1
00:00:06,397 --> 00:00:08,878
Pariisi, tuo on suorin reitti.
- Angers on turvallisempi.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,488
Siellä on mies, jolla on radio.
3
00:00:10,488 --> 00:00:12,012
Hän voi yhdistää meidät
ihmisiimme Pohjoisessa.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,404
Koko kaupunki on mennyt järjiltään.
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,135
En voi jättää siskoani jälkeeni.
6
00:00:15,189 --> 00:00:16,668
Enkö ole aina huolehtinut sinusta?
7
00:00:20,281 --> 00:00:21,934
Laurent on erityinen.
8
00:00:22,109 --> 00:00:23,980
Hänen äitinsä kuoli synnytykseen.
9
00:00:24,154 --> 00:00:25,634
Kesti kolme vuotta saada
tämä alus merikelpoiseksi.
10
00:00:25,634 --> 00:00:27,394
Koko hanke kariutui. Minkä takia?
11
00:00:27,462 --> 00:00:29,377
Yhden amerikkalaisen?
12
00:00:31,278 --> 00:00:33,778
Jos hän ei ole kuollut, löydä hänet.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,520
Tämä on Angersin kaupunki.
14
00:00:42,564 --> 00:00:45,654
Voimme käyttää täällä radiota ja saada
reittiohjeet seuraavaan kohteeseen.
15
00:00:57,883 --> 00:00:59,494
Tässä. Ota nämä.
16
00:01:05,587 --> 00:01:07,328
Hevosen suojaksi.
17
00:01:39,969 --> 00:01:42,145
Oletko varma tästä paikasta?
18
00:01:42,189 --> 00:01:44,930
Täällä oleva yhteyshenkilömme
on muusikko.
19
00:01:44,974 --> 00:01:47,455
Hän on asunut tässä teatterissa
vuosia.
20
00:01:49,109 --> 00:01:50,806
Ihmisiä?
21
00:01:54,418 --> 00:01:57,682
Ystäviä?
22
00:01:57,726 --> 00:01:59,423
Tervetuloa.
23
00:01:59,467 --> 00:02:00,816
Eläviä ihmisiä.
24
00:02:00,859 --> 00:02:03,340
Odota.
25
00:02:03,384 --> 00:02:06,038
Kysy häneltä radiosta.
26
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
Englanti.
27
00:02:08,258 --> 00:02:09,912
Puhun.
28
00:02:09,955 --> 00:02:13,481
Taivaansininen, ruohonvihreä.
29
00:02:13,524 --> 00:02:14,656
Missä Brian on?
30
00:02:14,699 --> 00:02:16,527
Onko hän keittiössä?
31
00:02:16,571 --> 00:02:19,313
Voilà.
32
00:02:19,356 --> 00:02:20,923
Totuus on toivoa.
33
00:02:23,099 --> 00:02:24,970
Totuus. Toivo.
34
00:02:25,014 --> 00:02:27,190
Radio. Tulkaa.
35
00:02:27,234 --> 00:02:28,844
Tulkaa.
36
00:02:39,985 --> 00:02:42,727
Kuuntelemmeko nyt musiikkia?
37
00:02:44,468 --> 00:02:46,427
Kyllä! Pesä.
38
00:02:46,470 --> 00:02:47,950
Tietenkin.
39
00:02:47,993 --> 00:02:52,084
Radioyhteyttä varten. Tuonne.
40
00:02:52,128 --> 00:02:54,826
Voitko kytkeä sen päälle?
Ja saada sen toimimaan?
41
00:02:54,870 --> 00:02:56,263
Toimimaan? Kyllä.
42
00:02:56,306 --> 00:02:57,525
Voi ei.
43
00:03:02,225 --> 00:03:04,967
Pitäisittekö esityksestä?
44
00:03:05,010 --> 00:03:07,274
Mitä helvettiä?
45
00:03:07,317 --> 00:03:10,364
Käytin joitakin osia...
46
00:03:10,407 --> 00:03:13,410
Kuinka sanotaan...
47
00:03:13,454 --> 00:03:14,977
Vahvistimeen?
48
00:03:17,545 --> 00:03:21,244
Pidättekö Ravelista?
49
00:03:21,288 --> 00:03:22,811
Mistä helvetistä hän oikein puhuu?
50
00:03:24,508 --> 00:03:26,249
Tulkaa, tulkaa!
51
00:03:26,293 --> 00:03:28,512
Tulkaa!
52
00:03:28,556 --> 00:03:31,428
Olkaa hyvä ja tulkaa!
53
00:04:33,969 --> 00:04:36,406
Huomaatteko? Musiikkia.
54
00:04:36,450 --> 00:04:38,843
Kulttuuri! Se on elossa!
55
00:04:38,887 --> 00:04:41,193
Jopa nyt!
56
00:04:41,237 --> 00:04:43,718
Se on elossa edelleen!
57
00:05:15,184 --> 00:05:17,621
Meidän olisi pitänyt pysyä
suunnitelmassa.
58
00:05:19,493 --> 00:05:21,712
Kannatti yrittää.
59
00:05:21,756 --> 00:05:23,845
Olipas typerä kiertotie.
60
00:05:56,878 --> 00:05:58,967
Pariisi on liian vaarallinen.
61
00:05:59,010 --> 00:06:01,839
Kaikkialla on liian vaarallista.
62
00:06:01,883 --> 00:06:04,668
Teimme sen sinun tavallasi.
Nyt teemme minun.
63
00:06:08,803 --> 00:06:11,153
Olemme menossa Pariisiin.
64
00:07:10,647 --> 00:07:13,433
Onko Pariisissakin nälkäisiä?
65
00:07:13,476 --> 00:07:15,173
Oleta niin.
66
00:07:15,217 --> 00:07:17,175
Mutta olet hyvä taistelemaan
niitä vastaan.
67
00:07:17,219 --> 00:07:19,395
Kaikki ovat hyviä jossain.
68
00:07:19,439 --> 00:07:22,442
Hyvä on. Pysähdytään.
69
00:07:35,846 --> 00:07:37,195
Tervetuloa kotiin.
70
00:07:56,519 --> 00:08:01,744
Laurent, äitisi lukio oli Marais'ssa,
joka on heti tämän sillan jälkeen.
