1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,041 --> 00:00:10,041 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:10,380 --> 00:00:10,767 «آنچه گذشت» 4 00:00:10,792 --> 00:00:12,055 من «دریل دیکسون» هستم 5 00:00:12,055 --> 00:00:13,491 رفتم دنبال یه چیزی بگردم 6 00:00:13,491 --> 00:00:14,796 چطور سر از فرانسه درآوردی؟ 7 00:00:14,796 --> 00:00:15,810 چندتا تصمیم اشتباه گرفتم 8 00:00:18,954 --> 00:00:20,933 .منتظرت بودیم تو «قاصد» هستی 9 00:00:21,107 --> 00:00:23,196 پاریس. مسیرش سر راسته 10 00:00:23,196 --> 00:00:24,980 کل تلاش‌هامون به‌خاطر یک آمریکایی خراب شد؟ 11 00:00:25,111 --> 00:00:26,721 برات پیداش می‌کنم 12 00:00:26,895 --> 00:00:28,897 اکثر شهر، تحت کنترل جنته 13 00:00:29,028 --> 00:00:30,116 ...این پسره، لوران 14 00:00:30,290 --> 00:00:31,987 نباید بذاریم اون پسر از پاریس خارج بشه 15 00:00:32,118 --> 00:00:33,554 مبارزان، دارن شهر رو در اختیار می‌گیرن 16 00:00:33,728 --> 00:00:35,687 کس دیگه‌ای نیست که بتونه صحیح و سالم ببرتش به نست 17 00:00:35,687 --> 00:00:37,515 سلام دریل - مطمئنی حالت خوبه؟ - 18 00:00:37,515 --> 00:00:38,820 برگشت... 19 00:00:38,994 --> 00:00:39,778 اومدم دنبال یکی از دوست‌هام 20 00:00:39,908 --> 00:00:40,909 اسمش دریل دیکسونه 21 00:00:42,563 --> 00:00:43,564 بهت نیاز داریم 22 00:00:43,564 --> 00:00:44,957 به من مربوط نمی‌شه 23 00:00:45,044 --> 00:00:46,611 بعضی وقت‌ها، وقتی یک نفر، خونه رو 24 00:00:46,698 --> 00:00:48,569 ترک می‌کنه، می‌فهمه که به یک جای دیگه تعلق داره 25 00:00:48,656 --> 00:00:50,441 دریل 26 00:00:50,556 --> 00:00:55,556 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 27 00:00:55,626 --> 00:01:00,626 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 28 00:01:19,600 --> 00:01:20,714 کمک 29 00:01:26,999 --> 00:01:28,432 می‌تونستی یکی بیش‌تر بزنی 30 00:01:28,469 --> 00:01:30,254 تعادلم رو از دست دادم 31 00:01:32,352 --> 00:01:33,701 چون رفتی عقب 32 00:01:35,573 --> 00:01:37,705 هیچ‌وقت نباید بری عقب 33 00:01:37,792 --> 00:01:39,620 هیچ‌وقت مثلِ تو ماهر نمی‌شم 34 00:01:41,187 --> 00:01:42,971 کلا دو هفته گذشته 35 00:01:50,327 --> 00:01:52,590 پر ژان» معتقد بود که هنوز» روح‌شون سر جاشونه 36 00:01:53,982 --> 00:01:55,549 دلتنگشی، هان؟ 37 00:01:55,549 --> 00:01:57,508 پر ژان رو می‌گم 38 00:01:59,205 --> 00:02:01,381 آره، ولی اینجا رو دوست دارم 39 00:02:03,557 --> 00:02:05,516 خونه اونجاییه که عزیزانت باشن 40 00:02:05,603 --> 00:02:07,866 این رو بچه‌ها، موقعی که 41 00:02:07,996 --> 00:02:10,651 توی اون مدرسه بودیم بهم گفتن 42 00:02:10,738 --> 00:02:13,350 لوران 43 00:02:13,487 --> 00:02:15,314 واسه کلاس فلسفه‌ت، دیرت شده 44 00:02:15,573 --> 00:02:16,960 لازمه بیام؟ 45 00:02:17,020 --> 00:02:18,147 لوسانگ، اصرار داره 46 00:02:18,485 --> 00:02:21,096 تو هم بهتره برگردی 47 00:02:21,096 --> 00:02:22,446 لوسانگ می‌خواد باهات صحبت کنه 48 00:02:23,534 --> 00:02:24,709 باشه 49 00:02:28,321 --> 00:02:32,107 گزارشی آشفته‌کننده از پاریس دریافت کردیم 50 00:02:32,107 --> 00:02:35,328 ،اردوگاه‌مون که درحال بازسازی بود توسط جبهه قدرت، مورد حمله قرار گرفت 51 00:02:35,459 --> 00:02:36,590 و سه‌تا از افرادمون اسیر شدن؛ 52 00:02:36,721 --> 00:02:39,332 مارتین فورنیه 53 00:02:39,332 --> 00:02:41,943 فالو بوکار و امیل تیبو 54 00:02:44,294 --> 00:02:46,470 این افراد رو می‌شناسی، خواهر سیلوی؟ 55 00:02:46,470 --> 00:02:51,344 امیل دوستمه 56 00:02:51,431 --> 00:02:53,216 با فالو کمک‌مون کرد که از پاریس بریم 57 00:02:54,695 --> 00:02:58,133 جنت ازشون استفاده می‌کنه تا پیدامون کنه 58 00:02:58,221 --> 00:03:00,266 مکان دقیق‌مون رو بلدن؟ 59 00:03:00,266 --> 00:03:03,313 بعید می‌دونم 60 00:03:03,400 --> 00:03:05,358 ولی نمی‌شه با اطمینان گفت 61 00:03:06,664 --> 00:03:08,753 ماتیس، دیده‌بان‌هات توی راهن؟ 62 00:03:08,840 --> 00:03:10,711 امیدوارم به‌زودی گزارش بدن 63 00:03:10,711 --> 00:03:12,452 تا اون موقع چی کار کنیم؟ دست روی دست بذاریم؟ 64 00:03:12,452 --> 00:03:13,888 ...