1 00:00:07,200 --> 00:00:09,200 ‫تو هم لیاقت یه پایان خوب رو داری. 2 00:04:06,310 --> 00:04:07,966 ،الان 19 ماهه که توی دریا هستیم 3 00:04:08,960 --> 00:04:11,044 ‫به امید اینکه از این ‫اتفاقات یه قدم جلوتر باشیم. 4 00:04:12,528 --> 00:04:13,942 تو اسپانیا به گل نشستیم 5 00:04:14,601 --> 00:04:16,130 ‫الان دیگه هیچ جا امن نیست. 6 00:04:17,750 --> 00:04:19,700 ‫بعدش میخوایم مارسی رو چک کنیم. (شهری در فرانسه) 7 00:04:20,103 --> 00:04:22,067 ‫شاید جنوب فرانسه خوب باشه. 8 00:04:25,510 --> 00:04:27,940 بالاخره باید یه جای .امن پیدا بشه 9 00:04:40,694 --> 00:04:42,524 ‫سو سکته کرد. 10 00:04:43,100 --> 00:04:44,800 .باید ولش می‌کردیم 11 00:04:46,430 --> 00:04:49,700 .من باید بهش رسیدگی می‌کردم 12 00:04:51,830 --> 00:04:54,700 دهمین سالگرد ازدواجمون .توی ماه جون می‌شد 13 00:04:56,860 --> 00:04:59,140 .دخترم همش گریه می‌کنه 14 00:05:01,530 --> 00:05:03,230 .مامانشو می‌خواد 15 00:05:04,710 --> 00:05:08,110 .آرامش می‌خواد، همونجوری که قبلاً بود 16 00:05:10,280 --> 00:05:12,240 .می‌خواد بره خونه 17 00:05:24,991 --> 00:05:26,834 [مارسی] 18 00:05:27,881 --> 00:05:29,271 [بیاریتز] 19 00:05:40,790 --> 00:05:43,050 .اسم من دریل دیکسونه 20 00:05:44,100 --> 00:05:46,670 من از یه جایی به اسم .کامن‌ولث اومدم 21 00:05:49,100 --> 00:05:50,840 .یه جایی توی آمریکاست 22 00:05:56,760 --> 00:05:58,290 من رفتم دنبال یه چیزی 23 00:05:58,290 --> 00:06:01,120 .ولی فقط دردسر پیدا کردم 24 00:06:03,439 --> 00:06:04,939 اگه نتونستم برگردم 25 00:06:06,340 --> 00:06:08,210 .می‌خوام بدونن که من تلاشمو کردم 26 00:06:11,210 --> 00:06:12,870 .هنوزم دارم تلاش می‌کنم 27 00:10:39,556 --> 00:10:44,592 .:: ارائه ای مشترک از پرشین واکرز و پرشین گیک پدیا ::. 28 00:10:44,812 --> 00:10:49,194 ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia Tel: @newpersiangeekpedia 29 00:10:51,991 --> 00:10:57,991 «The Walking Dead بهترین مرجع برای طرفداران دنیای » «کانال پرشین واکرز» «@TWDChannellIR» 30 00:12:31,720 --> 00:12:33,330 "خدا دوستت داره" 31 00:13:49,940 --> 00:13:51,240 .سلام 32 00:13:53,370 --> 00:13:54,840 .سلام 33 00:14:04,594 --> 00:14:05,654 آقا؟ 34 00:14:06,644 --> 00:14:08,884 ببخشید من حرف شما رو .متوجه نمی‌شم 35 00:14:09,325 --> 00:14:12,149 !هی! آمریکایی هستی 36 00:14:12,823 --> 00:14:14,943 می‌دونی، اتفاقا من انگلیسیم .خیلی خوبه 37 00:14:16,118 --> 00:14:17,641 چه خبرا، تازه وارد؟ 38 00:14:22,101 --> 00:14:28,001 ...بابا بزرگم، آم، اون .مچ پاش آسیب دیده 39 00:14:30,543 --> 00:14:34,113 فقط... یکم .انگلیسی بلده 40 00:14:34,138 --> 00:14:35,228 .سلام 41 00:14:39,164 --> 00:14:40,464 کمک‌های اولیه داری؟ 42 00:14:42,070 --> 00:14:47,640 بجاش غذا بهت می‌دیم... سیب... یا خرگوش 43 00:14:47,640 --> 00:14:49,340 !خرگوش خیلی خوب 44 00:14:57,738 --> 00:14:59,230 !