1 00:00:06,397 --> 00:00:08,878 Pariisi, tuo on suorin reitti. - Angers on turvallisempi. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,488 Siellä on mies, jolla on radio. 3 00:00:10,488 --> 00:00:12,012 Hän voi yhdistää meidät ihmisiimme Pohjoisessa. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,404 Koko kaupunki on mennyt järjiltään. 5 00:00:13,535 --> 00:00:15,135 En voi jättää siskoani jälkeeni. 6 00:00:15,189 --> 00:00:16,668 Enkö ole aina huolehtinut sinusta? 7 00:00:20,281 --> 00:00:21,934 Laurent on erityinen. 8 00:00:22,109 --> 00:00:23,980 Hänen äitinsä kuoli synnytykseen. 9 00:00:24,154 --> 00:00:25,634 Kesti kolme vuotta saada tämä alus merikelpoiseksi. 10 00:00:25,634 --> 00:00:27,394 Koko hanke kariutui. Minkä takia? 11 00:00:27,462 --> 00:00:29,377 Yhden amerikkalaisen? 12 00:00:31,278 --> 00:00:33,778 Jos hän ei ole kuollut, löydä hänet. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,520 Tämä on Angersin kaupunki. 14 00:00:42,564 --> 00:00:45,654 Voimme käyttää täällä radiota ja saada reittiohjeet seuraavaan kohteeseen. 15 00:00:57,883 --> 00:00:59,494 Tässä. Ota nämä. 16 00:01:05,587 --> 00:01:07,328 Hevosen suojaksi. 17 00:01:39,969 --> 00:01:42,145 Oletko varma tästä paikasta? 18 00:01:42,189 --> 00:01:44,930 Täällä oleva yhteyshenkilömme on muusikko. 19 00:01:44,974 --> 00:01:47,455 Hän on asunut tässä teatterissa vuosia. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,806 Ihmisiä? 21 00:01:54,418 --> 00:01:57,682 Ystäviä? 22 00:01:57,726 --> 00:01:59,423 Tervetuloa. 23 00:01:59,467 --> 00:02:00,816 Eläviä ihmisiä. 24 00:02:00,859 --> 00:02:03,340 Odota. 25 00:02:03,384 --> 00:02:06,038 Kysy häneltä radiosta. 26 00:02:06,082 --> 00:02:08,215 Englanti. 27 00:02:08,258 --> 00:02:09,912 Puhun. 28 00:02:09,955 --> 00:02:13,481 Taivaansininen, ruohonvihreä. 29 00:02:13,524 --> 00:02:14,656 Missä Brian on? 30 00:02:14,699 --> 00:02:16,527 Onko hän keittiössä? 31 00:02:16,571 --> 00:02:19,313 Voilà. 32 00:02:19,356 --> 00:02:20,923 Totuus on toivoa. 33 00:02:23,099 --> 00:02:24,970 Totuus. Toivo. 34 00:02:25,014 --> 00:02:27,190 Radio. Tulkaa. 35 00:02:27,234 --> 00:02:28,844 Tulkaa. 36 00:02:39,985 --> 00:02:42,727 Kuuntelemmeko nyt musiikkia? 37 00:02:44,468 --> 00:02:46,427 Kyllä! Pesä. 38 00:02:46,470 --> 00:02:47,950 Tietenkin. 39 00:02:47,993 --> 00:02:52,084 Radioyhteyttä varten. Tuonne. 40 00:02:52,128 --> 00:02:54,826 Voitko kytkeä sen päälle? Ja saada sen toimimaan? 41 00:02:54,870 --> 00:02:56,263 Toimimaan? Kyllä. 42 00:02:56,306 --> 00:02:57,525 Voi ei. 43 00:03:02,225 --> 00:03:04,967 Pitäisittekö esityksestä? 44 00:03:05,010 --> 00:03:07,274 Mitä helvettiä? 45 00:03:07,317 --> 00:03:10,364 Käytin joitakin osia... 46 00:03:10,407 --> 00:03:13,410 Kuinka sanotaan... 47 00:03:13,454 --> 00:03:14,977 Vahvistimeen? 48 00:03:17,545 --> 00:03:21,244 Pidättekö Ravelista? 49 00:03:21,288 --> 00:03:22,811 Mistä helvetistä hän oikein puhuu? 50 00:03:24,508 --> 00:03:26,249 Tulkaa, tulkaa! 51 00:03:26,293 --> 00:03:28,512 Tulkaa! 52 00:03:28,556 --> 00:03:31,428 Olkaa hyvä ja tulkaa! 53 00:04:33,969 --> 00:04:36,406 Huomaatteko? Musiikkia. 54 00:04:36,450 --> 00:04:38,843 Kulttuuri! Se on elossa! 55 00:04:38,887 --> 00:04:41,193 Jopa nyt! 56 00:04:41,237 --> 00:04:43,718 Se on elossa edelleen! 57 00:05:15,184 --> 00:05:17,621 Meidän olisi pitänyt pysyä suunnitelmassa. 58 00:05:19,493 --> 00:05:21,712 Kannatti yrittää. 59 00:05:21,756 --> 00:05:23,845 Olipas typerä kiertotie. 60 00:05:56,878 --> 00:05:58,967 Pariisi on liian vaarallinen. 61 00:05:59,010 --> 00:06:01,839 Kaikkialla on liian vaarallista. 62 00:06:01,883 --> 00:06:04,668 Teimme sen sinun tavallasi. Nyt teemme minun. 63 00:06:08,803 --> 00:06:11,153 Olemme menossa Pariisiin. 64 00:07:10,647 --> 00:07:13,433 Onko Pariisissakin nälkäisiä? 65 00:07:13,476 --> 00:07:15,173 Oleta niin. 66 00:07:15,217 --> 00:07:17,175 Mutta olet hyvä taistelemaan niitä vastaan. 67 00:07:17,219 --> 00:07:19,395 Kaikki ovat hyviä jossain. 68 00:07:19,439 --> 00:07:22,442 Hyvä on. Pysähdytään. 69 00:07:35,846 --> 00:07:37,195 Tervetuloa kotiin. 