سیلوی 65 00:03:13,975 --> 00:03:15,412 باید نجات‌شون بدیم 66 00:03:16,761 --> 00:03:18,719 می‌دیم 67 00:03:18,719 --> 00:03:19,764 باید صبور باشیم 68 00:03:19,851 --> 00:03:22,245 صبر، جوابگو نیست 69 00:03:24,159 --> 00:03:26,510 اگر جنت نتونه ازشون اطلاعاتی کسب کنه می‌زنه می‌کشت‌شون 70 00:03:30,514 --> 00:03:33,821 هرکاری که ازمون بربیاد رو با نهایت احتیاط انجام می‌دیم 71 00:03:33,974 --> 00:03:35,221 همین 72 00:03:36,247 --> 00:03:37,341 ممنون 73 00:03:38,217 --> 00:03:39,653 دریل، تو بمون 74 00:03:59,151 --> 00:04:02,850 از نظرت، اینکه تیم رو همین الان نمی‌فرستم کار اشتباهیه 75 00:04:02,937 --> 00:04:04,199 جنت، آدمِ بی‌رحمیه 76 00:04:04,330 --> 00:04:05,810 اگر صبر کنی، می‌میرن 77 00:04:05,810 --> 00:04:08,813 اگر نسنجیده اقدام کنم، همه می‌میریم 78 00:04:08,943 --> 00:04:11,642 پس باید برای صلاح همه‌مون محتاطانه عمل کنم 79 00:04:11,729 --> 00:04:13,644 این بعضی وقت‌ها به معنای مقاومت در برابرِ 80 00:04:13,731 --> 00:04:15,559 میل به پرخاش و حمله‌ست 81 00:04:15,646 --> 00:04:17,909 بعضی وقت‌ها باید مشت اول رو تو بزنی 82 00:04:17,996 --> 00:04:19,693 خب، من ترجیح می‌دم که مشت آخر رو بزنم 83 00:04:22,783 --> 00:04:24,829 این یک تانگکاست 84 00:04:24,829 --> 00:04:28,615 سبک بودایی‌ها برای ثبت و آموزشه 85 00:04:28,615 --> 00:04:31,749 سال‌های زیادی طول می‌کشه تا آدم توش ماهر بشه 86 00:04:31,836 --> 00:04:33,707 من هنوز مبتدی‌ام 87 00:04:36,580 --> 00:04:38,799 قصد داری تا کِی اینجا بمونی؟ 88 00:04:38,799 --> 00:04:40,758 نمی‌دونم 89 00:04:40,845 --> 00:04:43,500 چقدر طول می‌کشه تا مقدمات رفتنم رو فراهم کنی؟ 90 00:04:43,587 --> 00:04:46,024 .خب، نمی‌شه با قطعیت گفت یه‌کم طول می‌کشه 91 00:04:46,154 --> 00:04:47,634 پس تا همون موقع می‌مونم 92 00:04:47,721 --> 00:04:49,897 خوبه 93 00:04:49,897 --> 00:04:52,465 ولی درعوض، ازت یه چیزی می‌خوام 94 00:04:52,465 --> 00:04:54,206 این مدت، به لوران آموزش دادی 95 00:04:54,293 --> 00:04:56,774 آره، دفاع از خود رو بهش آموزش دادم 96 00:04:56,774 --> 00:04:58,341 داره حواسش رو پرت می‌کنه 97 00:04:58,428 --> 00:04:59,777 چیزهای بزرگ‌تری توی سرنوشتِ لورانه 98 00:04:59,777 --> 00:05:01,648 بزرگ‌تر از زنده موندن؟ 99 00:05:01,648 --> 00:05:03,128 راستش آره 100 00:05:03,128 --> 00:05:05,870 حفظ همدلی 101 00:05:05,870 --> 00:05:07,959 نگران تاثیری‌ام که خشونت مداوم روش داره 102 00:05:07,959 --> 00:05:10,091 بهت برنخوره‌ها 103 00:05:10,178 --> 00:05:12,180 برنخورد 104 00:05:12,180 --> 00:05:15,140 اینجا، هرکسی یه جایگاهی داره 105 00:05:15,227 --> 00:05:17,360 به شرطی که دنبالش باشن 106 00:05:17,447 --> 00:05:19,536 امیدوارم تو هم اینجا جایگاهت رو پیدا کنی 107 00:05:40,649 --> 00:05:51,760 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 108 00:05:53,265 --> 00:05:55,441 می‌خواد دیگه لوران رو تمرین ندم 109 00:05:55,441 --> 00:05:59,489 می‌گه زیادی خشنم 110 00:05:59,576 --> 00:06:02,666 به‌نظرم کاری که لازمه رو می‌کنی 111 00:06:02,753 --> 00:06:04,494 حتی موقعی که بقیه حاضر به انجامش نیستن 112 00:06:04,624 --> 00:06:06,757 به‌خصوص در اون موقع 113 00:06:09,281 --> 00:06:12,458 شاید منظور لوسانگ اینه که حالا که اینجایی 114 00:06:12,458 --> 00:06:14,678 یه چیز دیگه ازت می‌خواد 115 00:06:19,030 --> 00:06:21,162 بعید می‌دونم اینجا برام جای مناسبی باشه 116 00:06:23,730 --> 00:06:25,906 فکر نمی‌کنی بتونی اینجا خوش‌بخت باشی؟ 117 00:06:25,993 --> 00:06:27,342 تو چنین فکری می‌کنی؟ 118 00:06:29,693 --> 00:06:31,608 آره، فکرکنم بتونم 119 00:06:36,569 --> 00:06:38,963 خب، همه‌ش به کسایی که ول‌شون کردم، فکر می‌کنم 120 00:06:41,879 --> 00:06:43,837 کنجکاوم بدونم که هنوز بهم فکر می‌کنن یا نه 121 00:07:46,030 --> 00:07:48,815 آهای؟ 122 00:07:48,946 --> 00:07:50,687 نیتم خیره 123 00:07:54,734 --> 00:07:57,520 یکی از رفیق‌هام این موتور رو از شما گرفته 124 00:07:57,607 --> 00:07:59,043 گفتم شاید بتونید کمک کنید که درستش کنم 125 00:07:59,130 --> 00:08:00,131 تو زیدِ میکی؟ 126 00:08:03,090 --> 00:08:07,399 خب، من زیاد از موتور ...سر درنمیارم، پس 127 00:08:07,399 --> 00:08:09,009 اونی که قبل از میک صاحبش بود چی؟ 