1 00:00:05,002 --> 00:00:06,551 DARYL DIXON'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:06,652 --> 00:00:10,053 Isabelle'e seni Yuva'ya bırakacağımı söyledim. O da oraya gelecek. 3 00:00:10,227 --> 00:00:12,664 Şehirden çıktığını doğruladılar. Amerikalı dostunla. 4 00:00:13,143 --> 00:00:14,318 Ben kefarete inanırım. 5 00:00:15,189 --> 00:00:17,518 - Beni hayal kırıklığına uğrattın. - Açıklayabilirim. 6 00:00:17,602 --> 00:00:19,497 Çekin ellerinizi! Bir saniye! Durun! 7 00:00:19,671 --> 00:00:21,456 Ben üstüme düşeni yaptım. 8 00:00:21,630 --> 00:00:25,764 Sen de yapsaydın, bunların hiçbiri yaşanmazdı. 9 00:00:49,962 --> 00:00:51,747 Sağlıkçı gönderin buraya! 10 00:00:57,274 --> 00:00:59,668 Dixon! 11 00:01:01,148 --> 00:01:03,150 Dixon! 12 00:01:09,982 --> 00:01:11,680 Dixon! 13 00:01:17,515 --> 00:01:19,288 Dixon! 14 00:01:20,218 --> 00:01:21,856 Bugün ölüyorsun! 15 00:01:22,386 --> 00:01:24,039 Kardeşim için! 16 00:01:30,991 --> 00:01:32,012 Bakma. 17 00:02:07,781 --> 00:02:10,673 Tanrım, lütfen Daryl'ı koru ve ona güç ver. 18 00:02:10,865 --> 00:02:12,445 Onu kanatlarının altına al. 19 00:02:15,091 --> 00:02:16,644 Endişe etme, Issa. 20 00:02:17,191 --> 00:02:18,365 Daryl kazanacak. 21 00:02:52,532 --> 00:02:53,985 Bak, dedim sana. 22 00:03:07,840 --> 00:03:09,232 Elindekilerin en iyisi bu muydu? 23 00:03:09,257 --> 00:03:11,048 Hayır, sadece ilkiydi. 24 00:03:39,962 --> 00:03:41,264 Evet. 25 00:03:45,694 --> 00:03:46,835 Bileğin. 26 00:04:00,583 --> 00:04:02,342 Karşı karşıyayız demek? 27 00:04:04,287 --> 00:04:08,649 - Burada ölmeye niyetim yok. - Yolu yarılamışsın zaten. 28 00:04:09,587 --> 00:04:11,106 Gerisini ben hallediveririm. 29 00:04:47,450 --> 00:04:50,890 Tanrım, lütfen Daryl'ı koru ve ona güç ver. 30 00:04:51,448 --> 00:04:53,961 Onu kanatlarının altına al. 31 00:04:55,463 --> 00:04:58,677 Tanrım, lütfen Daryl'ı koru ve ona güç ver. 32 00:04:59,114 --> 00:05:01,720 Onu kanatlarının altına al. 33 00:05:29,648 --> 00:05:32,340 Yürüyen Ölüler DARYL DIXON "Eve Dönüş" 34 00:05:39,948 --> 00:05:41,635 Güzel bir şov sunun. 35 00:06:09,325 --> 00:06:10,752 Bu ne lan böyle! 36 00:06:36,961 --> 00:06:39,124 Karşıya geç. Ben buradayım. 37 00:06:59,070 --> 00:07:01,246 - Ne dersem onu yap. - Tabii ki, dostum. 38 00:07:02,077 --> 00:07:03,071 Çök! 39 00:07:14,910 --> 00:07:16,630 İki tane daha var. 40 00:08:46,047 --> 00:08:48,745 Dixon! Dixon! Dixon! 41 00:08:48,876 --> 00:08:53,750 Dixon! Dixon! Dixon! 42 00:08:53,881 --> 00:08:58,538 Dixon! Dixon! Dixon! 43 00:09:04,159 --> 00:09:06,645 Amaç bu insanları davamızda yanımıza çekmekti! 44 00:09:07,309 --> 00:09:09,469 Biraz daha çalışmamız gerekiyormuş. 45 00:09:10,110 --> 00:09:11,230 Biraz daha! 46 00:09:42,123 --> 00:09:43,657 Halledin şunu. 47 00:10:14,526 --> 00:10:15,963 Yürü, gidelim! 48 00:10:22,160 --> 00:10:24,659 İstila bu resmen! Kaç kişi sızmışlar kalabalığa? 49 00:10:24,659 --> 00:10:26,080 Öğrenmeye çalışıyoruz, Madam. 50 00:10:26,115 --> 00:10:28,174 Silahları içeri nasıl sokmuşlar, onu da öğrenin! 51 00:10:28,199 --> 00:10:29,836 Sizi temenni ederim, Madam. Emir verdim... 52 00:10:29,837 --> 00:10:31,750 Hayır, emirleri ben veririm! 