1 00:00:10,343 --> 00:00:12,427 Zabierz ich do naszej kryjówki. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,679 Do jaskini w lesie. 3 00:00:13,764 --> 00:00:15,139 Szukam Amerykanina. 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,352 Daryl Dixon. 5 00:00:16,437 --> 00:00:17,975 Dlaczego szukasz Dixona? 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,184 By go zabić. 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,657 Miałaś rację. 8 00:00:20,742 --> 00:00:22,993 - Coś tu znalazłem. - Kocham cię. 9 00:00:23,078 --> 00:00:26,128 - Dokąd ją zabieracie? - Wie, że służymy wyższemu celowi. 10 00:00:26,212 --> 00:00:28,617 Wiem, gdzie jest dzieciak. Isabelle! 11 00:00:30,101 --> 00:00:32,447 Przejdziecie do historii jako bohaterzy. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,736 - Zapamiętani na zawsze. - Przemieniacie ich? 13 00:00:34,821 --> 00:00:37,619 Daję ci to, czego pragniesz. Zabijesz swojego znajomego. 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,796 Zostawcie mnie! 15 00:01:36,974 --> 00:01:38,204 Do dzieła! 16 00:01:50,806 --> 00:01:52,649 Nie w głowy. 17 00:02:06,126 --> 00:02:07,460 Ruchy! 18 00:03:30,547 --> 00:03:32,544 Brać ją! 19 00:03:32,629 --> 00:03:34,150 Zabierz nas stąd! 20 00:03:34,235 --> 00:03:35,505 Szybko! 21 00:03:35,590 --> 00:03:36,680 Trzymaj się! 22 00:03:55,277 --> 00:04:02,991 .:: GrupaHatak.pl ::. 23 00:04:03,076 --> 00:04:10,832 facebook.pl/GrupaHatak 24 00:04:22,012 --> 00:04:25,222 ŻYWE TRUPY: DARYL DIXON – KSIĘGA CAROL 2x04: Niebo dla ciebie 25 00:04:25,807 --> 00:04:30,977 Napisy: Igloo666 Korekta: freese 26 00:04:44,312 --> 00:04:46,451 Dlaczego się zatrzymałaś? 27 00:04:46,867 --> 00:04:47,953 Zbliżają się! 28 00:04:48,038 --> 00:04:49,203 Są tuż za nami! 29 00:04:57,297 --> 00:04:58,578 Ognia! 30 00:05:05,972 --> 00:05:07,556 Jedź! 31 00:05:07,641 --> 00:05:09,242 Zasuwaj! 32 00:05:47,097 --> 00:05:50,187 Uwolnij mnie. Szybko! 33 00:05:59,155 --> 00:05:59,998 Nie ruszaj się. 34 00:06:03,280 --> 00:06:05,405 Przestań! Rzuć broń! 35 00:06:12,001 --> 00:06:14,601 - Ruszaj na górę. - A ty? 36 00:06:14,686 --> 00:06:16,991 Powiedz Dixonowi, że zrobiłem to dla chłopca. 37 00:06:18,169 --> 00:06:20,921 No chodźcie! Dawajcie! 38 00:06:21,006 --> 00:06:22,577 Tu jestem! 39 00:06:30,320 --> 00:06:31,898 Przykro mi, że do tego doszło. 40 00:06:34,125 --> 00:06:36,757 Ale musisz nam powiedzieć, gdzie on jest. 41 00:06:38,287 --> 00:06:39,892 To ty o tym zdecydowałeś. 42 00:06:44,807 --> 00:06:49,173 Gdy się poznaliśmy, Laurent miał sześć lat. 43 00:06:50,702 --> 00:06:54,343 Usłyszałem o dziecku wyrwanym z łona un affamé. 44 00:06:56,126 --> 00:06:59,640 Straszliwy koniec… 45 00:07:00,944 --> 00:07:02,854 przekuty w cudowny początek. 46 00:07:05,093 --> 00:07:07,401 Spotkaliśmy się z nim i oceniliśmy go. 47 00:07:07,485 --> 00:07:10,990 Uznaliśmy, że… faktycznie jest wyjątkowy. 48 00:07:12,515 --> 00:07:15,049 Tak jak mówił ojciec Jean. 49 00:07:15,134 --> 00:07:17,166 I tak jak mówiłaś ty. 50 00:07:18,475 --> 00:07:21,632 Przez lata utrzymywałem kontakt z Jeanem. 51 00:07:21,717 --> 00:07:24,695 I wezwaliśmy chłopca, gdy nadszedł właściwy czas. 52 00:07:24,780 --> 00:07:28,280 - Właściwy dla ciebie czy dla niego? - Dla nas wszystkich. 53 00:07:29,000 --> 00:07:30,657 Czas, by odzyskać wolność. 54 00:07:31,577 --> 00:07:32,944 Powód był tylko jeden. 55 00:07:34,569 --> 00:07:36,329 Bałeś się utraty kontroli. 56 00:07:37,226 --> 00:07:38,429 Teraz to rozumiem. 57 00:07:40,419 --> 00:07:42,591 Przykro mi, że twoja determinacja osłabła. 58 00:07:44,302 --> 00:07:50,410 Chcę wzmocnić wiarę twoją i każdego, kto odczuwa brak sił i nadziei. 59 00:07:51,302 --> 00:07:55,450 Twoje działania to nie dowód siły, Losang. 60 00:07:56,534 --> 00:08:00,444 To dowód desperacji, zagubienia i barbarzyństwa. 61 00:08:00,529 --> 00:08:01,813 Jakbym słyszał Daryla. 62 00:08:01,898 --> 00:08:02,997 To moje zdanie. 