71
00:08:01,785 --> 00:08:03,047
Katso, Laurent.
72
00:08:08,792 --> 00:08:11,534
Mitä tuohon autoon on kirjoitettu?
Olen nähnyt sen ennenkin.
73
00:08:11,578 --> 00:08:13,318
Se on Pouvoir Des Vivants.
74
00:08:13,362 --> 00:08:15,669
Se on liike, joka sai alkunsa
taudin puhkeamisen jälkeen.
75
00:08:15,712 --> 00:08:20,151
Suurin osa kaupungista on Genetin
ja hänen soturiensa hallinnassa.
76
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
Kuten ne kaverit luostarissa?
77
00:08:22,284 --> 00:08:25,113
Epätoivoisina aikoina ihmiset
pitävät kiinni järjestyksestä.
78
00:08:25,156 --> 00:08:27,507
Aivan tai Jumalasta.
79
00:08:33,817 --> 00:08:35,515
Molière on haudattu tänne.
80
00:08:35,558 --> 00:08:36,777
Ja Proust.
81
00:08:36,820 --> 00:08:38,039
Ja De la Fontaine.
82
00:08:38,082 --> 00:08:41,129
Niinkö? Hän kirjoitti tarinoita.
83
00:08:41,172 --> 00:08:43,174
Kuten "La Mort et le Bûcheron."
84
00:08:43,218 --> 00:08:46,047
Se kertoo väsyneestä metsurista,
joka haluaa kuolla.
85
00:08:46,090 --> 00:08:50,051
Mutta kuoleman tullessa,
hänen mielensä muuttuu.
86
00:08:50,094 --> 00:08:52,183
Hän pyytää apua taakkansa
kantamiseen,
87
00:08:52,227 --> 00:08:54,751
jotta hän voisi jatkaa.
88
00:08:54,795 --> 00:08:56,579
Kyse on rohkeudesta.
89
00:09:02,237 --> 00:09:05,022
Kuka tuo on?
90
00:09:05,066 --> 00:09:07,895
Jim Morrison.
91
00:09:07,938 --> 00:09:09,113
Ja kuka hän oli?
92
00:09:09,157 --> 00:09:11,638
Hän oli amerikkalainen rocktähti.
93
00:09:11,681 --> 00:09:13,683
Hän oli bändissä nimeltä The Doors.
94
00:09:13,727 --> 00:09:16,077
Kuoliko hän Pariisissa?
95
00:09:16,120 --> 00:09:18,819
Kyllä. Luulen niin.
96
00:09:24,346 --> 00:09:26,957
Ei hätää, monsieur Daryl.
97
00:09:27,001 --> 00:09:29,525
Et tule kuolemaan Pariisissa.
98
00:09:42,233 --> 00:09:43,844
Seis!
99
00:09:44,145 --> 00:09:45,645
Mitä haluatte?
100
00:09:46,746 --> 00:09:48,746
Totuus on toivo.
101
00:09:50,447 --> 00:09:52,347
Keitä olette?
102
00:09:53,548 --> 00:09:55,748
Isä Jean lähetti meidät.
103
00:10:05,049 --> 00:10:07,349
Lapsi on...?
104
00:10:17,050 --> 00:10:20,550
Ja Isä Jean? Onko hän kanssanne?
105
00:10:30,451 --> 00:10:31,951
Hän on ystävämme.
106
00:10:32,652 --> 00:10:34,452
Hän auttoi meitä pääsemään tänne.
107
00:10:34,453 --> 00:10:36,953
Hän ei puhu ranskaa, vain englantia.
108
00:10:20,750 --> 00:10:22,230
Ei.
109
00:10:39,160 --> 00:10:41,858
Nimeni on Fallou.
110
00:10:41,902 --> 00:10:44,469
Tuo on Emile.
111
00:10:44,513 --> 00:10:47,472
Bastien. Nadine.
112
00:10:47,516 --> 00:10:50,606
Olemme odottaneet kauan
tapaamistasi, nuori mies.
113
00:11:01,965 --> 00:11:04,315
Löisin vetoa siitä, että teillä
on täällä radio, onko teillä?
114
00:11:04,359 --> 00:11:05,969
Kuuletteko tuon?
115
00:11:10,017 --> 00:11:11,453
Pariisin itku kuulostaa tuolta.
116
00:11:15,152 --> 00:11:16,893
Tulkaa.
117
00:11:24,292 --> 00:11:26,250
Et voilà.
118
00:11:26,294 --> 00:11:28,688
Oma koti kullan kallis.
119
00:11:28,731 --> 00:11:31,516
Teemme päivittäiset tehtävät vuorotellen.
120
00:11:32,996 --> 00:11:37,261
Toivotimme 64. jäsenemme tervetulleeksi
muutama kuukausi sitten.
121
00:11:37,305 --> 00:11:39,568
Syntyi tyttövauva.
122
00:11:41,265 --> 00:11:42,484
Ruokasali.
123
00:11:42,527 --> 00:11:44,747
Tässä on keittiö.
124
00:11:44,791 --> 00:11:46,880
Kuinka voit?
- Hyvin.
125
00:11:49,381 --> 00:11:52,781
Joten, halusitko tulla aina nunnaksi?
126
00:11:52,782 --> 00:11:54,782
En edes harkinnut muuta.
127
00:11:54,783 --> 00:11:59,383
Et tullut koskaan Pariisiin.
Se on hyvä paikka harkitsemiselle.
128
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
Puutarhamme.
129
00:12:02,983 --> 00:12:04,854
Kaksi ja puoli miljoonaa.
130
00:12:04,898 --> 00:12:08,162
Niin monta niittiä Gustave Eiffel
käytti sen rakentamiseen.
131
00:12:10,425 --> 00:12:12,949
Sen huippu näyttää irronneelta.
132
00:12:12,993 --> 00:12:16,736
Sotilashelikopteri törmäsi siihen
tämän alussa.
133
00:12:16,779 --> 00:12:20,522
Kun tuulet puhaltavat,
metalli huokailee.
134
00:12:20,565 --> 00:12:27,442
Täytyy olla maagista seisoa sen
alla ja katsoa ylös taivaalle.
135
00:12:29,618 --> 00:12:31,489
Entä se radio?