53 00:10:31,775 --> 00:10:34,480 Senin işin emirleri uygulatmak. Beceremiyorsan başkasına yaptırırız. 54 00:10:34,540 --> 00:10:35,305 Codron? 55 00:10:35,630 --> 00:10:36,810 Madam. 56 00:10:36,835 --> 00:10:38,179 Bu Amerikalı kardeşini mi öldürdü? 57 00:10:38,245 --> 00:10:39,325 Evet, Madam. 58 00:10:41,105 --> 00:10:42,372 Bulun onu ve öldürün. 59 00:10:42,465 --> 00:10:44,399 Codron'u yanına al, faydası olur. 60 00:10:44,872 --> 00:10:46,039 İntikamını almak istiyor musun? 61 00:10:46,518 --> 00:10:47,571 Git al. 62 00:11:16,153 --> 00:11:17,372 İyi iş çıkardın. 63 00:11:18,590 --> 00:11:19,818 Ne var? 64 00:11:20,549 --> 00:11:24,292 Yanık sadece. Bir şey yok. Önemsiz. Hissetmiyorum bile. 65 00:11:24,422 --> 00:11:27,382 - Emin misin? - Evet. 66 00:11:27,512 --> 00:11:30,385 Burada mal gibi dikilecek miyiz, yoksa gidecek miyiz? 67 00:11:36,922 --> 00:11:38,695 İstediğin şeyi yaptık. 68 00:11:38,782 --> 00:11:40,162 Ne olacak bize? 69 00:11:40,434 --> 00:11:43,220 Kesin olan tek şey tatlım, tanrı yardımınıza gelmeyecek. 70 00:11:46,637 --> 00:11:47,424 Bırakın beni! 71 00:11:47,449 --> 00:11:48,369 Dokunmayın ona! 72 00:11:48,557 --> 00:11:49,477 Dokunmayın ona! 73 00:11:49,593 --> 00:11:50,647 Dokunmayın! 74 00:12:02,620 --> 00:12:04,053 Mesih? 75 00:12:05,626 --> 00:12:06,792 Hiç sanmıyorum. 76 00:12:11,054 --> 00:12:12,754 Ne yapıyorsun sen? 77 00:12:13,007 --> 00:12:14,407 Öldürebilirlerdi seni. 78 00:12:15,453 --> 00:12:17,346 Daryl olsa ne yapardı diye düşündüm. 79 00:12:27,219 --> 00:12:28,699 Belki kadın haklıdır. 80 00:12:30,698 --> 00:12:32,938 - Hangi konuda? - Tanrıyla ilgili. 81 00:12:34,266 --> 00:12:36,386 Belki bizi terk etmiştir. 82 00:12:42,746 --> 00:12:45,432 İnançlı olmaya en çok şu an ihtiyacımız var. 83 00:12:46,060 --> 00:12:47,573 Nasıl aldın onu? 84 00:12:48,406 --> 00:12:49,980 Çok eskiden öğrendiğim bir şey. 85 00:12:58,734 --> 00:13:00,214 - Dur, dur... - Hey, kalk! 86 00:13:00,344 --> 00:13:01,476 Biraz soluklanmam gerek. 87 00:13:01,606 --> 00:13:03,269 Benim burada ölmeye niyetim yok, dedim. Kalk lan! 88 00:13:03,270 --> 00:13:06,124 Elbet bir yerde öleceksin. Neresi olduğu fark eder mi? 89 00:13:06,524 --> 00:13:07,922 Benim için eder. 90 00:13:16,839 --> 00:13:18,623 Ona çok kötü davrandım. 91 00:13:20,103 --> 00:13:22,032 Izzy'ye. 92 00:13:23,063 --> 00:13:27,067 Her seferinde artık iyi olacağım dedim. Daha da kötüsünü yaptım. 93 00:13:27,197 --> 00:13:28,372 Evet. 94 00:13:28,503 --> 00:13:30,157 Onu geri getirebilmek için kendi çocuğunu kullanman? 95 00:13:30,287 --> 00:13:33,508 Evet ama ben o açıdan bakmamıştım. 96 00:13:39,296 --> 00:13:42,038 Artık önemi yok zaten. Çok geç. 97 00:13:42,691 --> 00:13:47,222 - Yani... - Öyle olmak zorunda değil. 98 00:13:47,652 --> 00:13:52,832 Bana zaman kazandırıp onu ve Laurent'ı kurtarmama yardım edebilirsin. 99 00:13:56,836 --> 00:13:58,750 Doğru, tabii. 100 00:14:02,711 --> 00:14:05,240 - Bilekten? - Evet. 101 00:14:08,382 --> 00:14:09,889 Kemerin lazım. 102 00:14:11,720 --> 00:14:13,122 Haydi. 103 00:14:17,117 --> 00:14:19,859 Temiz iş olsun. Tek sefer. 104 00:14:23,645 --> 00:14:25,908 - Olur. - Haydi. 105 00:14:26,039 --> 00:14:27,223 Tamam. 106 00:14:29,607 --> 00:14:30,961 Hazır mısın? 