590 --> 00:14:43,507 un lapin. 40 00:14:43,757 --> 00:14:45,801 - Peut-être. - Très bon, le lapin. 41 00:14:56,645 --> 00:14:57,688 La nourriture est là. 42 00:15:04,361 --> 00:15:05,237 Et... 43 00:15:05,821 --> 00:15:07,114 vous allez où ? 44 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 Je retourne là d'où je viens. 45 00:15:10,075 --> 00:15:12,328 - De l'autre côté de l'océan ? - Oui. 46 00:15:19,793 --> 00:15:21,211 Je m'appelle Maribelle. 47 00:15:22,212 --> 00:15:24,131 Et lui, c'est Guillaume. 48 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 On peut peut-être faire route ensemble ? 49 00:15:28,677 --> 00:15:30,763 Jusqu'à un endroit sûr. 50 00:15:31,847 --> 00:15:33,349 Vous pouvez nous aider. 51 00:15:34,350 --> 00:15:36,226 On peut vous aider à trouver votre chemin. 52 00:15:42,441 --> 00:15:44,652 Il parle tout le temps de la 2e Guerre. 53 00:15:46,528 --> 00:15:48,572 ... et les G.I.'s combattaient ensemble. 54 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 Votre pays, mon pays, comme des amis. 55 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 Vous n'êtes pas un ami. 56 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 Il n'y a plus de pays non plus. 57 00:16:30,906 --> 00:16:31,865 Il dit de vous asseoir. 58 00:17:28,964 --> 00:17:29,923 Faites pas ça ! 59 00:17:30,716 --> 00:17:32,384 Économisez la poudre. 60 00:17:43,270 --> 00:17:44,772 Regardez dans ma trousse de secours. 61 00:18:58,303 --> 00:19:00,055 Toi aussi, tu mérites une fin heureuse. 62 00:19:02,558 --> 00:19:04,560 Je les trouverai. Je les ramènerai. 63 00:19:06,895 --> 00:19:09,481 C'est pas comme si on n'allait plus jamais se revoir. 64 00:20:22,512 --> 00:20:23,847 Vous allez mieux ? 65 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 Je m'appelle Isabelle. 66 00:20:28,810 --> 00:20:30,646 N'ayez crainte, vous êtes notre invité. 67 00:20:32,814 --> 00:20:34,733 Vous attachez tous vos invités ? 68 00:20:35,025 --> 00:20:36,985 C'était pour votre sécurité. 69 00:20:37,861 --> 00:20:39,529 Vous m'avez charcuté le bras. 70 00:20:39,655 --> 00:20:41,615 Au moins, vous l'avez toujours. 71 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Vous avez été blessé par un Brûlant. 72 00:20:45,410 --> 00:20:48,080 La cautérisation stoppe la propagation. 73 00:20:49,790 --> 00:20:50,999 Un "brû" quoi ? 74 00:20:53,585 --> 00:20:54,544 Un Brûlant. 75 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 Les morts du marché ? 76 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 On les appelle... 77 00:21:00,884 --> 00:21:01,718 Les Affamés. 78 00:21:02,636 --> 00:21:04,680 Mais ce ne sont pas tous des Brûlants. 79 00:21:05,722 --> 00:21:06,598 D'accord. 80 00:21:07,474 --> 00:21:08,433 Puis-je ? 81 00:21:14,189 --> 00:21:16,984 C'est quoi, ici ? Une sorte de couvent ? 82 00:21:17,776 --> 00:21:20,070 Une petite communauté de sœurs. 83 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 Toute petite, même. Après 12 ans... 84 00:21:25,993 --> 00:21:27,452 Nous survivons ici. 85 00:21:27,577 --> 00:21:29,913 Agriculture, jardinage, cueillette. 86 00:21:31,206 --> 00:21:32,666 Vous venez d'Amérique ? 87 00:21:33,208 --> 00:21:35,168 Du Commonwealth, c'est ça ? 88 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 J'ai trouvé votre magnétophone. 