1 00:00:06,000 --> 00:00:08,530 Ta đã nói với Isabelle là sẽ đưa cháu tới Nest. 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,910 Cô ấy sẽ đến tìm cháu ở đó. 3 00:00:09,940 --> 00:00:12,370 Hãy ra khỏi thành phố với những người bạn Mỹ của em. 4 00:00:12,900 --> 00:00:14,280 Anh tin vào sự cứu chuộc. 5 00:00:14,780 --> 00:00:16,180 Anh đã làm tôi thất vọng. 6 00:00:16,210 --> 00:00:17,350 Tôi có thể giải thích. 7 00:00:17,370 --> 00:00:19,790 Thả tay tôi ra. Chờ đã. Đợi đã. 8 00:00:19,820 --> 00:00:21,600 Tôi đã làm hết sức mình. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,780 Và nếu anh làm phần việc của mình, 10 00:00:23,800 --> 00:00:26,200 không điều nào trong số này sẽ xảy ra. 11 00:00:50,310 --> 00:00:52,090 Chúng tôi cần y tế ở đây! 12 00:00:57,710 --> 00:01:00,110 Dixon! 13 00:01:01,490 --> 00:01:03,500 Dixon! 14 00:01:10,310 --> 00:01:12,010 Dixon! 15 00:01:17,310 --> 00:01:19,790 Dixon! 16 00:01:20,510 --> 00:01:22,360 Hôm nay mày sẽ chết! 17 00:01:22,810 --> 00:01:24,460 Vì em tao! 18 00:02:07,750 --> 00:02:10,380 Chúa ơi, hãy bảo vệ Daryl và ban cho anh ấy sức mạnh. 19 00:02:10,840 --> 00:02:12,460 Hãy để anh ấy tìm nơi trú ẩn dưới nơi trú ẩn của Người. 20 00:02:15,340 --> 00:02:16,360 Đừng lo lắng, Issa. 21 00:02:17,180 --> 00:02:18,180 Daryl sẽ thắng. 22 00:02:52,550 --> 00:02:53,860 Thấy chưa, cháu đã bảo rồi mà. 23 00:03:07,630 --> 00:03:08,980 Đó là thứ tốt nhất ông có phải không? 24 00:03:09,420 --> 00:03:09,860 Không. 25 00:03:09,920 --> 00:03:10,950 Chỉ có nửa đầu thôi. 26 00:03:39,690 --> 00:03:41,200 Đúng vậy. 27 00:03:45,700 --> 00:03:47,440 Cổ tay của anh. 28 00:04:00,690 --> 00:04:02,650 Anh đấu với tôi nhỉ? 29 00:04:04,710 --> 00:04:06,270 Tôi sẽ không chết ở đây. 30 00:04:06,300 --> 00:04:09,040 Anh trông như sắp chết rồi. 31 00:04:09,590 --> 00:04:11,310 Tôi sẽ hoàn thành nó ngay lập tức. 32 00:04:47,420 --> 00:04:49,270 Chúa ơi, xin hãy bảo vệ Daryl, 33 00:04:49,550 --> 00:04:51,370 và cho chú ấy sức mạnh. 34 00:04:51,470 --> 00:04:53,810 Hãy để chú ấy tìm nơi trú ẩn dưới nơi trú ẩn của Người. 35 00:04:55,010 --> 00:04:56,850 Chúa ơi, xin hãy bảo vệ Daryl, 36 00:04:57,050 --> 00:04:58,880 và cho chú ấy sức mạnh. 37 00:04:59,140 --> 00:05:01,480 Hãy để chú ấy tìm nơi trú ẩn dưới nơi trú ẩn của Người. 38 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 39 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF, Potato Girl 40 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 41 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 42 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 43 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 44 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 45 00:05:39,880 --> 00:05:41,250 Hãy cho họ xem buổi diễn. 46 00:06:09,220 --> 00:06:10,790 Cái quái gì thế? 47 00:06:37,080 --> 00:06:38,610 Đi đường vòng đi. Tôi sẽ đợi ở đây. 48 00:06:58,890 --> 00:07:01,070 - Hãy làm theo hướng dẫn của tôi. - Chắc chắn rồi, anh bạn. 49 00:07:01,890 --> 00:07:03,280 Cúi xuống! 50 00:07:14,970 --> 00:07:16,320 Vẫn còn hai. 51 00:08:46,000 --> 00:08:58,490 Dixon! 52 00:09:04,060 --> 00:09:06,230 Vấn đề là thuyết phục họ muốn tham gia cùng chúng ta. 53 00:09:07,340 --> 00:09:09,240 Vẫn còn rất nhiều việc phải làm. 54 00:09:09,920 --> 00:09:10,800 Một chút. 55 00:09:42,170 --> 00:09:43,220 Hãy giải quyết vấn đề này. 56 00:10:15,010 --> 00:10:16,440 Đi nào. 57 00:10:22,220 --> 00:10:24,580 Đây là một cuộc tấn công. Có bao nhiêu người trong đám đông? 58 00:10:24,670 --> 00:10:26,080 Chúng tôi đang cố gắng tìm hiểu, thưa cô. 59 00:10:26,170 --> 00:10:28,130 Trong lúc đó, hãy tìm hiểu xem họ vượt qua lính canh như thế nào. 60 00:10:28,150 --> 00:10:30,150 Tôi có thể đảm bảo với cô, thưa cô. Tôi đã ra lệnh... 61 00:10:30,180 --> 00:10:31,560 Không. Chỉ có tôi mới có thể ra lệnh. 62 00:10:32,080 --> 00:10:33,370 Việc của anh là thực hiện nó. 63 00:10:33,400 --> 00:10:34,430 Nếu anh không thể, chúng tôi sẽ giao nó cho người khác có thể. 64 00:10:34,920 --> 00:10:35,300 Codron. 