107 00:14:31,392 --> 00:14:33,307 Evet. Dur, dur, dur! 108 00:14:33,437 --> 00:14:35,218 Benim için bir şey yap. 109 00:14:36,049 --> 00:14:38,425 Onun için ne yaptığımı anlat ona. 110 00:14:40,096 --> 00:14:41,968 Tamamdır. 111 00:14:45,238 --> 00:14:47,885 O neydi? Bu taraftan! 112 00:14:48,417 --> 00:14:49,889 Gidelim. 113 00:15:53,430 --> 00:15:56,433 Daryl! Çok şükür! 114 00:15:56,564 --> 00:15:59,784 - Isabelle ve Laurent'ı gördün mü? - Hayır. 115 00:15:59,915 --> 00:16:01,264 Nerede olabilirler? 116 00:16:01,395 --> 00:16:03,614 Sanırım hücredeler. Yerini biliyorum. 117 00:16:03,745 --> 00:16:05,399 Bu araçlardan birini çalıştırabilir misiniz? 118 00:16:05,529 --> 00:16:09,420 - Amcamın tamirhanesi vardı. - İyi. - Böyle gel. 119 00:16:13,885 --> 00:16:16,976 - Peki, kıpırdama. - Tamam. 120 00:16:36,734 --> 00:16:37,954 Hey! 121 00:16:39,085 --> 00:16:40,469 Daryl! 122 00:16:41,870 --> 00:16:44,351 Şuradan boruyu al, kilidi kırmaya çalış. 123 00:16:48,094 --> 00:16:49,965 Haydi. Isabelle! 124 00:16:50,096 --> 00:16:51,184 Hayır! 125 00:17:04,109 --> 00:17:06,155 Hey! Hey! 126 00:17:11,943 --> 00:17:13,510 Al bunu. Al! Kurtarabilirsin onu. 127 00:17:13,641 --> 00:17:15,077 Yapabilirsin. 128 00:17:15,208 --> 00:17:16,296 Kurtarabilirsin onu. Yapabilirsin. 129 00:17:16,425 --> 00:17:18,340 Yapabilirsin! Yapabilirsin! 130 00:17:18,472 --> 00:17:20,213 Yapabilirsin. Kurtar onu. 131 00:17:20,343 --> 00:17:21,953 Yap! Kurtar onu! 132 00:17:22,084 --> 00:17:22,998 Kurtar onu! 133 00:17:24,521 --> 00:17:26,006 Yap! 134 00:17:27,959 --> 00:17:29,417 Yapsana! 135 00:17:32,442 --> 00:17:34,001 Laurent! 136 00:17:36,794 --> 00:17:38,057 Tanrı seni affeder. 137 00:18:08,585 --> 00:18:10,752 En çok ihtiyaç duyulduğumuz yerde olmalıyız. 138 00:18:12,422 --> 00:18:14,102 Umarım bir gün bize katılırsın. 139 00:18:19,223 --> 00:18:21,012 Yuva nerede, biliyor musunuz? 140 00:18:21,143 --> 00:18:22,776 Biliyoruz. 141 00:18:26,322 --> 00:18:29,282 - İyi şanslar. - Size de. Teşekkürler. 142 00:18:42,860 --> 00:18:44,219 Haydi. 143 00:19:11,628 --> 00:19:12,904 Daryl. 144 00:19:38,833 --> 00:19:41,781 Fallou ona sahip çıkar. 145 00:19:44,705 --> 00:19:47,534 Hiç âşık oldun mu? 146 00:19:57,061 --> 00:20:00,018 Hep ben seni korurdum. Ama bu kez sen beni korudun. 147 00:20:03,429 --> 00:20:05,659 Yapmak zorunda kaldığın şey için üzgünüm. 148 00:20:07,249 --> 00:20:11,732 O artık kendisi değildi. Hiçbir zaman da babam olmadı. 149 00:20:16,171 --> 00:20:19,479 Bazen çok kötü şeyler yapmak zorunda kalırsın. 150 00:20:19,609 --> 00:20:21,916 Ne kadar kötü hissetsen de... 151 00:20:22,046 --> 00:20:26,225 eğer başka seçenek yoksa, tanrı seni affeder. 152 00:20:27,787 --> 00:20:29,524 Tıpkı annem gibi. 153 00:20:37,279 --> 00:20:39,586 - Yapma! - Ne oldu? 154 00:20:39,716 --> 00:20:41,414 Bilmiyorum. 155 00:20:47,942 --> 00:20:50,727 Ben bir bakayım şuna. 156 00:21:13,184 --> 00:21:17,101 Babam bir kere bana lastik değiştirmeyi öğretmeye çalışmıştı. 157 00:21:17,232 --> 00:21:19,430 İki saatin sonunda vazgeçmişti. 158 00:21:20,061 --> 00:21:23,412 Benimki bize motor söktürürdü. 159 00:21:23,543 --> 00:21:26,807 Toplayamazsak akşam yemeği yiyemezdik. 