70 00:07:56,519 --> 00:08:01,744 Laurent, äitisi lukio oli Marais'ssa, joka on heti tämän sillan jälkeen. 71 00:08:01,785 --> 00:08:03,047 Katso, Laurent. 72 00:08:08,792 --> 00:08:11,534 Mitä tuohon autoon on kirjoitettu? Olen nähnyt sen ennenkin. 73 00:08:11,578 --> 00:08:13,318 Se on Pouvoir Des Vivants. 74 00:08:13,362 --> 00:08:15,669 Se on liike, joka sai alkunsa taudin puhkeamisen jälkeen. 75 00:08:15,712 --> 00:08:20,151 Suurin osa kaupungista on Genetin ja hänen soturiensa hallinnassa. 76 00:08:20,195 --> 00:08:22,240 Kuten ne kaverit luostarissa? 77 00:08:22,284 --> 00:08:25,113 Epätoivoisina aikoina ihmiset pitävät kiinni järjestyksestä. 78 00:08:25,156 --> 00:08:27,507 Aivan tai Jumalasta. 79 00:08:33,817 --> 00:08:35,515 Molière on haudattu tänne. 80 00:08:35,558 --> 00:08:36,777 Ja Proust. 81 00:08:36,820 --> 00:08:38,039 Ja De la Fontaine. 82 00:08:38,082 --> 00:08:41,129 Niinkö? Hän kirjoitti tarinoita. 83 00:08:41,172 --> 00:08:43,174 Kuten "La Mort et le Bûcheron." 84 00:08:43,218 --> 00:08:46,047 Se kertoo väsyneestä metsurista, joka haluaa kuolla. 85 00:08:46,090 --> 00:08:50,051 Mutta kuoleman tullessa, hänen mielensä muuttuu. 86 00:08:50,094 --> 00:08:52,183 Hän pyytää apua taakkansa kantamiseen, 87 00:08:52,227 --> 00:08:54,751 jotta hän voisi jatkaa. 88 00:08:54,795 --> 00:08:56,579 Kyse on rohkeudesta. 89 00:09:02,237 --> 00:09:05,022 Kuka tuo on? 90 00:09:05,066 --> 00:09:07,895 Jim Morrison. 91 00:09:07,938 --> 00:09:09,113 Ja kuka hän oli? 92 00:09:09,157 --> 00:09:11,638 Hän oli amerikkalainen rocktähti. 93 00:09:11,681 --> 00:09:13,683 Hän oli bändissä nimeltä The Doors. 94 00:09:13,727 --> 00:09:16,077 Kuoliko hän Pariisissa? 95 00:09:16,120 --> 00:09:18,819 Kyllä. Luulen niin. 96 00:09:24,346 --> 00:09:26,957 Ei hätää, monsieur Daryl. 97 00:09:27,001 --> 00:09:29,525 Et tule kuolemaan Pariisissa. 98 00:09:42,233 --> 00:09:43,844 Seis! 99 00:09:44,145 --> 00:09:45,645 Mitä haluatte? 100 00:09:46,746 --> 00:09:48,746 Totuus on toivo. 101 00:09:50,447 --> 00:09:52,347 Keitä olette? 102 00:09:53,548 --> 00:09:55,748 Isä Jean lähetti meidät. 103 00:10:05,049 --> 00:10:07,349 Lapsi on...? 104 00:10:17,050 --> 00:10:20,550 Ja Isä Jean? Onko hän kanssanne? 105 00:10:30,451 --> 00:10:31,951 Hän on ystävämme. 106 00:10:32,652 --> 00:10:34,452 Hän auttoi meitä pääsemään tänne. 107 00:10:34,453 --> 00:10:36,953 Hän ei puhu ranskaa, vain englantia. 108 00:10:20,750 --> 00:10:22,230 Ei. 109 00:10:39,160 --> 00:10:41,858 Nimeni on Fallou. 110 00:10:41,902 --> 00:10:44,469 Tuo on Emile. 111 00:10:44,513 --> 00:10:47,472 Bastien. Nadine. 112 00:10:47,516 --> 00:10:50,606 Olemme odottaneet kauan tapaamistasi, nuori mies. 113 00:11:01,965 --> 00:11:04,315 Löisin vetoa siitä, että teillä on täällä radio, onko teillä? 114 00:11:04,359 --> 00:11:05,969 Kuuletteko tuon? 115 00:11:10,017 --> 00:11:11,453 Pariisin itku kuulostaa tuolta. 116 00:11:15,152 --> 00:11:16,893 Tulkaa. 117 00:11:24,292 --> 00:11:26,250 Et voilà. 118 00:11:26,294 --> 00:11:28,688 Oma koti kullan kallis. 119 00:11:28,731 --> 00:11:31,516 Teemme päivittäiset tehtävät vuorotellen. 120 00:11:32,996 --> 00:11:37,261 Toivotimme 64. jäsenemme tervetulleeksi muutama kuukausi sitten. 121 00:11:37,305 --> 00:11:39,568 Syntyi tyttövauva. 122 00:11:41,265 --> 00:11:42,484 Ruokasali. 123 00:11:42,527 --> 00:11:44,747 Tässä on keittiö. 124 00:11:44,791 --> 00:11:46,880 Kuinka voit? - Hyvin. 125 00:11:49,381 --> 00:11:52,781 Joten, halusitko tulla aina nunnaksi? 126 00:11:52,782 --> 00:11:54,782 En edes harkinnut muuta. 127 00:11:54,783 --> 00:11:59,383 Et tullut koskaan Pariisiin. Se on hyvä paikka harkitsemiselle. 128 00:12:00,110 --> 00:12:01,459 Puutarhamme. 129 00:12:02,983 --> 00:12:04,854 Kaksi ja puoli miljoonaa. 130 00:12:04,898 --> 00:12:08,162 Niin monta niittiä Gustave Eiffel käytti sen rakentamiseen. 131 00:12:10,425 --> 00:12:12,949 Sen huippu näyttää irronneelta. 132 00:12:12,993 --> 00:12:16,736 Sotilashelikopteri törmäsi siihen tämän alussa. 133 00:12:16,779 --> 00:12:20,522 Kun tuulet puhaltavat, metalli huokailee. 134 00:12:20,565 --> 00:12:27,442 Täytyy olla maagista seisoa sen alla ja katsoa ylös taivaalle. 