- Aivan.
136
00:12:31,533 --> 00:12:33,448
Et voilà.
137
00:12:33,491 --> 00:12:35,189
Bonjour!
138
00:12:36,581 --> 00:12:39,323
Antoine.
- Hei.
139
00:12:39,367 --> 00:12:40,672
Bonjour.
Viestintäkaverimme.
140
00:12:40,716 --> 00:12:42,239
Bonjour.
Bonjour.
141
00:12:42,283 --> 00:12:44,154
Olemme käyttäneet tätä
viestintämenetelmää.
142
00:12:44,154 --> 00:12:46,330
Se on erittäin tehokas.
143
00:12:49,159 --> 00:12:51,771
Kutsutte niitä kotikyyhkyiksi.
144
00:12:56,645 --> 00:13:03,391
Kotikyyhkyt löytävät aina
tiensä takaisin kotiin.
145
00:13:05,567 --> 00:13:07,961
Kyyhkysiä? Todellako?
146
00:13:08,004 --> 00:13:10,877
Hei!
147
00:13:10,920 --> 00:13:13,270
Paras kyyhkyni, Zizou.
148
00:13:13,314 --> 00:13:15,098
Numero yksi!
149
00:13:15,142 --> 00:13:19,886
He kouluttavat sen Pesässä,
ja lähettävät sitten tänne.
150
00:13:19,929 --> 00:13:24,412
Ja vain se tietää, minne mennä!
151
00:13:24,455 --> 00:13:28,068
Ehkä sillä on tyttöystävä?
152
00:13:28,111 --> 00:13:32,246
Meillä kaikilla on henkilö,
joka odottaa...
153
00:13:32,289 --> 00:13:37,294
Joka odottaa meitä jossain.
154
00:13:37,338 --> 00:13:40,776
Mene, Zizou.
155
00:13:40,820 --> 00:13:43,257
Kauanko kestää, että se tulee
takaisin viestin kanssa?
156
00:13:43,300 --> 00:13:44,867
Muutaman päivän.
157
00:13:44,911 --> 00:13:50,742
Muutamia päiviä. Joskus sää on huono.
158
00:13:50,786 --> 00:13:53,310
Un mois peut-être.
159
00:13:53,354 --> 00:13:54,529
Voi mennä kuukausikin.
160
00:13:54,572 --> 00:13:57,140
Kuukausi?
161
00:13:57,184 --> 00:13:59,621
Pesä hoitaa loppumatkanne, eikö?
162
00:13:59,664 --> 00:14:01,101
Matkan viimeisen osan.
163
00:14:01,144 --> 00:14:02,885
Sitten työni on tehty.
164
00:14:02,929 --> 00:14:05,061
Koska ei tuo tule toimimaan kuitenkaan.
165
00:14:05,105 --> 00:14:07,107
Jos sinulla ei ole radiota,
kuinka voit auttaa minua?
166
00:14:07,150 --> 00:14:09,718
Täällä on ihmisiä, jotka käyvät
kauppaa kaikenlaisilla asioilla.
167
00:14:09,761 --> 00:14:11,676
Voin viedä sinut heidän luokseen.
168
00:14:11,720 --> 00:14:16,203
Mutta me tarvitsemme valuuttaa.
169
00:14:16,246 --> 00:14:18,379
Jopa tieto on kauppatavaraa.
170
00:14:19,815 --> 00:14:22,296
Jos minun täytyy varastaa
jotain, niin teen sen.
171
00:14:22,339 --> 00:14:23,601
Ei sinun tarvitse.
172
00:14:23,645 --> 00:14:25,429
Luulen tietäväni mistä löytyy jotain.
173
00:14:25,473 --> 00:14:26,822
Mennään sinne aamulla.
174
00:14:33,655 --> 00:14:35,875
Kiitos.
175
00:14:35,918 --> 00:14:38,921
Kiitos paljon.
176
00:14:38,965 --> 00:14:41,402
Namasté.
177
00:14:41,445 --> 00:14:44,057
Aika iso taakka lapselle, eikö vain?
178
00:14:46,233 --> 00:14:48,365
Jumala valitsee taakkamme.
179
00:15:15,305 --> 00:15:16,959
Sonia.
180
00:15:18,482 --> 00:15:21,659
Hänen miehensä kuoli muutama
päivä sitten.
181
00:15:21,703 --> 00:15:24,793
Hän kieltäytyy kaikesta ruoasta
tai mukavuuksista.
182
00:15:26,708 --> 00:15:29,058
Kukaan ei ole kyennyt
lohduttamaan häntä.
183
00:15:38,633 --> 00:15:40,200
Isä Jean oli oikeassa.
184
00:15:44,465 --> 00:15:45,683
Tulkaa.
185
00:15:45,727 --> 00:15:47,555
Teidän täytyy olla nälkäisiä.
186
00:16:34,556 --> 00:16:36,356
Jättäkää meidät.
187
00:17:08,657 --> 00:17:10,157
Joten...
188
00:17:21,958 --> 00:17:23,358
Kuka sinä olet?
189
00:17:24,059 --> 00:17:25,559
Stephané Codron.
190
00:17:26,560 --> 00:17:28,060
Olen Marseillesta.
191
00:17:29,361 --> 00:17:31,661
Mikä tuo sinut tänne, Codron?
192
00:17:33,062 --> 00:17:39,463
Muutama vuosi sitten eräs matkustaja
tuli ja puhui liikkeestä Pariisissa.
193
00:17:39,708 --> 00:17:42,750
Hän sanoi, että he voivat
korjata maailman jälleen.
194
00:17:44,083 --> 00:17:49,191
Hän antoi minulle tämän tatuoinnin ja
kertoi minulle, että olen nyt soturi.
195
00:17:49,333 --> 00:17:53,400
Genetin. Sinun.
196
00:17:53,501 --> 00:17:56,801
Pitäisikö minun kiittää sinua?
- Voit kiittää minua myöhemmin.
197
00:17:55,416 --> 00:17:59,541
Sen antamisesta, mitä haluat.
198
00:17:59,833 --> 00:18:02,991
Aivan, niin he sanoivatkin.
Amerikkalainen?
199
00:18:03,791 --> 00:18:09,791
Mutta eikö hänen ole
täytynyt hukkua?