128 00:08:09,140 --> 00:08:11,011 همین اطرافه؟ شاید اون بتونه کمکم کنه 129 00:08:12,578 --> 00:08:15,407 هی، بچه‌ها 130 00:08:15,407 --> 00:08:17,931 می‌دونید قبل از میک این موتور، مالِ کی بود؟ 131 00:08:17,931 --> 00:08:19,716 آره 132 00:08:19,803 --> 00:08:23,241 همونی که با جونو دعواش شد 133 00:08:23,328 --> 00:08:25,417 اوه، آره 134 00:08:25,548 --> 00:08:26,984 اسمش چی بود؟ 135 00:08:26,984 --> 00:08:28,768 دیکسون 136 00:08:28,768 --> 00:08:30,248 خیلی لاشی بود 137 00:08:30,248 --> 00:08:32,250 هی، گریدی 138 00:08:32,337 --> 00:08:33,730 اون لاستیکه رو بهم بده 139 00:08:38,648 --> 00:08:42,042 .لاشی بودنش مهم نیست بلده گیربکس درست کنه؟ 140 00:08:42,042 --> 00:08:44,392 من چه می‌دونم؟ 141 00:08:44,392 --> 00:08:46,917 می‌دونی کجاست؟ 142 00:08:46,917 --> 00:08:48,919 جدی نیاز داریم که این رو درست کنیم 143 00:08:49,006 --> 00:08:50,703 خیلی‌ها میان اینجا 144 00:08:50,790 --> 00:08:52,923 کار می‌کنن و می‌رن 145 00:08:53,010 --> 00:08:56,056 شاید بهتر باشه تو هم همین کار رو بکنی 146 00:08:56,056 --> 00:08:58,972 درهرصورت، آدمِ لاشی‌ای بود 147 00:09:01,018 --> 00:09:03,063 تکون نخورید 148 00:09:03,063 --> 00:09:05,065 آروم باشید، دست‌تون رو نبرید بالا 149 00:09:10,854 --> 00:09:14,118 می‌خوای بزنیم، جنده؟ 150 00:09:17,295 --> 00:09:19,297 وایسا، بذار ببینم - چه گهی خوردی؟ - 151 00:09:19,297 --> 00:09:20,951 نگران نباش 152 00:09:21,081 --> 00:09:21,952 زنیکه، مگه روانی‌ای؟ 153 00:09:21,952 --> 00:09:23,562 چه‌جورم 154 00:09:23,649 --> 00:09:25,477 کجاست؟ رفیقم کجاست؟ 155 00:09:25,564 --> 00:09:28,132 .خدا شاهده نمی‌دونم بکش بیرون 156 00:09:28,219 --> 00:09:30,787 .هر طور مایلی پنج‌تا تیرِ دیگه دارم 157 00:09:32,553 --> 00:09:35,313 چه غلط‌ها؟ 158 00:09:35,313 --> 00:09:37,881 !دماغم رو گایید زد بینیم رو شکوند 159 00:09:37,881 --> 00:09:39,273 هی، هی، هی 160 00:09:39,360 --> 00:09:41,058 کجاست؟ 161 00:09:41,145 --> 00:09:43,103 با برادرمون، دعواش شد 162 00:09:43,190 --> 00:09:45,758 سر از یک کشتی درآوردن 163 00:09:45,845 --> 00:09:47,717 کشتی؟ 164 00:09:47,847 --> 00:09:49,283 به مقصد کجا؟ 165 00:09:49,283 --> 00:09:50,633 به فرانسه، باشه؟ 166 00:09:50,720 --> 00:09:52,330 واقعا می‌خوای سر به سرم بذاری؟ 167 00:09:52,460 --> 00:09:54,201 دروغ نیست 168 00:09:54,288 --> 00:09:56,900 مفتی مفتی، یه سفر اروپا گیرش اومد 169 00:09:56,900 --> 00:09:59,772 با کی؟ کشتیه مال کیه؟ 170 00:09:59,772 --> 00:10:05,169 چندتا مرد فرانسوی، اومدن دنبالِ واکر آمریکایی 171 00:10:05,256 --> 00:10:09,129 ،براشون جمع کردیم پول‌مون رو دادن و رفتن. تمام 172 00:10:10,609 --> 00:10:13,177 قراره برگردن؟ 173 00:10:13,177 --> 00:10:17,572 گوش کن، تنها کشتی‌ای بود که طی این چند سال، دیده بودیم 174 00:10:17,572 --> 00:10:19,574 انبار کشتی‌ها چند کیلومتر در شماله 175 00:10:19,662 --> 00:10:21,664 می‌تونی خودت بری و بررسیش کنی 176 00:10:21,751 --> 00:10:23,448 حیف که لاستیکت پنچر شد 177 00:10:27,060 --> 00:10:28,192 ماشین توئه؟ 178 00:10:33,371 --> 00:10:35,242 دنبالم نیاید 179 00:10:37,680 --> 00:10:40,030 اوه 180 00:10:40,030 --> 00:10:41,901 دو کیلومتر بالاترِ جاده یه ماشین دوج قدیمی هست 181 00:10:41,988 --> 00:10:43,990 رفیق‌تون میک، توی صندوق عقبشه 182 00:10:43,990 --> 00:10:47,211 احتمالا تا یه ساعت دیگه اکسیژن داره 183 00:10:47,298 --> 00:10:49,953 کم و بیش 184 00:12:35,306 --> 00:12:38,592 «دریل دیکسون: کتاب کارول» 185 00:13:06,393 --> 00:13:10,049 با دم، بخشش و رحم رو می‌دیم تو 186 00:13:12,225 --> 00:13:17,404 و ترس و رنج رو با بازدم می‌دیم بیرون 187 00:13:17,404 --> 00:13:20,059 با آروم کردنِ خودتون شروع کنید 188 00:13:20,146 --> 00:13:21,713 گه توش بره 189 00:13:21,713 --> 00:13:25,021 ...حالا یک نفس عمیق بکشید 190 00:13:25,021 --> 00:13:27,066 و بازدم 191 00:13:27,066 --> 00:13:30,200 به صدای نفس‌هاتون گوش بدید 192 00:13:30,200 --> 00:13:32,463 ...هر نفس، یادآورِ وجود 193 00:13:34,682 --> 00:13:37,033 و حال خوب‌تونه 194 00:13:37,163 --> 00:13:40,732 با آگاه شدن از نفس‌هاتون 195 00:13:40,732 --> 00:13:43,561 افکار منفی رو کنار بزنید 196 00:13:43,561 --> 00:13:44,867 ...