89 00:21:41,216 --> 00:21:43,135 Comment avez-vous atterri en France ? 90 00:21:44,970 --> 00:21:46,555 Quelques mauvais choix. 91 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 La cautérisation tient. 92 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 Il vaut mieux nettoyer, 93 00:21:55,897 --> 00:21:57,524 pour éviter une infection. 94 00:21:57,691 --> 00:22:00,235 Je reviens avec des vêtements, M. Dixon. 95 00:22:03,780 --> 00:22:04,573 Daryl. 96 00:22:07,784 --> 00:22:09,119 Appelez-moi Daryl. 97 00:24:01,982 --> 00:24:03,608 Faites-moi voir votre tête. 98 00:24:06,987 --> 00:24:08,363 C'est du miel à l'ail. 99 00:24:09,030 --> 00:24:10,323 Contre l'infection. 100 00:24:14,703 --> 00:24:16,788 Vous n'avez pas encore fait votre choix. 101 00:24:22,085 --> 00:24:25,297 Notre abbaye s'est jointe à un groupement : l'Union de l'Espoir. 102 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Union of Hope. 103 00:24:29,217 --> 00:24:32,179 Ouvert à tous les messages d'espoir et de persévérance. 104 00:24:32,888 --> 00:24:35,182 Nous croyons que l'humanité subit un test 105 00:24:35,682 --> 00:24:37,392 dont nous serons bientôt délivrés. 106 00:24:41,771 --> 00:24:42,898 Levez la tête. 107 00:24:45,192 --> 00:24:47,402 Je n'ai jamais eu vraiment confiance en... 108 00:24:49,070 --> 00:24:50,030 Dieu ? 109 00:24:51,948 --> 00:24:53,658 Lui a confiance en vous. 110 00:24:54,075 --> 00:24:55,202 Penchez-vous en avant. 111 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 Ces cicatrices sur votre dos ? 112 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Mon père fumait du crack. 113 00:25:12,135 --> 00:25:13,094 Des frères et sœurs ? 114 00:25:14,137 --> 00:25:15,096 J'ai eu... 115 00:25:15,931 --> 00:25:16,765 un frère. 116 00:25:17,307 --> 00:25:18,934 Moi, j'avais une sœur. 117 00:25:22,270 --> 00:25:23,438 Adossez-vous. 118 00:25:32,781 --> 00:25:34,449 Vous aussi, vous en avez. 119 00:25:40,330 --> 00:25:43,875 Notre abbé disait qu'elles montrent qu'on a souffert, 120 00:25:44,793 --> 00:25:45,752 mais surtout... 121 00:25:46,461 --> 00:25:48,880 que l'on a guéri de ses souffrances. 122 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Vous devriez prendre l'air. 123 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 Je vous attends dehors. 124 00:26:02,477 --> 00:26:04,854 Les sœurs vivent de l'autre côté. 125 00:26:05,897 --> 00:26:07,148 C'est interdit aux hommes. 126 00:26:08,024 --> 00:26:09,818 Et le petit garçon que j'ai vu ? 127 00:26:09,985 --> 00:26:11,778 Laurent a grandi ici. 128 00:26:12,320 --> 00:26:14,114 Avec nous. Il était orphelin. 129 00:26:20,453 --> 00:26:21,997 Elles ont peur de vous. 130 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 Je ne resterai pas longtemps. 131 00:26:30,839 --> 00:26:33,258 Les églises du Moyen Âge avaient souvent des salles d'armes. 132 00:26:33,383 --> 00:26:35,051 C'était nécessaire. 133 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 Logique. 134 00:26:36,886 --> 00:26:39,889 On s'est entraînées à les manipuler, au cas où. 135 00:26:41,766 --> 00:26:42,517 Des sœurs tueuses ? 136 00:26:43,935 --> 00:26:46,187 On peut se défendre, en cas de besoin. 137 00:26:49,190 --> 00:26:51,359 Le père Jean était un collectionneur. 138 00:26:51,484 --> 00:26:53,820 Son grand-père était maquisard. 