135 00:12:29,618 --> 00:12:31,489 Entä se radio? - Aivan. 136 00:12:31,533 --> 00:12:33,448 Et voilà. 137 00:12:33,491 --> 00:12:35,189 Bonjour! 138 00:12:36,581 --> 00:12:39,323 Antoine. - Hei. 139 00:12:39,367 --> 00:12:40,672 Bonjour. Viestintäkaverimme. 140 00:12:40,716 --> 00:12:42,239 Bonjour. Bonjour. 141 00:12:42,283 --> 00:12:44,154 Olemme käyttäneet tätä viestintämenetelmää. 142 00:12:44,154 --> 00:12:46,330 Se on erittäin tehokas. 143 00:12:49,159 --> 00:12:51,771 Kutsutte niitä kotikyyhkyiksi. 144 00:12:56,645 --> 00:13:03,391 Kotikyyhkyt löytävät aina tiensä takaisin kotiin. 145 00:13:05,567 --> 00:13:07,961 Kyyhkysiä? Todellako? 146 00:13:08,004 --> 00:13:10,877 Hei! 147 00:13:10,920 --> 00:13:13,270 Paras kyyhkyni, Zizou. 148 00:13:13,314 --> 00:13:15,098 Numero yksi! 149 00:13:15,142 --> 00:13:19,886 He kouluttavat sen Pesässä, ja lähettävät sitten tänne. 150 00:13:19,929 --> 00:13:24,412 Ja vain se tietää, minne mennä! 151 00:13:24,455 --> 00:13:28,068 Ehkä sillä on tyttöystävä? 152 00:13:28,111 --> 00:13:32,246 Meillä kaikilla on henkilö, joka odottaa... 153 00:13:32,289 --> 00:13:37,294 Joka odottaa meitä jossain. 154 00:13:37,338 --> 00:13:40,776 Mene, Zizou. 155 00:13:40,820 --> 00:13:43,257 Kauanko kestää, että se tulee takaisin viestin kanssa? 156 00:13:43,300 --> 00:13:44,867 Muutaman päivän. 157 00:13:44,911 --> 00:13:50,742 Muutamia päiviä. Joskus sää on huono. 158 00:13:50,786 --> 00:13:53,310 Un mois peut-être. 159 00:13:53,354 --> 00:13:54,529 Voi mennä kuukausikin. 160 00:13:54,572 --> 00:13:57,140 Kuukausi? 161 00:13:57,184 --> 00:13:59,621 Pesä hoitaa loppumatkanne, eikö? 162 00:13:59,664 --> 00:14:01,101 Matkan viimeisen osan. 163 00:14:01,144 --> 00:14:02,885 Sitten työni on tehty. 164 00:14:02,929 --> 00:14:05,061 Koska ei tuo tule toimimaan kuitenkaan. 165 00:14:05,105 --> 00:14:07,107 Jos sinulla ei ole radiota, kuinka voit auttaa minua? 166 00:14:07,150 --> 00:14:09,718 Täällä on ihmisiä, jotka käyvät kauppaa kaikenlaisilla asioilla. 167 00:14:09,761 --> 00:14:11,676 Voin viedä sinut heidän luokseen. 168 00:14:11,720 --> 00:14:16,203 Mutta me tarvitsemme valuuttaa. 169 00:14:16,246 --> 00:14:18,379 Jopa tieto on kauppatavaraa. 170 00:14:19,815 --> 00:14:22,296 Jos minun täytyy varastaa jotain, niin teen sen. 171 00:14:22,339 --> 00:14:23,601 Ei sinun tarvitse. 172 00:14:23,645 --> 00:14:25,429 Luulen tietäväni mistä löytyy jotain. 173 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 Mennään sinne aamulla. 174 00:14:33,655 --> 00:14:35,875 Kiitos. 175 00:14:35,918 --> 00:14:38,921 Kiitos paljon. 176 00:14:38,965 --> 00:14:41,402 Namasté. 177 00:14:41,445 --> 00:14:44,057 Aika iso taakka lapselle, eikö vain? 178 00:14:46,233 --> 00:14:48,365 Jumala valitsee taakkamme. 179 00:15:15,305 --> 00:15:16,959 Sonia. 180 00:15:18,482 --> 00:15:21,659 Hänen miehensä kuoli muutama päivä sitten. 181 00:15:21,703 --> 00:15:24,793 Hän kieltäytyy kaikesta ruoasta tai mukavuuksista. 182 00:15:26,708 --> 00:15:29,058 Kukaan ei ole kyennyt lohduttamaan häntä. 183 00:15:38,633 --> 00:15:40,200 Isä Jean oli oikeassa. 184 00:15:44,465 --> 00:15:45,683 Tulkaa. 185 00:15:45,727 --> 00:15:47,555 Teidän täytyy olla nälkäisiä. 186 00:16:34,556 --> 00:16:36,356 Jättäkää meidät. 187 00:17:08,657 --> 00:17:10,157 Joten... 188 00:17:21,958 --> 00:17:23,358 Kuka sinä olet? 189 00:17:24,059 --> 00:17:25,559 Stephané Codron. 190 00:17:26,560 --> 00:17:28,060 Olen Marseillesta. 191 00:17:29,361 --> 00:17:31,661 Mikä tuo sinut tänne, Codron? 192 00:17:33,062 --> 00:17:39,463 Muutama vuosi sitten eräs matkustaja tuli ja puhui liikkeestä Pariisissa. 193 00:17:39,708 --> 00:17:42,750 Hän sanoi, että he voivat korjata maailman jälleen. 194 00:17:44,083 --> 00:17:49,191 Hän antoi minulle tämän tatuoinnin ja kertoi minulle, että olen nyt soturi. 195 00:17:49,333 --> 00:17:53,400 Genetin. Sinun. 196 00:17:53,501 --> 00:17:56,801 Pitäisikö minun kiittää sinua? - Voit kiittää minua myöhemmin. 197 00:17:55,416 --> 00:17:59,541 Sen antamisesta, mitä haluat. 198 00:17:59,833 --> 00:18:02,991 Aivan, niin he sanoivatkin. Amerikkalainen? 