1 00:00:01,000 --> 00:00:11,870 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,894 --> 00:00:21,911 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:27,664 --> 00:00:37,681 ‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده » ‫.:: H1tmaN & AliMK_Sub ::. 4 00:01:02,657 --> 00:01:04,793 .بیاریدشون، شروع کنید 5 00:02:54,437 --> 00:02:55,503 !وای 6 00:02:58,707 --> 00:03:01,143 !از اینجا ببرمون. سریع‌تر 7 00:03:01,243 --> 00:03:03,879 !محکم بچسب 8 00:03:47,910 --> 00:03:51,197 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « کتابِ کارول » 9 00:04:10,645 --> 00:04:12,481 داری چیکار می‌کنی؟ !چرا وایسادی؟ 10 00:04:12,580 --> 00:04:15,384 !دارن میان! دارن میان 11 00:04:18,320 --> 00:04:21,057 !برید، سریع‌تر 12 00:04:23,498 --> 00:04:25,067 {\an8}توپ رو شلیک کن!‏ 13 00:04:32,168 --> 00:04:33,601 !برید! برید 14 00:04:33,701 --> 00:04:38,507 !برید 15 00:05:13,275 --> 00:05:16,412 !بازم کن! بازم کن 16 00:05:25,054 --> 00:05:26,589 .تکون نخور 17 00:05:29,156 --> 00:05:30,460 {\an8}وایسا!‏ 18 00:05:30,485 --> 00:05:32,244 {\an8}اسلحه‌ات رو بذار زمین!‏ 19 00:05:38,234 --> 00:05:39,568 .برو، سمتِ بالای کوه 20 00:05:39,667 --> 00:05:40,910 تو چی؟ 21 00:05:40,936 --> 00:05:42,889 .به دریل بگو برای پسره این کار رو کردم 22 00:05:43,823 --> 00:05:44,994 {\an8}یالا!‏ 23 00:05:45,019 --> 00:05:46,954 {\an8}یالا! یالا!‏ 24 00:05:47,206 --> 00:05:48,674 {\an8}من همینجام!‏ 25 00:05:56,468 --> 00:05:58,475 {\an8}شرمنده که کار به اینجا کشید!‏ 26 00:06:00,305 --> 00:06:02,726 {\an8}.ولی باید بهمون بگی که اون کجاست 27 00:06:04,560 --> 00:06:06,152 {\an8}.این انتخاب خودت بود 28 00:06:11,200 --> 00:06:12,751 ،اولین بار که هم رو دیدیم 29 00:06:13,802 --> 00:06:16,572 .لوران 6 سالش بود 30 00:06:16,671 --> 00:06:17,940 ،در موردش شنیده بودم 31 00:06:18,040 --> 00:06:22,311 .بچه‌ای که از رحمِ یک گرسنه بیرون اومده 32 00:06:22,411 --> 00:06:27,183 ...از یک پایان وحشتناک 33 00:06:27,283 --> 00:06:29,185 .معجزه‌ای پدیدار شد 34 00:06:31,187 --> 00:06:33,622 ،پسره رو ملاقات کردیم ،موهبتش رو ارزیابی کردیم 35 00:06:33,721 --> 00:06:38,058 .فهمیدیم آدم خاصیـه 36 00:06:38,159 --> 00:06:40,995 .همونطور پدر ژان گفت آدم خاصیـه 37 00:06:41,095 --> 00:06:43,530 .خودت هم همین رو گفتی 38 00:06:43,630 --> 00:06:46,098 برای سال‌ها، من و پدر ژان 39 00:06:46,199 --> 00:06:47,867 .تا می‌تونستیم ارتباط‌مون رو حفظ کردیم 40 00:06:47,966 --> 00:06:50,502 ،و حالا، وقتی به نظر وقتش شده بود .پسره رو احضار کردیم اینجا 41 00:06:50,602 --> 00:06:52,204 وقت برای تو یا برای اون؟ 42 00:06:52,304 --> 00:06:55,144 .برای همه‌مون 43 00:06:55,244 --> 00:06:56,679 .وقت اینکه دوباره آزاد بشیم 44 00:06:56,778 --> 00:07:00,516 .فقط یه دلیل داشت 45 00:07:00,616 --> 00:07:03,252 .می‌ترسید کنترل رو از دست بده 46 00:07:03,352 --> 00:07:04,920 .الان این رو می‌فهمم 47 00:07:06,622 --> 00:07:10,425 .متأسفم که اراده‌ات ضعیف شده 48 00:07:10,525 --> 00:07:13,829 .می‌خوام اراده‌ی تو و بقیه رو مستحکم کنم 49 00:07:13,929 --> 00:07:17,366 .شماهایی که خسته و درمونده شدید 50 00:07:17,466 --> 00:07:18,934 کاری که داری می‌کنی 51 00:07:19,034 --> 00:07:22,605 .نشون دهنده‌ی قدرت نیست، لوسان 52 00:07:22,705 --> 00:07:26,542 از روی درموندگی و گمراهیـه و .وحشیانه‌ست 53 00:07:26,642 --> 00:07:28,043 .این حرف‌ها رو دریل تو دهنت گذاشته 54 00:07:28,143 --> 00:07:30,679 .نه، حرف‌های خودمـه 55 00:07:30,778 --> 00:07:34,049 اون بخش از وجودم که تا .قبل از ملاقات باهاش به خواب رفته بود 56 00:07:34,149 --> 00:07:38,320 اون بخش ازم که دیگه به .فرستاده‌های دروغین اعتقادی نداره 57 00:07:38,420 --> 00:07:40,122 خودت سال‌ها پیش گفتی که .اون پسر چقدر خاصـه 58 00:07:40,222 --> 00:07:42,858 .اون خاصـه نحوه‌ی فکر کردنش و احساساتش طوریـه که 59 00:07:42,958 --> 00:07:47,795 .بشریت برای زنده موندن بهش نیاز داره 60 00:07:47,896 --> 00:07:49,298 .ولی یه انسانـه 61 00:07:49,398 --> 00:07:54,135 ،می‌تونه خونریزی کنه، صدمه ببینه .بمیره 62 00:07:54,235 --> 00:07:57,672 .مثل مسیح، محمد، بودا 63 00:07:57,771 --> 00:07:59,141 .داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم 64 00:07:59,241 --> 00:08:00,309 !کافیـه 65 00:08:04,480 --> 00:08:06,815 ...خواهر 66 00:08:06,915 --> 00:08:08,250 ما می‌خوایم به مردم 67 00:08:08,350 --> 00:08:11,686 .اثباتی بر ایمان‌شون نشون بدیم 68 00:08:11,786 --> 00:08:14,690 .باید انجام بشه 69 00:08:14,789 --> 00:08:16,825 متوجهی؟ 70 00:08:16,925 --> 00:08:20,805 .