63 00:08:04,629 --> 00:08:06,911 Ta część mnie była uśpiona, zanim go poznałam. 64 00:08:08,118 --> 00:08:11,215 Część, która już nie wierzy w fałszywych proroków. 65 00:08:12,375 --> 00:08:15,436 - Sama powtarzałaś, że jest wyjątkowy. - Bo jest. 66 00:08:15,521 --> 00:08:20,020 By przetrwać, ludzkość potrzebuje kogoś, kto myśli i czuje tak jak on. 67 00:08:21,755 --> 00:08:22,917 Ale jest człowiekiem. 68 00:08:24,053 --> 00:08:27,458 Może krwawić, zostać ranny i umrzeć. 69 00:08:28,258 --> 00:08:32,052 Jak Jezus, Mahomet czy Budda. 70 00:08:32,137 --> 00:08:33,888 - Tracimy tu czas. - Moment! 71 00:08:38,469 --> 00:08:39,724 Siostro. 72 00:08:40,752 --> 00:08:43,310 Nasi wierni zobaczą dowód. 73 00:08:45,637 --> 00:08:47,005 Trzeba to zrobić. 74 00:08:48,630 --> 00:08:49,708 Rozumiesz? 75 00:08:50,822 --> 00:08:54,099 Dlatego powiedz, gdzie jest chłopak. 76 00:08:57,912 --> 00:09:00,163 Brama padła! Intruzi ruszyli na górę. 77 00:09:24,138 --> 00:09:25,647 Siły Genet są w wiosce! 78 00:09:25,732 --> 00:09:27,982 Chodźmy. Wkrótce tu będą. 79 00:09:29,821 --> 00:09:32,541 Losang! Musimy uciekać. 80 00:09:52,389 --> 00:09:54,460 Tato! Już tu są! 81 00:09:54,545 --> 00:09:56,458 Uciekaj! Ratuj się! 82 00:10:02,791 --> 00:10:04,292 Przepraszam! 83 00:12:04,793 --> 00:12:05,948 Jesteś cała? 84 00:12:08,917 --> 00:12:11,824 - Chyba tak. - Zostałaś dźgnięta nożem? 85 00:12:14,139 --> 00:12:15,386 Usiądź. 86 00:12:20,972 --> 00:12:22,539 Tutaj. 87 00:12:27,979 --> 00:12:29,597 Ostrożnie. 88 00:12:31,983 --> 00:12:33,339 Ostrożnie. 89 00:12:35,691 --> 00:12:36,596 Mogę zerknąć? 90 00:12:39,982 --> 00:12:42,045 Rana wygląda na czystą. To dobry znak. 91 00:12:46,335 --> 00:12:47,582 Kim jesteś? 92 00:12:49,379 --> 00:12:50,800 Mam na imię Carol. 93 00:12:53,122 --> 00:12:54,402 Spokojnie. 94 00:12:56,778 --> 00:13:00,035 Uciskaj mocno, dobrze? 95 00:13:02,065 --> 00:13:03,347 Cała drżysz. 96 00:13:08,846 --> 00:13:12,082 - Co tu robisz? - Szukam przyjaciela. 97 00:13:12,807 --> 00:13:14,050 Z Ameryki. 98 00:15:20,740 --> 00:15:23,459 - Jest tutaj. - O nie! 99 00:15:25,123 --> 00:15:26,685 O nie. 100 00:15:27,667 --> 00:15:29,006 Nie martw się, Daryl. 101 00:15:29,713 --> 00:15:30,897 Cholera. 102 00:15:32,701 --> 00:15:35,600 Weź to i mocno uciskaj. 103 00:15:37,404 --> 00:15:41,022 - Uciekamy stąd. - Nie, już za późno. 104 00:15:42,701 --> 00:15:45,436 Wcale nie. Nie stracę cię w taki sposób. 105 00:15:47,035 --> 00:15:48,115 Nie próbuj. 106 00:15:50,386 --> 00:15:51,553 Po prostu… 107 00:15:54,077 --> 00:15:55,951 ochroń go. 108 00:15:57,741 --> 00:15:59,194 Razem to zrobimy. 109 00:16:06,258 --> 00:16:08,319 Dopilnuj, by o niego zadbano. 110 00:16:12,730 --> 00:16:16,755 I żeby wiedział, że zawsze przy nim będę. 111 00:16:23,483 --> 00:16:26,092 - Dobrze? - Dobrze. 112 00:16:28,946 --> 00:16:30,421 Widzę je. 113 00:16:34,778 --> 00:16:36,186 Świetliki. 114 00:16:43,265 --> 00:16:44,717 Są przepiękne. 115 00:17:29,382 --> 00:17:32,104 - Szybciej. - Dokąd idziemy? 116 00:17:32,188 --> 00:17:33,879 - Dawaj! - No dobrze. 117 00:17:36,613 --> 00:17:39,935 Mam kogoś, kto czeka, by zabrać nas do domu. 118 00:17:40,020 --> 00:17:43,098 Pilota z samolotem w Paryżu. 119 00:17:45,911 --> 00:17:47,464 Wszyscy za tobą tęsknią. 120 00:17:47,806 --> 00:17:50,708 Connie, Judith i cała reszta ucieszą się na twój widok. 121 00:17:52,112 --> 00:17:53,305 Słyszysz? 122 00:17:54,814 --> 00:17:57,231 Zauważyłam, że dobrze się znaliście. 123 00:17:57,861 --> 00:18:00,106 - O kim mówiła? - Tędy. 124 00:18:10,210 --> 00:18:11,575 To koniec! 125 00:18:18,091 --> 00:18:19,153 Poddaj się. 126 00:18:20,333 --> 00:18:21,888 Gniazdo jest nasze. 127 00:18:31,590 --> 00:18:32,934 Laurent? 128 00:18:36,247 --> 00:18:38,856 - Nie ma ich. - Kogo? 129 00:18:41,122 --> 00:18:43,950 - Może wróćmy po prostu do Paryża? - Nie. 130 00:18:45,094 --> 00:18:49,350 - Nie bez dzieciaka. - To o nim mówiła Isabelle? 