65 00:10:36,190 --> 00:10:36,730 Thưa cô. 66 00:10:36,760 --> 00:10:37,840 Tên Mỹ này đã giết em trai anh? 67 00:10:38,170 --> 00:10:38,930 Vâng, thưa cô. 68 00:10:41,260 --> 00:10:42,430 Tìm người đàn ông đó và giết hắn ta. 69 00:10:42,450 --> 00:10:43,760 Đem Codron đi cùng anh. Anh ta rất nhiệt tình. 70 00:10:44,840 --> 00:10:45,900 Anh muốn trả thù? 71 00:10:46,760 --> 00:10:47,580 Làm đi. 72 00:11:16,150 --> 00:11:17,370 Tuyệt vời đấy anh bạn. 73 00:11:18,600 --> 00:11:20,430 Cái gì? 74 00:11:20,650 --> 00:11:22,390 Đó chỉ là một vết bỏng thôi. Không sao đâu. 75 00:11:22,420 --> 00:11:24,480 Không sao đâu. Tôi thậm chí còn không cảm thấy nó. 76 00:11:24,500 --> 00:11:26,160 Anh có chắc không? 77 00:11:26,190 --> 00:11:27,380 Chắc rồi. 78 00:11:27,410 --> 00:11:30,280 Chúng ta nên đứng đây hay bỏ đi đây? 79 00:11:36,750 --> 00:11:38,340 Chúng tôi đã thực hiện những gì cô yêu cầu. 80 00:11:38,920 --> 00:11:40,060 Chuyện gì sẽ xảy ra với chúng tôi? 81 00:11:40,500 --> 00:11:43,420 Điều tôi biết chắc chắn, cưng ạ, là Chúa sẽ không đến với cô. 82 00:11:46,630 --> 00:11:47,090 Thả tôi ra! 83 00:11:47,380 --> 00:11:48,140 Bỏ tay ra khỏi cậu ấy! 84 00:11:48,470 --> 00:11:49,240 Bỏ tay ra khỏi cậu ấy! 85 00:11:49,670 --> 00:11:50,270 Bỏ tay ra khỏi cậu ấy! 86 00:12:02,880 --> 00:12:03,880 Đấng toàn năng! 87 00:12:05,710 --> 00:12:06,710 Tôi không nghĩ vậy. 88 00:12:11,540 --> 00:12:12,600 Cháu đang nghĩ gì vậy? 89 00:12:13,250 --> 00:12:14,460 Họ có thể giết cháu! 90 00:12:15,420 --> 00:12:17,240 Cháu đã nghĩ Daryl sẽ làm gì. 91 00:12:27,340 --> 00:12:28,890 Có lẽ người phụ nữ đó nói đúng. 92 00:12:30,550 --> 00:12:31,730 Về cái gì? 93 00:12:31,880 --> 00:12:32,980 Về Chúa. 94 00:12:34,290 --> 00:12:36,710 Có lẽ Ngài đã bỏ rơi chúng ta. 95 00:12:42,840 --> 00:12:44,890 Đây là lúc chúng ta thực sự cần niềm tin. 96 00:12:46,250 --> 00:12:47,250 Làm sao cô có được nó? 97 00:12:48,510 --> 00:12:50,010 Một điều ta đã học được từ lâu. 98 00:12:58,500 --> 00:13:00,310 - Chờ đã. Tôi... - Đứng dậy! 99 00:13:00,340 --> 00:13:01,580 Tôi chỉ cần nghỉ ngơi một lát thôi. 100 00:13:01,600 --> 00:13:02,920 Tôi đã nói với anh rồi. Tôi sẽ không chết ở đây đâu anh bạn. 101 00:13:02,940 --> 00:13:04,450 - Dậy đi đồ khốn! - Anh phải chết ở đâu đó. 102 00:13:04,480 --> 00:13:06,250 Điều đó quan trọng sao? 103 00:13:06,280 --> 00:13:07,980 Điều đó quan trọng với tôi. 104 00:13:17,100 --> 00:13:18,880 Tôi thật tệ với cô ấy. 105 00:13:20,110 --> 00:13:21,240 Izzy. 106 00:13:22,990 --> 00:13:25,030 Tôi nghĩ lần sau tôi sẽ làm được, 107 00:13:25,060 --> 00:13:27,060 và tôi chỉ làm nó tệ hơn thôi. 108 00:13:27,090 --> 00:13:28,480 Đúng vậy. 109 00:13:28,510 --> 00:13:30,160 Dùng chính con của mình để đưa cô ấy trở lại? 110 00:13:30,180 --> 00:13:33,410 Ừ, tôi không nghĩ thế, phải không? 111 00:13:39,500 --> 00:13:42,240 Bây giờ nó không còn quan trọng nữa phải không? Quá muộn rồi. 112 00:13:42,690 --> 00:13:47,520 Anh biết đấy... nó không nhất thiết phải như thế. 113 00:13:48,000 --> 00:13:53,180 Anh có thể câu giờ, giúp tôi cứu cô ấy và Laurent. 