200
00:18:09,479 --> 00:18:12,091
Nimeni on Daryl Dixon.
201
00:18:12,134 --> 00:18:14,658
Olen kotoisin paikasta nimeltä
Commonwealth.
202
00:18:14,702 --> 00:18:17,139
Se on Amerikassa.
203
00:18:17,183 --> 00:18:19,272
Lähdin etsimään jotain.
204
00:18:21,317 --> 00:18:22,710
Löysin pelkästään ongelmia.
205
00:18:23,972 --> 00:18:25,539
Jos en pääse takaisin...
206
00:18:36,540 --> 00:18:38,440
Löydän hänet sinulle.
207
00:18:39,791 --> 00:18:43,450
Ja osoitan hyödyllisyyteni sinulle.
Täällä, Maison Mèressä.
208
00:18:43,958 --> 00:18:46,900
Miksi luottaisin sinuun?
- Koska en halua lopettaa.
209
00:18:48,016 --> 00:18:49,800
En voi lopettaa.
210
00:18:50,550 --> 00:18:54,766
Lupasin vanhemmileni heidän kuollessaan,
että katsoisin veljeni perään.
211
00:18:55,666 --> 00:18:58,616
Tämä amerikkalainen teki
minusta valehtelijan.
212
00:19:08,116 --> 00:19:09,700
Sinut on palkattu.
213
00:19:19,108 --> 00:19:20,650
Me edistymme.
214
00:19:56,791 --> 00:19:58,833
18 sekuntia.
215
00:20:00,358 --> 00:20:02,400
Jatkakaa.
216
00:20:19,087 --> 00:20:20,784
Odota tässä.
217
00:20:55,471 --> 00:20:57,778
Olet saanut meluisia naapureita.
218
00:20:57,821 --> 00:20:59,519
Totta.
219
00:20:59,562 --> 00:21:02,304
Garnierit asuivat naapurissa.
220
00:21:02,348 --> 00:21:05,612
Hän yritti aina saada minut
yhteen poikansa kanssa.
221
00:21:15,926 --> 00:21:18,059
Olit sivulla 23.
222
00:21:22,281 --> 00:21:26,110
Hänen nimensä oli Quinn.
Olin nuori ja hyvin tyhmä.
223
00:21:26,154 --> 00:21:28,896
Teit paremman valinnan.
224
00:21:28,939 --> 00:21:30,637
Tarkoitan Jumalan kanssa.
225
00:21:33,117 --> 00:21:34,380
Onko tuo siskosi?
226
00:21:34,423 --> 00:21:36,338
Kyllä, tämä on Lily.
227
00:21:36,382 --> 00:21:38,079
Hänen 16. syntymäpäivänänsä.
228
00:21:38,122 --> 00:21:40,603
Olimme illallisella
Jules Verne-ravintolassa.
229
00:21:47,871 --> 00:21:49,656
Laurent ei ole koskaan nähnyt
hänen kasvojaan.
230
00:21:51,875 --> 00:21:54,791
Siksikö olemme täällä?
- Emme.
231
00:22:06,455 --> 00:22:09,153
Olemme täällä siksi, että voin
pitää kiinni omasta osastani.
232
00:22:12,548 --> 00:22:15,769
Etsi jotain vaihdettavaa,
hanki meille tietoa veneestä.
233
00:22:24,473 --> 00:22:26,736
En ole aina ollut nunna.
234
00:22:26,780 --> 00:22:29,609
Huomaan sen.
235
00:22:32,046 --> 00:22:34,309
Käyn katsomassa onko siellä
vaatteita jäljellä.
236
00:22:49,542 --> 00:22:52,240
Päihittää näkymän vanhasta
talostani.
237
00:22:57,027 --> 00:22:59,334
Kadun päässä oli baari.
238
00:23:00,683 --> 00:23:02,511
Kun omistaja veti verhot alas,
239
00:23:02,555 --> 00:23:04,557
vain vakituiset asiakkaat
saivat jäädä.
240
00:23:04,600 --> 00:23:07,777
Taiteilijat, muusikot,
opiskelijat...
241
00:23:13,696 --> 00:23:15,002
Mitä tuo tarkoittaa?
242
00:23:17,265 --> 00:23:19,006
Maailman uudelleenkeksimistä.
243
00:23:22,705 --> 00:23:25,926
Ajattelimme, että voisimme
tehdä siitä paremman.
244
00:23:25,969 --> 00:23:30,496
En ikinä kuvittellut kuinka
pahaksi se voisi mennä.
245
00:23:30,539 --> 00:23:32,280
Olet ainakin ajatellut sitä.
246
00:23:34,282 --> 00:23:36,502
Etkö sinä sitten?
247
00:23:36,545 --> 00:23:38,808
En silloin paljoa ajatellut.
248
00:23:38,852 --> 00:23:40,810
Todellako?
249
00:23:43,247 --> 00:23:45,336
Vaikutat ihmiseltä,
joka ajattelee aina.
250
00:23:45,380 --> 00:23:47,208
En.
251
00:23:47,251 --> 00:23:49,602
En tiedä. Asioita tapahtui.
252
00:23:49,645 --> 00:23:52,605
Asioita, jotka muuttavat sinua.
253
00:23:52,648 --> 00:23:58,828
Ehkä olemme samanlaisia,
rikkinäisiä maailman loppuun asti.
254
00:24:01,352 --> 00:24:03,050
Voi olla.
255
00:24:07,837 --> 00:24:10,536
Olen iloinen siitä,
että polkumme kohtasivat.
256
00:24:18,239 --> 00:24:19,980
Meidän pitäisi lähteä liikkeelle.
257
00:24:28,379 --> 00:24:32,166
Entä nyt?
- Palvelusisäänkäynti on takana.
258
00:24:36,562 --> 00:24:38,041
Anna minun yrittää.
259
00:24:56,059 --> 00:24:57,147
Teen sen.
260
00:24:57,191 --> 00:24:59,585
Ei, älä.
261
00:24:59,628 --> 00:25:02,501
Se on Aimée.
262
00:25:02,544 --> 00:25:04,981
Pysy lähellä.
263
00:26:35,768 --> 00:26:37,900
Mennään.