131 00:18:49,434 --> 00:18:51,215 Był z Fallou i miał tu czekać. 132 00:18:56,260 --> 00:18:57,325 Już zimne. 133 00:18:58,791 --> 00:18:59,903 Kurwa! 134 00:19:08,105 --> 00:19:10,271 - Był tutaj. - W porządku. 135 00:19:10,355 --> 00:19:11,843 Zostawił ją dla mnie. 136 00:19:13,893 --> 00:19:15,403 Poszukajmy go razem. 137 00:19:17,492 --> 00:19:18,901 Dobrze. 138 00:19:18,986 --> 00:19:20,200 Chodź. 139 00:19:25,098 --> 00:19:28,996 - Musieli niedawno iść tędy. - No to są blisko. 140 00:19:32,390 --> 00:19:33,872 A Isabelle? 141 00:19:35,627 --> 00:19:37,293 Pomogliśmy sobie nawzajem. 142 00:19:38,657 --> 00:19:40,529 Gdyby nie ona, byłbym martwy. 143 00:19:43,137 --> 00:19:44,473 A twój pilot? 144 00:19:45,254 --> 00:19:48,036 Załadowaliście samolot i po prostu tu przylecieliście? 145 00:19:49,167 --> 00:19:53,194 Z postojem na tankowanie na Grenlandii. To oddzielna historia. 146 00:19:56,101 --> 00:19:58,773 Zostawiłaś wszystkich, mając tylko przeczucie? 147 00:20:02,129 --> 00:20:05,856 Tak. Przebyłam pół świata, opierając się na przeczuciu. 148 00:20:06,946 --> 00:20:08,262 Miałeś wrócić. 149 00:20:09,601 --> 00:20:11,168 Próbowałem. 150 00:20:14,432 --> 00:20:15,528 No cóż. 151 00:20:16,567 --> 00:20:17,825 Jedno jest pewne. 152 00:20:20,433 --> 00:20:22,293 Nie jesteśmy już w Ohio. 153 00:20:29,611 --> 00:20:30,825 Dépaysant. 154 00:20:34,004 --> 00:20:34,926 Co? 155 00:20:36,541 --> 00:20:37,934 To francuskie słowo. 156 00:20:39,327 --> 00:20:42,973 Oznacza miejsce, które zmienia to, jak patrzysz na sprawy. 157 00:20:47,639 --> 00:20:48,901 Co? 158 00:20:50,309 --> 00:20:51,778 No co? 159 00:20:53,341 --> 00:20:55,215 Ty mówiący po francusku. 160 00:20:57,144 --> 00:21:00,102 My oboje tutaj. To niesamowite. 161 00:21:02,871 --> 00:21:04,208 Nie, to głupie. 162 00:21:05,802 --> 00:21:07,369 To niesamowite. 163 00:21:11,192 --> 00:21:14,687 Pomógł mi taki gość. Nazywa się Codron. 164 00:21:14,779 --> 00:21:16,333 Mówił, że cię zna. 165 00:21:17,669 --> 00:21:22,184 - Poznałam go w Maison Mere. - Genet go dopadła. 166 00:21:23,709 --> 00:21:25,230 Co za baba. 167 00:21:26,548 --> 00:21:31,118 - Pomógł ci mnie znaleźć? - Powiedział, że zrobił to dla chłopca. 168 00:21:41,052 --> 00:21:42,239 Gdzie chłopiec? 169 00:21:43,997 --> 00:21:46,333 - Z Amerykaninem? - Wygrałaś bitwę. 170 00:21:46,418 --> 00:21:49,896 - Chłopca do tego nie mieszaj. - Zamierzam wygrać wojnę. 171 00:21:49,981 --> 00:21:50,935 Wojnę? 172 00:21:52,098 --> 00:21:54,544 Powinniśmy toczyć ją z martwymi. 173 00:21:54,629 --> 00:21:57,192 Z desperacją i rozpaczą, nie niewinnym dzieckiem. 174 00:21:58,145 --> 00:22:00,846 Empatia i troska. 175 00:22:00,930 --> 00:22:04,239 Już rozumiem, jak owinąłeś ich sobie wokół palca. 176 00:22:05,020 --> 00:22:08,458 Myślisz, że przez cały ten czas polegałam wyłącznie na prawdzie? 177 00:22:15,926 --> 00:22:17,301 Znaleźliśmy zakonnicę. 178 00:22:17,888 --> 00:22:19,335 Isabelle. 179 00:22:20,043 --> 00:22:21,375 Nic wam nie powie. 180 00:22:21,460 --> 00:22:22,971 Teraz już nie. 181 00:22:27,037 --> 00:22:28,583 Ukryła gdzieś chłopca? 182 00:22:29,895 --> 00:22:32,149 Bała się, że go skrzywdzisz? 183 00:22:32,809 --> 00:22:34,265 Nie miała się czego bać. 184 00:22:35,068 --> 00:22:36,379 Ale ty masz. 185 00:22:37,680 --> 00:22:39,176 Boję się o swoich ludzi. 186 00:22:40,752 --> 00:22:42,083 O przyszłość. 187 00:22:43,817 --> 00:22:45,325 Gdy chłopiec uciekł… 188 00:22:46,746 --> 00:22:49,258 bałem się, że to Bóg chroni go przede mną. 189 00:22:52,551 --> 00:22:54,858 Wątpiłem w siebie. A nawet w moją wiarę. 190 00:22:59,320 --> 00:23:00,715 Ale już nie wątpię. 191 00:23:02,141 --> 00:23:05,176 Bo już wiem, że Bóg chronił go przed tobą. 192 00:23:06,653 --> 00:23:09,208 - Amerykanin pracuje dla Boga? - Wszyscy Mu służymy. 193 00:23:10,064 --> 00:23:12,566 Niezależnie od naszej wiary. Nawet ty. 194 00:23:14,160 --> 00:23:19,371 Czyli jeśli znajdę chłopca, dowiodę, że Bóg jest po mojej stronie. 