پس ازت می‌خوام بگی پسره کجاست 71 00:08:23,680 --> 00:08:25,217 {\an8}به دروازه نفوذ شده.‏ 72 00:08:25,240 --> 00:08:26,992 {\an8}مهاجم‌ها دارن از کوه‌ها بالا میرن.‏ 73 00:08:27,403 --> 00:08:29,775 !آه 74 00:08:50,291 --> 00:08:52,122 {\an8}ارتش جنت توی دهکده‌ست!‏ 75 00:08:52,148 --> 00:08:53,235 {\an8}.بیا 76 00:08:53,260 --> 00:08:54,686 {\an8}.الانه که برسن اینجا 77 00:08:56,065 --> 00:08:59,601 .لوسان، باید بریم 78 00:09:18,900 --> 00:09:21,058 {\an8}بابا دارن میان!‏ 79 00:09:21,089 --> 00:09:22,056 {\an8}فرار کن!‏ 80 00:09:22,080 --> 00:09:23,842 {\an8}خودت رو نجات بده!‏ 81 00:09:29,598 --> 00:09:31,735 !ببخشید 82 00:09:31,835 --> 00:09:33,402 !آه 83 00:09:33,503 --> 00:09:36,472 !آه 84 00:10:20,282 --> 00:10:22,184 !آه 85 00:11:31,253 --> 00:11:32,922 خوبی؟ 86 00:11:35,690 --> 00:11:37,392 .گمون کنم 87 00:11:37,492 --> 00:11:40,762 چاقو خوردی؟ 88 00:11:40,864 --> 00:11:42,698 .بیا اینجا بگیر بشین 89 00:11:47,736 --> 00:11:49,438 .همینجا 90 00:11:54,743 --> 00:11:56,980 .مراقب باش. مراقب باش 91 00:11:57,079 --> 00:11:58,676 !آه 92 00:11:58,776 --> 00:12:00,454 .مراقب باش 93 00:12:02,599 --> 00:12:04,243 میشه ببینم؟ 94 00:12:06,490 --> 00:12:09,140 .زخمت تمیزه .این چیز خوبیـه 95 00:12:13,097 --> 00:12:16,149 کی هستی؟ 96 00:12:16,249 --> 00:12:17,892 .اسمم کارول‌ـه 97 00:12:20,007 --> 00:12:21,716 .آروم 98 00:12:23,594 --> 00:12:25,406 همین رو روی زخمت فشار بده، باشه؟ 99 00:12:25,506 --> 00:12:28,140 میشه این کار رو بکنی؟ 100 00:12:28,240 --> 00:12:30,539 .داری می‌لرزی 101 00:12:35,773 --> 00:12:36,975 اینجا چیکار می‌کنی؟ 102 00:12:37,074 --> 00:12:39,639 .دنبال یکی از دوستام می‌گردم 103 00:12:39,739 --> 00:12:41,042 .اهل آمریکاست 104 00:14:47,416 --> 00:14:48,881 .همونجاست 105 00:14:48,981 --> 00:14:50,677 .نه، نه، نه، نه 106 00:14:51,942 --> 00:14:54,303 .نه 107 00:14:54,404 --> 00:14:56,533 .دریل، چیزی نیست 108 00:14:56,633 --> 00:15:00,246 .لعنتی. بیا 109 00:15:00,346 --> 00:15:04,226 .بیا. این رو محکم فشار بده 110 00:15:04,326 --> 00:15:05,665 .از اینجا می‌ریم .یالا 111 00:15:05,765 --> 00:15:09,612 .نه، دیگه دیره 112 00:15:09,713 --> 00:15:10,951 .هنوز دیر نیست 113 00:15:11,051 --> 00:15:13,829 .اینطوری نه 114 00:15:13,928 --> 00:15:15,729 .نکن 115 00:15:17,228 --> 00:15:20,431 ...فقط 116 00:15:20,530 --> 00:15:24,432 .مطمئن شو حالش خوبه 117 00:15:24,532 --> 00:15:25,834 .با هم این کار رو می‌کنیم 118 00:15:33,037 --> 00:15:35,604 .مطمئن شو ازش مراقبت میشه 119 00:15:39,573 --> 00:15:43,608 .و بدونه من همیشه پیششم 120 00:15:50,213 --> 00:15:51,218 باشه؟ 121 00:15:51,243 --> 00:15:52,975 .باشه - .خیلی‌خب - 122 00:15:55,770 --> 00:15:57,135 .می‌بینم‌شون 123 00:16:01,694 --> 00:16:03,525 .کرم‌های شب‌تاب رو 124 00:16:10,049 --> 00:16:11,678 .خیلی قشنگن 125 00:16:56,977 --> 00:16:58,556 .یالا. سریع‌تر 126 00:16:58,660 --> 00:16:59,665 کجا میریم؟ 127 00:16:59,735 --> 00:17:01,787 !بیا بریم - .خیلی‌خب - 128 00:17:03,568 --> 00:17:07,471 می‌دونی، یه نفر رو دارم که .آماده‌ست ما رو ببره خونه 129 00:17:07,571 --> 00:17:10,768 .یه خلبان با یه هواپیما تو پاریس 130 00:17:13,121 --> 00:17:14,795 .همه دل‌شون برات تنگ شده 131 00:17:14,896 --> 00:17:16,467 ...کانی، جودیث همه‌‌شون وقتی ببینن که 132 00:17:16,567 --> 00:17:19,179 .برگشتی خوشحال میشن 133 00:17:19,280 --> 00:17:22,024 می‌شنوی چی میگم؟ 134 00:17:22,123 --> 00:17:25,203 .زنه رو خوب می‌شناختی ها 135 00:17:25,303 --> 00:17:26,707 داشت در مورد مراقبت از کی حرف می‌زد؟ 136 00:17:26,809 --> 00:17:28,510 .از این طرف 137 00:17:37,920 --> 00:17:38,922 .تموم شد 138 00:17:45,282 --> 00:17:47,286 {\an8}تسلیم شو 139 00:17:47,550 --> 00:17:49,554 {\an8}آشیانه دستِ ماست 140 00:17:59,008 --> 00:18:00,686 لوران؟ 141 00:18:03,539 --> 00:18:05,153 .اونا رفته‌ان 142 00:18:05,253 --> 00:18:06,427 کی‌ها؟ 143 00:18:08,242 --> 00:18:12,405 ...ببین، دریل، شاید بهتر باشه برگردیم پاریس - .نه - 144 00:18:12,505 --> 00:18:14,520 .بدون پسره نه 145 00:18:14,620 --> 00:18:16,669 همونی که ایزابل می‌گفت؟ 146 00:18:16,770 --> 00:18:18,751 .با فالو بود .قرار بود اینجا هم رو ببینیم 147 00:18:23,653 --> 00:18:26,243 .سرده 148 00:18:26,343 --> 00:18:28,268 !کیر توش 149 00:18:28,368 --> 00:18:30,260 .هی. هی 150 00:18:35,536 --> 00:18:37,694 .اون اینجا بوده - .خیلی‌خب - 151 00:18:37,794 --> 00:18:39,190 .این رو برای من گذاشته - .خیلی‌خب. خیلی‌خب - 152 00:18:39,215 --> 00:18:40,717 .