160 00:21:28,896 --> 00:21:30,158 Kötüymüş. 161 00:21:30,289 --> 00:21:32,548 Öyleydi, ortalıktaysa tabii. 162 00:21:33,379 --> 00:21:34,819 Ki pek olmazdı. 163 00:21:35,250 --> 00:21:37,026 Babasız büyümüş. 164 00:21:37,557 --> 00:21:40,982 Dikkat etmezsen tarih kendini tekrarlıyor galiba. 165 00:21:41,082 --> 00:21:42,671 Şu tornavidayı uzatsana. 166 00:21:46,148 --> 00:21:47,310 Sağ ol. 167 00:21:47,741 --> 00:21:50,518 Tarih kendini tekrarlıyor derken? 168 00:21:51,048 --> 00:21:53,547 Benim dedem burada öldü. 169 00:21:53,877 --> 00:21:55,070 Savaşta? 170 00:21:55,401 --> 00:21:56,503 Evet. 171 00:21:57,533 --> 00:21:58,665 Hiç söylemedin. 172 00:21:58,795 --> 00:22:00,101 Söyleyecek bir şey yok. 173 00:22:00,231 --> 00:22:01,842 Askere alınmış. 174 00:22:01,972 --> 00:22:04,801 Hamile eşini geride bırakmış. Babaannemi. 175 00:22:04,932 --> 00:22:07,174 Bir daha da dönmemiş. 176 00:22:07,804 --> 00:22:09,415 Fransa uğruna ölmüş. 177 00:22:09,545 --> 00:22:13,027 Evet, geride ailesi parçalanmış ama. 178 00:22:13,157 --> 00:22:14,420 Değdiğini sanmıyorum. 179 00:22:14,550 --> 00:22:16,900 İnandığın şey için savaşmaya mı? 180 00:22:17,031 --> 00:22:18,554 Savaştı denemez. 181 00:22:19,185 --> 00:22:21,314 Karaya çıkamamış bile. 182 00:22:22,602 --> 00:22:23,646 Üzgünüm. 183 00:22:23,777 --> 00:22:25,039 Üzülme. 184 00:22:29,260 --> 00:22:31,219 Seninle tanıştıktan sonra çok değişti. 185 00:22:35,731 --> 00:22:38,113 Çocuklar büyür. 186 00:22:39,096 --> 00:22:41,185 Benimle ilgisi yoktur. 187 00:22:41,316 --> 00:22:44,667 Hiç böyle bir figür olmamıştı hayatında. 188 00:22:45,973 --> 00:22:48,541 Babasız büyümek Quinn'den daha iyi oldu sanırım. 189 00:22:51,631 --> 00:22:53,894 Ölmeden önce Quinn seni andı. 190 00:22:57,114 --> 00:22:58,899 Bunu bana söylemeni o mu istedi? 191 00:23:00,683 --> 00:23:03,382 Yok. Bilsen iyi olur dedim. 192 00:23:09,997 --> 00:23:12,581 - Aslında ilk başta senden korktum. - Neden? 193 00:23:12,682 --> 00:23:17,544 Gözlerinden okunuyor. Çok şey yaşadığın belli. 194 00:23:17,874 --> 00:23:19,398 Vücudundaki izler. 195 00:23:21,225 --> 00:23:23,410 Tehlikeli biri olduğun belliydi. 196 00:23:25,491 --> 00:23:27,449 Bizi gideceğimiz yere götürebileceğin. 197 00:23:27,580 --> 00:23:29,538 Yardımcı olabildiğime sevindim. 198 00:23:41,942 --> 00:23:43,857 Sana itiraf etmem gereken bir şey var. 199 00:23:48,949 --> 00:23:52,326 - Yalan söyledim sana. - Öyle mi? Hangi konuda? 200 00:23:54,171 --> 00:23:56,783 Plajdaki resimle ilgili. 201 00:23:59,655 --> 00:24:02,371 Laurent'a sen manastıra geldikten sonra çizdirdim onu. 202 00:24:03,503 --> 00:24:05,918 Bize yardım etmen için ikna eder diye. 203 00:24:06,848 --> 00:24:07,994 Evet. 204 00:24:08,621 --> 00:24:10,837 Aptalcaydı. 205 00:24:11,667 --> 00:24:14,061 Öyle mi dersin? 206 00:24:14,191 --> 00:24:17,107 Buradayım sonuçta. 207 00:24:18,108 --> 00:24:20,892 O resim yüzünden de değil. 208 00:24:21,503 --> 00:24:24,506 Hey, şu büyük anahtarı uzatır mısın bana? 209 00:24:27,204 --> 00:24:28,793 Isabelle. 210 00:24:30,033 --> 00:24:31,418 Isabelle. 211 00:24:37,998 --> 00:24:38,955 Isabelle. 212 00:24:39,086 --> 00:24:40,740 Bunu mu arıyorsun? 