و با بازدم 197 00:13:49,349 --> 00:13:51,482 لحظه‌ای آرامش‌بخش... 198 00:14:12,720 --> 00:14:14,374 خیلی‌خب 199 00:16:49,442 --> 00:16:51,096 کمک 200 00:16:51,096 --> 00:16:52,445 یکی کمک کنه 201 00:16:56,145 --> 00:16:58,625 ساکت! می‌کشونی‌شون اینجا 202 00:16:58,712 --> 00:17:00,801 محدوده خیلی امنیه 203 00:17:00,888 --> 00:17:04,153 چرا توی ملک من سرک می‌کشیدی؟ 204 00:17:04,240 --> 00:17:07,417 ببین، دنبال دردسر نیستم 205 00:17:07,504 --> 00:17:09,375 با ماشینم، تصادف کردم 206 00:17:09,462 --> 00:17:12,509 جعبه کمک‌های اولیه داری؟ 207 00:17:12,509 --> 00:17:14,293 اینجا اورژانس که نیست 208 00:17:14,380 --> 00:17:18,297 می‌دونم دلیلی برای کمک کردن به من نداری 209 00:17:18,384 --> 00:17:21,953 ولی به‌نظر میاد آدمِ خیلی خوبی باشی 210 00:17:21,953 --> 00:17:25,870 و دوست دارم فکر کنم ...با وجود اینکه 211 00:17:28,220 --> 00:17:30,570 هنوز هم می‌تونیم روی مهربونیِ غریبه‌ها حساب کنیم 212 00:17:33,095 --> 00:17:34,270 تنهایی؟ 213 00:17:34,400 --> 00:17:36,446 اوهوم 214 00:17:36,446 --> 00:17:37,795 قسم می‌خوری؟ 215 00:17:39,840 --> 00:17:42,104 زخم‌هات رو مداوا می‌کنم 216 00:17:42,104 --> 00:17:43,496 بعدش باید بری 217 00:17:52,201 --> 00:17:54,681 دست از پا خطا کنی، بهت شلیک می‌کنم 218 00:18:04,300 --> 00:18:05,692 اسمت چیه؟ 219 00:18:08,695 --> 00:18:09,914 اَش 220 00:18:12,917 --> 00:18:14,875 من کارولم 221 00:18:22,187 --> 00:18:23,928 چی شده؟ 222 00:18:24,015 --> 00:18:26,017 ژنراتورم مشکل داره 223 00:18:26,104 --> 00:18:27,975 هر از گاهی اینجوری می‌شه 224 00:18:48,257 --> 00:18:51,216 تاحالا با ماشینت، واکر زیر گرفتی؟ 225 00:18:51,347 --> 00:18:52,783 نه 226 00:18:55,786 --> 00:18:58,397 خوش‌شانسی 227 00:18:58,397 --> 00:19:00,225 فکرکنم رادیاتور رو داغون کردم 228 00:19:04,490 --> 00:19:06,496 اگر بخوای، می‌تونی امشب رو اینجا بمونی 229 00:19:07,711 --> 00:19:09,582 این وقت شب، پیاده رفتن کار درستی نیست 230 00:19:09,713 --> 00:19:11,541 بیا 231 00:19:11,628 --> 00:19:13,369 می‌تونی توی طویله بخوابی 232 00:19:42,572 --> 00:19:44,791 سوفیا 233 00:20:00,242 --> 00:20:01,634 عزیز دلم 234 00:20:09,686 --> 00:20:10,600 حالت خوبه؟ 235 00:20:10,687 --> 00:20:14,430 آره، خوبم 236 00:20:38,932 --> 00:20:42,196 خیلی‌خب، می‌تونی اون تو بخوابی 237 00:20:42,284 --> 00:20:44,590 با این پرواز می‌کنی؟ 238 00:20:44,677 --> 00:20:46,853 ،صداش، حواس مُردگان رو پرت می‌کنه ولی ارزشش رو داره 239 00:20:46,940 --> 00:20:50,117 اینکه هر روز، یه مدت کوتاه رو از زمین فاصله بگیری 240 00:20:50,248 --> 00:20:51,945 خیلی‌خب 241 00:20:52,076 --> 00:20:53,686 برو تو 242 00:21:41,081 --> 00:21:43,649 ممنون 243 00:21:43,649 --> 00:21:46,652 امکانش هست که کمک کنی ماشینم رو درست کنم؟ 244 00:21:46,783 --> 00:21:48,219 کجاست؟ 245 00:21:48,306 --> 00:21:51,396 یک کیلومتر پایینِ جاده 246 00:21:51,396 --> 00:21:52,615 تصادف کرده بودم 247 00:21:55,574 --> 00:21:57,271 عصر یه نگاهی بهش می‌ندازم 248 00:21:57,271 --> 00:21:58,969 ساعت ۳ که با هواپیمام 249 00:21:59,056 --> 00:22:02,364 پرواز کردم، دنبال ماشین‌های متروکه می‌گردم تا با قطعات‌شون، ماشینت رو درست کنم 250 00:22:05,367 --> 00:22:06,933 امیدوارم معطلت نکنم 251 00:22:10,023 --> 00:22:11,677 منظورت چیه؟ 252 00:22:11,764 --> 00:22:13,810 گمون می‌کنم که کارهای مهم‌تری 253 00:22:13,810 --> 00:22:17,857 نسبت به پرواز کردن برای یافتنِ قطعات ماشین، داشته باشی 254 00:22:17,857 --> 00:22:20,033 هیچ‌وقت جای دوری نمی‌رم 255 00:22:20,033 --> 00:22:23,036 ولی می‌تونی هرجایی بری 256 00:22:23,123 --> 00:22:24,734 همین‌جا همه‌چیز دارم 257 00:22:25,778 --> 00:22:27,214 اوم 258 00:22:30,696 --> 00:22:32,350 لعنتی 259 00:22:41,403 --> 00:22:43,187 کیر توش 260 00:22:43,666 --> 00:22:46,886 لعنتی، لعنتی، لعنتی 261 00:27:12,151 --> 00:27:13,587 اوه 262 00:27:13,587 --> 00:27:16,068 لعنتی 263 00:27:20,159 --> 00:27:21,247 ...چـ 264 00:28:24,006 --> 00:28:25,094 لعنتی 265 00:28:42,415 --> 00:28:43,852 ...چه غلـ 266 00:28:44,156 --> 00:28:48,030 چه غلطی کردی؟ 