139 00:26:55,113 --> 00:26:56,197 Il en manque une. 140 00:26:56,364 --> 00:26:57,866 Celle dont je me suis servi. 141 00:27:01,244 --> 00:27:02,454 Le bureau du père Jean. 142 00:27:06,291 --> 00:27:07,959 Vous savez vous en servir ? 143 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 Il y a longtemps que personne n'a répondu. 144 00:27:10,420 --> 00:27:11,921 Je peux essayer ? 145 00:27:12,255 --> 00:27:14,299 Bien sûr. Quand vous irez mieux. 146 00:27:21,556 --> 00:27:22,891 Le dernier était espagnol. 147 00:27:24,392 --> 00:27:25,935 Il y a quelques mois. 148 00:27:26,061 --> 00:27:28,313 Il parlait un peu anglais, je peux essayer de le joindre. 149 00:27:28,438 --> 00:27:30,398 - Vous le parlez bien. - Mes parents travaillaient 150 00:27:30,565 --> 00:27:33,568 pour Médecins sans Frontières, ils sont allés partout : 151 00:27:33,902 --> 00:27:36,154 Bosnie, Tchétchénie, Rwanda... 152 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 Ma sœur et moi avons fait nos études à Paris. 153 00:27:41,159 --> 00:27:42,327 Comment avez-vous atterri ici ? 154 00:27:43,578 --> 00:27:45,372 Après quelques bons choix. 155 00:27:47,290 --> 00:27:50,293 L'abbaye avait été modernisée avant mon arrivée. 156 00:27:50,835 --> 00:27:54,422 Nous espérions pouvoir cultiver la terre pour nous nourrir 157 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 et financer notre mission. 158 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 Ça nous a permis de tenir. 159 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Asseyez-vous là, je reviens. 160 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 À vous d'essayer. 161 00:30:14,604 --> 00:30:17,232 Mon record, c'est 3 minutes et 12 secondes. 162 00:30:21,402 --> 00:30:23,530 Je suis pas très doué pour ces trucs-là. 163 00:30:24,739 --> 00:30:27,492 Moi, je suis assez doué pour ces trucs-là. 164 00:30:28,243 --> 00:30:31,704 Maths, problèmes, sciences, musique, géographie. 165 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 Je connais aussi tous les pays et les capitales 166 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 du temps d'avant. 167 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 Le père Jean m'a tout appris. 168 00:30:39,587 --> 00:30:41,548 Pardon, je me présente : Laurent. 169 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 Enchanté de vous rencontrer. 170 00:30:47,095 --> 00:30:49,472 Combien de gens vivent sur le territoire 171 00:30:49,722 --> 00:30:51,599 de ce qui fut la France ? 172 00:30:53,226 --> 00:30:56,771 Sachant qu'avant, il y avait 67 millions d'habitants, 173 00:30:57,105 --> 00:30:59,732 je suppose qu'il en reste moins de 200 000. 174 00:31:02,402 --> 00:31:04,487 J'allais dire beaucoup moins. 175 00:31:04,612 --> 00:31:05,780 Bien moins. 176 00:31:07,240 --> 00:31:11,286 Vous savez le temps qu'il faudrait pour la repeupler à l'identique ? 177 00:31:13,496 --> 00:31:15,415 Six générations. 178 00:31:16,416 --> 00:31:17,792 Voire sept. 179 00:31:20,628 --> 00:31:24,048 Rien que d'y penser, ça me fait mal au ventre. 180 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 Les maths, c'est chiant. 181 00:31:32,348 --> 00:31:33,600 Vous avez des enfants ? 182 00:31:34,684 --> 00:31:35,727 Une femme ? 183 00:31:36,561 --> 00:31:37,520 Des parents ? 