213 00:24:48,487 --> 00:24:49,662 Hayır, hayır, hayır! Yapma! 214 00:24:49,792 --> 00:24:50,980 Lütfen. Beni götür. 215 00:24:51,011 --> 00:24:53,666 Kusura bakma! Madam hepsi ölecek dedi! 216 00:24:53,796 --> 00:24:55,189 Önce çocuk. 217 00:24:56,233 --> 00:24:57,626 Isabelle! 218 00:24:57,757 --> 00:24:59,672 Isabelle! 219 00:25:00,693 --> 00:25:01,939 Sen yap. Kardeşinin intikamını al. 220 00:25:02,058 --> 00:25:03,891 Amerikalı'nın gördüğü son şey bu olsun. 221 00:25:05,591 --> 00:25:08,028 Tanrım sana sığınıyorum... 222 00:25:08,158 --> 00:25:10,030 Hayır, hayır, hayır. 223 00:25:10,160 --> 00:25:13,424 Ben... Üzgünüm. 224 00:25:13,555 --> 00:25:15,252 Yapma, lütfen. Beni götür. 225 00:25:16,732 --> 00:25:18,517 Hayır, hayır, hayır. 226 00:25:21,306 --> 00:25:22,700 Haydi! Çabuk ol! 227 00:25:30,619 --> 00:25:31,765 Tanrı seni seviyor. 228 00:25:38,928 --> 00:25:40,408 Hayır, hayır, hayır. 229 00:25:55,466 --> 00:25:57,265 Bu sefer değil, Dixon. 230 00:25:58,295 --> 00:25:59,553 Bir dahakine. 231 00:26:16,844 --> 00:26:18,402 Mont Saint Michel? 232 00:26:20,491 --> 00:26:21,928 Yuva? 233 00:26:23,712 --> 00:26:28,604 Bir günlük yürüme mesafesi. Sürmez bile. 234 00:26:36,290 --> 00:26:40,466 Aracı yakın. İzini bulmak kolay. 235 00:27:43,052 --> 00:27:44,880 Yuva. 236 00:28:22,570 --> 00:28:24,994 Laurent. Yuva'ya hoş geldin. 237 00:28:25,094 --> 00:28:27,926 Teşekkürler. O yaralı. 238 00:28:28,008 --> 00:28:31,301 Yaralımız var. Revire götürün hemen. 239 00:28:31,666 --> 00:28:33,712 Isabelle. 240 00:28:33,744 --> 00:28:36,137 Teşekkürler. Çok halsiz. 241 00:28:39,503 --> 00:28:40,543 İyileşir mi? 242 00:28:40,657 --> 00:28:44,604 İyi doktorlarımız var. Ellerinden gelenin en iyisini yaparlar. 243 00:28:47,247 --> 00:28:49,858 Mösyö Dixon mı? 244 00:28:49,989 --> 00:28:52,556 Onun adı Daryl ve Fransızca bilmiyor. 245 00:28:52,687 --> 00:28:54,167 Ah! Doğru ya! 246 00:28:54,297 --> 00:28:58,101 Amerikalı. Yuva'ya hoş geldin. Ben Losang. 247 00:28:58,432 --> 00:28:59,433 Fransız mısın? 248 00:28:59,563 --> 00:29:05,013 Hayır! Hoboken, New Jersey'denim. 90'larda Paris'e okumaya gelmiştim. 249 00:29:05,744 --> 00:29:07,876 Vay. Arkadaşın hiç bahsetmedi. 250 00:29:08,007 --> 00:29:09,970 Küçük bir sırrımdır. 251 00:29:10,400 --> 00:29:12,207 Azlan peki? 252 00:29:12,638 --> 00:29:14,122 Başaramadı. 253 00:29:17,494 --> 00:29:22,586 İyi biriydi. Sadık, merhametli. 254 00:29:22,717 --> 00:29:25,459 Genet peşimizden gelecektir. 255 00:29:25,589 --> 00:29:29,898 Dua edelim ki gelmesin. Ama gelirse de hazırlıklı oluruz. 256 00:29:30,029 --> 00:29:31,465 Haydi, dostlar. 257 00:29:32,088 --> 00:29:34,588 Gel, Isabelle için dua edelim. 258 00:30:46,117 --> 00:30:47,846 Tamam. Silah doğrult! 259 00:30:49,543 --> 00:30:51,719 Aç. 260 00:30:51,850 --> 00:30:53,025 Kapa. 261 00:30:54,853 --> 00:30:57,594 Ve ateş. 262 00:30:57,725 --> 00:31:00,989 Evet, öyle. Aç, kapa. 263 00:31:01,120 --> 00:31:02,817 Nişan al. Omzuna daya. 264 00:31:05,951 --> 00:31:07,996 Omzuna yasla, şöyle. 265 00:31:08,127 --> 00:31:09,084 Aç. 266 00:31:09,215 --> 00:31:10,869 Issa! 267 00:31:17,136 --> 00:31:18,528 Doğrult! 