114 00:13:56,910 --> 00:13:58,820 Được rồi. 115 00:14:02,710 --> 00:14:04,270 Cổ tay của tôi? 116 00:14:04,500 --> 00:14:05,630 Được rồi. 117 00:14:08,380 --> 00:14:11,690 Tôi sẽ cần thắt lưng của bạn. 118 00:14:11,720 --> 00:14:13,720 Đi mapf. 119 00:14:17,300 --> 00:14:20,040 Làm gọn vào. Một vết cắt. 120 00:14:23,590 --> 00:14:25,160 - Ừ. - Đi nào. 121 00:14:26,310 --> 00:14:28,090 Ừ. 122 00:14:29,900 --> 00:14:31,360 Sẵn sàng chưa? 123 00:14:31,390 --> 00:14:33,300 Rồi. Chờ đã. 124 00:14:33,510 --> 00:14:36,020 Làm việc này cho tôi. 125 00:14:36,040 --> 00:14:38,520 Hãy nói với cô ấy những gì tôi đã làm cho cô ấy. 126 00:14:40,510 --> 00:14:41,780 Được rồi. 127 00:14:45,460 --> 00:14:46,500 Đó là gì vậy? 128 00:14:46,530 --> 00:14:47,630 Bên này! 129 00:14:49,000 --> 00:14:50,880 Đi nào. 130 00:15:54,000 --> 00:15:56,400 Daryl! Tạ ơn Chúa. 131 00:15:56,430 --> 00:15:58,650 Anh đã gặp Isabelle và Laurent chưa? 132 00:15:59,290 --> 00:15:59,890 Chưa. 133 00:15:59,910 --> 00:16:01,160 Biết họ ở đâu không? 134 00:16:01,190 --> 00:16:03,470 Tôi nghĩ là ở trong tù. Tôi biết cách đến đó. 135 00:16:03,500 --> 00:16:05,430 Ông có thể chạy một trong những chiếc xe này chứ? 136 00:16:05,460 --> 00:16:07,390 Chú tôi điều hành một gara đó. 137 00:16:07,410 --> 00:16:09,280 - Tốt đấy. - Đến đây. 138 00:16:13,880 --> 00:16:15,320 Được rồi. Đừng di chuyển. 139 00:16:15,450 --> 00:16:16,970 Được rồi. 140 00:16:36,840 --> 00:16:37,860 Này. 141 00:16:38,900 --> 00:16:40,480 Daryl. 142 00:16:42,010 --> 00:16:44,490 Lấy đường ống đến đó và cố gắng mở khóa. 143 00:16:48,390 --> 00:16:50,060 Đi nào. Isabelle! 144 00:16:50,090 --> 00:16:51,180 Không. 145 00:17:04,100 --> 00:17:06,150 Này. 146 00:17:11,800 --> 00:17:13,360 Lấy nó. Cháu có thể cứu cô ấy. 147 00:17:13,390 --> 00:17:14,980 Cháu làm được mà. 148 00:17:15,000 --> 00:17:16,400 Cháu có thể cứu cô ấy. Cháu làm được mà. 149 00:17:16,420 --> 00:17:18,440 Cháu làm được! 150 00:17:18,470 --> 00:17:20,210 Cháu có thể mà. Cứu cô ấy đi. 151 00:17:20,230 --> 00:17:22,050 Làm đi! Cứu cô ấy! 152 00:17:22,080 --> 00:17:23,080 Cứu cô ấy! 153 00:17:24,500 --> 00:17:26,290 Làm đi! 154 00:17:27,910 --> 00:17:29,040 Làm đi! 155 00:17:32,510 --> 00:17:33,870 Laurent! 156 00:17:36,690 --> 00:17:37,950 Chúa sẽ tha thứ cho cháu. 157 00:18:08,680 --> 00:18:10,890 Chúng ta cần tới nơi cần chúng ta. 158 00:18:12,550 --> 00:18:14,410 Anh hy vọng em sẽ đi cùng bọn anh. 159 00:18:19,700 --> 00:18:21,360 Có biết Nest ở đâu không? 160 00:18:21,390 --> 00:18:23,520 Bọn cháu biết. 161 00:18:26,290 --> 00:18:27,290 Chúc may mắn. 162 00:18:27,310 --> 00:18:29,230 Ông cũng vậy. Cảm ơn ông. 163 00:18:43,110 --> 00:18:45,070 Đi thôi. 164 00:19:11,790 --> 00:19:13,070 Daryl. 165 00:19:38,900 --> 00:19:41,450 Fallou sẽ không để bất cứ điều gì xảy ra với cậu ấy đâu. 166 00:19:44,700 --> 00:19:47,530 Anh đã bao giờ yêu ai chưa? 167 00:19:57,170 --> 00:20:00,850 Cô luôn bảo vệ cháu. Nhưng lần này, cháu đã bảo vệ cô. 168 00:20:03,510 --> 00:20:05,940 Xin lỗi vì đã khiến cháu phải làm điều đó. 169 00:20:07,200 --> 00:20:11,680 Đó không còn là bố nữa, và ông ấy cũng chưa bao giờ là bố của cháu. 170 00:20:16,200 --> 00:20:19,510 Đôi khi ta phải làm những điều tồi tệ, 171 00:20:19,530 --> 00:20:21,970 dù cho ta có cảm thấy kinh khủng thế nào, 172 00:20:21,990 --> 00:20:26,170 nếu không còn lựa chọn nào khác, Chúa sẽ tha thứ cho ta. 173 00:20:27,500 --> 00:20:29,930 Giống như với mẹ cháu. 174 00:20:37,380 --> 00:20:38,440 Thôi xong. 175 00:20:38,460 --> 00:20:39,690 Gì vậy? 176 00:20:39,710 --> 00:20:41,410 Ai mà biết. 177 00:20:48,000 --> 00:20:50,780 Được rồi. Để tôi kiểm tra. 178 00:21:13,290 --> 00:21:17,200 Có lần bố đã dạy tôi cách thay lốp. 179 00:21:17,230 --> 00:21:19,930 Ông ấy đã chịu thua sau hai giờ. 180 00:21:20,310 --> 00:21:23,440 Ở chỗ tôi, những người bố thường dạy con cách tháo gỡ động cơ. 181 00:21:23,470 --> 00:21:26,730 Nếu không thể xếp lại như cũ thì cũng khỏi ăn tối. 182 00:21:29,000 --> 00:21:30,260 Nghe nghiêm khắc thế. 183 00:21:30,280 --> 00:21:33,350 Ừ... khi ông ấy ở với tôi. 184 00:21:33,370 --> 00:21:35,460 Điều mà gần như không bao giờ xảy ra. 185 00:21:35,490 --> 00:21:37,530 Thằng bé lớn lên mà không có bố. 186 00:21:37,550 --> 00:21:41,050 Tôi sợ lịch sử sẽ lặp lại nếu cô không cẩn thận. 187 00:21:41,080 --> 00:21:43,170 Có tua vít không? 