184 00:31:41,649 --> 00:31:43,067 Rien de tout ça. 185 00:31:43,401 --> 00:31:44,652 Mais vous avez le mal du pays. 186 00:31:45,403 --> 00:31:46,696 Je le vois dans vos yeux. 187 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 - Tu es psy ? - Je ressens des trucs. 188 00:31:49,282 --> 00:31:50,366 Dans mon ventre. 189 00:31:51,701 --> 00:31:53,453 Je sens que vous êtes triste. 190 00:31:56,164 --> 00:31:58,207 Ne perdez pas espoir, M. Daryl. 191 00:31:58,499 --> 00:32:00,376 Vous aussi, vous méritez une fin heureuse. 192 00:32:08,509 --> 00:32:11,262 C'est l'heure de la poésie. Le père Jean m'attend. 193 00:32:15,683 --> 00:32:16,851 À vous d'essayer. 194 00:32:28,237 --> 00:32:30,573 "Tout... Tout s'est fini... 195 00:32:32,158 --> 00:32:33,534 "en eau de boudin." 196 00:32:35,370 --> 00:32:36,537 Ça veut dire "mal". 197 00:32:37,205 --> 00:32:38,414 Pear-shaped ? 198 00:35:16,614 --> 00:35:18,282 Ça va pas, non ? 199 00:35:18,533 --> 00:35:21,661 C'est le père Jean. On attend qu'il se remette. 200 00:35:31,838 --> 00:35:33,422 Je vais vous expliquer. 201 00:35:39,720 --> 00:35:41,889 Il se passe des trucs pas catholiques, ici. 202 00:35:42,014 --> 00:35:44,350 Un prêtre mort enfermé et un gamin flippant. 203 00:35:44,725 --> 00:35:45,601 Non, merci. 204 00:35:45,852 --> 00:35:47,395 C'est pas ce que vous croyez. 205 00:35:47,562 --> 00:35:49,397 Peu importe, je me casse. 206 00:35:53,693 --> 00:35:55,403 Vous ne partirez pas sans nous. 207 00:35:55,778 --> 00:35:56,696 Nous vous attendions. 208 00:35:59,866 --> 00:36:01,075 Vous êtes le messager. 209 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 "Le messager" ? 210 00:36:03,077 --> 00:36:04,745 Pour livrer Laurent. 211 00:36:06,455 --> 00:36:07,540 Il a dessiné ça. 212 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 Il devrait s'en tenir aux maths. 213 00:36:14,755 --> 00:36:17,049 Il y a 3 semaines, avant votre arrivée. 214 00:36:18,426 --> 00:36:20,052 Il a dessiné un mec sur une plage. Et alors ? 215 00:36:20,428 --> 00:36:22,763 Je vous ai vu vous battre, vous l'amènerez à bon port. 216 00:36:22,930 --> 00:36:24,515 Je sais pas de quoi vous parlez. 217 00:36:24,640 --> 00:36:25,892 Notre chef est un bonze. 218 00:36:26,017 --> 00:36:29,562 Il est passé ici lors d'un pèlerinage et a reconnu en Laurent 219 00:36:29,729 --> 00:36:31,731 celui qu'une prophétie annonçait. 220 00:36:31,856 --> 00:36:35,401 L'Union a une communauté, au nord, où il pourra être formé 221 00:36:35,526 --> 00:36:36,861 pour accomplir son destin. 222 00:36:36,986 --> 00:36:38,404 "Accomplir son destin" ? 223 00:36:38,529 --> 00:36:40,823 Il y a 6 mois, le lama Rinpoché a dit que le temps était venu. 224 00:36:40,990 --> 00:36:43,367 Le père Jean devait l'accompagner, mais... 225 00:36:43,951 --> 00:36:45,620 - Vous l'avez vu. - Effectivement. 226 00:36:45,786 --> 00:36:49,373 Et vous croyez pouvoir le guérir par la prière et la poésie. 227 00:36:49,790 --> 00:36:52,501 Laurent est particulier. Vous avez dû le voir. 228 00:36:53,544 --> 00:36:55,880 - Ah oui ? - Sa mère est morte en couches. 229 00:36:56,047 --> 00:36:59,008 C'est un miracle que Laurent ait survécu. 230 00:36:59,592 --> 00:37:00,635 Je peux emprunter ça ? 231 00:37:00,801 --> 00:37:04,430 Ses capacités et sa compassion sont exceptionnelles. 232 00:37:05,473 --> 00:37:06,766 Il voit dans les gens. 233 00:37:06,891 --> 00:37:09,143 On en avait un comme ça, en primaire. 