268 00:31:18,659 --> 00:31:20,748 Aç. 269 00:31:22,141 --> 00:31:24,143 Kapa. 270 00:31:24,273 --> 00:31:25,361 Ateş. 271 00:31:28,712 --> 00:31:30,236 Doğrult. 272 00:31:31,411 --> 00:31:33,108 Aç. 273 00:31:33,239 --> 00:31:35,937 Kapat. Doğrult. 274 00:31:36,068 --> 00:31:37,156 Ateş! 275 00:31:43,249 --> 00:31:45,991 Bizi insan yapan nedir? 276 00:31:46,121 --> 00:31:48,863 Aristoteles der ki, sadece insanlarda akıl vardır. 277 00:31:48,994 --> 00:31:51,205 Doğru, akılcılık. 278 00:31:51,735 --> 00:31:54,173 Evet. Çok güzel. Evet. 279 00:31:54,603 --> 00:31:55,635 Şerefe. 280 00:31:58,960 --> 00:32:00,657 Şerefe. 281 00:32:00,788 --> 00:32:04,277 - Şerefe. - Şerefe. - Şerefe. 282 00:32:29,643 --> 00:32:31,993 - Yaptım. - Alakası yok. 283 00:32:32,124 --> 00:32:35,656 Yüce bir varlık tasviriyle inanmaya yönlendiriliriz ama... 284 00:32:35,657 --> 00:32:40,306 biz ona inanmadığımız sürece tanrı var olamaz. 285 00:32:40,436 --> 00:32:41,742 Tamam. 286 00:32:41,872 --> 00:32:43,831 Ama Tanrı aldatan değildir ve... 287 00:32:43,962 --> 00:32:49,271 bizler bireysel düşünme ve akıl yürütme yeteneğine sahip varlıklarız. 288 00:33:14,209 --> 00:33:17,604 Kusura bakma, rahatsız ettim. 289 00:33:17,734 --> 00:33:18,692 Bekle. 290 00:33:20,563 --> 00:33:22,043 Yardım eder misin? 291 00:33:22,174 --> 00:33:24,524 Sırtıma yetişemiyorum. 292 00:33:26,743 --> 00:33:28,181 Olur. 293 00:33:50,419 --> 00:33:51,377 Uff! 294 00:33:51,507 --> 00:33:53,466 O kadar mı kötü? 295 00:33:53,596 --> 00:33:57,165 Bir rahibe için çok havalı bir yara. 296 00:33:58,862 --> 00:34:01,822 Galiba azılı rahibeler demiştin. 297 00:34:01,952 --> 00:34:03,302 Azılı rahibe. 298 00:34:07,480 --> 00:34:09,522 Beğendin mi burayı? 299 00:34:10,351 --> 00:34:12,520 Beklediğim gibi çıkmadı. 300 00:34:13,790 --> 00:34:15,241 Ne bekliyordun? 301 00:34:16,271 --> 00:34:19,143 Koyu dindar insanlar bekliyordum. 302 00:34:19,274 --> 00:34:22,451 Eski usul giysiler, yemekler, ritüeller. 303 00:34:24,181 --> 00:34:25,889 Gülünce acıyor. 304 00:34:29,850 --> 00:34:31,417 Ben sevdim burayı. 305 00:34:34,027 --> 00:34:37,422 Evet, insan alışıyor. 306 00:34:40,121 --> 00:34:42,428 Kendimi evimde hissediyorum. 307 00:34:46,780 --> 00:34:51,176 Peder Jean oğlandan ilk bahsettiğinde şüpheyle yaklaştım. 308 00:34:51,306 --> 00:34:53,960 Camino de Santiago haccını yapmaya gitmiştim. 309 00:34:54,092 --> 00:34:57,269 Yol üzerinde onunla tanışmak için manastıra uğradım. 310 00:34:57,399 --> 00:34:58,922 Ve hemen anladım. 311 00:35:00,315 --> 00:35:01,708 Evet, iyi çocuk. 312 00:35:01,838 --> 00:35:03,536 Sana çok saygı duyuyor. 313 00:35:03,666 --> 00:35:07,017 - Ve sayende burada. - Aslında Isabelle sayesinde. 314 00:35:07,148 --> 00:35:12,284 İkinize de minnettarız ve gidişini görmek üzücü. 315 00:35:14,416 --> 00:35:19,421 Sen sözünü tuttun, biz de tuttuk. Eve dönüşün için bir vasıta bulduk. 316 00:35:19,552 --> 00:35:22,511 Dover'dan bir balıkçı. İngiltere'ye geçersin. 317 00:35:22,642 --> 00:35:26,124 Onlar seni Newfoundland'e kadar götürecek gemiler biliyorlar. 318 00:35:26,254 --> 00:35:28,274 Oradan sonrası sana ait. 319 00:35:29,004 --> 00:35:30,476 Ne zaman gidiyor? 320 00:35:30,606 --> 00:35:34,523 İki gün içinde orada olur. Kuzey sahillerine yürümen gerekecek. 