هی 153 00:18:41,373 --> 00:18:43,668 بیا با هم پیداشون کنیم، باشه؟ 154 00:18:44,732 --> 00:18:45,965 .آره، باشه - .خیلی‌خب - 155 00:18:46,345 --> 00:18:47,878 .بریم 156 00:18:52,412 --> 00:18:54,377 .حتماً از اینجا رد شدن 157 00:18:54,476 --> 00:18:56,576 .حتماً خیلی ازشون دور نیستیم 158 00:18:59,877 --> 00:19:02,542 خب، ایزابل؟ 159 00:19:02,642 --> 00:19:05,742 .آره، به هم کمک کردیم 160 00:19:05,842 --> 00:19:07,976 .اگه اون نبود الان اینجا نبودم 161 00:19:10,184 --> 00:19:13,584 ،این خلبانی که گفتی، چیکار کردی صرفاً هواپیمات رو پُر کردی و 162 00:19:13,609 --> 00:19:15,375 تا خود ایالت مین رو پرواز کردی؟ 163 00:19:15,474 --> 00:19:18,579 .توی گرین‌لند واسه سوخت‌گیری وایسادیم 164 00:19:18,680 --> 00:19:20,783 .داستانش مفصلـه 165 00:19:23,221 --> 00:19:26,459 چون به دلت افتاده بود اومدی؟ همه رو ترک کردی؟ 166 00:19:29,398 --> 00:19:30,773 .آره 167 00:19:30,874 --> 00:19:34,163 صرفاً به خاطر یه حسی که داشتم .از اون سر دنیا پا شدم اومدم 168 00:19:34,263 --> 00:19:36,981 .گفتی برمی‌گردی 169 00:19:37,082 --> 00:19:38,759 .داشتم سعیم رو می‌کردم 170 00:19:41,745 --> 00:19:45,800 .خب، یه چیز رو مطمئنم 171 00:19:47,629 --> 00:19:50,057 .دیگه تو اوهایو نیستیم 172 00:19:56,937 --> 00:19:58,631 متحول‌کننده 173 00:20:01,325 --> 00:20:03,651 چی؟ 174 00:20:03,751 --> 00:20:06,278 .یه کلمه‌ی فرانسویـه - .آها - 175 00:20:06,377 --> 00:20:10,167 یعنی مکانی که باعث میشه .دیدت به همه چی متفاوت بشه 176 00:20:12,725 --> 00:20:14,921 .آه 177 00:20:15,020 --> 00:20:16,226 چیـه؟ 178 00:20:17,299 --> 00:20:18,706 چیـه؟ 179 00:20:20,583 --> 00:20:24,305 .فرانسوی صحبت کردنت 180 00:20:24,405 --> 00:20:27,823 ...من و تو اینجا .خیلی دیوانه‌واره 181 00:20:27,923 --> 00:20:30,135 .همم 182 00:20:30,235 --> 00:20:32,244 .نه، احمقانه‌ست 183 00:20:33,114 --> 00:20:34,848 .دیوانه‌واره 184 00:20:38,417 --> 00:20:40,017 .یه یارویی رو دیدم، بهم کمک کرد 185 00:20:40,117 --> 00:20:42,017 .اسمش کُدرون بود 186 00:20:42,117 --> 00:20:44,784 .گفتی تو رو می‌شناسه 187 00:20:44,885 --> 00:20:48,420 .تو مازون مر دیدمش 188 00:20:48,520 --> 00:20:50,719 .جنت گرفتش 189 00:20:50,820 --> 00:20:53,621 .عجب آدمیـه ها 190 00:20:53,721 --> 00:20:56,488 کمکت کرد پیدام کنی؟ 191 00:20:56,587 --> 00:20:58,688 .گفت واسه پسره این کار رو می‌کنه 192 00:21:02,091 --> 00:21:03,225 .همم 193 00:21:08,279 --> 00:21:10,080 {\an8}پسره کجاست؟ 194 00:21:11,138 --> 00:21:12,474 {\an8}با اون آمریکاییه‌ست؟ 195 00:21:12,499 --> 00:21:15,001 {\an8}ما نبرد رو پیروز شدیم.‏ پسره رو وارد ماجرا نکن.‏ 196 00:21:15,228 --> 00:21:17,229 {\an8}قصد دارم توی جنگ پیروز بشم 197 00:21:17,254 --> 00:21:19,255 {\an8}جنگ...‏؟ 198 00:21:19,375 --> 00:21:21,677 ،جنگ ما باید با مُرده‌ها باشه 199 00:21:21,853 --> 00:21:23,423 ،با درموندگی ،با نااُمیدی 200 00:21:23,448 --> 00:21:25,350 .نه یه بچه‌ی بی‌گناه 201 00:21:25,451 --> 00:21:27,987 .هم‌دردی، دلواپسی 202 00:21:28,088 --> 00:21:32,060 .می‌فهمم چطوری این گوسفندها رو رام کردی 203 00:21:32,160 --> 00:21:34,297 فکر می‌کنی تمام این مدت فقط به 204 00:21:34,397 --> 00:21:36,033 حقیقت متکی بودم؟ 205 00:21:42,875 --> 00:21:47,316 .راهبهه رو پیدا کردیم. ایزابل 206 00:21:47,416 --> 00:21:49,118 .اون هیچی بهتون نمیگه 207 00:21:49,218 --> 00:21:50,918 .نه، دیگه نمیگه 208 00:21:54,351 --> 00:21:56,952 پسره رو مخفی کرده بود؟ 209 00:21:57,052 --> 00:22:00,119 از بلایی که ممکن بود سرش بیاری می‌ترسید؟ 210 00:22:00,219 --> 00:22:02,318 .اون از چیزی ترسی نداشت 211 00:22:02,418 --> 00:22:04,706 .ولی تو داری 212 00:22:04,807 --> 00:22:08,057 ،من برای مردمم می‌ترسم 213 00:22:08,156 --> 00:22:11,076 .برای آینده 214 00:22:11,176 --> 00:22:13,683 ،وقتی پسره فرار کرد 215 00:22:13,784 --> 00:22:16,761 ترسیدم که نکنه خدا داره از اون .در مقابل من محافظت می‌کنه 216 00:22:19,671 --> 00:22:22,348 .به خودم و حتی ایمانم شک کردم 217 00:22:26,462 --> 00:22:29,072 .ولی دیگه شکی ندارم 218 00:22:29,173 --> 00:22:33,855 چون فهمیدم خدا داشته از اون در مقابل .تو محافظت می‌کرده 219 00:22:33,956 --> 00:22:35,394 اون آمریکاییه هم واسه خدا کار می‌کنه؟ 220 00:22:35,495 --> 00:22:37,128 ،همه‌مون به خدا خدمت می‌کنیم 221 00:22:37,228 --> 00:22:41,327 ،چه بهش باور داشته باشیم چه نه .حتی تو 222 00:22:41,426 --> 00:22:44,460 ،پس اگه پسره رو پیدا کنم 223 00:22:44,560 --> 00:22:46,862 .ثابت میشه که خدا طرف منـه 224 00:22:48,102 --> 00:22:50,595 {\an8}حومه‌ی شهر رو بگردید.‏ نمی‌تونه زیاد دور شده باشه.