264
00:26:55,004 --> 00:26:56,658
Heidän pitäisi olla täällä jo nyt.
265
00:26:59,574 --> 00:27:01,707
Anteeksi tuosta pikkutytöstä.
266
00:27:05,928 --> 00:27:07,582
Jätin hänet.
267
00:27:23,500 --> 00:27:24,958
En voi hengittää.
268
00:27:24,958 --> 00:27:25,875
Anteeksi.
269
00:27:26,550 --> 00:27:28,133
Olin huolissani.
270
00:27:30,333 --> 00:27:32,075
Minulla on sinulle jotain.
271
00:27:41,476 --> 00:27:43,076
Se on hän.
272
00:27:42,791 --> 00:27:44,445
Meidän pitäisi mennä.
273
00:27:51,800 --> 00:27:55,195
Näetkö, Daryl? Se on äitini.
274
00:27:55,238 --> 00:27:56,979
Hän on sievä.
275
00:28:04,334 --> 00:28:07,598
Jos on tehtävä sopimus,
tämä on oikea paikka siihen.
276
00:28:09,625 --> 00:28:11,166
Fallou, eikö?
277
00:28:13,166 --> 00:28:15,625
Ja muut?
- Ystäviä läpikulkumatkalla.
278
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
Hasselpähkinöitä. Suosikkejasi.
279
00:28:26,875 --> 00:28:28,333
Aseet pakastimeen.
280
00:28:49,423 --> 00:28:50,990
Missä olemme?
281
00:28:51,033 --> 00:28:52,426
Katakombeissa, veli.
282
00:28:52,469 --> 00:28:56,822
6 miljoonan jäänteen joukossa,
joka kuolivat la peste noiressa.
283
00:28:56,865 --> 00:28:58,214
Mustassasurmassa.
284
00:29:05,265 --> 00:29:07,833
Amerikka on lastenkengissä.
285
00:29:07,876 --> 00:29:10,836
Mutta täällä selvisimme
monista apokalypseista.
286
00:29:12,185 --> 00:29:14,187
Tulemme selviämään tästäkin.
287
00:29:45,218 --> 00:29:48,917
"La vie bohèmen" liekki palaa
edelleen Demimondessa.
288
00:29:48,961 --> 00:29:50,876
Onko sinulla täällä joku, joka
voisi auttaa minua pääsemään kotiin?
289
00:29:50,876 --> 00:29:53,835
Ihmiset löytävät täältä
kaikenlaisia asioita.
290
00:29:53,879 --> 00:29:56,316
Autoit meitä.
291
00:29:56,359 --> 00:29:59,014
Nyt autamme sinua.
- Hyvä on.
292
00:29:59,058 --> 00:30:01,843
Menen etsimään ystäviä, jotka
voivat ehkä kertoa meille jotain.
293
00:30:03,044 --> 00:30:04,544
Mikä tämä paikka on?
294
00:30:05,045 --> 00:30:09,445
Se on yökerho.
Meillä oli ennen paljon niitä.
295
00:30:11,446 --> 00:30:14,446
Hän säikäytti minut.
- Hän on vain esiintyjä.
296
00:30:15,047 --> 00:30:18,047
Pojat, tytöt ja kaikki
siltä väliltä...
297
00:30:18,048 --> 00:30:19,548
Pyydän huomiotanne.
298
00:30:21,249 --> 00:30:23,649
On särkyneiden sydänten aika,
rakkaat ystäväni.
299
00:30:24,550 --> 00:30:29,350
Joten ilman enempiä puheita, toivotamme
tervetulleeksi Demimonden lavalle.
300
00:30:29,351 --> 00:30:32,051
Mademoiselle Anna Valery.
301
00:30:43,319 --> 00:30:45,495
? On aika rakkauden ?
302
00:30:45,539 --> 00:30:49,545
? Aika ystävien ja seikkailun ?
303
00:30:49,673 --> 00:30:52,589
? Kun aika tulee ja menee ?
304
00:30:52,633 --> 00:30:54,809
? Et mitään ajattele ?
305
00:30:54,853 --> 00:30:57,768
? Haavoistasi huolimatta ?
306
00:30:57,812 --> 00:30:59,988
? Koska aika rakkauden ?
307
00:31:00,032 --> 00:31:01,729
? Se on lyhyt ja se on pitkä ?
308
00:31:01,772 --> 00:31:04,471
? Se ikuisesti kestää ?
309
00:31:04,514 --> 00:31:06,473
? Me muistamme ?
310
00:31:08,605 --> 00:31:10,956
? Me toisillemme sanomme, että ?
311
00:31:10,999 --> 00:31:15,874
? kaksikymmentävuotiaana
olemme maailman kuninkaita ?
312
00:31:15,917 --> 00:31:18,311
? Ja ikuisesti ?
313
00:31:18,354 --> 00:31:23,082
? silmissämme on koko sininen
taivas ?
314
00:31:23,098 --> 00:31:25,057
Les Nénuphars.
315
00:31:25,100 --> 00:31:26,797
Vesililjat.
316
00:31:26,841 --> 00:31:33,164
Tapasin käydä joka viikko Musée d'Orsayssa
ollessani surullinen tai yksinäinen.
317
00:31:33,239 --> 00:31:34,849
Se oli kuin satama myrskyssä.
318
00:31:34,893 --> 00:31:37,591
? Haavoistasi huolimatta ?
319
00:31:37,634 --> 00:31:39,462
Se muistuttaa minua kodista.
320
00:31:39,506 --> 00:31:41,725
? Se sinut sydämeen laittaa ?
321
00:31:41,769 --> 00:31:44,076
? Paljon lämpöä ?
322
00:31:44,119 --> 00:31:46,992
? ja onnellisuutta ?
323
00:31:47,035 --> 00:31:49,516
He pelastivat sen. On se jotain.
324
00:31:50,865 --> 00:31:56,523
? ja sydän lyö kovempaa ?
325
00:31:56,566 --> 00:32:00,353
? Me muistamme ?
326
00:32:00,396 --> 00:32:02,181
? Me muistamme ?
327
00:32:14,541 --> 00:32:16,630
Haluatko mennä Amerikkaan?
328
00:32:16,673 --> 00:32:18,719
Kyllä, se on suunnitelmana.