199 00:18:03,791 --> 00:18:09,791 Mutta eikö hänen ole täytynyt hukkua? 200 00:18:09,479 --> 00:18:12,091 Nimeni on Daryl Dixon. 201 00:18:12,134 --> 00:18:14,658 Olen kotoisin paikasta nimeltä Commonwealth. 202 00:18:14,702 --> 00:18:17,139 Se on Amerikassa. 203 00:18:17,183 --> 00:18:19,272 Lähdin etsimään jotain. 204 00:18:21,317 --> 00:18:22,710 Löysin pelkästään ongelmia. 205 00:18:23,972 --> 00:18:25,539 Jos en pääse takaisin... 206 00:18:36,540 --> 00:18:38,440 Löydän hänet sinulle. 207 00:18:39,791 --> 00:18:43,450 Ja osoitan hyödyllisyyteni sinulle. Täällä, Maison Mèressä. 208 00:18:43,958 --> 00:18:46,900 Miksi luottaisin sinuun? - Koska en halua lopettaa. 209 00:18:48,016 --> 00:18:49,800 En voi lopettaa. 210 00:18:50,550 --> 00:18:54,766 Lupasin vanhemmileni heidän kuollessaan, että katsoisin veljeni perään. 211 00:18:55,666 --> 00:18:58,616 Tämä amerikkalainen teki minusta valehtelijan. 212 00:19:08,116 --> 00:19:09,700 Sinut on palkattu. 213 00:19:19,108 --> 00:19:20,650 Me edistymme. 214 00:19:56,791 --> 00:19:58,833 18 sekuntia. 215 00:20:00,358 --> 00:20:02,400 Jatkakaa. 216 00:20:19,087 --> 00:20:20,784 Odota tässä. 217 00:20:55,471 --> 00:20:57,778 Olet saanut meluisia naapureita. 218 00:20:57,821 --> 00:20:59,519 Totta. 219 00:20:59,562 --> 00:21:02,304 Garnierit asuivat naapurissa. 220 00:21:02,348 --> 00:21:05,612 Hän yritti aina saada minut yhteen poikansa kanssa. 221 00:21:15,926 --> 00:21:18,059 Olit sivulla 23. 222 00:21:22,281 --> 00:21:26,110 Hänen nimensä oli Quinn. Olin nuori ja hyvin tyhmä. 223 00:21:26,154 --> 00:21:28,896 Teit paremman valinnan. 224 00:21:28,939 --> 00:21:30,637 Tarkoitan Jumalan kanssa. 225 00:21:33,117 --> 00:21:34,380 Onko tuo siskosi? 226 00:21:34,423 --> 00:21:36,338 Kyllä, tämä on Lily. 227 00:21:36,382 --> 00:21:38,079 Hänen 16. syntymäpäivänänsä. 228 00:21:38,122 --> 00:21:40,603 Olimme illallisella Jules Verne-ravintolassa. 229 00:21:47,871 --> 00:21:49,656 Laurent ei ole koskaan nähnyt hänen kasvojaan. 230 00:21:51,875 --> 00:21:54,791 Siksikö olemme täällä? - Emme. 231 00:22:06,455 --> 00:22:09,153 Olemme täällä siksi, että voin pitää kiinni omasta osastani. 232 00:22:12,548 --> 00:22:15,769 Etsi jotain vaihdettavaa, hanki meille tietoa veneestä. 233 00:22:24,473 --> 00:22:26,736 En ole aina ollut nunna. 234 00:22:26,780 --> 00:22:29,609 Huomaan sen. 235 00:22:32,046 --> 00:22:34,309 Käyn katsomassa onko siellä vaatteita jäljellä. 236 00:22:49,542 --> 00:22:52,240 Päihittää näkymän vanhasta talostani. 237 00:22:57,027 --> 00:22:59,334 Kadun päässä oli baari. 238 00:23:00,683 --> 00:23:02,511 Kun omistaja veti verhot alas, 239 00:23:02,555 --> 00:23:04,557 vain vakituiset asiakkaat saivat jäädä. 240 00:23:04,600 --> 00:23:07,777 Taiteilijat, muusikot, opiskelijat... 241 00:23:13,696 --> 00:23:15,002 Mitä tuo tarkoittaa? 242 00:23:17,265 --> 00:23:19,006 Maailman uudelleenkeksimistä. 243 00:23:22,705 --> 00:23:25,926 Ajattelimme, että voisimme tehdä siitä paremman. 244 00:23:25,969 --> 00:23:30,496 En ikinä kuvittellut kuinka pahaksi se voisi mennä. 245 00:23:30,539 --> 00:23:32,280 Olet ainakin ajatellut sitä. 246 00:23:34,282 --> 00:23:36,502 Etkö sinä sitten? 247 00:23:36,545 --> 00:23:38,808 En silloin paljoa ajatellut. 248 00:23:38,852 --> 00:23:40,810 Todellako? 249 00:23:43,247 --> 00:23:45,336 Vaikutat ihmiseltä, joka ajattelee aina. 250 00:23:45,380 --> 00:23:47,208 En. 251 00:23:47,251 --> 00:23:49,602 En tiedä. Asioita tapahtui. 252 00:23:49,645 --> 00:23:52,605 Asioita, jotka muuttavat sinua. 253 00:23:52,648 --> 00:23:58,828 Ehkä olemme samanlaisia, rikkinäisiä maailman loppuun asti. 254 00:24:01,352 --> 00:24:03,050 Voi olla. 255 00:24:07,837 --> 00:24:10,536 Olen iloinen siitä, että polkumme kohtasivat. 256 00:24:18,239 --> 00:24:19,980 Meidän pitäisi lähteä liikkeelle. 257 00:24:28,379 --> 00:24:32,166 Entä nyt? - Palvelusisäänkäynti on takana. 258 00:24:36,562 --> 00:24:38,041 Anna minun yrittää. 259 00:24:56,059 --> 00:24:57,147 Teen sen. 260 00:24:57,191 --> 00:24:59,585 Ei, älä. 261 00:24:59,628 --> 00:25:02,501 Se on Aimée. 262 00:25:02,544 --> 00:25:04,981 Pysy lähellä. 263 00:26:35,768 --> 00:26:37,900 Mennään. 