195 00:23:20,879 --> 00:23:22,065 Przeszukajcie okolicę. 196 00:23:22,150 --> 00:23:23,583 Nie mógł uciec daleko. 197 00:23:27,314 --> 00:23:29,762 Nie musisz tak bardzo martwić się o przyszłość. 198 00:23:31,169 --> 00:23:32,687 Nie masz żadnej. 199 00:23:43,093 --> 00:23:45,263 - Où est la gare? - Że co? 200 00:23:45,348 --> 00:23:47,123 Francuski z liceum. 201 00:23:47,208 --> 00:23:49,996 Oznacza to: „Gdzie jest dworzec kolejowy?”. 202 00:23:51,060 --> 00:23:53,593 Jeśli znajdziemy pociąg, ty będziesz gadać. 203 00:23:54,739 --> 00:23:56,616 Madame Bergeron. 204 00:23:58,244 --> 00:24:01,301 Waliła linijką po palcach za każdy zgubiony czasownik. 205 00:24:02,921 --> 00:24:06,173 Uczyła też matematyki, a ja i z tego nie byłam dobra. 206 00:24:08,580 --> 00:24:10,864 Nigdy nigdzie nie podróżowałam. 207 00:24:11,843 --> 00:24:14,762 - Byliśmy w wielu miejscach. - Wiesz, o czym mówię. 208 00:24:14,846 --> 00:24:19,349 Gdy byłam mała, tata trzymał globus przy telewizorze. 209 00:24:19,434 --> 00:24:22,817 Kręciłam nim, myśląc sobie, jak łatwo jest zwiedzić świat. 210 00:24:23,743 --> 00:24:25,333 To dlaczego go nie zwiedziłaś? 211 00:24:27,193 --> 00:24:28,497 Zostałam mamą. 212 00:24:29,991 --> 00:24:31,176 To był mój świat. 213 00:24:33,212 --> 00:24:36,161 O kim wtedy mówiłaś, że wrócił? 214 00:24:38,112 --> 00:24:41,903 Nie chodziło o osobę, tylko o poczucie. 215 00:24:43,397 --> 00:24:45,924 We Wspólnocie zrobiło się tak cicho. 216 00:24:46,008 --> 00:24:48,809 A tym starym duchom jakoś udało się do nas wrócić. 217 00:24:48,894 --> 00:24:52,418 Musiałam stamtąd wyjechać, a martwiłam się o ciebie. 218 00:24:55,012 --> 00:24:56,366 - Ślady? - Tak. 219 00:24:59,790 --> 00:25:02,293 Więcej niż dwóch osób. Ktoś ich dogonił. 220 00:26:37,485 --> 00:26:38,635 Monsieur Dixon? 221 00:26:38,720 --> 00:26:40,433 Coście, kurwa, za jedni? 222 00:26:41,931 --> 00:26:43,280 Et souer Isabelle? 223 00:26:46,214 --> 00:26:49,488 Witajcie. Jestem Didi, a to Theo. 224 00:26:51,958 --> 00:26:53,651 Chłopiec nas uprzedził. 225 00:27:00,085 --> 00:27:02,512 Szukałem jedzenia, gdy na nich natrafiłem. 226 00:27:02,597 --> 00:27:04,583 Didi uwielbia pieczarki. 227 00:27:06,279 --> 00:27:07,165 Merci. 228 00:27:07,250 --> 00:27:08,491 C’est bon. 229 00:27:09,499 --> 00:27:12,375 Zauważyłem, że byli głodni i zmęczeni. 230 00:27:12,460 --> 00:27:16,005 - Ten duży, Fallou, był bardzo miły. - No a chłopiec? 231 00:27:16,090 --> 00:27:17,902 Laurent est très gentil. 232 00:27:17,986 --> 00:27:19,670 Pomógł mi pozmywać. 233 00:27:21,681 --> 00:27:22,685 Wyruszyli pieszo? 234 00:27:22,770 --> 00:27:23,760 - Do Paryża? - Tak. 235 00:27:23,844 --> 00:27:25,465 Nie, znalazłem im auto. 236 00:27:26,261 --> 00:27:27,390 A znajdziesz i nam? 237 00:27:28,427 --> 00:27:30,444 Mam dużo. 238 00:27:30,529 --> 00:27:33,640 Może uda się któreś naprawić. Sprawdzimy rano. 239 00:27:34,791 --> 00:27:36,115 Może być rano. 240 00:27:36,914 --> 00:27:38,306 Zapadł zupełny mrok. 241 00:27:40,053 --> 00:27:42,480 - Dobra. - Najedzcie się i odpocznijcie. 242 00:27:43,348 --> 00:27:45,475 Siostra Isabelle dobrze radzi. 243 00:27:51,991 --> 00:27:55,927 - Kiedy te szroty ostatnio jeździły? - Kto by pamiętał? 244 00:27:56,720 --> 00:27:58,782 Na tym nauczyłem się jeździć. 245 00:27:59,636 --> 00:28:02,030 I nie tylko. 246 00:28:04,250 --> 00:28:05,805 Wychowałeś się tutaj? 247 00:28:06,786 --> 00:28:08,555 Jako osoba z czwartego pokolenia. 248 00:28:09,250 --> 00:28:15,349 Sprzedawaliśmy marchewki Niemcom podczas I i II wojny światowej, 249 00:28:15,434 --> 00:28:18,266 a potem jeszcze Amerykanom. 250 00:28:19,066 --> 00:28:21,945 Armie przychodzą i odchodzą, a my nadal tu jesteśmy. 251 00:28:22,030 --> 00:28:24,534 Ten jest padnięty, ale przerobiony. 252 00:28:24,618 --> 00:28:27,682 - Masz etanol? - W stodole. 