267 00:28:54,776 --> 00:28:56,821 لطفا بذار کمک کنم 268 00:28:59,041 --> 00:29:02,044 .می‌تونم درستش کنم لطفا بذار انجامش بدم 269 00:29:04,437 --> 00:29:06,700 پیش خودت، چه فکری کردی؟ 270 00:29:06,788 --> 00:29:10,530 حق نداشتی بیای اینجا 271 00:29:10,617 --> 00:29:12,576 عذر می‌خوام. هیچ اتفاقی برای قبره نیفتاد 272 00:29:12,576 --> 00:29:13,925 هیچ اتفاقی نیفتاد؟ 273 00:29:14,012 --> 00:29:15,840 دادی دست‌مون؟ 274 00:29:18,190 --> 00:29:21,672 لطفا بذار تمیزش کنم 275 00:29:21,759 --> 00:29:22,716 باشه 276 00:29:24,588 --> 00:29:26,590 پس برو بیرون 277 00:29:54,966 --> 00:29:57,316 تمام اجساد رو از محدوده خارج کردم 278 00:30:00,450 --> 00:30:02,756 ...نسبت بهت 279 00:30:02,844 --> 00:30:04,584 کنجکاو بودم 280 00:30:04,671 --> 00:30:06,543 این عذر موجهی نیست 281 00:30:06,543 --> 00:30:08,501 صرفا گفتم اگر بیش‌تر بشناسمت 282 00:30:08,588 --> 00:30:10,852 شاید بتونیم رفیق بشیم 283 00:30:10,939 --> 00:30:13,419 ...و این یه چیزیه که 284 00:30:13,506 --> 00:30:16,553 گم کردم 285 00:30:16,640 --> 00:30:18,642 یک دوست رو گم کردم 286 00:30:18,729 --> 00:30:20,557 دغدغه من، از دست دادنِ دوست نیست 287 00:30:28,478 --> 00:30:30,697 ،وقتی تمیز کاریم تموم شد راه می‌افتم و می‌رم 288 00:30:33,135 --> 00:30:35,050 اسمش «آوی» بود 289 00:30:38,618 --> 00:30:40,229 آوی پاتل 290 00:30:42,274 --> 00:30:44,450 «آ.پ» 291 00:30:44,450 --> 00:30:47,192 ...پسرم 292 00:30:47,279 --> 00:30:50,804 ...هفت سالش بود که در ساعتِ 293 00:30:50,935 --> 00:30:55,548 ‫۸:۲۳ صبحِ ۱۹ آوریل، مُرد 294 00:30:55,548 --> 00:30:58,464 اون موقع بود که اومدی اینجا 295 00:30:58,551 --> 00:31:00,684 هر روز صبح، میام سر قبرش می‌شینم 296 00:31:00,684 --> 00:31:02,686 می‌شینم 297 00:31:02,686 --> 00:31:04,383 و عذرخواهی می‌کنم 298 00:31:04,470 --> 00:31:06,777 بابت چی؟ 299 00:31:06,864 --> 00:31:09,345 بابت اینکه گذاشتم بره پرسه بزنه 300 00:31:09,345 --> 00:31:12,130 بابت اینکه نتونستم نجاتش بدم 301 00:31:12,217 --> 00:31:15,090 ...بابت اینکه مثل یک 302 00:31:15,177 --> 00:31:17,962 مثل یک پدر درست حسابی ازش محافظت نکردم 303 00:31:17,962 --> 00:31:21,009 ...پس، وقتی مُرد 304 00:31:21,096 --> 00:31:24,360 اینجا براش یه آرامگاه ساختم 305 00:31:24,490 --> 00:31:26,536 تا در امان، نگه‌ش داری 306 00:31:31,280 --> 00:31:34,848 ...وقتی بچه بود، مامانش از پیش‌مون رفت، پس 307 00:31:34,979 --> 00:31:36,850 همه‌چیز افتاده بود گردنِ من 308 00:31:46,382 --> 00:31:50,125 آوی، عاشقِ هواپیما بود 309 00:31:50,212 --> 00:31:53,955 یه ماه بعد از مرگش ...یه هواپیمای بیچ‌کرفت 310 00:31:54,042 --> 00:31:57,088 که توی یک مزرعه، همین نزدیکی‌ها پیدا کردم 311 00:31:57,219 --> 00:31:59,830 انگار یک نشونه بود 312 00:31:59,917 --> 00:32:02,398 تیکه‌هاش رو دونه‌دونه آوردم 313 00:32:02,398 --> 00:32:04,095 چندتا دفترچه راهنما پیدا کردم 314 00:32:04,182 --> 00:32:07,403 و سرهم کردنش رو یاد گرفتم 315 00:32:07,403 --> 00:32:09,318 نمی‌خوای ترکش کنی 316 00:32:09,405 --> 00:32:13,365 واسه همین، این اطراف پرواز می‌کنی 317 00:32:13,496 --> 00:32:16,412 هیچ‌وقت قصد نداشتم باهاش جای خاصی برم 318 00:32:16,499 --> 00:32:18,457 صرفا می‌خواستم برم بالا 319 00:32:18,588 --> 00:32:20,633 اون‌قدر بالا که وقتی پایین رو نگاه می‌کنم 320 00:32:20,720 --> 00:32:24,811 بتونم خودم رو گول بزنم ...و فکر کنم که دنیا 321 00:32:24,811 --> 00:32:27,118 هنوز مثل سابقه 322 00:32:29,381 --> 00:32:30,730 تقریباً 323 00:32:42,829 --> 00:32:45,484 هی 324 00:32:45,615 --> 00:32:49,662 هی، کارم داره تموم می‌شه 325 00:32:49,662 --> 00:32:54,319 اگر موردی نداره، صبح می‌رم 326 00:32:54,406 --> 00:32:56,539 می‌خوام برم شام بخورم 327 00:32:56,626 --> 00:32:59,237 اگر بخوای، می‌تونی بیای 328 00:32:59,237 --> 00:33:01,283 خوب می‌شه 329 00:33:11,206 --> 00:33:13,164 بیا تو 330 00:33:23,566 --> 00:33:26,873 اوه، بهش حساسیت داری؟ 