264 00:26:55,004 --> 00:26:56,658 Heidän pitäisi olla täällä jo nyt. 265 00:26:59,574 --> 00:27:01,707 Anteeksi tuosta pikkutytöstä. 266 00:27:05,928 --> 00:27:07,582 Jätin hänet. 267 00:27:23,500 --> 00:27:24,958 En voi hengittää. 268 00:27:24,958 --> 00:27:25,875 Anteeksi. 269 00:27:26,550 --> 00:27:28,133 Olin huolissani. 270 00:27:30,333 --> 00:27:32,075 Minulla on sinulle jotain. 271 00:27:41,476 --> 00:27:43,076 Se on hän. 272 00:27:42,791 --> 00:27:44,445 Meidän pitäisi mennä. 273 00:27:51,800 --> 00:27:55,195 Näetkö, Daryl? Se on äitini. 274 00:27:55,238 --> 00:27:56,979 Hän on sievä. 275 00:28:04,334 --> 00:28:07,598 Jos on tehtävä sopimus, tämä on oikea paikka siihen. 276 00:28:09,625 --> 00:28:11,166 Fallou, eikö? 277 00:28:13,166 --> 00:28:15,625 Ja muut? - Ystäviä läpikulkumatkalla. 278 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 Hasselpähkinöitä. Suosikkejasi. 279 00:28:26,875 --> 00:28:28,333 Aseet pakastimeen. 280 00:28:49,423 --> 00:28:50,990 Missä olemme? 281 00:28:51,033 --> 00:28:52,426 Katakombeissa, veli. 282 00:28:52,469 --> 00:28:56,822 6 miljoonan jäänteen joukossa, joka kuolivat la peste noiressa. 283 00:28:56,865 --> 00:28:58,214 Mustassasurmassa. 284 00:29:05,265 --> 00:29:07,833 Amerikka on lastenkengissä. 285 00:29:07,876 --> 00:29:10,836 Mutta täällä selvisimme monista apokalypseista. 286 00:29:12,185 --> 00:29:14,187 Tulemme selviämään tästäkin. 287 00:29:45,218 --> 00:29:48,917 "La vie bohèmen" liekki palaa edelleen Demimondessa. 288 00:29:48,961 --> 00:29:50,876 Onko sinulla täällä joku, joka voisi auttaa minua pääsemään kotiin? 289 00:29:50,876 --> 00:29:53,835 Ihmiset löytävät täältä kaikenlaisia asioita. 290 00:29:53,879 --> 00:29:56,316 Autoit meitä. 291 00:29:56,359 --> 00:29:59,014 Nyt autamme sinua. - Hyvä on. 292 00:29:59,058 --> 00:30:01,843 Menen etsimään ystäviä, jotka voivat ehkä kertoa meille jotain. 293 00:30:03,044 --> 00:30:04,544 Mikä tämä paikka on? 294 00:30:05,045 --> 00:30:09,445 Se on yökerho. Meillä oli ennen paljon niitä. 295 00:30:11,446 --> 00:30:14,446 Hän säikäytti minut. - Hän on vain esiintyjä. 296 00:30:15,047 --> 00:30:18,047 Pojat, tytöt ja kaikki siltä väliltä... 297 00:30:18,048 --> 00:30:19,548 Pyydän huomiotanne. 298 00:30:21,249 --> 00:30:23,649 On särkyneiden sydänten aika, rakkaat ystäväni. 299 00:30:24,550 --> 00:30:29,350 Joten ilman enempiä puheita, toivotamme tervetulleeksi Demimonden lavalle. 300 00:30:29,351 --> 00:30:32,051 Mademoiselle Anna Valery. 301 00:30:43,319 --> 00:30:45,495 ? On aika rakkauden ? 302 00:30:45,539 --> 00:30:49,545 ? Aika ystävien ja seikkailun ? 303 00:30:49,673 --> 00:30:52,589 ? Kun aika tulee ja menee ? 304 00:30:52,633 --> 00:30:54,809 ? Et mitään ajattele ? 305 00:30:54,853 --> 00:30:57,768 ? Haavoistasi huolimatta ? 306 00:30:57,812 --> 00:30:59,988 ? Koska aika rakkauden ? 307 00:31:00,032 --> 00:31:01,729 ? Se on lyhyt ja se on pitkä ? 308 00:31:01,772 --> 00:31:04,471 ? Se ikuisesti kestää ? 309 00:31:04,514 --> 00:31:06,473 ? Me muistamme ? 310 00:31:08,605 --> 00:31:10,956 ? Me toisillemme sanomme, että ? 311 00:31:10,999 --> 00:31:15,874 ? kaksikymmentävuotiaana olemme maailman kuninkaita ? 312 00:31:15,917 --> 00:31:18,311 ? Ja ikuisesti ? 313 00:31:18,354 --> 00:31:23,082 ? silmissämme on koko sininen taivas ? 314 00:31:23,098 --> 00:31:25,057 Les Nénuphars. 315 00:31:25,100 --> 00:31:26,797 Vesililjat. 316 00:31:26,841 --> 00:31:33,164 Tapasin käydä joka viikko Musée d'Orsayssa ollessani surullinen tai yksinäinen. 317 00:31:33,239 --> 00:31:34,849 Se oli kuin satama myrskyssä. 318 00:31:34,893 --> 00:31:37,591 ? Haavoistasi huolimatta ? 319 00:31:37,634 --> 00:31:39,462 Se muistuttaa minua kodista. 320 00:31:39,506 --> 00:31:41,725 ? Se sinut sydämeen laittaa ? 321 00:31:41,769 --> 00:31:44,076 ? Paljon lämpöä ? 322 00:31:44,119 --> 00:31:46,992 ? ja onnellisuutta ? 323 00:31:47,035 --> 00:31:49,516 He pelastivat sen. On se jotain. 324 00:31:50,865 --> 00:31:56,523 ? ja sydän lyö kovempaa ? 325 00:31:56,566 --> 00:32:00,353 ? Me muistamme ? 326 00:32:00,396 --> 00:32:02,181 ? Me muistamme ? 327 00:32:14,541 --> 00:32:16,630 Haluatko mennä Amerikkaan? 