234 00:37:09,477 --> 00:37:11,437 Il se faisait souvent casser la gueule. 235 00:37:11,562 --> 00:37:12,396 J'emprunte aussi ça. 236 00:37:12,521 --> 00:37:14,815 On ne peut pas assurer sa formation. 237 00:37:14,941 --> 00:37:17,902 Là-bas, il sera en sécurité jusqu'à ce qu'il soit prêt. 238 00:37:19,695 --> 00:37:20,863 Prêt à quoi ? 239 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 À être le nouveau messie. 240 00:37:25,493 --> 00:37:27,578 Pour diriger le renouveau de l'humanité. 241 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Vous ne voyez pas ? C'est pour ça que vous vous êtes échoué ici, 242 00:37:37,713 --> 00:37:39,465 et que j'étais sur cette route, 243 00:37:39,632 --> 00:37:42,468 et que vous avez été sauvé. Rien n'arrive par hasard. 244 00:37:42,635 --> 00:37:44,637 Vous pouvez allumer ce truc ? 245 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Une lampe a grillé il y a un mois. 246 00:37:48,015 --> 00:37:48,849 Quoi ? 247 00:37:49,433 --> 00:37:51,143 J'ai essayé d'en trouver une autre. 248 00:37:53,104 --> 00:37:54,647 Vous vous êtes foutue de moi. 249 00:37:58,734 --> 00:38:01,445 Il y a un port au nord peut-être en activité. 250 00:38:02,071 --> 00:38:03,072 Montrez-moi. 251 00:38:07,118 --> 00:38:08,119 Le Havre. 252 00:38:09,954 --> 00:38:12,081 Il paraît que des bateaux y transitent. 253 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Mais ce sont des rumeurs. 254 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 C'est quoi, ce trajet qui est tracé ? 255 00:38:19,046 --> 00:38:21,507 Celui du père Jean pour emmener Laurent. 256 00:38:21,716 --> 00:38:24,093 Avec des étapes où des amis peuvent nous aider 257 00:38:24,593 --> 00:38:26,762 à communiquer par radio. 258 00:38:27,054 --> 00:38:29,056 C'est une route semée d'embuches, 259 00:38:29,557 --> 00:38:31,475 on s'y égare facilement, 260 00:38:32,101 --> 00:38:34,562 surtout quand on ne parle pas le français. 261 00:41:04,628 --> 00:41:05,754 Ça va bien se passer. 262 00:41:06,172 --> 00:41:08,007 Et le gamin se plaît ici. 263 00:41:08,757 --> 00:41:10,050 C'est une chance pour lui. 264 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Il est seul. 265 00:41:12,094 --> 00:41:14,388 Il a grandi sans amis, sans modèle paternel. 266 00:41:14,722 --> 00:41:17,057 Il a besoin d'autres enfants, de professeurs. 267 00:41:18,017 --> 00:41:19,894 L'essentiel, c'est de rester en vie. 268 00:41:20,686 --> 00:41:23,772 Il a un plus grand destin que de survivre simplement. 269 00:41:24,899 --> 00:41:26,942 Qu'est-ce qu'il pense de votre projet ? 270 00:41:31,363 --> 00:41:33,324 Ça veut dire : "Nous nous reverrons." 271 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 Il n'est au courant de rien. 272 00:41:36,202 --> 00:41:38,245 Il est trop jeune pour un tel fardeau. 273 00:41:39,205 --> 00:41:40,915 J'ai déjà un projet, 274 00:41:41,248 --> 00:41:42,750 je n'en cherche pas d'autre. 275 00:41:43,083 --> 00:41:46,670 Le monde est perdu, l'espoir va s'amenuiser, puis s'éteindre. 276 00:41:46,921 --> 00:41:49,882 Vous aurez au moins aidé un garçon à vivre mieux. 277 00:41:50,049 --> 00:41:51,675 Et si nous avons raison, 278 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 pourquoi ne pas choisir l'espoir ? 