331 00:33:26,873 --> 00:33:29,398 نه 332 00:33:29,485 --> 00:33:32,270 می‌دونی، نماد امیدن 333 00:33:32,270 --> 00:33:34,838 آره، می‌دونم 334 00:33:34,925 --> 00:33:36,709 این گل‌های رز، همون‌جایی که اشک مادران 335 00:33:36,709 --> 00:33:40,148 ریخته بود، رشد کردن 336 00:33:40,235 --> 00:33:43,716 ...به‌نظرم، این یکی 337 00:33:43,716 --> 00:33:45,544 برای دختر کوچولوت شکوفه زده 338 00:33:52,986 --> 00:33:54,727 می‌خوای کجا بری حالا؟ 339 00:33:54,814 --> 00:33:56,294 کسی منتظرته؟ 340 00:33:56,381 --> 00:33:58,340 هوم 341 00:33:58,340 --> 00:34:00,951 شرمنده 342 00:34:01,038 --> 00:34:03,649 به من ربطی نداره 343 00:34:03,736 --> 00:34:06,043 عیبی نداره 344 00:34:09,394 --> 00:34:11,962 متاهل بودم 345 00:34:11,962 --> 00:34:15,748 .اسمش اد بود ...یه 346 00:34:15,748 --> 00:34:18,055 از همون اول، زندگیِ زناشوییِ سختی داشتیم 347 00:34:20,362 --> 00:34:23,582 بعدش دخترمون سوفیا به‌دنیا اومد 348 00:34:23,582 --> 00:34:26,237 کار دنیا هم جالبه 349 00:34:26,237 --> 00:34:29,371 یه چیز خیلی بد، می‌تونه تبدیل به یه چیزِ خوب بشه 350 00:34:31,808 --> 00:34:33,592 الان کجاست؟ 351 00:34:37,770 --> 00:34:39,424 هوم 352 00:34:42,645 --> 00:34:47,650 ...درست قبل از فروپاشیِ دنیا 353 00:34:47,780 --> 00:34:51,523 اد، سوفیا رو برد اروپا تا عمه‌ش رو ببینه 354 00:34:54,265 --> 00:34:56,485 تاحالا از آمریکا، خارج نشده بودم 355 00:34:56,572 --> 00:34:59,792 حتی گذرنامه هم نداشتم 356 00:34:59,792 --> 00:35:02,447 اما سوفیایی که کلا دوازده سالش بود 357 00:35:02,534 --> 00:35:04,841 داشت با پدرش، فرانسه رو می‌گشت 358 00:35:07,583 --> 00:35:10,151 ...و بعدش 359 00:35:10,238 --> 00:35:12,065 ...بعد از این اتفاقات 360 00:35:15,068 --> 00:35:16,722 ...چند باری سعی کردم که باهاش 361 00:35:20,030 --> 00:35:22,467 ...ارتباط برقرار کنم و 362 00:35:22,554 --> 00:35:24,643 خبری ازش نشد 363 00:35:27,690 --> 00:35:29,605 نمی‌خوای ماشینت درست بشه 364 00:35:29,692 --> 00:35:32,521 می‌خوای با هواپیمام ببرمت فرانسه تا دخترت رو پیدا کنی 365 00:35:36,177 --> 00:35:37,439 اوهوم 366 00:35:37,439 --> 00:35:41,356 پس بهم دروغ گفتی 367 00:35:41,443 --> 00:35:44,315 ،اگر آوی، زنده و اون سرِ دنیا بود برای پیدا کردنش 368 00:35:44,402 --> 00:35:46,535 هر کاری نمی‌کردی؟ 369 00:35:48,798 --> 00:35:50,452 ولی مُرده 370 00:36:54,951 --> 00:36:57,040 آه 371 00:37:09,270 --> 00:37:12,403 شنیدم ماتیس، گزارش داده 372 00:37:12,490 --> 00:37:14,275 جنت قراره که چند روز دیگه 373 00:37:14,362 --> 00:37:16,581 از «مزون مر» ببرت‌شون به یک جای دیگه 374 00:37:16,581 --> 00:37:18,931 تیم ماتیس، جلوی انتقال رو می‌گیرن 375 00:37:19,018 --> 00:37:21,151 باهاش می‌رم 376 00:37:21,238 --> 00:37:23,153 درک می‌کنم که می‌خوای کمک کنی 377 00:37:23,153 --> 00:37:24,981 ولی ما یک جنبش صلح‌طلب داریم 378 00:37:25,068 --> 00:37:27,026 ما در برابر خشونت مقاومت می‌کنیم 379 00:37:27,113 --> 00:37:28,724 من هم همین‌طور 380 00:37:28,724 --> 00:37:30,552 وقت‌هایی که بتونم مقاومت می‌کنم 381 00:37:33,119 --> 00:37:34,860 «به این می‌گن «جو 382 00:37:34,947 --> 00:37:37,080 برای تمرینِ آیکیدو، ازش استفاده می‌کنیم 383 00:37:37,167 --> 00:37:39,038 به عنوانِ سلاح، ازش استفاده نمی‌کنم 384 00:37:39,169 --> 00:37:41,954 دارم برای مواقعی که ممکنه به سلاح نیاز پیدا کنم، ازش استفاده می‌کنم 385 00:37:42,041 --> 00:37:43,956 واسه موقعی که لازم شد در دفاع از خودت، مشت بزنی؟ 386 00:37:43,956 --> 00:37:45,697 هر چیزی، جا و زمانی داره 387 00:37:51,181 --> 00:37:53,836 افرادمون رو صحیح و سالم بیار اینجا 388 00:37:53,966 --> 00:37:55,098 خیلی‌خب 389 00:37:56,926 --> 00:37:59,624 نمیای یه دور تمرین کنیم؟ 390 00:37:59,711 --> 00:38:01,583 با اون خلال دندون، نه 391 00:38:32,004 --> 00:38:33,266 برای پیدا کردنِ آوی هرکاری می‌کنم 392 00:38:33,354 --> 00:38:35,268 هر پدر و مادری، همین کار رو می‌کنه 393 00:38:35,356 --> 00:38:37,096 ولی مسئله این نیست 394 00:38:37,227 --> 00:38:39,708 مسئله اینه که اگر تو بودی می‌رفتی دنبال آویِ من؟ 395 00:38:39,795 --> 00:38:41,144 قید همه‌چیز رو می‌زدی 396 00:38:41,231 --> 00:38:44,626 تا دنبال کسی که بگردی که نمی‌شناسی؟ 397 00:38:44,626 --> 00:38:48,586 ...