329
00:32:19,625 --> 00:32:22,258
He tulivat meren yli, joten siellä
on oltava purjehtivia aluksia.
330
00:32:22,950 --> 00:32:24,325
Kuka tietää.
331
00:32:25,041 --> 00:32:26,791
Kuulemme asioita.
332
00:32:29,338 --> 00:32:32,124
Mitä hän sanoi?
- Hän haluaa tietää, mitä meillä on.
333
00:32:39,479 --> 00:32:42,003
Vau.
334
00:32:42,604 --> 00:32:44,304
Joku tietää, miten pitää hauskaa.
335
00:32:46,442 --> 00:32:48,002
Hei. Vene ensin.
336
00:32:49,880 --> 00:32:52,840
Ei hätää, älä huolehdi.
337
00:32:52,883 --> 00:32:55,277
Okei?
338
00:32:57,149 --> 00:32:58,759
Okei?
339
00:32:58,802 --> 00:33:00,674
Hän sanoo tuntevansa ihmisiä,
jotka voivat auttaa sinua.
340
00:33:00,717 --> 00:33:01,805
Hyvä on.
341
00:33:10,906 --> 00:33:12,606
Missä opit tämän?
342
00:33:11,208 --> 00:33:12,416
tape ça ou
343
00:33:13,500 --> 00:33:17,558
Isoäitini oli argentiinalainen pakolainen.
Hän opetti minulle kaksi asiaa:
344
00:33:17,441 --> 00:33:20,475
Tanssimaan ja taistelemaan vapaudesta.
345
00:33:23,691 --> 00:33:26,116
Ensin maksat meille.
346
00:33:26,541 --> 00:33:30,258
Viemme sinut sitten yhteyshenkilölle,
joka voi järjestää asian sinulle. Okei?
347
00:33:33,750 --> 00:33:36,101
Tule. Mennään.
- Hei, hei.
348
00:33:36,202 --> 00:33:38,302
Käske ystävääsi rauhoittumaan, jos
hän ei halua uida takaisin kotiin.
349
00:33:38,458 --> 00:33:40,208
Rauhoitu vähän.
350
00:33:41,671 --> 00:33:42,846
Tule. Mennään.
351
00:33:42,890 --> 00:33:45,414
Onko tässä joku ongelma?
352
00:33:51,551 --> 00:33:55,294
Olen pahoillani, herra Quinn.
Bernard, tiedät säännöt.
353
00:33:57,122 --> 00:33:58,427
Virhe.
354
00:33:58,471 --> 00:33:59,994
Täällä ei sallita aseita.
355
00:34:10,048 --> 00:34:12,746
Pojat ovat poikia.
356
00:34:22,669 --> 00:34:26,238
Hei, Izzy.
357
00:34:26,281 --> 00:34:30,024
Siitä on tovi.
358
00:34:38,902 --> 00:34:43,603
On outoa nähdä sinut jälleen
kaikkien näiden vuosien jälkeen.
359
00:34:43,646 --> 00:34:45,605
No, elämässä on kummallisia
käänteitä.
360
00:34:45,648 --> 00:34:48,347
Onko tämä ystäväsi?
361
00:34:48,390 --> 00:34:49,609
Matkustamme yhdessä.
362
00:34:49,652 --> 00:34:52,525
Okei.
363
00:34:52,568 --> 00:34:54,744
Ja mitä tahdotte?
364
00:34:54,788 --> 00:34:56,790
Keinoa palata takaisin Amerikkaan.
365
00:34:58,226 --> 00:35:00,924
Pitkä matka.
- Totta.
366
00:35:00,968 --> 00:35:03,666
Se ei ole mahdotonta.
Tiedätkö, olen kuullut asioita.
367
00:35:20,509 --> 00:35:21,989
Laulat erittäin hyvin.
368
00:35:24,165 --> 00:35:26,994
Vai niin. Kiitos.
369
00:35:27,037 --> 00:35:29,431
Ovatko he vanhempiasi?
370
00:35:29,475 --> 00:35:30,563
Eivät.
371
00:35:31,955 --> 00:35:33,740
Tämä on äitini.
372
00:35:35,263 --> 00:35:39,354
Vau, hän on erittäin sievä.
373
00:35:43,750 --> 00:35:45,969
Pidän kaulakorustasi.
374
00:35:46,013 --> 00:35:50,278
Tulen itsekin näkemään
Eiffel-tornin jonain päivänä,
375
00:35:50,322 --> 00:35:53,107
kuten äitini tapasi tehdä
syntymäpäivänään.
376
00:35:53,151 --> 00:35:55,414
Tässä.
377
00:35:56,806 --> 00:35:59,157
Voit pitää tämän.
378
00:35:59,200 --> 00:36:01,420
Muistuttamaan hänestä. Okei?
379
00:36:02,551 --> 00:36:04,510
Kiitos.
- Ole hyvä.
380
00:36:10,255 --> 00:36:13,519
Kyselen vähän ja katson
mitä saan selville.
381
00:36:13,562 --> 00:36:14,911
Ystävälle.
382
00:36:14,955 --> 00:36:16,739
Saimme tavaroita vaihtokaupaan.
383
00:36:16,783 --> 00:36:19,351
Älä loukkaa minua, Izzy.
384
00:36:19,394 --> 00:36:21,875
Nainen antoi kaulakorunsa minulle.
385
00:36:21,918 --> 00:36:23,529
Mikä rouva?
386
00:36:23,572 --> 00:36:24,921
Laulaja.
387
00:36:24,965 --> 00:36:27,489
Hei, poika.
388
00:36:27,533 --> 00:36:28,795
Onko hän sinun?
389
00:36:28,838 --> 00:36:30,275
Hän on Laurent...
390
00:36:30,318 --> 00:36:33,016
Hän on Lilyn poika.
391
00:36:33,060 --> 00:36:34,540
Lilyn poika?
392
00:36:38,152 --> 00:36:39,545
Sinulla on äitisi silmät.
393
00:36:39,588 --> 00:36:40,720
Laurent?
394
00:36:42,021 --> 00:36:43,521
Kielsin häipymästä.
395
00:36:43,201 --> 00:36:44,898
Anteeksi.
396
00:36:46,299 --> 00:36:48,299
Voitko viedä Laurentin
takaisin katolle muiden luo.