188 00:21:47,010 --> 00:21:47,710 Cảm ơn. 189 00:21:47,740 --> 00:21:50,910 Anh nói lịch sử lặp lại là có ý gì? 190 00:21:51,700 --> 00:21:53,850 Ông nội tôi đã chết ở đây. 191 00:21:54,300 --> 00:21:55,370 Trong chiến tranh? 192 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Ừ. 193 00:21:57,790 --> 00:21:58,770 Anh chưa bao giờ kể. 194 00:21:58,790 --> 00:22:00,100 Có gì để kể đâu. 195 00:22:00,790 --> 00:22:01,940 Ông ấy nhập ngũ, 196 00:22:01,970 --> 00:22:04,800 bỏ lại người vợ đang mang thai ở nhà là bà tôi, 197 00:22:05,610 --> 00:22:07,880 và không bao giờ quay lại. 198 00:22:07,900 --> 00:22:09,520 Ông ấy đã bỏ mạng ở Pháp. 199 00:22:09,540 --> 00:22:13,020 Phải, trong khi gia đình ông ấy ở nhà đang tan nát. 200 00:22:13,050 --> 00:22:14,520 Nghe có đáng không. 201 00:22:14,550 --> 00:22:16,900 Chiến đấu vì những điều ta tin tưởng? 202 00:22:16,920 --> 00:22:18,660 Không phải là chiến đấu. 203 00:22:19,600 --> 00:22:22,430 Ông ấy còn chưa vào được bờ biển. 204 00:22:22,910 --> 00:22:24,070 Xin chia buồn. 205 00:22:24,090 --> 00:22:25,350 Không cần đâu. 206 00:22:29,190 --> 00:22:31,150 Thằng bé đã thay đổi rất nhiều kể từ khi gặp anh. 207 00:22:36,190 --> 00:22:38,900 Trẻ em luôn lớn dần. 208 00:22:38,920 --> 00:22:41,010 Tôi chẳng liên quan gì đâu. 209 00:22:41,900 --> 00:22:44,460 Thằng bé chưa bao giờ thay đổi nhiều như vậy. 210 00:22:46,090 --> 00:22:48,660 Theo tôi, lớn lên không có bố vẫn tốt hơn là Quinn. 211 00:22:51,790 --> 00:22:54,050 Quinn đã nghĩ về cô trước khi chết đấy. 212 00:22:57,410 --> 00:22:59,490 Anh ta bảo anh nói thế với tôi à? 213 00:23:00,590 --> 00:23:03,290 Không. Tôi chỉ nghĩ là cô nên biết thôi. 214 00:23:09,910 --> 00:23:11,880 Anh biết đấy, lúc đầu tôi rất sợ anh. 215 00:23:11,910 --> 00:23:13,490 Tại sao? 216 00:23:13,510 --> 00:23:17,740 Có cái gì đó trong mắt anh. Tôi biết anh đã trải qua nhiều chuyện. 217 00:23:17,760 --> 00:23:19,290 Những vết sẹo của anh. 218 00:23:21,200 --> 00:23:22,980 Tôi biết rằng anh rất nguy hiểm. 219 00:23:25,420 --> 00:23:27,670 Rằng anh có thể đưa chúng tôi đến nơi chúng tôi cần đến. 220 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Tôi rất vui vì có thể giúp. 221 00:23:42,090 --> 00:23:44,010 Còn một điều nữa tôi phải thú nhận. 222 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 Tôi đã lừa anh. 223 00:23:50,700 --> 00:23:52,390 Thế cơ? Về cái gì? 224 00:23:54,100 --> 00:23:56,710 Về bức tranh trên bãi biển. 225 00:23:59,490 --> 00:24:02,410 Tôi đã nhờ Laurent vẽ nó khi anh đến tu viện. 226 00:24:04,000 --> 00:24:05,740 Tôi nghĩ điều này có thể thuyết phục anh giúp chúng tôi. 227 00:24:07,090 --> 00:24:08,590 Ờ. 228 00:24:08,620 --> 00:24:11,530 Thật là ngu ngốc. 229 00:24:11,820 --> 00:24:14,020 Ai mà biết được. Đúng không? 230 00:24:15,300 --> 00:24:18,080 Dù sao tôi đang ở đây... 231 00:24:18,100 --> 00:24:21,210 cũng không phải vì bức tranh của cô. 232 00:24:21,240 --> 00:24:24,240 Này, cô đưa tôi cái cờ lê to với? 233 00:24:27,190 --> 00:24:29,280 Isabelle. 234 00:24:30,190 --> 00:24:31,980 Isabelle. 235 00:24:38,090 --> 00:24:38,930 Isabelle. 236 00:24:38,960 --> 00:24:40,610 Tìm cái này à? 237 00:24:48,480 --> 00:24:50,020 Không, không. Đừng làm thế. 238 00:24:50,050 --> 00:24:51,090 Làm ơn đi. Tôi sẽ đi cùng các người. 239 00:24:51,110 --> 00:24:53,860 Rất tiếc. Quý cô nói hôm nay tất cả đều phải chết. 240 00:24:53,880 --> 00:24:54,950 Đứa trẻ đó đầu tiên. 241 00:24:56,210 --> 00:24:59,650 Isabelle! 