253 00:28:35,511 --> 00:28:36,953 Tu nie jest tak źle. 254 00:28:38,643 --> 00:28:41,265 Ale trzeba ogarnąć sprawny akumulator. 255 00:28:41,811 --> 00:28:42,997 I parę przewodów. 256 00:28:43,741 --> 00:28:46,451 Wiem, gdzie można znaleźć takie rzeczy. 257 00:28:47,230 --> 00:28:49,769 Zmienię tylko buty i zaprowadzę cię. 258 00:28:50,774 --> 00:28:51,811 Dobra. 259 00:29:00,030 --> 00:29:02,066 Tęsknię za młodymi ludźmi. 260 00:29:02,873 --> 00:29:06,626 Wszystkie nasze dzieci już dawno temu dorosły i wyprowadziły się. 261 00:29:06,711 --> 00:29:10,325 Miło było gościć tu Laurenta nawet przez jeden dzień. 262 00:29:10,410 --> 00:29:13,203 Tak jak mówiłaś – to uroczy chłopiec. 263 00:29:13,913 --> 00:29:16,417 I bardzo polubił swoją ciocię Isabelle. 264 00:29:18,471 --> 00:29:20,809 A o Darylu to nie mógł przestać opowiadać. 265 00:29:23,855 --> 00:29:25,994 Daryl dobrze na niego wpłynął. 266 00:29:27,720 --> 00:29:30,596 Mówił o waszej dwójce w ciekawy sposób. 267 00:29:32,400 --> 00:29:37,583 Czasami dzieci dostrzegają rzeczy, na które my boimy się spojrzeć. 268 00:29:39,602 --> 00:29:42,414 Dlaczego czuję, że chcesz mi coś powiedzieć? 269 00:29:43,871 --> 00:29:47,338 Laurent uważa, że Daryl cię kocha, ale nie chce tego przyznać, 270 00:29:47,422 --> 00:29:49,994 bo wtedy nie będzie mógł odejść. 271 00:29:53,473 --> 00:29:55,363 To nieco bardziej skomplikowane. 272 00:29:56,520 --> 00:29:57,998 Nie dla dziecka. 273 00:29:59,159 --> 00:30:00,574 I nie dla mnie. 274 00:30:01,410 --> 00:30:03,494 Wiem, jak rzadka jest dziś miłość. 275 00:30:06,763 --> 00:30:08,814 Jak długo jesteście małżeństwem? 276 00:30:09,538 --> 00:30:10,625 Pytasz o Theo? 277 00:30:11,725 --> 00:30:13,210 Nie jesteśmy małżeństwem. 278 00:30:15,990 --> 00:30:18,586 Mój mąż nie żyje od wielu lat. 279 00:30:20,700 --> 00:30:23,941 Nie mam też już dzieci ani wnuków. 280 00:30:26,840 --> 00:30:28,757 Ale wydajesz się taka szczęśliwa. 281 00:30:29,872 --> 00:30:31,825 Przez długi czas nie byłam. 282 00:30:32,500 --> 00:30:33,870 Podobnie jak Daryl… 283 00:30:34,914 --> 00:30:39,058 byłam rozdarta pomiędzy światem, który straciłam, a tym, który znalazłam. 284 00:30:39,143 --> 00:30:40,106 Ale… 285 00:30:41,232 --> 00:30:43,849 trzeba szukać nowych sposobów… 286 00:30:45,473 --> 00:30:47,032 na dalsze życie. 287 00:30:49,372 --> 00:30:51,157 Czasami nie jest to takie łatwe. 288 00:30:52,947 --> 00:30:54,488 Powody są wszędzie. 289 00:30:56,860 --> 00:30:59,020 Nasza piosenka! 290 00:30:59,105 --> 00:31:00,284 Moja droga. 291 00:31:19,009 --> 00:31:20,907 Dobrze, że zmienił buty. 292 00:31:22,796 --> 00:31:26,080 Ciężko się patrzy na tych szwendaczy z sąsiedztwa. 293 00:31:27,463 --> 00:31:29,296 Bonjour, madame Ducasse! 294 00:31:30,303 --> 00:31:34,955 Miła pani i dobry dentysta. To dzięki niej nadal mam większość zębów. 295 00:31:37,480 --> 00:31:39,729 Monsieur Roux! To nasz piekarz. 296 00:31:39,813 --> 00:31:43,073 Cichy gość. Głośniejszy po śmierci niż za życia. 297 00:31:44,756 --> 00:31:48,691 - Niestety cała ulica wymarła. - Nie mogliście po prostu ich pochować? 298 00:31:49,437 --> 00:31:52,001 W wiosce zostali tylko staruszkowie. 299 00:31:52,086 --> 00:31:54,745 Staruszkowie chowający staruszków? Za duży wysiłek. 300 00:31:54,830 --> 00:31:59,288 Gdy ktoś umiera, zamykamy go tak i raczymy miłym słowem przy przechodzeniu. 301 00:32:00,040 --> 00:32:01,589 - To nowość. - Fakt. 302 00:32:02,300 --> 00:32:03,788 Monsieur Toussaint! 303 00:32:07,431 --> 00:32:08,668 Zatrzymajmy się. 304 00:32:13,194 --> 00:32:15,730 Zostańcie. Najpierw ja z nim zagadam. 305 00:32:15,815 --> 00:32:16,801 Spoko. 306 00:32:23,897 --> 00:32:26,025 Didi mówi, że jesteś dla Laurenta idolem. 307 00:32:26,767 --> 00:32:29,544 Spędziła z nim tylko jeden dzień. 308 00:32:30,353 --> 00:32:34,325 Wywarł na nich niezłe wrażenie. Myślę, że będzie mu dobrze we Wspólnocie. 