397
00:36:48,300 --> 00:36:50,800
Odota...
- Tulen myöhemmin, menkää.
398
00:36:59,217 --> 00:37:01,175
Oletko kunnossa?
399
00:37:01,219 --> 00:37:02,437
Teimme sopimuksen.
400
00:37:02,481 --> 00:37:04,657
Teit osasi ja minä teen omani.
401
00:37:04,700 --> 00:37:06,659
Oletko varma?
402
00:37:06,702 --> 00:37:10,358
Kävi ilmi, että olit oikeassa.
Minulla on yhteyksiä Pariisissa.
403
00:37:10,402 --> 00:37:12,491
Olit onnekas.
404
00:37:13,970 --> 00:37:16,669
Kolme Veuve Meurisotia.
405
00:37:16,712 --> 00:37:19,628
Terve pomo.
406
00:37:19,672 --> 00:37:21,500
Hieno setti, kulti.
407
00:37:21,543 --> 00:37:23,502
Voitko lähettää ne ylös?
408
00:37:23,545 --> 00:37:25,199
Keitä ystäväsi ovat?
- Bisneksiä.
409
00:37:28,115 --> 00:37:30,117
Puhutaanko toimistossani?
410
00:37:32,119 --> 00:37:36,689
Täällä kenraalit piiloutuivat
toisen maailmansodan aikana.
411
00:37:36,732 --> 00:37:38,952
Hyvät vai pahat pojat?
412
00:37:38,995 --> 00:37:41,824
Riippuu siitä kummalla
puolella olit.
413
00:37:41,868 --> 00:37:44,914
Ranskalaisten rakentama.
414
00:37:44,958 --> 00:37:50,137
Natsit valtasivat sen
Vichyn aikana.
415
00:37:50,180 --> 00:37:52,313
Joten se oli molemmilla puolilla.
416
00:37:53,749 --> 00:37:56,056
Arvostan käytännöllistä
ajattelutapaa.
417
00:38:04,499 --> 00:38:06,980
Tapasit rakastaa samppanjaa.
418
00:38:07,023 --> 00:38:09,417
Pääsin sen yli.
419
00:38:31,134 --> 00:38:33,006
Miten sinulla on mennyt, Izzy?
420
00:38:36,096 --> 00:38:37,837
Minusta tuli nunna.
421
00:38:41,536 --> 00:38:45,061
Tosissaan?
422
00:38:45,105 --> 00:38:47,455
Entä Lily?
423
00:38:47,499 --> 00:38:49,327
Onko hänkin nunna?
424
00:38:49,370 --> 00:38:53,374
Ei, Lily kuoli synnytykseen.
425
00:38:56,029 --> 00:38:58,684
Ikävä kuulla tuo.
426
00:39:06,387 --> 00:39:08,607
Sinun olisi silti pitänyt
kertoa minulle.
427
00:39:11,349 --> 00:39:13,873
Että siskoni kuoli?
428
00:39:13,916 --> 00:39:15,048
Ja...
429
00:39:18,530 --> 00:39:20,401
...että minulla oli poika.
430
00:39:24,884 --> 00:39:27,060
Mistä sinä oikein puhut?
431
00:39:29,279 --> 00:39:31,151
Tuollaista ei pitäisi salata mieheltä.
432
00:39:31,194 --> 00:39:34,110
En välitä olosuhteesta.
433
00:39:34,154 --> 00:39:37,244
Pojan pitäisi tuntea isänsä,
eikö vain?
434
00:39:39,202 --> 00:39:40,682
Hän ei koskaan sanonut...
435
00:39:40,726 --> 00:39:42,641
Se oli erehdys.
436
00:39:42,684 --> 00:39:44,207
Tapoit hänet.
437
00:39:44,251 --> 00:39:46,427
Ja pelastin sinut.
438
00:39:46,471 --> 00:39:50,692
Kuka löysi sinut kylpyammeesta
verta vuotavana?
439
00:39:50,736 --> 00:39:54,870
Enkö nostanut sinut ylös, vienyt
sairaalaan parantumaan.
440
00:39:54,914 --> 00:39:56,785
Se olin minä, enkö...
- En halua puhua tästä.
441
00:39:56,785 --> 00:39:58,483
Olen täällä...
- Isabelle...
442
00:39:58,526 --> 00:40:00,789
...auttaakseni ystävääni
pääsemään kotiin.
443
00:40:00,833 --> 00:40:02,443
Haluatko auttaa häntä?
444
00:40:04,619 --> 00:40:07,405
Tiedät nyt ehdot.
445
00:40:07,448 --> 00:40:09,102
Ei. Ei tämän kusipään kanssa.
446
00:40:09,145 --> 00:40:11,887
Ei hätää, Daryl. Pystyn tähän.
447
00:40:11,931 --> 00:40:14,760
Ei, paskat hänestä.
- Kyllä se käy.
448
00:40:14,803 --> 00:40:16,544
Niin kipeästi en tarvitse venettä.
449
00:40:17,676 --> 00:40:19,547
Mennään.
450
00:40:33,996 --> 00:40:36,303
Anteeksi. Yritin auttaa.
451
00:40:36,346 --> 00:40:37,696
Sanoin voivani tehdä sen.
452
00:40:41,743 --> 00:40:43,266
Katsohan, meillä kaikilla on
paskaa menneisyydessämme,
453
00:40:43,310 --> 00:40:45,660
jota yritämme paeta, et vain sinä.
454
00:40:45,704 --> 00:40:49,011
Olin aiemmin väärässä.
Emme ole samanlaisia, sinä ja minä.
455
00:40:49,055 --> 00:40:51,536
Voit suuttua minulle niin
paljon kuin haluat.
456
00:40:51,579 --> 00:40:53,276
En kuitenkaan ole se,
jolle olet todella vihainen.
457
00:40:53,276 --> 00:40:56,062
Halusit tulla Pariisiin,
eikö vain?
458
00:40:56,105 --> 00:40:57,933
Siksi olemme täällä.
459
00:40:57,977 --> 00:41:00,240
Yritän auttaa sinua pitämään
kiinni lupauksestasi.
460
00:41:00,283 --> 00:41:02,242
Se on kaikki mistä välität,
eikö vain?