242 00:25:00,710 --> 00:25:01,810 Làm đi. Vì em trai của anh. 243 00:25:02,050 --> 00:25:03,910 Hãy để nó là điều cuối cùng mà thằng Mỹ nhìn thấy. 244 00:25:08,210 --> 00:25:10,130 Không, không, không. 245 00:25:11,990 --> 00:25:13,570 Tôi xin lỗi. 246 00:25:13,600 --> 00:25:15,350 Đừng làm thế mà. Làm ơn đi. Tôi sẽ đi cùng các anh. 247 00:25:15,380 --> 00:25:16,970 Đây là điều anh muốn làm mà. 248 00:25:16,990 --> 00:25:18,780 Không, không, không. 249 00:25:21,430 --> 00:25:22,780 Nào. Nhanh lên. 250 00:25:30,550 --> 00:25:31,910 Chúa ban phước cho chú. 251 00:25:39,580 --> 00:25:41,060 Không. 252 00:25:55,590 --> 00:25:58,390 Không phải hôm nay, Dixon. 253 00:25:58,420 --> 00:25:59,420 Lần tới sẽ không như vậy đâu. 254 00:26:17,010 --> 00:26:18,970 Núi Thánh Michel. 255 00:26:20,590 --> 00:26:22,020 Nest? 256 00:26:24,300 --> 00:26:26,290 Một chuyến đi về phía bắc. 257 00:26:26,320 --> 00:26:28,800 Không tồi. 258 00:26:37,010 --> 00:26:38,570 Đốt cái xe tải đi. 259 00:26:38,590 --> 00:26:40,590 Dễ bị theo dõi lắm. 260 00:27:43,100 --> 00:27:44,930 Là Nest. 261 00:28:22,490 --> 00:28:23,780 Laurent. 262 00:28:24,040 --> 00:28:24,960 Chào mừng cháu đến với Nest. 263 00:28:25,080 --> 00:28:26,170 Cảm ơn chú. 264 00:28:26,840 --> 00:28:27,680 Cô ấy đang bị thương. 265 00:28:27,930 --> 00:28:31,130 Cô ấy cần được giúp đỡ. Hãy đưa cô ấy đi điều trị ngay. 266 00:28:32,090 --> 00:28:33,140 Isabelle. 267 00:28:33,670 --> 00:28:35,800 Cảm ơn chú, cô ấy đang yếu lắm. 268 00:28:39,380 --> 00:28:40,570 Liệu cô ấy có bình phục không? 269 00:28:40,600 --> 00:28:44,110 Chúng tôi có những bác sĩ giỏi. Họ sẽ làm mọi thứ có thể. 270 00:28:47,310 --> 00:28:49,700 Anh có phải là Dixon không? 271 00:28:49,720 --> 00:28:52,660 Chú ấy là Daryl và chú ấy không nói được tiếng Pháp. 272 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 À hiểu rồi. 273 00:28:54,190 --> 00:28:56,660 Người Mỹ. Chào mừng đến với Nest. 274 00:28:56,690 --> 00:28:58,510 Tôi là Losang. 275 00:28:58,530 --> 00:28:59,440 Anh là người Pháp à? 276 00:28:59,470 --> 00:29:01,470 Không, tôi là người Hoboken. 277 00:29:01,490 --> 00:29:02,800 Đến từ New Jersey. 278 00:29:02,820 --> 00:29:05,610 Tôi đến Paris khi còn là sinh viên vào những năm 90. 279 00:29:06,500 --> 00:29:07,980 Ồ. Bạn của anh không hề nói về điều đó. 280 00:29:08,000 --> 00:29:10,270 Bí mật nhỏ của tôi đấy. 281 00:29:10,890 --> 00:29:12,710 Thế Azlan thì sao? 282 00:29:12,740 --> 00:29:14,520 Anh ấy đã không thể sống sót. 283 00:29:17,590 --> 00:29:19,640 Anh ấy là một chàng trai tốt. 284 00:29:19,670 --> 00:29:22,580 Tận tâm và tốt bụng. 285 00:29:22,610 --> 00:29:25,350 Genet... Cô ấy sẽ tìm thấy chúng ta. 286 00:29:25,370 --> 00:29:27,310 Chúng tôi hy vọng là không, nhưng nếu ngày đó đến, 287 00:29:27,340 --> 00:29:29,680 chúng ta sẽ luôn sẵn sàng. 288 00:29:30,000 --> 00:29:31,440 Thôi nào các bạn. 289 00:29:32,310 --> 00:29:34,130 Nào, hãy cầu nguyện cho Isabelle. 290 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 291 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF, Potato Girl 292 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 293 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 294 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 295 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 296 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 297 00:30:45,010 --> 00:30:47,840 Nào. Được rồi. Cầm súng lên. 298 00:30:49,690 --> 00:30:51,970 Mở. 299 00:30:51,990 --> 00:30:53,170 Đóng. 300 00:30:54,700 --> 00:30:57,440 Và bắn. 301 00:30:58,100 --> 00:31:01,090 Đúng rồi. Mở. Đóng. 302 00:31:01,120 --> 00:31:02,810 Nhắm bắn. Đặt nó lên vai cô. 303 00:31:05,900 --> 00:31:07,950 Được rồi. Để trên vai như thế này 304 00:31:07,970 --> 00:31:08,970 Mở