309 00:32:35,302 --> 00:32:39,742 Ma przyjaciół w Paryżu. Może będzie lepiej, jeśli zostanie z nimi. 310 00:32:40,772 --> 00:32:43,505 Lepiej dla kogo? To ty za niego odpowiadasz. 311 00:32:44,286 --> 00:32:45,666 Może tego nie chcę. 312 00:32:47,157 --> 00:32:48,784 A co z dzieciakami u nas? 313 00:32:48,869 --> 00:32:50,425 - To coś innego. - Na pewno? 314 00:32:50,510 --> 00:32:52,811 Tak. 315 00:32:54,396 --> 00:32:55,687 Nie chcę go stracić. 316 00:32:57,629 --> 00:32:59,785 Boisz się, że skończysz jak ja? 317 00:33:04,691 --> 00:33:07,484 Nie, tego się nie boję. 318 00:33:10,808 --> 00:33:12,377 - C’est bon! - Dobra! 319 00:33:29,379 --> 00:33:30,769 Nada się. 320 00:33:31,559 --> 00:33:32,465 Américains? 321 00:33:33,299 --> 00:33:34,670 Oui. 322 00:33:34,755 --> 00:33:36,148 Lubię Stany. 323 00:33:36,233 --> 00:33:39,649 Mój brat mieszka na Florydzie, a ja razem z Louise… 324 00:33:39,733 --> 00:33:43,427 - Wybiera się tam z żoną co zimę. - Do Fountainbleau. 325 00:33:44,613 --> 00:33:46,315 To bardzo ładny stan. 326 00:33:46,400 --> 00:33:48,690 Byliście kiedyś w Fontainebleau? 327 00:33:49,360 --> 00:33:50,779 Mamy w planach. 328 00:33:50,864 --> 00:33:55,190 Powiedzcie im, że jesteście ode mnie. I weźcie pokój nr 22 – jest najlepszy. 329 00:33:55,993 --> 00:33:57,696 Oddajcie części do poniedziałku. 330 00:33:58,865 --> 00:34:00,971 Muszę mieć czym dojechać do pracy. 331 00:34:02,620 --> 00:34:05,415 - Nie ma sprawy. - Merci. 332 00:34:05,500 --> 00:34:07,499 Nie pamięta o niczym. 333 00:34:07,584 --> 00:34:08,795 Nawet o głodnych. 334 00:34:09,496 --> 00:34:12,345 - Farciarz. - To jak błogosławieństwo, co? 335 00:34:12,430 --> 00:34:13,948 Też chciałbym zapomnieć. 336 00:34:31,440 --> 00:34:32,427 Dziękujemy. 337 00:34:33,549 --> 00:34:37,405 - I jak to wygląda? - Dowiemy się, gdy go odpalimy. 338 00:34:39,275 --> 00:34:43,522 - Theo mówił, że macie etanol. - Tak, w stodole. Mogę przynieść. 339 00:34:44,330 --> 00:34:46,113 - Dzięki. - Pomogę ci. 340 00:34:46,198 --> 00:34:47,251 Dziękuję. 341 00:35:17,839 --> 00:35:19,047 Nie zbliżajcie się! 342 00:35:25,574 --> 00:35:27,541 - Boże. - Nie rób tego! 343 00:35:29,402 --> 00:35:30,403 Sophia! 344 00:35:36,470 --> 00:35:37,814 Siostro Isabelle. 345 00:35:50,452 --> 00:35:51,963 O co chodzi, kochana? 346 00:35:59,855 --> 00:36:01,249 Możesz mi powiedzieć. 347 00:36:06,483 --> 00:36:08,024 Miałam córeczkę. 348 00:36:12,259 --> 00:36:13,769 Pogodziłam się z tym. 349 00:36:16,494 --> 00:36:18,088 Ty też się pogodzisz. 350 00:36:19,179 --> 00:36:20,190 Oui? 351 00:36:45,936 --> 00:36:46,980 Chodź. 352 00:36:47,824 --> 00:36:49,174 Wejdziemy tam razem. 353 00:36:55,830 --> 00:36:58,805 Dobra, przygazuj trochę. 354 00:37:00,133 --> 00:37:01,724 Przestań! 355 00:37:02,719 --> 00:37:04,925 - Miało być trochę! - I było. 356 00:37:05,010 --> 00:37:08,765 - Nie, przegięłaś. - Skąd mam wiedzieć, kiedy przeginam? 357 00:37:08,850 --> 00:37:11,781 Wystarczy się wsłuchać. Wtedy wiadomo, że się przegina. 358 00:37:12,428 --> 00:37:13,645 Może to ty przeginasz. 359 00:37:13,730 --> 00:37:15,445 - Co? - Co? 360 00:37:15,530 --> 00:37:16,979 - Co? - Co? 361 00:37:17,063 --> 00:37:19,720 Nie przestawajcie. Wspaniałe przedstawienie. 362 00:37:19,804 --> 00:37:22,655 - Jak stare małżeństwo. - Fajnie, że dobrze się bawisz. 363 00:37:30,460 --> 00:37:31,665 To Bojownicy. 364 00:37:31,750 --> 00:37:32,896 Ukryjcie się. 365 00:37:57,896 --> 00:37:58,985 Zabiją ich. 366 00:37:59,070 --> 00:38:00,453 Nie wiadomo. 367 00:38:24,162 --> 00:38:25,593 Schyl się. 368 00:38:48,528 --> 00:38:50,609 Czyli Genet wygrała. 369 00:38:53,933 --> 00:38:55,920 Wiem, że miałeś tam bliskie osoby. 370 00:38:57,138 --> 00:38:58,655 Tylko Isabelle i Laurenta. 371 00:39:10,926 --> 00:39:12,177 Od Judith. 372 00:39:16,403 --> 00:39:17,398 Co u niej? 373 00:39:19,020 --> 00:39:20,838 Chciała, żebym została. 374 00:39:22,888 --> 00:39:25,943 Ale po części wiedziała, że muszę, jeśli jest szansa. 