اگر امیدی به زنده پیدا کردنش بود 398 00:38:48,586 --> 00:38:50,719 آره 399 00:38:50,719 --> 00:38:52,982 داریم از پرواز بر فراز اقیانوس 400 00:38:53,069 --> 00:38:55,593 بدون هیچ ارتباطات و پیش بینی هواشناسی حرف می‌زنیم 401 00:38:55,593 --> 00:38:58,509 اصلا نمی‌دونیم که اونجا چی در انتظارمونه 402 00:38:58,640 --> 00:39:02,121 تنها گزینه‌م بود 403 00:39:02,252 --> 00:39:04,689 نمی‌تونستم دست روی دست بذارم 404 00:39:04,776 --> 00:39:07,213 چرا الان؟ 405 00:39:07,213 --> 00:39:08,650 چی عوض شده مگه؟ 406 00:39:11,392 --> 00:39:14,830 نمی‌تونستم به انتظار ادامه بدم 407 00:39:14,830 --> 00:39:18,311 احساس گیر افتادن می‌کردم 408 00:39:18,311 --> 00:39:20,792 .باید قدم برمی‌داشتم باید سعی‌م رو می‌کردم 409 00:39:29,975 --> 00:39:32,325 بپر بالا 410 00:39:32,456 --> 00:39:34,763 کلی کار داریم 411 00:39:38,767 --> 00:39:41,334 ،به‌نظرم باید از شمال بریم نزدیک ساحل باشیم 412 00:39:41,422 --> 00:39:44,425 و شاید بهتر باشه توی گرینلند یه توقفی بکنیم 413 00:39:44,512 --> 00:39:47,689 تا زمان کم‌تری رو بر فراز دریای آزاد باشیم 414 00:39:47,819 --> 00:39:51,344 اونجا می‌تونیم بشکه‌های اتانول رو جایگزین کنیم 415 00:39:51,344 --> 00:39:54,217 این همه اتانول، واسه همچین سفر طولانی‌ای از کجا بیاریم؟ 416 00:39:58,874 --> 00:40:01,964 تو اینا رو درست کردی؟ 417 00:40:02,051 --> 00:40:04,575 وقتِ آزاد زیاد دارم 418 00:40:09,406 --> 00:40:11,582 می‌خوای جستجو رو از کجا شروع کنی؟ 419 00:40:15,934 --> 00:40:21,244 .آدرس عمه‌ی اد رو دارم اونجا بودن دیگه 420 00:40:21,244 --> 00:40:23,333 از اونجا شروع می‌کنم 421 00:40:23,333 --> 00:40:25,291 اگر هنوز اونجا باشه، چی؟ 422 00:40:25,291 --> 00:40:28,033 حیرت‌آور نیست؟ 423 00:40:28,120 --> 00:40:33,256 باید به خودم یادآوری کنم که احتمالش هست نباشه 424 00:40:33,386 --> 00:40:36,041 ممکنه حتی زنده هم نباشه 425 00:40:36,172 --> 00:40:39,828 آره، ولی ممکنه باشه 426 00:40:39,915 --> 00:40:41,873 خوش‌حالم که هنوز این نعمت رو داری 427 00:41:00,501 --> 00:41:02,503 هی 428 00:41:02,590 --> 00:41:04,679 اون یکی لوله سوخت‌رسانی رو وصل کردم 429 00:41:07,769 --> 00:41:09,771 مطمئنی که می‌خوای این کار رو بکنی؟ 430 00:41:09,771 --> 00:41:12,077 آره خب 431 00:41:12,164 --> 00:41:14,340 اونجوری دیگه لازم نیست برای سوختگیری، توقف کنیم 432 00:41:16,255 --> 00:41:20,477 نه، منظورم رفتنه 433 00:41:20,564 --> 00:41:25,047 اینکه از اینجا بری و آوی رو تنها بذاری 434 00:41:28,224 --> 00:41:31,096 ،وقتی آوی مُرد چند ماه از خونه، بیرون نرفتم 435 00:41:31,096 --> 00:41:33,011 ...بعدش وقتی رفتم 436 00:41:33,098 --> 00:41:34,709 هواپیما رو پیدا کردم 437 00:41:37,146 --> 00:41:39,757 نجاتم داد 438 00:41:39,888 --> 00:41:42,760 اگر رو به جلو حرکت نکنی، می‌میری 439 00:41:54,223 --> 00:41:56,423 وارد موقعیت‌هاتون بشید 440 00:42:02,084 --> 00:42:03,694 کاروان‌شون به‌زودی می‌رسه 441 00:42:03,694 --> 00:42:05,217 کامیون اول، عامل انفجار خواهد بود 442 00:42:05,304 --> 00:42:07,916 صرفا به اندازه‌ایه که لاستیک‌های جلویی رو پنچر کنه 443 00:42:07,916 --> 00:42:09,613 ادی و وینستون، سرِ سرنشین‌های کامیون اول رو گرم می‌کنن 444 00:42:09,744 --> 00:42:11,484 تا ما بریم سراغ کامیون حمل و نقل 445 00:42:11,484 --> 00:42:13,138 افرادمون توی اون کامیونن 446 00:42:13,225 --> 00:42:16,272 به عنوان یک تیم، کار رو تموم می‌کنیم 447 00:42:16,359 --> 00:42:17,360 فهمیدی؟ 448 00:42:17,360 --> 00:42:18,970 فهمیدم 449 00:42:29,067 --> 00:42:31,635 باید مراسم رو بندازیم جلو 450 00:42:31,635 --> 00:42:34,464 هنوز کلی کار داریم 451 00:42:34,551 --> 00:42:37,249 هیچ‌وقت نمی‌تونی نظرشون رو جلب کنی 452 00:42:37,336 --> 00:42:39,121 به‌خصوص نظر آمریکاییه رو 453 00:42:39,251 --> 00:42:40,862 وقت داریم 454 00:42:40,862 --> 00:42:42,646 پسره آماده نیست 455 00:42:42,646 --> 00:42:44,300 ...اون آماده نیست 456 00:42:44,430 --> 00:42:46,084 یا تو؟ 