ra. 305 00:31:09,000 --> 00:31:10,650 Issa! 306 00:31:17,500 --> 00:31:18,830 Cầm súng lên! 307 00:31:19,400 --> 00:31:21,490 Mở ra. 308 00:31:22,100 --> 00:31:24,100 Đóng vào. 309 00:31:24,320 --> 00:31:25,410 Bắn. 310 00:31:28,600 --> 00:31:30,120 Cầm súng lên. 311 00:31:31,410 --> 00:31:33,100 Mở ra. 312 00:31:33,130 --> 00:31:35,830 Đóng nó lại. Giơ lên. 313 00:31:36,000 --> 00:31:37,090 Bắn. 314 00:31:43,200 --> 00:31:45,700 Điều gì làm nên con người chúng ta? 315 00:31:45,720 --> 00:31:48,510 Aristotle cho rằng con người có khả năng suy luận. 316 00:31:49,090 --> 00:31:51,710 Đúng rồi, tính hợp lý. 317 00:31:51,730 --> 00:31:54,170 Chà, ngon thật. 318 00:31:54,190 --> 00:31:55,330 Chúc mừng. 319 00:31:59,490 --> 00:32:03,410 Chúc mừng. 320 00:32:29,640 --> 00:32:32,470 - Rồi đấy. - Còn chưa được một nửa nữa. 321 00:32:32,490 --> 00:32:35,230 Chúng ta được dạy để tin vào sự tồn tại của Đấng toàn năng, 322 00:32:35,250 --> 00:32:40,410 nhưng Chúa không tồn tại trừ khi ta tin vào Chúa. 323 00:32:40,430 --> 00:32:41,740 Rồi. 324 00:32:41,760 --> 00:32:44,180 Nhưng Chúa không phải kẻ lừa gạt, 325 00:32:44,210 --> 00:32:49,520 và chúng ta là những sinh vật có khả năng suy nghĩ và lý luận riêng lẻ. 326 00:33:14,310 --> 00:33:17,700 Xin lỗi, tôi không có ý chen ngang. 327 00:33:17,730 --> 00:33:18,730 Đợi đã. 328 00:33:20,510 --> 00:33:22,140 Giúp tôi được không? 329 00:33:22,170 --> 00:33:24,520 Tôi không thể với tới lưng. 330 00:33:26,700 --> 00:33:29,140 Tất nhiên rồi. 331 00:33:51,700 --> 00:33:53,570 Tệ thế à? 332 00:33:53,590 --> 00:33:57,160 Một vết thương khá ấn tượng đối với một nữ tu. 333 00:33:59,090 --> 00:34:01,920 Tôi tưởng anh định nói là nữ tu giết người. 334 00:34:01,950 --> 00:34:03,300 Nữ tu giết người. 335 00:34:07,580 --> 00:34:10,320 Anh có thích chỗ này không? 336 00:34:10,350 --> 00:34:12,920 Không như mong đợi. 337 00:34:13,790 --> 00:34:16,350 Anh mong đợi điều gì? 338 00:34:16,370 --> 00:34:19,120 Một đống người Amish chạy loanh quanh. 339 00:34:19,150 --> 00:34:22,330 Mũ rơm, mũ bê rê, người khuấy bơ. 340 00:34:24,110 --> 00:34:25,620 Đau không cười được. 341 00:34:29,900 --> 00:34:31,470 Tôi thích chỗ này. 342 00:34:34,110 --> 00:34:35,410 Ừ. 343 00:34:35,440 --> 00:34:37,180 Có vẻ càng lúc cô càng thích nơi này. 344 00:34:40,300 --> 00:34:42,600 Cảm giác như ở nhà vậy. 345 00:34:47,000 --> 00:34:48,360 Giờ tôi đang hoài nghi... 346 00:34:48,380 --> 00:34:50,880 khi Cha Jean lần đầu gửi tin về đứa trẻ. 347 00:34:51,320 --> 00:34:54,150 Nhưng tôi quyết định hành hương tới Santiago, 348 00:34:54,170 --> 00:34:57,350 nên tôi dừng lại ở tu viện Bernadette để gặp nó, 349 00:34:57,370 --> 00:34:58,900 và tôi biết nó. 350 00:35:00,300 --> 00:35:01,690 Ừ, thằng bé đấy ngoan lắm. 351 00:35:01,720 --> 00:35:03,420 Nó ngưỡng mộ anh đấy. 352 00:35:03,440 --> 00:35:05,100 Và nó ở đây vì anh. 353 00:35:05,120 --> 00:35:06,690 Vì Isabelle thì đúng hơn. 354 00:35:07,000 --> 00:35:09,260 Chúng tôi biết ơn cả hai, 355 00:35:09,290 --> 00:35:12,030 và tôi rất tiếc khi anh phải đi. 356 00:35:14,390 --> 00:35:17,070 Anh đã giữ lời, chúng tôi cũng thế. 357 00:35:17,090 --> 00:35:19,350 Tìm cho anh một con thuyền để về nhà. 358 00:35:19,380 --> 00:35:22,610 Ngư dân từ Dover. Đi tới nước Anh một cách an toàn. 359 00:35:22,640 --> 00:35:26,120 Họ biết một chiếc thuyền có thể đưa anh đến tận Newfoundland. 