‏ 225 00:22:54,303 --> 00:22:58,370 .من بودم خیلی نگران آینده نمیشدم 226 00:22:58,471 --> 00:23:00,004 .آینده‌ای در انتظارت نیست 227 00:23:10,538 --> 00:23:12,547 .وی له گار - چی؟ - 228 00:23:12,646 --> 00:23:14,187 .فرانسوی‌ای که تو دبیرستان بهمون یاد دادن 229 00:23:14,287 --> 00:23:18,537 .«یعنی «ایستگاه قطار کجاست؟ 230 00:23:18,637 --> 00:23:22,085 ،اگه قطار پیدا کردیم .تو صحبت کن 231 00:23:22,185 --> 00:23:25,499 .خانم برژون 232 00:23:25,600 --> 00:23:26,871 ،اگه یه فعل رو اشتباه می‌گفتی 233 00:23:26,972 --> 00:23:29,939 .با خطکش می‌زد سیاه و کبودت می‌کرد 234 00:23:30,039 --> 00:23:31,567 .معلم ریاضی هم بود 235 00:23:31,667 --> 00:23:33,859 .ریاضیش هم اونقدر خوب نبود 236 00:23:35,488 --> 00:23:39,176 .می‌دونی، من تابحال جایی نرفته بودم 237 00:23:39,276 --> 00:23:40,472 .ما که خیلی جاها رفتیم 238 00:23:40,571 --> 00:23:42,000 .می‌دونی منظورم چیـه 239 00:23:42,100 --> 00:23:44,592 ،وقتی بچه بودم بابام یه کره‌ی زمین 240 00:23:44,690 --> 00:23:47,602 .کنار تلویزیون داشت ،می‌چرخوندمش 241 00:23:47,701 --> 00:23:51,082 با خودم می‌گفتم سفر کردن به .دور دنیا چقدر ساده‌ست 242 00:23:51,183 --> 00:23:54,328 پس چرا سفر نکردی؟ 243 00:23:54,428 --> 00:23:57,206 .مادر شدم 244 00:23:57,307 --> 00:24:00,251 .بچه‌ام تمام دنیام شد 245 00:24:00,351 --> 00:24:02,593 .پشت بی‌سیم گفتی اون زمان یکی برگشت 246 00:24:02,693 --> 00:24:05,241 کی بود؟ 247 00:24:05,341 --> 00:24:08,144 .یه آدم نبود 248 00:24:08,245 --> 00:24:10,415 .یه احساس بود 249 00:24:10,515 --> 00:24:13,120 .اوضاع کامن‌ولث خیلی آروم شده بود 250 00:24:13,220 --> 00:24:15,890 .تمام اون احساسات قدیمی دوباره برگشتن 251 00:24:15,991 --> 00:24:20,198 واسه همین از اونجا زدم بیرون و .نگرانت بودم 252 00:24:22,368 --> 00:24:24,203 رد پا؟ - .آره - 253 00:24:27,174 --> 00:24:29,512 .بیشتر از دو نفر .یکی بهشون رسیده 254 00:26:04,926 --> 00:26:05,944 آقای دیکسون؟ 255 00:26:06,043 --> 00:26:09,065 تو کدوم خری هستی؟ 256 00:26:09,164 --> 00:26:11,900 خواهر ایزابل؟ 257 00:26:13,412 --> 00:26:14,645 {\an8}.خوش اومدید 258 00:26:14,670 --> 00:26:16,894 .من «دی‌دی»‌ام .اینم «تئو»ئـه 259 00:26:19,118 --> 00:26:21,044 .پسره گفت میاید 260 00:26:27,750 --> 00:26:30,272 .وقتی ببینم‌شون میرم جمع می‌کنم 261 00:26:30,372 --> 00:26:33,725 .دی‌دی عاشق قارچ‌های سفیده - .همم - 262 00:26:33,823 --> 00:26:37,044 .مرسی. خوشمزه‌ست 263 00:26:37,143 --> 00:26:40,174 .دیدم گرسنه و خسته‌ان 264 00:26:40,275 --> 00:26:42,803 ...اون آدم گندهه، فالو .آدم خوبی بود 265 00:26:42,903 --> 00:26:45,699 .و پسره، لوران، مثل فرشته‌ها بود 266 00:26:45,801 --> 00:26:48,260 .کمکم کرد ظرف‌ها رو بشورم 267 00:26:49,371 --> 00:26:50,408 پیاده رفتن؟ 268 00:26:50,508 --> 00:26:51,486 به سمت پاریس؟ - .آره - 269 00:26:51,510 --> 00:26:53,850 .نه، یه ماشین براشون پیدا کردم 270 00:26:53,949 --> 00:26:56,084 می‌تونی برای ما هم پیدا کنی؟ 271 00:26:56,183 --> 00:26:58,017 ...ماشین زیاد دارم. عه 272 00:26:58,116 --> 00:27:00,116 .شاید بتونی یکی‌شون رو تعمیر کنی 273 00:27:00,216 --> 00:27:02,517 .فردا صبح میریم سر وقتش 274 00:27:02,617 --> 00:27:04,316 .نه، همون فردا عالیـه 275 00:27:04,417 --> 00:27:08,116 .الان بیرون خیلی تاریکـه - .خیلی‌خب - 276 00:27:08,216 --> 00:27:10,894 .از شام لذت ببرید. استراحت کنید 277 00:27:10,993 --> 00:27:13,419 .خواهر ایزابل درست میگه 278 00:27:19,503 --> 00:27:21,564 آخرین باری که اینا کار کردن کِی بوده؟ 279 00:27:21,663 --> 00:27:24,256 کی یادشـه؟ 280 00:27:24,356 --> 00:27:27,182 .خودم رانندگی رو با این یاد گرفتم 281 00:27:27,281 --> 00:27:30,041 .یه سری چیزهای دیگه هم یاد گرفتم 282 00:27:31,869 --> 00:27:33,512 اینجا بزرگ شدی؟ 283 00:27:33,613 --> 00:27:36,598 .چهار نسل 284 00:27:36,698 --> 00:27:41,090 تو جنگ جهانی اول به آلمانی‌ها ،هویج می‌فروختیم 285 00:27:41,190 --> 00:27:43,035 تو دومی به نازی‌ها و 286 00:27:43,135 --> 00:27:46,019 .بعد از اون هم به سربازهای آمریکایی 287 00:27:46,120 --> 00:27:48,870 .ارتش‌ها میان و میرن .ولی ما همچنان اینجاییم 288 00:27:50,344 --> 00:27:52,435 .این یکی به فنا رفته .ولی دوگانه‌سوزش کردن 289 00:27:52,609 --> 00:27:53,714 اتانول ندارید؟ 290 00:27:53,739 --> 00:27:55,984 .توی انبار 291 00:28:03,285 --> 00:28:06,267 .این یکی بد نیست 292 00:28:06,367 --> 00:28:09,014 فقط باید یه باتری پیدا کنیم که بتونه شارژ نگه داره 293 00:28:09,114 --> 00:28:11,625 .یه چندتا شلنگ - .آها - 294 00:28:11,725 --> 00:28:14,086 .