457 00:42:53,265 --> 00:42:54,397 ما آماده نیستیم 458 00:43:02,187 --> 00:43:03,754 اوه 459 00:43:03,885 --> 00:43:06,148 طوفان خیلی سریع داره شدید می‌شه 460 00:43:06,235 --> 00:43:09,020 بیا سریع هواپیما رو پر کنیم و بریم داخل 461 00:43:11,153 --> 00:43:12,850 خیلی‌خب 462 00:43:15,113 --> 00:43:19,422 می‌دونی، همیشه برام سوال می‌شه که اگر آوی، هنوز زنده بود 463 00:43:19,509 --> 00:43:21,859 همچنان به هواپیماها علاقه داشت 464 00:43:21,859 --> 00:43:25,384 یا علاقه‌ش به یک چیز دیگه منعطف می‌شد؟ 465 00:43:25,384 --> 00:43:27,952 سوفیا چی؟ 466 00:43:28,039 --> 00:43:31,521 به‌نظرت الان به چی علاقه داره؟ 467 00:43:31,652 --> 00:43:33,958 نمی‌دونم 468 00:43:34,045 --> 00:43:36,874 برام سوال می‌شه البته 469 00:43:36,961 --> 00:43:39,703 به‌نظرت اگر ببینیش، می‌شناسیش؟ 470 00:43:39,703 --> 00:43:42,010 خیلی چیزها رو نمی‌دونم 471 00:43:42,097 --> 00:43:44,273 شاید به‌زودی بفهمی 472 00:44:07,513 --> 00:44:09,037 لعنتی! اتانول‌ها 473 00:44:28,360 --> 00:44:30,362 .هواپیمائه آتیش می‌گیره باید باهاش از اینجا بریم 474 00:44:30,362 --> 00:44:31,973 نمی‌شه جابجاش کنیم؟ 475 00:44:35,759 --> 00:44:37,152 نه، باید بریم 476 00:44:37,152 --> 00:44:38,283 همین الان 477 00:44:38,283 --> 00:44:40,068 بیا بریم 478 00:45:12,535 --> 00:45:15,364 لعنتی. نترکید 479 00:45:15,364 --> 00:45:17,758 باید ماموریت رو لغو کنیم 480 00:45:17,758 --> 00:45:19,020 چی کار می‌کنی؟ 481 00:45:19,020 --> 00:45:21,239 دیکسون 482 00:45:21,239 --> 00:45:22,110 نه 483 00:45:27,419 --> 00:45:30,205 یالا - خبر بدید، خبر بدید - 484 00:45:44,480 --> 00:45:45,873 بیا بریم 485 00:45:45,960 --> 00:45:49,093 کارول... از پسش برمیای 486 00:45:49,093 --> 00:45:52,053 تاحالا سوار اینا نشدم 487 00:45:52,053 --> 00:45:55,056 باید راه رو براش باز کنیم 488 00:45:55,056 --> 00:45:56,579 وقت نداریم 489 00:45:59,800 --> 00:46:01,279 میل بکسل رو بردار 490 00:46:06,764 --> 00:46:08,237 حقیقت، امید است 491 00:46:10,004 --> 00:46:12,098 وقتِ زیادی نداریم 492 00:46:25,651 --> 00:46:27,566 ممنون. ممنون 493 00:46:27,653 --> 00:46:29,003 بیا ببریمت خونه، رفیق 494 00:46:44,540 --> 00:46:46,194 بایستی فکرش رو می‌کردم 495 00:46:50,198 --> 00:46:52,156 فرشته‌ها، همیشه برای انجام کثیف کاری‌هاشون 496 00:46:52,243 --> 00:46:53,636 شرورترین شیطان رو می‌فرستن 497 00:46:59,642 --> 00:47:01,992 الان هم که اینجایی 498 00:47:25,581 --> 00:47:27,104 دیکسون، عجله کن 499 00:47:36,157 --> 00:47:37,462 کارول 500 00:47:49,170 --> 00:47:50,693 یالا، یالا 501 00:48:48,185 --> 00:48:50,666 خودت رو آروم کن 502 00:48:50,796 --> 00:48:53,190 یک نفس عمیق بکش 503 00:48:53,277 --> 00:48:54,975 باز دم 504 00:48:58,630 --> 00:49:01,044 این بالا، دلیلی برای ترسیدن وجود نداره 505 00:49:03,374 --> 00:49:04,723 ببین 506 00:49:16,031 --> 00:49:27,142 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 507 00:49:27,363 --> 00:49:28,750 «ادامه دارد» 508 00:49:30,305 --> 00:49:31,838 ...تمام اون‌چه که باعث بقامون بوده 509 00:49:32,405 --> 00:49:34,092 به اینجا ختم شده 510 00:49:34,506 --> 00:49:36,253 فکر می‌کردم تنها چیزیه که نجات‌مون می‌ده 511 00:49:36,468 --> 00:49:37,848 «آنچه خواهید دید» 512 00:49:38,322 --> 00:49:40,803 شاید همه‌ش همین بود 513 00:49:40,977 --> 00:49:42,848 انگیزه‌ای برای بقاتون 514 00:49:42,848 --> 00:49:46,243 ...دوتایی باهم 515 00:49:46,243 --> 00:49:48,593 امنیتِ بیش‌تری داریم 516 00:49:50,465 --> 00:49:52,554 خوب بلدم از خودم مراقبت کنم 517 00:49:52,684 --> 00:49:54,034 لوران گم شده 518 00:49:54,208 --> 00:49:56,514 یکی بردش 519 00:49:56,645 --> 00:49:59,300 به کمکت نیاز دارم 520 00:49:59,300 --> 00:50:01,389 حرف و حدیث، درست می‌شه 521 00:50:01,519 --> 00:50:02,529 چی می‌خوای؟ 522 00:50:02,685 --> 00:50:04,505 من هم همین سوال رو از تو دارم 523 00:50:04,645 --> 00:50:05,685 دیگه دروغ بسه 524 00:50:09,612 --> 00:50:11,499 ...اگر جنت، اول پیداش کنه 525 00:50:11,578 --> 00:50:13,351 فاتحه دیکسون خونده‌ست 526 00:50:14,489 --> 00:50:16,621 فقط با ریسک کردن روی همه‌چیز 527 00:50:16,752 --> 00:50:19,102 می‌تونیم به معنای حقیقیِ ایمان برسیم 528 00:50:19,233 --> 00:50:20,884 اگر در اشتباه باشی، چی می‌شه؟ 529 00:50:21,037 --> 00:50:31,037 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.