321 00:35:34,854 --> 00:35:37,961 Yani şafakta yola çıkarsın. 322 00:35:40,355 --> 00:35:42,853 Fikrini değiştirmediysen tabii. 323 00:35:43,184 --> 00:35:45,186 Memlekette beni bekleyen ailem var. 324 00:35:45,317 --> 00:35:48,668 Burada da kalırsın diye bekleyenler var. 325 00:35:51,888 --> 00:35:53,499 O kadar basit değil. 326 00:35:57,677 --> 00:36:00,288 Kim bilebilir yarının ne getireceğini? 327 00:36:00,419 --> 00:36:06,599 Okyanusun öte yakasında, dünya bu haldeyken. 328 00:36:06,729 --> 00:36:11,517 Ama bizim sana ihtiyacımız var. Burada, şimdi. 329 00:36:13,997 --> 00:36:17,523 Yaşayanların Gücü? O benim kavgam değil. 330 00:36:20,700 --> 00:36:24,504 Belki de seni ikilemde bırakan kavga değildir. 331 00:36:24,834 --> 00:36:28,025 Bazen insan evinden uzaklardayken... 332 00:36:29,056 --> 00:36:31,537 kendisini başka bir yere ait hissettiği olur. 333 00:36:39,800 --> 00:36:41,680 Hazırlıksız olmamızdan kaynaklandı, Madam. 334 00:36:43,537 --> 00:36:44,857 Kendimize fazla güveniyorduk. 335 00:36:45,622 --> 00:36:47,848 Bir anda saldırdılar. Sayımız yetersizdi. 336 00:36:48,165 --> 00:36:49,638 Pusuya düşürüldük. 337 00:36:53,776 --> 00:36:56,803 İnsanın davası için en büyük fedası canıdır. 338 00:36:58,049 --> 00:36:59,396 Evet, Madam. 339 00:37:13,574 --> 00:37:15,627 Ama senin burnun bile kanamamış. 340 00:37:16,317 --> 00:37:18,390 Evet, çünkü oğlan kaçtı. 341 00:37:19,337 --> 00:37:20,777 Onun peşinden gittim. 342 00:37:21,980 --> 00:37:24,120 Silah seslerini duydum. Geri gittim ama... 343 00:37:24,203 --> 00:37:25,516 Geç kalmıştım. 344 00:37:28,128 --> 00:37:29,235 Sen elinden geleni yaptın. 345 00:37:33,176 --> 00:37:38,382 Ben o eski günlerde, bir müzede gece personeliydim. 346 00:37:40,205 --> 00:37:42,738 Geceler boyunca sanatla bir başıma. 347 00:37:43,631 --> 00:37:46,751 Binlerce göz odadan odaya beni izliyor. 348 00:37:48,120 --> 00:37:49,380 Ne öğrendim biliyor musun? 349 00:37:50,393 --> 00:37:51,524 Hayır, Madam. 350 00:37:53,398 --> 00:37:57,765 Doğru söyleyip söylemediğini insanın gözünden anlamayı. 351 00:38:03,655 --> 00:38:05,468 Adamlarımı sen vurdun, değil mi? 352 00:38:24,247 --> 00:38:25,833 Bana çocuğu öldür dediler. 353 00:38:27,113 --> 00:38:28,767 Yapamazdım. 354 00:38:32,765 --> 00:38:34,602 O zaman sen sandığım gibi biri değilsin. 355 00:38:39,839 --> 00:38:42,239 Birlik, peri masalları anlatıyor. 356 00:38:43,023 --> 00:38:45,704 Onlara katılan her insan bizi zayıflatıyor. 357 00:38:45,729 --> 00:38:47,710 O yüzden yok edilmeleri gerekiyor. 358 00:38:47,923 --> 00:38:49,883 Çünkü biz geleceği inşa ediyoruz. 359 00:38:50,163 --> 00:38:51,263 Kendimiz için değil. 360 00:38:51,736 --> 00:38:52,936 Bizden sonra gelecekler için. 361 00:38:54,227 --> 00:38:57,850 Çok zor, berbat şeyler yapmamız gerekiyor. 362 00:38:58,468 --> 00:39:00,108 Onlar yapmak zorunda kalmasın diye. 363 00:39:04,888 --> 00:39:06,798 Neredeymiş bu Yuva? 364 00:39:29,932 --> 00:39:32,539 Acıyı katlamaktan başka işe yaramaz. 365 00:40:13,451 --> 00:40:15,113 Yeni öğrendim. 366 00:40:16,892 --> 00:40:18,871 Bir şey söylemeyecek miydin? 367 00:40:18,872 --> 00:40:23,508 Onlara da söz verdim, sana verdiğim gibi. 368 00:40:24,465 --> 00:40:27,555 Ve tuttun, ben de minnettarım. 