یه جا بلدم میشه این وسیله‌ها رو پیدا کرد 295 00:28:14,185 --> 00:28:18,708 .برم کفش‌های پیاده‌رویم رو بپوشم .می‌برمت اونجا 296 00:28:18,807 --> 00:28:20,304 .خیلی‌خب 297 00:28:28,051 --> 00:28:30,645 .دلم واسه جوون‌ها تنگ میشه 298 00:28:30,744 --> 00:28:32,174 تمام بچه‌هام بزرگ شدن و 299 00:28:32,274 --> 00:28:34,218 .خیلی وقت پیش از اینجا رفتن 300 00:28:34,316 --> 00:28:36,490 خیلی خوب بود که لوران ،اینجا پیش‌مون بود 301 00:28:36,589 --> 00:28:38,230 .حتی برای یه روز 302 00:28:38,330 --> 00:28:40,843 ،خب، همونطور که گفتی بچه‌ی شیرینیـه 303 00:28:40,943 --> 00:28:45,294 همم. خیلی خاله ایزابلش رو دوست داره 304 00:28:45,395 --> 00:28:46,343 .همم 305 00:28:46,366 --> 00:28:48,744 .و دریل .مدام در موردش صحبت می‌کرد 306 00:28:51,455 --> 00:28:55,473 .دریل معمولآً تأثیر خوبی رو آدما می‌ذاره 307 00:28:55,574 --> 00:28:58,554 .و جوری که در مورد شما دوتا صحبت می‌کرد 308 00:28:58,655 --> 00:29:03,242 همم. بعضی‌وقت‌ها بچه‌ها چیزهایی می‌بینن که 309 00:29:03,342 --> 00:29:07,085 .ما بزرگ‌ترها می‌ترسیم بهشون نگاه کنیم 310 00:29:07,185 --> 00:29:08,378 چرا احساس می‌کنم که 311 00:29:08,477 --> 00:29:11,441 سعی داری چیزی بهم بگی؟ 312 00:29:11,542 --> 00:29:14,705 لوران فکر می‌کنه دریل عاشق توئـه و 313 00:29:14,806 --> 00:29:18,136 ،نمی‌گه چون اگه بگه .دیگه قادر نیست اینجا رو ترک کنه 314 00:29:19,701 --> 00:29:21,002 .همم 315 00:29:21,101 --> 00:29:23,099 .یکم پیچیده‌تر از این حرفاست 316 00:29:23,199 --> 00:29:26,796 .همم. برای یه بچه نه 317 00:29:26,897 --> 00:29:29,072 .و همینطور برای من 318 00:29:29,172 --> 00:29:31,783 .می‌دونم عشق چقدر نادره 319 00:29:34,428 --> 00:29:36,839 چند وقتـه که ازدواج کردید؟ 320 00:29:36,940 --> 00:29:39,482 تئو؟ 321 00:29:39,580 --> 00:29:41,603 شوهرم نیست 322 00:29:43,790 --> 00:29:47,996 .شوهرم سال‌ها پیش مُرد 323 00:29:48,094 --> 00:29:51,857 .بچه‌هام، نوه‌هام... همه مُرده‌ان 324 00:29:54,290 --> 00:29:56,918 .ولی به نظر خیلی خوشحال میای 325 00:29:57,015 --> 00:29:59,449 .برای یه مدت طولانی، خوشحال نبودم 326 00:29:59,545 --> 00:30:02,887 مثل دریل، نمی‌دونستم بینِ دنیایی که 327 00:30:02,984 --> 00:30:06,132 می‌شناختم و تازه پیداش کردم .کدوم رو انتخاب کنم 328 00:30:06,230 --> 00:30:08,112 ...ولی 329 00:30:08,209 --> 00:30:10,713 آدم باید دنبال راهی بگرده تا 330 00:30:12,296 --> 00:30:13,804 .به زندگی ادامه بده 331 00:30:16,157 --> 00:30:18,916 .گاهی اوقات اونقدر هم ساده نیست 332 00:30:19,422 --> 00:30:21,130 .دلیل واسه خوشحالی تا دلت بخواد هست 333 00:30:22,351 --> 00:30:23,654 .آه 334 00:30:23,867 --> 00:30:25,348 {\an8}،آهنگ‌مون 335 00:30:25,836 --> 00:30:27,105 {\an8}.عشقم 336 00:30:30,274 --> 00:30:40,859 «دیجــــی موویـــــز» 337 00:30:46,976 --> 00:30:49,118 .باز خدا رو شکر کفش‌های پیاده‌رویش رو پوشید 338 00:30:50,813 --> 00:30:52,261 .اینجا من رو می‌ترسونه 339 00:30:52,362 --> 00:30:54,008 .واکرها واکر دارن 340 00:30:54,046 --> 00:30:56,909 !هی! سلام، خانم دیکاس 341 00:30:57,145 --> 00:31:00,765 .خانم مهربونیـه .دندون‌پزشک خوبی هم هست 342 00:31:00,790 --> 00:31:03,964 .به لطف اونـه که بیشترِ دندون‌هام سالمن 343 00:31:03,989 --> 00:31:07,579 !هی! آقای رو .نونوا 344 00:31:07,686 --> 00:31:09,965 .خیلی ساکت بود الان نسبت به وقتی زنده بود 345 00:31:09,989 --> 00:31:11,706 .خیلی بیشتر سر و صدا می‌کنه 346 00:31:11,879 --> 00:31:14,817 .کُل افراد این خیابون فوت شده‌ان 347 00:31:14,842 --> 00:31:17,087 نمی‌تونید صرفاً خاک‌شون کنید؟ 348 00:31:17,214 --> 00:31:19,658 .فقط آدمای پیر تو این روستا باقی موندن 349 00:31:19,804 --> 00:31:22,345 .آدمای پیر آدمای پیر رو دفن کنن؟ خیلی سختـه 350 00:31:22,444 --> 00:31:23,817 ،وقتی یه نفر می‌میره 351 00:31:23,918 --> 00:31:27,766 در حیاطش رو قفل می‌کنیم و .هر بار رد میشیم ادای احترام می‌کنیم 352 00:31:27,868 --> 00:31:29,214 .این جدید بود - .آره - 353 00:31:29,239 --> 00:31:31,650 !آهای! آقای توسان 354 00:31:35,164 --> 00:31:36,578 .وایسا 355 00:31:40,970 --> 00:31:43,278 .همینجا بمونید .اول من باهاش حرف می‌زنم 356 00:31:43,499 --> 00:31:44,504 .خیلی‌خب 357 00:31:51,667 --> 00:31:54,467 .دی‌دی گفت لوران تو رو می‌پرسته 358 00:31:54,507 --> 00:31:58,008 ...خب، اون فقط یه روز رو پیشش گذرونده پس 359 00:31:58,062 --> 00:31:59,877 .خب، تاثیر درست و حسابی‌ای گذاشته 360 00:31:59,902 --> 00:32:02,985 انگار از اوناست که می‌تونه .تو کامن‌ولث موفق بشه 361 00:32:03,010 --> 00:32:05,376 .خب، چندتا دوست تو پاریس داره 362 00:32:05,587 --> 00:32:08,310 .