360 00:35:26,140 --> 00:35:28,060 Rồi từ đó anh phải tự xoay sở. 361 00:35:29,100 --> 00:35:30,430 Khi nào nó đi? 362 00:35:30,460 --> 00:35:32,470 Hai ngày nữa sẽ tới. 363 00:35:32,490 --> 00:35:34,410 Anh phải đi bộ tới bờ biển phía Bắc. 364 00:35:34,430 --> 00:35:37,740 Nên hãy đi lúc bình minh. 365 00:35:40,510 --> 00:35:43,070 Trừ khi anh đổi ý. 366 00:35:43,100 --> 00:35:45,540 Tôi còn có gia đình đang đợi tôi nữa. 367 00:35:45,560 --> 00:35:48,910 Ở đây cũng có người mong anh ở lại mà. 368 00:35:51,880 --> 00:35:53,490 Không dễ vậy đâu. 369 00:35:57,780 --> 00:36:00,390 Ai biết được ngày mai sẽ có chuyện gì? 370 00:36:00,410 --> 00:36:06,590 Dù có cách xa cả một đại dương, thì thế giới vẫn như vậy. 371 00:36:06,620 --> 00:36:11,410 Nhưng chúng tôi cần anh ở lại. 372 00:36:13,990 --> 00:36:17,520 Đám người Pouvoir à... không phải cuộc chiến của tôi. 373 00:36:20,960 --> 00:36:24,800 Có lẽ cuộc chiến không phải lý do anh rời đi. 374 00:36:24,830 --> 00:36:29,030 Đôi khi, khi ai đó rời bỏ quê hương, 375 00:36:29,050 --> 00:36:31,530 là để đi tìm nơi khác họ thuộc về. 376 00:36:39,970 --> 00:36:41,820 Là do chúng tôi thiếu cảnh giác, thưa cô. 377 00:36:43,710 --> 00:36:44,800 Chúng tôi quá tự tin. 378 00:36:45,800 --> 00:36:47,720 Không biết chúng từ đâu đến. Đông hơn. 379 00:36:48,460 --> 00:36:49,510 Chúng tôi bị phục kích. 380 00:36:53,880 --> 00:36:56,570 Đàn ông không nên nói lí lẽ nhiều đâu. 381 00:36:58,420 --> 00:36:59,300 Vâng, thưa cô. 382 00:37:13,670 --> 00:37:15,800 Nhưng anh quay lại mà không có một vết xước. 383 00:37:16,790 --> 00:37:18,430 Đúng vậy, vì thằng bé đã chạy trốn. 384 00:37:19,510 --> 00:37:20,760 Tôi đã đuổi theo nó. 385 00:37:21,880 --> 00:37:23,980 Tôi nghe thấy tiếng súng. Quay lại nhưng... 386 00:37:24,340 --> 00:37:25,280 đã quá muộn rồi. 387 00:37:28,220 --> 00:37:29,500 Anh đã cố gắng hết sức. 388 00:37:33,250 --> 00:37:38,280 Anh biết đấy, trước đây tôi từng làm ca đêm ở một bảo tàng. 389 00:37:40,260 --> 00:37:42,680 Đêm này qua đêm khác, chỉ có tôi và tranh ảnh. 390 00:37:43,720 --> 00:37:46,560 Hàng nghìn con mắt dõi theo tôi từ phòng này sang phòng khác. 391 00:37:48,040 --> 00:37:49,640 Anh biết tôi học được gì không? 392 00:37:50,990 --> 00:37:52,490 Không, thưa cô. 393 00:37:53,130 --> 00:37:57,180 Tôi biết được đôi mắt nào nói thật, đôi mắt nào nói dối. 394 00:38:03,710 --> 00:38:05,510 Anh đã bắn người của tôi phải không? 395 00:38:24,170 --> 00:38:25,690 Họ bảo tôi giết đứa trẻ. 396 00:38:27,400 --> 00:38:28,610 Tôi không làm được. 397 00:38:32,830 --> 00:38:34,450 Vậy anh không phải người tôi nghĩ. 398 00:38:39,960 --> 00:38:42,280 Liên minh đưa ra những câu chuyện cổ tích. 399 00:38:43,100 --> 00:38:45,580 Mỗi người gia nhập chúng khiến ta yếu đi. 400 00:38:45,600 --> 00:38:47,820 Đó là lý do chúng phải bị tiêu diệt. 401 00:38:47,930 --> 00:38:49,810 Bởi chúng ta đang xây dựng tương lai. 402 00:38:50,300 --> 00:38:51,150 Không phải vì chúng ta. 403 00:38:51,830 --> 00:38:52,970 Mà là cho những người đến sau. 404 00:38:54,210 --> 00:38:57,850 Chúng ta phải làm những việc khó khăn, 405 00:38:58,330 --> 00:39:00,190 để họ không phải làm việc đó. 406 00:39:04,960 --> 00:39:06,990 Chỗ Nest này ở đâu? 407 00:39:29,920 --> 00:39:32,540 Sẽ chỉ khiến mọi thứ thảm hại hơn thôi. 408 00:40:13,390 --> 00:40:15,440 Tôi vừa nghe thấy. 409 00:40:17,000 --> 00:40:18,650 Anh không định nói gì à? 410 00:40:19,000 --> 00:40:23,760 Tôi đã hứa với họ, giống như hứa với cô thôi. 411 00:40:24,490 --> 00:40:27,580 Tôi rất cảm kích việc anh giữ lời. 412 00:40:36,580 --> 00:40:38,800 Nhưng anh cũng bảo tôi rằng anh rời Commonwealth... 413 00:40:38,820 --> 00:40:41,700 để xem ngoài kia có gì. 414 00:40:41,720 --> 00:40:44,290 Tôi nghĩ anh tìm thấy gì đó rồi. 415 00:40:45,390 --> 00:40:47,960 Có thể không phải thứ anh tìm, nhưng... 