369 00:40:36,477 --> 00:40:41,300 Ama Commonwealth'den dışarıdaki dünyayı görmek için ayrıldığını da söylemiştin. 370 00:40:41,830 --> 00:40:44,018 Bence bir şey buldun. 371 00:40:45,399 --> 00:40:47,967 Belki aradığın şey değil ama... 372 00:40:48,750 --> 00:40:52,275 Kıyıya vurduğumdan beri hikâye hep aynıydı zaten. 373 00:40:56,758 --> 00:40:58,113 Peki Laurent? 374 00:40:59,544 --> 00:41:01,924 Veda bile etmeden mi gideceksin? 375 00:41:02,024 --> 00:41:05,593 Onu bırakıp gidecek misin, babanın sana yaptığı gibi? 376 00:41:06,725 --> 00:41:08,291 Bu aynı şey değil. 377 00:41:10,468 --> 00:41:14,576 Bence ona değer veriyorsun ve bu seni korkutuyor. 378 00:41:17,605 --> 00:41:21,538 Böyle yaparak tarihten kaçtığını sanıyorsun ama hayır! 379 00:41:21,970 --> 00:41:23,651 Onu tekrar ettiriyorsun. 380 00:41:26,745 --> 00:41:28,703 Neye istiyorsan inan... 381 00:41:28,834 --> 00:41:30,749 saygı duyarım. 382 00:41:30,879 --> 00:41:33,273 Burada kendini evinde mi hissediyorsun? 383 00:41:33,403 --> 00:41:36,450 Gerçekten dilerim ikiniz için de öyle olur. 384 00:41:36,581 --> 00:41:39,366 Ama benim de dönmem gereken bir evim var. 385 00:41:42,674 --> 00:41:44,023 Tanıştığımıza memnun oldum. 386 00:41:45,111 --> 00:41:47,305 Hayırlı yolculuklar. 387 00:46:39,125 --> 00:46:42,241 WILLIAM T. DIXON PİYADE ER GEORGIA 6 HAZ 1944 388 00:47:40,988 --> 00:47:42,255 Hey! 389 00:47:43,382 --> 00:47:44,631 Hey! 390 00:49:15,561 --> 00:49:17,206 Daryl! 391 00:49:23,786 --> 00:49:25,137 Daryl! 392 00:49:26,702 --> 00:49:27,834 Daryl! 393 00:51:34,482 --> 00:51:38,388 İn aşağı! Ellerini göreyim! 394 00:51:50,803 --> 00:51:53,027 Ne istiyorsun be kadın? 395 00:51:53,458 --> 00:51:54,850 Sorun istemiyorum. 396 00:51:55,451 --> 00:51:58,810 Bir arkadaşımı arıyorum. İsmi Daryl Dixon. 397 00:51:59,116 --> 00:52:01,331 Dixon falan bilmiyorum ben. 398 00:52:02,162 --> 00:52:06,155 - Bindiğin motor onun. - Buldum onu. 399 00:52:07,907 --> 00:52:09,696 Emin misin? 400 00:52:11,476 --> 00:52:13,565 Onun bulmak için çok uzaklardan geldim. 401 00:52:13,695 --> 00:52:17,743 O zaman geri dönüşte seni uzun bir yürüyüş bekliyor. 402 00:52:17,873 --> 00:52:20,485 Ben bir eşyalarına baktıktan sonra. Çekil şimdi. 403 00:52:23,749 --> 00:52:25,243 Aynen öyle. 404 00:52:27,231 --> 00:52:29,058 Aç şunu. 405 00:52:29,189 --> 00:52:31,060 Çabuk. 406 00:52:59,132 --> 00:53:01,221 Ağır ol, kadın. 407 00:53:01,352 --> 00:53:02,657 Öldürme beni. 408 00:53:02,788 --> 00:53:04,093 Motoru nereden buldun? 409 00:53:04,224 --> 00:53:06,270 Yemin olsun, bir şeylerle takas ettim. 410 00:53:06,400 --> 00:53:08,446 - Kiminle? - Bazı heriflerle. 411 00:53:08,576 --> 00:53:10,665 Birkaç km geride yerleri var. 412 00:53:10,796 --> 00:53:14,278 Eski benzinliği görünce, sağdan devam et. 413 00:53:14,408 --> 00:53:17,203 Yalan söylüyorsan, geri dönmem. 414 00:53:17,933 --> 00:53:19,935 Hayır, hayır, hayır! 415 00:53:20,066 --> 00:53:22,721 Haydi ama! 416 00:53:22,851 --> 00:53:27,065 Hey! Hey! 417 00:53:27,795 --> 00:53:29,537 Yapma! 418 00:53:30,468 --> 00:53:32,470 Beni burada bırakamazsın! 419 00:53:35,999 --> 00:53:40,111 Çeviri: Takaya @TakayaSubs