375 00:39:37,159 --> 00:39:40,047 Ale dziwi mnie, że tak się zbliżyłeś do ludzi tutaj. 376 00:39:41,250 --> 00:39:42,511 Nie zamierzałem. 377 00:39:44,688 --> 00:39:46,534 Ciężko to wyjaśnić. 378 00:39:48,966 --> 00:39:50,295 Jeśli zechcesz spróbować… 379 00:40:03,892 --> 00:40:05,402 Cieszę się, że tu jesteś. 380 00:40:07,842 --> 00:40:08,939 Ja też. 381 00:40:28,846 --> 00:40:29,755 Już wyjeżdżacie? 382 00:40:29,840 --> 00:40:32,265 - Przed nami długa droga. - Dommage. 383 00:40:32,350 --> 00:40:35,636 Didi przygotowała swój specjał. Jajecznicę z truflami. 384 00:40:36,583 --> 00:40:39,145 - Jedliście kiedyś trufle? - Nie. 385 00:40:39,767 --> 00:40:42,512 To jak seks dla języka. 386 00:40:43,477 --> 00:40:44,382 Wybacz, siostro. 387 00:40:50,457 --> 00:40:52,518 Będziemy się sprężać. Chodź. 388 00:40:57,376 --> 00:40:58,411 Jezu. 389 00:41:00,299 --> 00:41:03,362 Przepraszam. W życiu nie jadłam tak pysznej jajecznicy. 390 00:41:05,807 --> 00:41:08,768 No, będę musiał później ogarnąć sobie więcej trufli. 391 00:41:09,512 --> 00:41:13,101 Potrzeba dobrego oka i cierpliwości. Ciężko je znaleźć. 392 00:41:14,022 --> 00:41:16,373 Są tylko na wyjątkowe okazje. 393 00:41:18,100 --> 00:41:19,336 Dzięki za auto. 394 00:41:20,958 --> 00:41:22,238 Za całą waszą pomoc. 395 00:41:25,707 --> 00:41:28,678 Co planujecie zrobić, gdy już znajdziecie Laurenta? 396 00:41:28,762 --> 00:41:30,198 Zostaniecie w Paryżu? 397 00:41:32,361 --> 00:41:34,276 Nadal się zastanawiamy. 398 00:41:53,430 --> 00:41:54,514 Co ty wyprawiasz? 399 00:41:55,920 --> 00:41:56,964 Theo? 400 00:42:02,609 --> 00:42:03,953 Co ci zaoferowali? 401 00:42:18,570 --> 00:42:19,522 Theo, dlaczego? 402 00:42:21,259 --> 00:42:22,423 Dla ciebie, ukochana. 403 00:42:23,453 --> 00:42:24,665 Dla nas. 404 00:42:25,370 --> 00:42:29,175 - Wiesz, kim są ci ludzie? - Armie przychodzą i odchodzą. 405 00:42:29,835 --> 00:42:32,231 Nie przetrwasz, wybierając przegranych. 406 00:42:36,860 --> 00:42:38,084 Chodźcie ze mną. 407 00:42:42,501 --> 00:42:43,566 Stary głupiec. 408 00:42:55,164 --> 00:42:56,280 Pięciu. 409 00:42:56,365 --> 00:42:57,325 Nie, sześciu. 410 00:42:57,410 --> 00:42:58,545 Jest też Genet. 411 00:43:02,930 --> 00:43:04,447 Ukryjcie się tam. 412 00:43:13,794 --> 00:43:15,135 Wiecie, co tu robię. 413 00:43:15,944 --> 00:43:17,153 Tak. 414 00:43:18,780 --> 00:43:21,344 Wyjechali zaraz po śniadaniu. 415 00:43:21,429 --> 00:43:23,265 Staraliśmy się ich uspokoić, 416 00:43:23,350 --> 00:43:25,669 ale nabrali podejrzeń. 417 00:43:37,620 --> 00:43:40,825 - Przeszukają stodołę. - Trzymaj i osłaniaj mnie. 418 00:43:40,910 --> 00:43:42,172 Pójdę po samochód. 419 00:43:45,527 --> 00:43:46,450 Ładnie pachnie. 420 00:43:50,946 --> 00:43:51,975 Mogę? 421 00:43:52,760 --> 00:43:54,106 To dla nas zaszczyt. 422 00:44:05,746 --> 00:44:07,003 Trufle? 423 00:44:18,281 --> 00:44:19,325 Prawdziwy rarytas. 424 00:44:20,042 --> 00:44:22,109 Soli już nie ma, ale trufle zostały. 425 00:44:35,576 --> 00:44:40,689 Ludzie, których szukamy, są bardzo niebezpieczni. 426 00:44:42,799 --> 00:44:44,510 To nasi wrogowie. 427 00:44:45,327 --> 00:44:46,677 Toczymy wojnę. 428 00:44:48,417 --> 00:44:49,795 Wiecie, kim jestem? 429 00:44:49,886 --> 00:44:51,605 Tak, słyszałam o pani. 430 00:44:52,727 --> 00:44:53,629 Od ojca. 431 00:44:57,827 --> 00:45:00,068 - Widać godnie się zestarzał. - Nie. 432 00:45:00,898 --> 00:45:04,560 Zmarł za młodu z powodu ran, które odniósł, walcząc w ruchu oporu. 433 00:45:05,540 --> 00:45:09,944 Ale opowiedział mi o takich jak wy, którzy byli tu w czasie innej wojny. 434 00:45:11,443 --> 00:45:13,147 Oni też szukali dzieci. 435 00:45:15,505 --> 00:45:17,215 By władować je do wagonów. 436 00:45:43,402 --> 00:45:45,135 Ma nas pani za kogoś takiego? 437 00:45:47,674 --> 00:45:48,934 Didi… 438 00:45:52,962 --> 00:45:55,335 Wyjechali parę godzin temu. 439 00:45:56,620 --> 00:45:59,140 To dlaczego jajecznica jest jeszcze ciepła? 