461
00:41:04,244 --> 00:41:07,377
Pyysin apuasi,
koska tarvitsin sitä.
462
00:41:07,421 --> 00:41:09,597
En tarvitse sankaria.
463
00:41:09,641 --> 00:41:11,817
En koskaan tarvinnut.
464
00:41:20,318 --> 00:41:22,818
Millaista Pesässä on?
465
00:41:23,219 --> 00:41:26,319
Turvallista, kuten Luostarissa
tapasi olla.
466
00:41:27,020 --> 00:41:30,720
Siellä on enemmän meitä,
jotka uskovat samaan asiaan.
467
00:41:34,021 --> 00:41:36,521
Sonia sanoi, että sain hänet
tuntemaan itsensä rakastetuksi.
468
00:41:36,922 --> 00:41:39,422
Enkä tiedä miksi.
469
00:41:42,023 --> 00:41:44,523
Annoit heille toivoa, Laurent.
470
00:41:49,024 --> 00:41:51,024
Ala nukkumaan.
471
00:42:36,771 --> 00:42:39,513
Ystäväni.
472
00:42:39,557 --> 00:42:41,210
Mikä yllätys.
473
00:42:41,254 --> 00:42:43,822
Madame Genetillä ja minulla
on järjestely.
474
00:42:43,865 --> 00:42:46,912
Kotiini tulo on kiellettyä.
- Emme viivy kauan.
475
00:42:46,955 --> 00:42:49,392
Etsimme amerikkalaista.
476
00:42:49,436 --> 00:42:51,264
Ymmärtääksemme hän on ollut täällä.
477
00:42:54,006 --> 00:42:56,530
Hänen nimensä on Daryl Dixon.
478
00:43:11,023 --> 00:43:13,025
Daryl...
479
00:43:13,068 --> 00:43:14,592
Kuule, olen pahoillani, minä...
480
00:43:15,854 --> 00:43:18,378
Se oli paljon enemmän
kuin kuvittelin.
481
00:43:19,597 --> 00:43:22,382
Ymmärrän.
482
00:43:22,425 --> 00:43:24,732
En usko sattumiin.
483
00:43:24,776 --> 00:43:27,256
Luulen, että syy siihen, että minun
oli palattava takaisin Pariisiin...
484
00:43:27,300 --> 00:43:30,695
oli nähdä hänet jälleen.
Löytääkseni totuuden.
485
00:43:30,738 --> 00:43:32,871
Selvä, tervetuloa seuraan.
486
00:43:34,263 --> 00:43:36,396
Älä ole tuollainen.
487
00:43:36,439 --> 00:43:38,877
Et tarvitse minua enää täällä.
Sinulla on kaikki nämä ihmiset...
488
00:43:38,920 --> 00:43:40,356
...huolehtimassa sinusta.
Pärjäät kyllä.
489
00:43:40,356 --> 00:43:42,315
Hän tulee surulliseksi
nähdessään sinun lähtevän.
490
00:43:42,358 --> 00:43:45,013
Keksi jotain.
491
00:43:45,057 --> 00:43:47,581
Siinä olet todella hyvä.
492
00:43:47,625 --> 00:43:49,452
En kertonut koskaan hänelle
hänen syntymästään...
493
00:43:49,496 --> 00:43:52,194
...koska kaikki siinä oli kauheaa.
494
00:43:52,238 --> 00:43:54,327
Aivan kaikki.
495
00:43:54,370 --> 00:43:56,416
Tapa, jolla Lily kuoli,
miten Laurent syntyi.
496
00:43:56,459 --> 00:43:59,462
Mitä aiot kertoa Quinnille hänestä?
497
00:43:59,506 --> 00:44:02,727
Koska sinun täytyy lopettaa
valehteleminen hänelle.
498
00:44:04,729 --> 00:44:06,905
Hän ansaitsee tietää, kuka hän on.
499
00:44:06,948 --> 00:44:08,297
Sitten hän voi päättää itse.
500
00:44:08,341 --> 00:44:10,909
Et vain voi hyväksyä sitä,
kuinka erityinen hän on.
501
00:44:10,952 --> 00:44:13,389
Hän on Jumalan lahja, niinkö?
502
00:44:14,782 --> 00:44:19,310
Ehkä se on jotain sellaista, mihin sinun täytyy
uskoa, koska maailma on niin sekaisin.
503
00:44:19,395 --> 00:44:22,572
Tai ehkä hän on aivan
tavallinen lapsi.
504
00:44:22,616 --> 00:44:25,532
Tavallinen lapsi,
jolla kävi tuuri ja selvisi.
505
00:44:26,707 --> 00:44:28,230
Ehkä se on sinun ihmeesi.
506
00:44:31,931 --> 00:44:34,131
Vihaan teitä molempia!
507
00:44:41,722 --> 00:44:43,724
Missä amerikkalainen on?
508
00:44:48,990 --> 00:44:51,340
Tuolla!
509
00:44:51,384 --> 00:44:53,560
Hae Laurent. Tavataan asunnollasi.
510
00:45:41,261 --> 00:45:43,561
Napatkaa hänet! Jäljittäkää hänet!
511
00:46:41,562 --> 00:46:42,762
Tuolla!
512
00:46:54,724 --> 00:46:57,205
Laurent!
513
00:46:57,249 --> 00:46:59,686
Laurent!
514
00:46:59,729 --> 00:47:01,253
Laurent!
515
00:47:27,888 --> 00:47:29,324
Missä Laurent on?
- En tiedä.
516
00:47:29,455 --> 00:47:31,196
Olemme etsineet koko yön.
517
00:47:32,897 --> 00:47:34,897
Kuulin erityisestä pojasta.
518
00:47:35,678 --> 00:47:36,958
He olivat etsimässä poikaa.
519
00:47:37,115 --> 00:47:38,395
Mitä he halusivat hänestä?
520
00:47:38,551 --> 00:47:40,509
Daryl!
521
00:47:40,683 --> 00:47:43,861
Tulimme sisään etuovesta.
522
00:47:44,035 --> 00:47:45,315
Täytyy olla toinenkin reitti sisään.
523
00:47:49,127 --> 00:47:51,738
Menkää yhdessä sisään, tulkaa yhdessä takaisin.