328 00:32:16,673 --> 00:32:18,719 Kyllä, se on suunnitelmana. 329 00:32:19,625 --> 00:32:22,258 He tulivat meren yli, joten siellä on oltava purjehtivia aluksia. 330 00:32:22,950 --> 00:32:24,325 Kuka tietää. 331 00:32:25,041 --> 00:32:26,791 Kuulemme asioita. 332 00:32:29,338 --> 00:32:32,124 Mitä hän sanoi? - Hän haluaa tietää, mitä meillä on. 333 00:32:39,479 --> 00:32:42,003 Vau. 334 00:32:42,604 --> 00:32:44,304 Joku tietää, miten pitää hauskaa. 335 00:32:46,442 --> 00:32:48,002 Hei. Vene ensin. 336 00:32:49,880 --> 00:32:52,840 Ei hätää, älä huolehdi. 337 00:32:52,883 --> 00:32:55,277 Okei? 338 00:32:57,149 --> 00:32:58,759 Okei? 339 00:32:58,802 --> 00:33:00,674 Hän sanoo tuntevansa ihmisiä, jotka voivat auttaa sinua. 340 00:33:00,717 --> 00:33:01,805 Hyvä on. 341 00:33:10,906 --> 00:33:12,606 Missä opit tämän? 342 00:33:11,208 --> 00:33:12,416 tape ça ou 343 00:33:13,500 --> 00:33:17,558 Isoäitini oli argentiinalainen pakolainen. Hän opetti minulle kaksi asiaa: 344 00:33:17,441 --> 00:33:20,475 Tanssimaan ja taistelemaan vapaudesta. 345 00:33:23,691 --> 00:33:26,116 Ensin maksat meille. 346 00:33:26,541 --> 00:33:30,258 Viemme sinut sitten yhteyshenkilölle, joka voi järjestää asian sinulle. Okei? 347 00:33:33,750 --> 00:33:36,101 Tule. Mennään. - Hei, hei. 348 00:33:36,202 --> 00:33:38,302 Käske ystävääsi rauhoittumaan, jos hän ei halua uida takaisin kotiin. 349 00:33:38,458 --> 00:33:40,208 Rauhoitu vähän. 350 00:33:41,671 --> 00:33:42,846 Tule. Mennään. 351 00:33:42,890 --> 00:33:45,414 Onko tässä joku ongelma? 352 00:33:51,551 --> 00:33:55,294 Olen pahoillani, herra Quinn. Bernard, tiedät säännöt. 353 00:33:57,122 --> 00:33:58,427 Virhe. 354 00:33:58,471 --> 00:33:59,994 Täällä ei sallita aseita. 355 00:34:10,048 --> 00:34:12,746 Pojat ovat poikia. 356 00:34:22,669 --> 00:34:26,238 Hei, Izzy. 357 00:34:26,281 --> 00:34:30,024 Siitä on tovi. 358 00:34:38,902 --> 00:34:43,603 On outoa nähdä sinut jälleen kaikkien näiden vuosien jälkeen. 359 00:34:43,646 --> 00:34:45,605 No, elämässä on kummallisia käänteitä. 360 00:34:45,648 --> 00:34:48,347 Onko tämä ystäväsi? 361 00:34:48,390 --> 00:34:49,609 Matkustamme yhdessä. 362 00:34:49,652 --> 00:34:52,525 Okei. 363 00:34:52,568 --> 00:34:54,744 Ja mitä tahdotte? 364 00:34:54,788 --> 00:34:56,790 Keinoa palata takaisin Amerikkaan. 365 00:34:58,226 --> 00:35:00,924 Pitkä matka. - Totta. 366 00:35:00,968 --> 00:35:03,666 Se ei ole mahdotonta. Tiedätkö, olen kuullut asioita. 367 00:35:20,509 --> 00:35:21,989 Laulat erittäin hyvin. 368 00:35:24,165 --> 00:35:26,994 Vai niin. Kiitos. 369 00:35:27,037 --> 00:35:29,431 Ovatko he vanhempiasi? 370 00:35:29,475 --> 00:35:30,563 Eivät. 371 00:35:31,955 --> 00:35:33,740 Tämä on äitini. 372 00:35:35,263 --> 00:35:39,354 Vau, hän on erittäin sievä. 373 00:35:43,750 --> 00:35:45,969 Pidän kaulakorustasi. 374 00:35:46,013 --> 00:35:50,278 Tulen itsekin näkemään Eiffel-tornin jonain päivänä, 375 00:35:50,322 --> 00:35:53,107 kuten äitini tapasi tehdä syntymäpäivänään. 376 00:35:53,151 --> 00:35:55,414 Tässä. 377 00:35:56,806 --> 00:35:59,157 Voit pitää tämän. 378 00:35:59,200 --> 00:36:01,420 Muistuttamaan hänestä. Okei? 379 00:36:02,551 --> 00:36:04,510 Kiitos. - Ole hyvä. 380 00:36:10,255 --> 00:36:13,519 Kyselen vähän ja katson mitä saan selville. 381 00:36:13,562 --> 00:36:14,911 Ystävälle. 382 00:36:14,955 --> 00:36:16,739 Saimme tavaroita vaihtokaupaan. 383 00:36:16,783 --> 00:36:19,351 Älä loukkaa minua, Izzy. 384 00:36:19,394 --> 00:36:21,875 Nainen antoi kaulakorunsa minulle. 385 00:36:21,918 --> 00:36:23,529 Mikä rouva? 386 00:36:23,572 --> 00:36:24,921 Laulaja. 387 00:36:24,965 --> 00:36:27,489 Hei, poika. 388 00:36:27,533 --> 00:36:28,795 Onko hän sinun? 389 00:36:28,838 --> 00:36:30,275 Hän on Laurent... 390 00:36:30,318 --> 00:36:33,016 Hän on Lilyn poika. 391 00:36:33,060 --> 00:36:34,540 Lilyn poika? 392 00:36:38,152 --> 00:36:39,545 Sinulla on äitisi silmät. 393 00:36:39,588 --> 00:36:40,720 Laurent? 394 00:36:42,021 --> 00:36:43,521 Kielsin häipymästä. 395 00:36:43,201 --> 00:36:44,898 Anteeksi. 