440 00:46:06,215 --> 00:46:07,305 Gdzieś tu są. 441 00:46:07,390 --> 00:46:09,515 - Przeszukamy dom. - Nie. 442 00:46:09,600 --> 00:46:11,356 Niech oni to zrobią. 443 00:46:13,892 --> 00:46:17,294 Jeśli martwi do czegoś się nadają, to do wywęszania żywych. 444 00:47:33,243 --> 00:47:34,266 Osąd. 445 00:47:35,956 --> 00:47:37,355 Widzę go w twoich oczach. 446 00:47:37,440 --> 00:47:39,285 Raczej niezrozumienie. 447 00:47:40,120 --> 00:47:44,401 Tego, jak ktoś taki jak ty mógł się zmienić w takiego potwora. 448 00:47:50,608 --> 00:47:52,696 Wiesz, czego byłam świadkiem? 449 00:47:53,705 --> 00:47:56,922 Jak Miasto Świateł pogrąża się w mroku, 450 00:47:57,006 --> 00:47:59,969 a bogaci uciekają do swoich willi i dworków. 451 00:48:01,347 --> 00:48:04,885 Jak przerażone rodziny tłoczą się pod Pont Neuf, 452 00:48:04,970 --> 00:48:08,560 podczas gdy barki zabierały wpływowych ludzi na Sekwanę. 453 00:48:09,592 --> 00:48:11,534 A teraz się za to mścisz, tak? 454 00:48:12,969 --> 00:48:15,402 Podczas gdy dzieła sztuki były bezpieczne… 455 00:48:17,562 --> 00:48:19,862 ja patrzyłam, jak mój ukochany… 456 00:48:21,385 --> 00:48:23,754 zostaje pożarty przez potwory, które stworzyli. 457 00:48:25,032 --> 00:48:29,600 Tuż przede mną. Po drugiej stronie szklanej ściany. 458 00:48:34,410 --> 00:48:36,473 Doznałaś takiej straty? 459 00:50:15,438 --> 00:50:16,716 Zabili ją. 460 00:50:59,195 --> 00:51:01,560 - W schowku była mapa. - Świetnie. 461 00:51:12,165 --> 00:51:16,075 Gdy poznałem Isabelle, nie była dla mnie nikim szczególnym. 462 00:51:18,486 --> 00:51:22,847 Potrzebowała pomocy, a ja chciałem wrócić, więc po prostu zawarliśmy umowę. 463 00:51:24,047 --> 00:51:24,978 Ma to sens. 464 00:51:26,085 --> 00:51:27,393 A Laurent… 465 00:51:28,504 --> 00:51:31,079 trzymał nas razem, rozumiesz? 466 00:51:33,161 --> 00:51:34,268 Tak. 467 00:51:37,705 --> 00:51:40,926 Nigdy nie przestałem próbować wrócić do ciebie. 468 00:51:43,318 --> 00:51:46,134 Ale im dłużej tu tkwiłem, tym trudniejsze to było. 469 00:51:49,064 --> 00:51:50,106 Pokochałeś ją. 470 00:51:54,801 --> 00:51:55,787 Cóż… 471 00:52:00,249 --> 00:52:02,556 Wiesz, że Laurent wraca z nami? 472 00:52:03,905 --> 00:52:04,928 Wiem. 473 00:52:35,708 --> 00:52:37,015 Pani Genet nie żyje. 474 00:52:39,544 --> 00:52:40,701 Zabił ją Amerykanin. 475 00:52:42,117 --> 00:52:44,337 Chciała dopaść chłopca, a teraz nie żyje. 476 00:52:46,165 --> 00:52:48,994 Jeśli to nie dowód, że Bóg jest po naszej stronie… 477 00:52:50,343 --> 00:52:52,419 Działania Marion były niewystarczające. 478 00:52:54,635 --> 00:52:55,835 Wasze tak samo. 479 00:53:00,690 --> 00:53:02,185 I co teraz? 480 00:53:35,170 --> 00:53:36,986 Wszystko jest przebaczone… 481 00:53:38,109 --> 00:53:39,330 drodzy przyjaciele. 482 00:53:43,300 --> 00:53:44,983 Tout est pardonné. 483 00:53:50,016 --> 00:53:51,468 Pouvoir des Vivants. 484 00:53:53,783 --> 00:53:55,785 Witajcie w Sojuszu Nadziei. 485 00:54:04,199 --> 00:54:08,843 Połączmy nasze marzenia, by tworzyć lepszą i silniejszą przyszłość. 486 00:54:11,284 --> 00:54:13,030 Ziemia obiecana czeka na nas. 487 00:54:15,732 --> 00:54:17,242 Zabierze nas do niej Laurent. 488 00:54:25,991 --> 00:54:27,688 Znajdźmy chłopca. 489 00:54:28,510 --> 00:54:30,555 Napisy: Igloo666 Korekta: freese 490 00:54:31,680 --> 00:54:32,581 Gotowa? 491 00:54:35,980 --> 00:54:38,973 Carol ma znajomego z samolotem. Wystarczy go znaleźć. 492 00:54:41,240 --> 00:54:43,195 Myślisz, że kiedyś się to skończy? 493 00:54:43,803 --> 00:54:46,245 Myślisz o rzeczach, które mógłbyś zrobić inaczej? 494 00:54:46,871 --> 00:54:48,405 To bardzo długa lista. 495 00:54:48,490 --> 00:54:51,705 Co stanie się z naszym domem, jeśli wróci do swojego z chłopcem? 496 00:54:52,370 --> 00:54:55,372 Radzę uważać. Niektórzy zrobią wszystko, by uciec. 497 00:54:56,840 --> 00:55:00,513 .:: GrupaHatak.pl ::. facebook.pl/GrupaHatak