416 00:40:48,790 --> 00:40:52,320 Đó luôn là câu chuyện kể từ khi tôi bị mắc kẹt ở đây. 417 00:40:56,770 --> 00:40:59,420 Còn Laurent thì sao? 418 00:40:59,450 --> 00:41:01,800 Anh định đi mà không chào nó à? 419 00:41:01,820 --> 00:41:05,390 Hay anh định bỏ rơi nó như cách bố anh bỏ rơi anh à? 420 00:41:06,720 --> 00:41:08,290 Chẳng giống nhau. 421 00:41:10,420 --> 00:41:14,730 Tôi nghĩ anh quan tâm nó và điều khó khiến anh sợ. 422 00:41:17,600 --> 00:41:19,730 Anh nghĩ mình đang trốn tránh lịch sử bằng cách này... 423 00:41:19,760 --> 00:41:21,630 nhưng không phải đâu. 424 00:41:21,660 --> 00:41:24,140 Anh đang tái diễn lại đấy. 425 00:41:26,510 --> 00:41:28,670 Cô tin những thứ cô tin, 426 00:41:28,700 --> 00:41:30,610 và tôi tôn trọng điều đó. 427 00:41:30,640 --> 00:41:33,030 Cô thấy đây giống như nhà của mình, 428 00:41:33,060 --> 00:41:36,550 thì tôi thực sự hi vọng đây sẽ là tô ấm của cả hai người. 429 00:41:36,580 --> 00:41:39,360 Còn tôi thì có nhà để về. 430 00:41:42,670 --> 00:41:44,020 Rất vui vì ta đã gặp nhau. 431 00:41:45,110 --> 00:41:47,500 Chúc hành trình của anh may mắn. 432 00:47:41,000 --> 00:47:42,570 Này! 433 00:47:43,500 --> 00:47:44,850 Này! 434 00:49:15,560 --> 00:49:17,600 Chú Daryl! 435 00:49:23,780 --> 00:49:26,130 Chú Daryl! 436 00:49:26,990 --> 00:49:28,130 Chú Daryl! 437 00:49:46,090 --> 00:49:48,690 ♪ Dành ra vài giây để nói lời từ biệt ♪ 438 00:49:48,700 --> 00:49:51,090 ♪ Nói lời từ biệt, oh, oh, oh ♪ 439 00:49:51,100 --> 00:49:53,570 ♪ Dành ra vài giây để nói lời từ biệt ♪ 440 00:49:53,580 --> 00:49:56,220 ♪ Nói lời từ biệt, oh, oh, oh ♪ 441 00:49:56,230 --> 00:49:59,790 ♪ Hãy nói từ biệt ♪ 442 00:49:59,800 --> 00:50:04,000 ♪ Giờ bạn định đi đâu? ♪ 443 00:50:10,000 --> 00:50:20,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 444 00:51:34,680 --> 00:51:35,980 Ra khỏi xe! 445 00:51:36,300 --> 00:51:39,000 Đưa tay ra. 446 00:51:50,600 --> 00:51:53,120 Quý cô muốn gì đây? 447 00:51:53,500 --> 00:51:54,890 Tôi không muốn rắc rối. 448 00:51:55,500 --> 00:51:57,560 Tôi đang tìm bạn tôi. 449 00:51:57,590 --> 00:51:58,980 Tên là Daryl Dixon. 450 00:51:59,010 --> 00:52:01,920 Chưa bao giờ nghe cái tên Dixon. 451 00:52:02,280 --> 00:52:03,670 Anh đang đi xe máy của bạn tôi đấy. 452 00:52:05,300 --> 00:52:06,390 Tôi tìm thấy nó. 453 00:52:07,780 --> 00:52:09,870 Anh chắc chứ? 454 00:52:11,400 --> 00:52:13,670 Tôi đã đi một đoạn đường dài để tìm anh ấy. 455 00:52:13,690 --> 00:52:17,740 Vậy thì tôi đoán cô sẽ phải đi bộ một đoạn dài về nhà đấy. 456 00:52:17,760 --> 00:52:19,540 Sau khi tôi kiểm tra đồ của cô. 457 00:52:19,570 --> 00:52:20,570 Giờ thì tránh ra. 458 00:52:23,740 --> 00:52:26,140 Rồi đấy. 459 00:52:27,330 --> 00:52:29,160 Mở nó ra. 460 00:52:29,180 --> 00:52:31,060 Nhanh lên. 461 00:52:59,470 --> 00:53:01,320 Bình tĩnh nào quý cô. 462 00:53:01,760 --> 00:53:02,760 Đừng giết tôi. 463 00:53:02,780 --> 00:53:04,010 Sao anh có chiếc xe đó? 464 00:53:04,030 --> 00:53:06,370 Tôi thề có Chúa, tôi đã đổi vài thứ để lấy nó. 465 00:53:06,400 --> 00:53:08,550 - Đổi cho ai? - Vài gã nào đó. 466 00:53:08,570 --> 00:53:10,870 Cắm trại trên đường cách đây vài dặm. 467 00:53:10,900 --> 00:53:14,600 Rẽ phải khi cô nhìn thấy một trạm xăng cũ. 468 00:53:14,620 --> 00:53:18,110 Nếu anh nói dối, tôi không quay lại đâu. 469 00:53:18,140 --> 00:53:20,140 Đừng đừng! 470 00:53:20,170 --> 00:53:22,820 Thôi nào! 471 00:53:22,850 --> 00:53:27,460 Này! 472 00:53:27,490 --> 00:53:30,230 Thôi nào! 473 00:53:30,270 --> 00:53:32,500 Đừng bỏ tôi ở đây! 474 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 475 00:53:40,000 --> 00:53:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Trần Minh Hiếu, PiDoLF, Potato Girl 476 00:53:45,000 --> 00:53:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 477 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 478 00:53:55,000 --> 00:54:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 479 00:54:00,000 --> 00:54:09,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com