شاید بهتر باشه پیش اونا بمونـه 363 00:32:08,477 --> 00:32:12,031 بهتر برای کی؟ .مسئولیتش الان با توئـه 364 00:32:12,056 --> 00:32:14,546 .شاید همچین مسئولیتی نخوام 365 00:32:14,734 --> 00:32:16,261 بچه‌هایی که تو خونه منتظرتن چی؟ 366 00:32:16,360 --> 00:32:18,122 .این فرق داره - واقعاً؟ - 367 00:32:18,222 --> 00:32:19,849 .آره 368 00:32:19,949 --> 00:32:22,182 .آره، فرق داره 369 00:32:22,281 --> 00:32:25,083 .نمی‌خوام از دستش بدم 370 00:32:25,184 --> 00:32:28,417 چیـه، می‌ترسی تهش عین من بشی؟ 371 00:32:32,284 --> 00:32:35,452 .نه. نه، از این نمی‌ترسم 372 00:32:38,488 --> 00:32:39,588 .همه چی مرتبـه 373 00:32:39,688 --> 00:32:41,118 .آره 374 00:32:42,133 --> 00:32:45,073 .زود باشید. عجله کنید 375 00:32:57,488 --> 00:32:59,602 .آره. آره، این جواب میده 376 00:32:59,688 --> 00:33:00,801 آمریکایی هستید؟ 377 00:33:00,826 --> 00:33:02,631 .بله - .آه - 378 00:33:02,759 --> 00:33:04,268 {\an8}.من از آمریکا خوشم میاد 379 00:33:04,293 --> 00:33:06,507 .برادرم تو فلوریدا زندگی می‌کنه 380 00:33:06,607 --> 00:33:07,894 ...لوئیس و من 381 00:33:07,920 --> 00:33:09,968 .آره، اون و زنش زمستون هر سال میرن اونجا 382 00:33:09,993 --> 00:33:11,628 .تو هتل فونتن‌بلو می‌مونیم 383 00:33:12,962 --> 00:33:14,835 .فلوریدای جای قشنگیـه 384 00:33:14,861 --> 00:33:17,245 تابحال تو اون هتل موندید؟ 385 00:33:17,330 --> 00:33:20,362 .دل‌مون می‌خواد یه روزی بریم - .بهشون بگید من فرستادم‌تون - 386 00:33:20,537 --> 00:33:24,244 .بگید اتاق 22 رو بهتون بدن .بهترینـه 387 00:33:24,269 --> 00:33:26,938 .تا دوشنبه همه چی رو برگردونید سر جاش 388 00:33:27,207 --> 00:33:31,073 .باید ماشین دستم باشه تا برم سر کار 389 00:33:31,174 --> 00:33:32,297 .حلـه 390 00:33:32,396 --> 00:33:33,787 .مرسی 391 00:33:33,886 --> 00:33:37,722 ،اون همه چی رو یادش میره .حتی اینکه آخرالزمان شده 392 00:33:37,822 --> 00:33:39,125 .خوش به حالش 393 00:33:39,225 --> 00:33:40,995 یه جور نعمتـه، نه؟ 394 00:33:41,095 --> 00:33:42,709 .کاش من هم می‌تونستم فراموش کنم 395 00:33:45,450 --> 00:33:46,853 .آخ 396 00:33:59,919 --> 00:34:01,857 .ممنون 397 00:34:01,984 --> 00:34:03,287 اوضاع چطوره؟ 398 00:34:03,453 --> 00:34:06,196 .باید روشنش کنیم تا بفهمیم 399 00:34:06,325 --> 00:34:09,450 میگم، تئو گفت اتانول دارید؟ 400 00:34:09,475 --> 00:34:12,251 .آره، توی انباره .الان میرم میارم 401 00:34:12,436 --> 00:34:14,007 .ممنون - .من هم کمکت می‌کنم - 402 00:34:14,032 --> 00:34:15,570 .ممنون 403 00:34:46,274 --> 00:34:48,075 !جلو نیا 404 00:35:04,666 --> 00:35:05,997 .خواهر ایزابل 405 00:35:06,022 --> 00:35:07,504 ها؟ 406 00:35:18,644 --> 00:35:20,539 چی شده، عزیزم؟ 407 00:35:22,204 --> 00:35:23,598 ...عه 408 00:35:28,255 --> 00:35:29,917 .می‌تونی بهم بگی 409 00:35:34,905 --> 00:35:36,681 .من یه دختر کوچولو داشتم 410 00:35:40,538 --> 00:35:42,484 .من این قضیه رو پُشت سر گذاشتم 411 00:35:45,000 --> 00:35:47,494 .تو هم می‌تونی 412 00:35:47,519 --> 00:35:49,497 باشه؟ 413 00:36:14,285 --> 00:36:17,941 .بیا. با هم میریم داخل 414 00:36:24,057 --> 00:36:27,602 .خیلی‌خب، یالا .یکم گاز بده. فقط یکم 415 00:36:28,528 --> 00:36:31,041 !بسـه! بسـه 416 00:36:31,066 --> 00:36:32,161 .گفتم یکم 417 00:36:32,245 --> 00:36:33,270 .یکم بود دیگه 418 00:36:33,356 --> 00:36:34,879 .نه زیاده‌روی کردی 419 00:36:35,073 --> 00:36:36,928 از کجا بفهمم چقدر زیاده‌رویـه؟ 420 00:36:37,048 --> 00:36:39,158 ،خب، صدا رو گوش کن، اگه خیلی بود 421 00:36:39,183 --> 00:36:40,632 .یعنی زیاده‌روی کردی 422 00:36:40,776 --> 00:36:42,227 .شاید خودت داری زیاده‌روی می‌کنی 423 00:36:42,252 --> 00:36:43,866 چی؟ - چی؟ - 424 00:36:43,932 --> 00:36:45,218 چی؟ - چی؟ - 425 00:36:45,378 --> 00:36:48,049 .لطفاً ادامه بدید .نمایش خوبیـه 426 00:36:48,174 --> 00:36:49,476 .مثل زوج‌های پیر 427 00:36:49,624 --> 00:36:50,894 .خوشحالم لذت می‌بری 428 00:36:59,243 --> 00:37:01,681 .مأمورهان .همینجا قایم شید 429 00:37:26,251 --> 00:37:27,619 .می‌کُشن‌شون 430 00:37:27,766 --> 00:37:29,070 .معلوم نیست 431 00:37:52,667 --> 00:37:54,172 .بخواب 432 00:38:16,817 --> 00:38:19,183 .گمونم جنت جنگ رو بُرده 433 00:38:22,170 --> 00:38:25,509 .می‌دونم اونجا دوستایی داشتی 434 00:38:25,534 --> 00:38:28,337 .ایزابل و لوران 435 00:38:39,291 --> 00:38:40,993 .از طرف جودیثـه 436 00:38:44,699 --> 00:38:47,684 حالش چطوره؟ 437 00:38:47,783 --> 00:38:49,393 .نمی‌خواست که بیام 438 00:38:50,988 --> 00:38:52,866 بخشی از وجودش می‌دونست مجبورم که 439 00:38:52,891 --> 00:38:54,700 اگر احتمالش هست زنده باشی .