396 00:36:46,299 --> 00:36:48,299 Voitko viedä Laurentin takaisin katolle muiden luo. 397 00:36:48,300 --> 00:36:50,800 Odota... - Tulen myöhemmin, menkää. 398 00:36:59,217 --> 00:37:01,175 Oletko kunnossa? 399 00:37:01,219 --> 00:37:02,437 Teimme sopimuksen. 400 00:37:02,481 --> 00:37:04,657 Teit osasi ja minä teen omani. 401 00:37:04,700 --> 00:37:06,659 Oletko varma? 402 00:37:06,702 --> 00:37:10,358 Kävi ilmi, että olit oikeassa. Minulla on yhteyksiä Pariisissa. 403 00:37:10,402 --> 00:37:12,491 Olit onnekas. 404 00:37:13,970 --> 00:37:16,669 Kolme Veuve Meurisotia. 405 00:37:16,712 --> 00:37:19,628 Terve pomo. 406 00:37:19,672 --> 00:37:21,500 Hieno setti, kulti. 407 00:37:21,543 --> 00:37:23,502 Voitko lähettää ne ylös? 408 00:37:23,545 --> 00:37:25,199 Keitä ystäväsi ovat? - Bisneksiä. 409 00:37:28,115 --> 00:37:30,117 Puhutaanko toimistossani? 410 00:37:32,119 --> 00:37:36,689 Täällä kenraalit piiloutuivat toisen maailmansodan aikana. 411 00:37:36,732 --> 00:37:38,952 Hyvät vai pahat pojat? 412 00:37:38,995 --> 00:37:41,824 Riippuu siitä kummalla puolella olit. 413 00:37:41,868 --> 00:37:44,914 Ranskalaisten rakentama. 414 00:37:44,958 --> 00:37:50,137 Natsit valtasivat sen Vichyn aikana. 415 00:37:50,180 --> 00:37:52,313 Joten se oli molemmilla puolilla. 416 00:37:53,749 --> 00:37:56,056 Arvostan käytännöllistä ajattelutapaa. 417 00:38:04,499 --> 00:38:06,980 Tapasit rakastaa samppanjaa. 418 00:38:07,023 --> 00:38:09,417 Pääsin sen yli. 419 00:38:31,134 --> 00:38:33,006 Miten sinulla on mennyt, Izzy? 420 00:38:36,096 --> 00:38:37,837 Minusta tuli nunna. 421 00:38:41,536 --> 00:38:45,061 Tosissaan? 422 00:38:45,105 --> 00:38:47,455 Entä Lily? 423 00:38:47,499 --> 00:38:49,327 Onko hänkin nunna? 424 00:38:49,370 --> 00:38:53,374 Ei, Lily kuoli synnytykseen. 425 00:38:56,029 --> 00:38:58,684 Ikävä kuulla tuo. 426 00:39:06,387 --> 00:39:08,607 Sinun olisi silti pitänyt kertoa minulle. 427 00:39:11,349 --> 00:39:13,873 Että siskoni kuoli? 428 00:39:13,916 --> 00:39:15,048 Ja... 429 00:39:18,530 --> 00:39:20,401 ...että minulla oli poika. 430 00:39:24,884 --> 00:39:27,060 Mistä sinä oikein puhut? 431 00:39:29,279 --> 00:39:31,151 Tuollaista ei pitäisi salata mieheltä. 432 00:39:31,194 --> 00:39:34,110 En välitä olosuhteesta. 433 00:39:34,154 --> 00:39:37,244 Pojan pitäisi tuntea isänsä, eikö vain? 434 00:39:39,202 --> 00:39:40,682 Hän ei koskaan sanonut... 435 00:39:40,726 --> 00:39:42,641 Se oli erehdys. 436 00:39:42,684 --> 00:39:44,207 Tapoit hänet. 437 00:39:44,251 --> 00:39:46,427 Ja pelastin sinut. 438 00:39:46,471 --> 00:39:50,692 Kuka löysi sinut kylpyammeesta verta vuotavana? 439 00:39:50,736 --> 00:39:54,870 Enkö nostanut sinut ylös, vienyt sairaalaan parantumaan. 440 00:39:54,914 --> 00:39:56,785 Se olin minä, enkö... - En halua puhua tästä. 441 00:39:56,785 --> 00:39:58,483 Olen täällä... - Isabelle... 442 00:39:58,526 --> 00:40:00,789 ...auttaakseni ystävääni pääsemään kotiin. 443 00:40:00,833 --> 00:40:02,443 Haluatko auttaa häntä? 444 00:40:04,619 --> 00:40:07,405 Tiedät nyt ehdot. 445 00:40:07,448 --> 00:40:09,102 Ei. Ei tämän kusipään kanssa. 446 00:40:09,145 --> 00:40:11,887 Ei hätää, Daryl. Pystyn tähän. 447 00:40:11,931 --> 00:40:14,760 Ei, paskat hänestä. - Kyllä se käy. 448 00:40:14,803 --> 00:40:16,544 Niin kipeästi en tarvitse venettä. 449 00:40:17,676 --> 00:40:19,547 Mennään. 450 00:40:33,996 --> 00:40:36,303 Anteeksi. Yritin auttaa. 451 00:40:36,346 --> 00:40:37,696 Sanoin voivani tehdä sen. 452 00:40:41,743 --> 00:40:43,266 Katsohan, meillä kaikilla on paskaa menneisyydessämme, 453 00:40:43,310 --> 00:40:45,660 jota yritämme paeta, et vain sinä. 454 00:40:45,704 --> 00:40:49,011 Olin aiemmin väärässä. Emme ole samanlaisia, sinä ja minä. 455 00:40:49,055 --> 00:40:51,536 Voit suuttua minulle niin paljon kuin haluat. 456 00:40:51,579 --> 00:40:53,276 En kuitenkaan ole se, jolle olet todella vihainen. 457 00:40:53,276 --> 00:40:56,062 Halusit tulla Pariisiin, eikö vain? 458 00:40:56,105 --> 00:40:57,933 Siksi olemme täällä. 459 00:40:57,977 --> 00:41:00,240 Yritän auttaa sinua pitämään kiinni lupauksestasi. 