279 00:41:55,846 --> 00:41:57,097 C'est pas mon problème. 280 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 S'il vous plaît... 281 00:50:39,244 --> 00:50:39,828 Ayez pitié. 282 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Vous n'êtes pas croyant. 283 00:52:02,619 --> 00:52:05,705 Peut-être n'avez-vous jamais trouvé une raison de l'être. 284 00:52:07,874 --> 00:52:09,793 Mais s'il est une chose que je sais, 285 00:52:10,836 --> 00:52:12,003 c'est que les raisons 286 00:52:13,046 --> 00:52:14,631 se trouvent partout. 287 00:53:29,789 --> 00:53:31,750 Elles sont avec les anges. 288 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 On est perdus, Isa ? 289 00:53:38,089 --> 00:53:40,133 On n'est jamais perdus, mon cœur. 290 00:54:18,838 --> 00:54:21,007 Vous me demandiez comment j'avais atterri ici. 291 00:54:24,010 --> 00:54:25,512 Je suis parti de chez moi, 292 00:54:26,179 --> 00:54:27,722 à la recherche de quelque chose. 293 00:54:29,182 --> 00:54:31,685 Je me suis dit que ça valait le coup de chercher. 294 00:54:34,062 --> 00:54:35,730 J'ai fait de très mauvaises rencontres, 295 00:54:35,855 --> 00:54:37,899 ils m'ont embarqué sur un bateau. 296 00:54:39,609 --> 00:54:40,944 Et ça s'est pas bien passé. 297 00:54:43,822 --> 00:54:45,949 Puis j'ai échoué sur ce rivage. 298 00:54:46,199 --> 00:54:47,867 Et je suis tombé sur une sœur. 299 00:54:52,998 --> 00:54:55,667 Vous pourriez me conduire à cet endroit ? 300 00:54:55,875 --> 00:54:57,210 Là où il y a le port. 301 00:54:59,963 --> 00:55:00,755 Oui. 302 00:55:05,719 --> 00:55:07,220 Alors, d'accord. 303 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Je vous emmène où vous devez aller. 304 00:56:05,528 --> 00:56:09,532 *LE HAVRE, NORD DE LA FRANCE 305 00:56:09,616 --> 00:56:12,660 Nous étions dans le golfe de Cadix quand le prisonnier s'est échappé. 306 00:56:14,204 --> 00:56:15,997 Nous ne pouvions rien faire. 307 00:56:23,129 --> 00:56:25,173 Vous êtes seul maître à bord. 308 00:56:27,092 --> 00:56:29,761 Encore faut-il que l'équipage soit bon. 309 00:56:37,811 --> 00:56:39,979 Mon père pêchait dans ces eaux. 310 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Il avait un petit chalutier. 311 00:56:43,733 --> 00:56:45,985 Il sortait en mer pour plusieurs jours. 312 00:56:46,111 --> 00:56:49,155 Et quoi qu'il se passe, il était sûr d'une chose : 313 00:56:50,698 --> 00:56:53,159 les bons capitaines font les bons équipages. 314 00:57:32,323 --> 00:57:35,034 Trois ans pour renflouer ce bateau... 315 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Et maintenant ? 316 00:57:37,871 --> 00:57:40,707 Toute l'entreprise est sabordée. À cause de quoi ? 317 00:57:41,124 --> 00:57:42,750 D'un seul Américain ? 318 00:57:45,253 --> 00:57:47,839 Nous avons réussi à enrayer la mutinerie. 319 00:57:48,173 --> 00:57:49,007 Ah bon ? 320 00:57:49,632 --> 00:57:50,884 Félicitations. 321 00:57:51,676 --> 00:57:52,677 Et l'homme ? 322 00:57:54,637 --> 00:57:56,014 Tombé par-dessus bord. Sûrement mort. 323 00:57:56,890 --> 00:57:58,016 "Sûrement" ? 324 00:57:59,267 --> 00:58:00,393 D'après qui ? Vous ? 325 00:58:04,981 --> 00:58:06,232 Qui était-ce ? 326 00:58:08,026 --> 00:58:10,737 Il s'appelait... Dixon. 327 00:58:54,781 --> 00:58:56,699 Adaptation : Alain Weill 328 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 Sous-titrage : Iyuno