بیام و پیدات کنم 440 00:39:05,452 --> 00:39:09,710 صرفاً تعجب کردم اینقدر با .این آدم‌ها صمیمی شدی 441 00:39:09,735 --> 00:39:11,478 .نمی‌خواستم اینطوری بشه 442 00:39:13,130 --> 00:39:15,449 .توضیش سختـه 443 00:39:17,269 --> 00:39:18,938 ...خب، اگه یه روز می‌خواستی تعریف کنی 444 00:39:28,085 --> 00:39:29,145 .میگم 445 00:39:32,273 --> 00:39:33,995 .خوشحالم که اومدی 446 00:39:36,267 --> 00:39:37,425 .من هم همینطور 447 00:39:57,160 --> 00:39:58,161 می‌رید؟ 448 00:39:58,186 --> 00:39:59,270 .سفر درازی در پیش داریم 449 00:39:59,295 --> 00:40:00,817 .شرمنده 450 00:40:00,842 --> 00:40:02,712 .دی‌دی غذای ویژه‌ای درست کرده 451 00:40:02,821 --> 00:40:04,765 .قارچ ترافل و تخم‌مرغ پُختـه 452 00:40:04,907 --> 00:40:06,417 تا حالا قارچ ترافل خوردید؟ 453 00:40:06,645 --> 00:40:08,133 .نه 454 00:40:08,158 --> 00:40:10,886 .مثل سکس برای زبون می‌مونه 455 00:40:11,165 --> 00:40:13,299 .من رو ببخشید، خواهر 456 00:40:18,898 --> 00:40:20,760 .زود می‌خوریم .بیا بریم 457 00:40:24,553 --> 00:40:26,906 .همم. خدای من 458 00:40:28,704 --> 00:40:31,721 ببخشید. تخم‌مرغ به این خوبی .تو عمرم نخورده بودم 459 00:40:34,008 --> 00:40:35,665 .آره، قارچ ترافل 460 00:40:35,690 --> 00:40:37,732 .باید یکم واسه خودم جمع کنم 461 00:40:37,905 --> 00:40:40,344 باید چشمای تیز و .کلی صبر داشته باشی 462 00:40:40,369 --> 00:40:42,319 .پیدا کردن‌شون خیلی سختـه 463 00:40:42,438 --> 00:40:44,542 .فقط واسه مناسبت‌های خاص هستن 464 00:40:45,908 --> 00:40:48,042 .خب، بابت ماشین ممنون 465 00:40:48,860 --> 00:40:50,514 .و بابت تمام زحمات‌تون 466 00:40:53,114 --> 00:40:56,489 لوران رو که پیدا کنید می‌خواید چیکار کنید؟ 467 00:40:56,514 --> 00:40:58,133 تو پاریس می‌مونید؟ 468 00:41:00,361 --> 00:41:02,521 .نمی‌دونم .هنوز تصمیم نگرفتیم 469 00:41:05,969 --> 00:41:07,377 .همم 470 00:41:21,634 --> 00:41:23,278 چیکار می‌کنی؟ 471 00:41:24,067 --> 00:41:26,117 تئو؟ 472 00:41:26,143 --> 00:41:27,435 این کارها یعنی چی؟ 473 00:41:30,919 --> 00:41:32,321 چی بهت پیشنهاد دادن؟ 474 00:41:47,070 --> 00:41:48,089 {\an8}چرا؟ 475 00:41:49,786 --> 00:41:51,144 {\an8}.برای تو، عشقم 476 00:41:51,966 --> 00:41:52,985 {\an8}.برای خودمون 477 00:41:54,109 --> 00:41:56,184 می‌دونی اونا کی‌ان؟ 478 00:41:56,275 --> 00:41:58,497 .ارتش‌ها میان و میرن 479 00:41:58,576 --> 00:42:01,365 .آدم با طرف کسی رو گرفتن زنده نمی‌مونه 480 00:42:05,788 --> 00:42:07,436 .با من بیاید 481 00:42:11,236 --> 00:42:12,504 {\an8}.پیر خرفت 482 00:42:23,939 --> 00:42:26,167 .پنج نفر می‌بینم. شیش‌تا 483 00:42:26,192 --> 00:42:27,622 .جنت هم هست 484 00:42:31,817 --> 00:42:33,460 .می‌تونید اونجا قایم شید 485 00:42:38,687 --> 00:42:40,218 .آقا 486 00:42:42,552 --> 00:42:44,073 {\an8}.می‌دونید چرا اینجام 487 00:42:44,767 --> 00:42:45,767 {\an8}.بله، خانم 488 00:42:47,562 --> 00:42:50,002 {\an8}.امروز صبح بعد از صبحونه رفتن 489 00:42:50,129 --> 00:42:54,834 {\an8}،سعی کردیم کاری کنیم خاطرشون جمع باشه، خانم .ولی مشکوک شده بودن 490 00:43:06,648 --> 00:43:08,691 .الان انبار رو می‌گردن 491 00:43:08,717 --> 00:43:09,761 .بیا. من رو پوشش بده 492 00:43:09,785 --> 00:43:11,187 .میرم سراغ ماشین 493 00:43:14,459 --> 00:43:15,611 {\an8}.چه بوی خوبی میده 494 00:43:19,755 --> 00:43:20,756 {\an8}اجازه هست؟ 495 00:43:21,782 --> 00:43:23,287 {\an8}.باعث افتخاره 496 00:43:34,598 --> 00:43:35,885 {\an8}ترافل؟ 497 00:43:47,196 --> 00:43:48,451 {\an8}.چقدر لذیذه 498 00:43:48,877 --> 00:43:51,098 {\an8}.نمک‌مون تموم شده .فقط ترافل داریم 499 00:44:04,339 --> 00:44:06,220 {\an8}،آدمایی که دنبال‌شونیم 500 00:44:07,615 --> 00:44:09,016 {\an8}.خیلی خطرناکن 501 00:44:11,696 --> 00:44:13,629 {\an8}.راستش، دشمن‌مون هستن 502 00:44:14,237 --> 00:44:15,464 {\an8}.ما در جنگیم 503 00:44:17,238 --> 00:44:18,719 {\an8}من رو می‌شناسید؟ 504 00:44:18,793 --> 00:44:20,554 {\an8}.اسم‌تون رو شنیدم 505 00:44:21,617 --> 00:44:22,764 {\an8}.از پدرم 506 00:44:26,684 --> 00:44:28,718 {\an8}.حتماً پدرت عمر درازی داشته - .نه - 507 00:44:29,757 --> 00:44:33,746 {\an8}وقتی جوون بود، به خاطر زخم‌هایی که توی .مبارزه با ماکی‌ها برداشته بود مُرد 508 00:44:34,417 --> 00:44:36,656 {\an8}ولی راجع‌به امثال تو که در حین 509 00:44:36,676 --> 00:44:38,751 {\an8}.یک جنگ دیگه به روستامون اومدید برام گفت 510 00:44:40,278 --> 00:44:42,046 {\an8}.اونا هم دنبال بچه‌ها بودن 511 00:44:44,383 --> 00:44:45,870 {\an8}.تا سوار قطارشون کنن 512 00:45:12,293 --> 00:45:13,895 {\an8}همچین فکری راجع‌به ما می‌کنید؟ 