460 00:41:00,283 --> 00:41:02,242 Se on kaikki mistä välität, eikö vain? 461 00:41:04,244 --> 00:41:07,377 Pyysin apuasi, koska tarvitsin sitä. 462 00:41:07,421 --> 00:41:09,597 En tarvitse sankaria. 463 00:41:09,641 --> 00:41:11,817 En koskaan tarvinnut. 464 00:41:20,318 --> 00:41:22,818 Millaista Pesässä on? 465 00:41:23,219 --> 00:41:26,319 Turvallista, kuten Luostarissa tapasi olla. 466 00:41:27,020 --> 00:41:30,720 Siellä on enemmän meitä, jotka uskovat samaan asiaan. 467 00:41:34,021 --> 00:41:36,521 Sonia sanoi, että sain hänet tuntemaan itsensä rakastetuksi. 468 00:41:36,922 --> 00:41:39,422 Enkä tiedä miksi. 469 00:41:42,023 --> 00:41:44,523 Annoit heille toivoa, Laurent. 470 00:41:49,024 --> 00:41:51,024 Ala nukkumaan. 471 00:42:36,771 --> 00:42:39,513 Ystäväni. 472 00:42:39,557 --> 00:42:41,210 Mikä yllätys. 473 00:42:41,254 --> 00:42:43,822 Madame Genetillä ja minulla on järjestely. 474 00:42:43,865 --> 00:42:46,912 Kotiini tulo on kiellettyä. - Emme viivy kauan. 475 00:42:46,955 --> 00:42:49,392 Etsimme amerikkalaista. 476 00:42:49,436 --> 00:42:51,264 Ymmärtääksemme hän on ollut täällä. 477 00:42:54,006 --> 00:42:56,530 Hänen nimensä on Daryl Dixon. 478 00:43:11,023 --> 00:43:13,025 Daryl... 479 00:43:13,068 --> 00:43:14,592 Kuule, olen pahoillani, minä... 480 00:43:15,854 --> 00:43:18,378 Se oli paljon enemmän kuin kuvittelin. 481 00:43:19,597 --> 00:43:22,382 Ymmärrän. 482 00:43:22,425 --> 00:43:24,732 En usko sattumiin. 483 00:43:24,776 --> 00:43:27,256 Luulen, että syy siihen, että minun oli palattava takaisin Pariisiin... 484 00:43:27,300 --> 00:43:30,695 oli nähdä hänet jälleen. Löytääkseni totuuden. 485 00:43:30,738 --> 00:43:32,871 Selvä, tervetuloa seuraan. 486 00:43:34,263 --> 00:43:36,396 Älä ole tuollainen. 487 00:43:36,439 --> 00:43:38,877 Et tarvitse minua enää täällä. Sinulla on kaikki nämä ihmiset... 488 00:43:38,920 --> 00:43:40,356 ...huolehtimassa sinusta. Pärjäät kyllä. 489 00:43:40,356 --> 00:43:42,315 Hän tulee surulliseksi nähdessään sinun lähtevän. 490 00:43:42,358 --> 00:43:45,013 Keksi jotain. 491 00:43:45,057 --> 00:43:47,581 Siinä olet todella hyvä. 492 00:43:47,625 --> 00:43:49,452 En kertonut koskaan hänelle hänen syntymästään... 493 00:43:49,496 --> 00:43:52,194 ...koska kaikki siinä oli kauheaa. 494 00:43:52,238 --> 00:43:54,327 Aivan kaikki. 495 00:43:54,370 --> 00:43:56,416 Tapa, jolla Lily kuoli, miten Laurent syntyi. 496 00:43:56,459 --> 00:43:59,462 Mitä aiot kertoa Quinnille hänestä? 497 00:43:59,506 --> 00:44:02,727 Koska sinun täytyy lopettaa valehteleminen hänelle. 498 00:44:04,729 --> 00:44:06,905 Hän ansaitsee tietää, kuka hän on. 499 00:44:06,948 --> 00:44:08,297 Sitten hän voi päättää itse. 500 00:44:08,341 --> 00:44:10,909 Et vain voi hyväksyä sitä, kuinka erityinen hän on. 501 00:44:10,952 --> 00:44:13,389 Hän on Jumalan lahja, niinkö? 502 00:44:14,782 --> 00:44:19,310 Ehkä se on jotain sellaista, mihin sinun täytyy uskoa, koska maailma on niin sekaisin. 503 00:44:19,395 --> 00:44:22,572 Tai ehkä hän on aivan tavallinen lapsi. 504 00:44:22,616 --> 00:44:25,532 Tavallinen lapsi, jolla kävi tuuri ja selvisi. 505 00:44:26,707 --> 00:44:28,230 Ehkä se on sinun ihmeesi. 506 00:44:31,931 --> 00:44:34,131 Vihaan teitä molempia! 507 00:44:41,722 --> 00:44:43,724 Missä amerikkalainen on? 508 00:44:48,990 --> 00:44:51,340 Tuolla! 509 00:44:51,384 --> 00:44:53,560 Hae Laurent. Tavataan asunnollasi. 510 00:45:41,261 --> 00:45:43,561 Napatkaa hänet! Jäljittäkää hänet! 511 00:46:41,562 --> 00:46:42,762 Tuolla! 512 00:46:54,724 --> 00:46:57,205 Laurent! 513 00:46:57,249 --> 00:46:59,686 Laurent! 514 00:46:59,729 --> 00:47:01,253 Laurent! 515 00:47:27,888 --> 00:47:29,324 Missä Laurent on? - En tiedä. 516 00:47:29,455 --> 00:47:31,196 Olemme etsineet koko yön. 517 00:47:32,897 --> 00:47:34,897 Kuulin erityisestä pojasta. 518 00:47:35,678 --> 00:47:36,958 He olivat etsimässä poikaa. 519 00:47:37,115 --> 00:47:38,395 Mitä he halusivat hänestä? 520 00:47:38,551 --> 00:47:40,509 Daryl! 521 00:47:40,683 --> 00:47:43,861 Tulimme sisään etuovesta. 522 00:47:44,035 --> 00:47:45,315 Täytyy olla toinenkin reitti sisään. 523 00:47:49,127 --> 00:47:51,738 Menkää yhdessä sisään, tulkaa yhdessä takaisin.