513 00:45:16,712 --> 00:45:18,076 ...دی‌دی 514 00:45:21,903 --> 00:45:24,022 {\an8}.گفتم که، چند ساعت پیش رفتن 515 00:45:25,594 --> 00:45:28,359 {\an8}پس این تخم‌مرغ‌ها چرا هنوز گرمن؟ 516 00:45:35,177 --> 00:45:36,537 {\an8}.اونا یه جایی همین اطرافن 517 00:45:36,624 --> 00:45:38,037 {\an8}.خونه رو می‌گردیم 518 00:45:38,870 --> 00:45:40,390 {\an8}.بذار خودشون این کار رو بکنن 519 00:45:42,830 --> 00:45:46,490 {\an8}،اگه مُرده‌ها فقط یه فایده داشته باشن .اینه که بوی زنده‌ها رو تشخیص میدن 520 00:46:01,563 --> 00:46:02,822 .نه 521 00:46:04,827 --> 00:46:07,086 .بریم بیرون - .باشه - 522 00:46:07,125 --> 00:46:11,347 ،چی شد یهو !سریع‌تر، سریع‌تر، سریع‌تر 523 00:47:02,103 --> 00:47:03,716 .قضاوت 524 00:47:04,820 --> 00:47:06,464 .توی چشمات می‌بینم 525 00:47:06,655 --> 00:47:08,245 .بیشتر گیج شدم 526 00:47:08,992 --> 00:47:10,835 ...اینکه چطور ممکنه یه آدمی مثل تو تبدیل به 527 00:47:11,834 --> 00:47:13,462 .همچین فردی بشه 528 00:47:19,294 --> 00:47:21,689 می‌دونی من دیگه چی‌ها دیدم؟ 529 00:47:22,521 --> 00:47:25,749 ،دیدم که شهر نورها، پاریس تاریک شده در حالی که 530 00:47:25,773 --> 00:47:29,857 .ثروتمندها به ویلاها و قلعه‌هاشون پناه بُردن 531 00:47:30,149 --> 00:47:33,589 خانواده‌ها با ترس و وحشت ،زیر پل پون نوف جمع شدن 532 00:47:33,855 --> 00:47:38,254 در حالی که ثروتمندها با قایق می‌رفتن .پایینِ رودخونه‌ی سِن تا در امان باشن 533 00:47:38,353 --> 00:47:40,549 الان داری تلافی اون موقع رو می‌کنی؟ 534 00:47:41,686 --> 00:47:44,089 ...و درحالی که آثار ارزشمند در امان بودن 535 00:47:46,321 --> 00:47:48,962 ...دیدم که عشقم ...امیدم 536 00:47:50,187 --> 00:47:53,759 .توسط هیولاهایی که اونا ساختن بلعیده شد 537 00:47:53,900 --> 00:47:56,236 .دو قدمیِ خودم 538 00:47:56,497 --> 00:47:59,445 .اون سمتِ شیشه 539 00:48:03,236 --> 00:48:05,615 تابحال همچین فقدانی تجربه کردی؟ 540 00:48:27,170 --> 00:48:28,672 !اوه 541 00:48:32,663 --> 00:48:42,649 ‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده » ‫.:: H1tmaN & AliMK_Sub ::. 542 00:49:44,175 --> 00:49:45,373 {\an8}.کُشتنش 543 00:50:28,090 --> 00:50:29,870 .یه نقشه تو داشبورد پیدا کردم 544 00:50:29,892 --> 00:50:32,117 .خوبـه - .آره - 545 00:50:40,628 --> 00:50:43,662 می‌دونی، اون اول که ایزابل رو دیدم 546 00:50:43,687 --> 00:50:45,059 .اونقدر بهش اهمیت نمی‌دادم 547 00:50:47,263 --> 00:50:49,939 اون کمک لازم داشت و .من هم می‌خواستم برگردم خونه 548 00:50:50,037 --> 00:50:52,351 .واسه همین یه قراری با هم گذاشتیم 549 00:50:52,449 --> 00:50:54,483 .منطقیـه 550 00:50:54,665 --> 00:50:58,110 و لوران تبدیل به پیوندی شد که 551 00:50:58,135 --> 00:51:00,430 همه‌ی ما رو کنار هم نگه می‌داشت، می‌دونی؟ 552 00:51:01,924 --> 00:51:03,671 .آره، می‌فهمم 553 00:51:06,599 --> 00:51:10,057 من هرگز دست از تلاش برای .برگشتن پیش تو نکشیدم 554 00:51:12,145 --> 00:51:15,533 ،هر چی بیشتر اینجا موندم .سخت‌تر شد 555 00:51:17,966 --> 00:51:19,163 .عاشقش بودی 556 00:51:29,147 --> 00:51:31,839 می‌دونی که لوران هم باهامون میاد، درستـه؟ 557 00:51:32,922 --> 00:51:34,053 .آره، می‌دونم 558 00:51:39,446 --> 00:51:49,391 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 559 00:52:04,410 --> 00:52:05,821 {\an8}.مادام جنت مُرده 560 00:52:08,180 --> 00:52:09,678 {\an8}.آمریکایی‌ها کُشتنش 561 00:52:10,893 --> 00:52:13,546 اون رفت دنبال پسره و .حالا مُرده 562 00:52:14,817 --> 00:52:17,975 اگه این مدرکی بر این نیست که ...خدا طرف ماست 563 00:52:19,170 --> 00:52:21,588 .شیوه‌‌ی ماریون کافی نبود 564 00:52:23,403 --> 00:52:25,615 .ولی شیوه‌ی تو هم همینطور 565 00:52:29,511 --> 00:52:31,011 خب حالا چی میشه؟ 566 00:53:03,953 --> 00:53:08,100 ...همه چی بخشیده شده .دوستانِ من 567 00:53:11,888 --> 00:53:13,653 .تمام گناهان‌تون بخشیده شده 568 00:53:18,655 --> 00:53:20,178 .قدرت زندگان 569 00:53:22,284 --> 00:53:24,225 .به اینجا، یعنی اتحادیه‌ی امید خوش اومدید 570 00:53:27,303 --> 00:53:29,747 ما می‌تونیم رؤیاهامون رو برای آینده‌ای بهتر و 571 00:53:29,772 --> 00:53:31,703 .استوارتر یکی کنیم 572 00:53:32,969 --> 00:53:35,097 بیاید رؤیاهامون رو برای آینده‌ای 573 00:53:35,333 --> 00:53:37,495 .بهتر و استوارتر یکی کنیم 574 00:53:40,160 --> 00:53:42,142 .سرزمینِ موعود پیش روی ماست 575 00:53:44,619 --> 00:53:46,313 .لوران ما رو به اونجا می‌بره 576 00:53:46,784 --> 00:53:53,784 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 577 00:53:54,904 --> 00:53:56,828 .بیاید بچهه رو پیدا کنیم