ممنون - .ممنون - 45 00:14:59,710 --> 00:15:00,920 !غذا اونجا 46 00:15:07,474 --> 00:15:10,320 خب، کجا می‌ری؟ 47 00:15:10,320 --> 00:15:11,880 برمی‌گردم به جایی که .ازش اومدم 48 00:15:13,183 --> 00:15:15,663 اون‌طرف اقیانوس؟ - .آره - 49 00:15:23,063 --> 00:15:24,677 !اسم من ماریبله 50 00:15:25,443 --> 00:15:27,395 !آم، ایشون هم گیوم 51 00:15:27,900 --> 00:15:29,919 شاید بیایم... با تو می‌دونی؟ 52 00:15:31,957 --> 00:15:34,257 .شاید جای امن پیدا شد 53 00:15:35,028 --> 00:15:36,386 .تو به ما کمک کرد 54 00:15:37,423 --> 00:15:39,442 ما کمک کرد تا راه رو پیدا کنی 55 00:15:40,771 --> 00:15:42,169 .هی، آمریکایی 56 00:15:45,592 --> 00:15:47,669 .همش درمورد جنگ جهانی دوم می‌گه 57 00:15:47,920 --> 00:15:52,050 تیم مقاومت، آمریکا، سربازاش .کنار هم می‌جنگیدن 58 00:15:52,291 --> 00:15:55,591 .کشور تو، کشور من، دوست بودن 59 00:15:59,929 --> 00:16:01,247 تو دوست نیستی؟ 60 00:16:01,699 --> 00:16:03,716 .دیگه کشوری هم وجود نداره 61 00:16:32,360 --> 00:16:35,391 فرانسوی نمی‌فهمه .گفت بشین 62 00:17:32,110 --> 00:17:35,640 .صبر کن، مهمات رو نگه دار 63 00:17:41,189 --> 00:17:42,195 .ممنون 64 00:17:46,239 --> 00:17:48,102 می‌شه اون کیف کمک‌های اولیه‌ام رو برام بیاری؟ 65 00:19:00,590 --> 00:19:02,722 .تو هم لیاقت یه پایان خوب رو داری 66 00:19:04,900 --> 00:19:07,590 پیداشون می‌کنم .میارمشون خونه 67 00:19:09,222 --> 00:19:11,621 قرار نیست که دیگه همدیگه رو نبینیم 68 00:20:24,800 --> 00:20:25,979 بهتر شدی؟ 69 00:20:28,338 --> 00:20:29,909 .اسم من ایزابله 70 00:20:30,769 --> 00:20:32,659 نمی‌خواد بترسی تو اینجا مهمانی 71 00:20:35,120 --> 00:20:36,971 همیشه دست و پای مهموناتون رو می‌بندین؟ 72 00:20:37,448 --> 00:20:39,308 .برای امنیت خودت بود 73 00:20:40,198 --> 00:20:41,518 .دستم رو ترکوندین 74 00:20:41,950 --> 00:20:43,270 .حداقل هنوز بازوت رو داری 75 00:20:45,610 --> 00:20:47,650 .زخمت بخاطر اسیده 76 00:20:47,719 --> 00:20:50,057 سوزوندن بهترین راه جلوگیری .از شیوع عفونته 77 00:20:52,086 --> 00:20:53,245 از چی چی؟ 78 00:20:53,750 --> 00:20:55,034 .اسیدی 79 00:20:55,880 --> 00:20:57,057 .مرده‌هایی که می‌سوزونن 80 00:20:58,270 --> 00:20:59,750 همون‌هایی که توی فروشگاه بودن؟ 81 00:21:01,292 --> 00:21:04,331 اینجا بهشون می‌گیم گرسنگان 82 00:21:04,930 --> 00:21:06,526 اسیدی‌ها فقط نوعی ازشون هستن 83 00:21:08,048 --> 00:21:09,182 خیلی خب 84 00:21:09,680 --> 00:21:10,839 اجازه هست؟ 85 00:21:11,463 --> 00:21:12,510 .آره 86 00:21:16,542 --> 00:21:19,042 اینجا کجاست؟ صومعه یا همچین چیزی؟ 87 00:21:20,189 --> 00:21:22,276 .ما یه جامعه‌ی کوچیک از راهبه‌ها هستیم 88 00:21:23,045 --> 00:21:25,776 الان دیگه زیادی کم جمعیت هستیم ...بعد از ۱۲ سال 89 00:21:28,312 --> 00:21:32,252 ما اینجا زندگی می‌کنیم، کشاورزی می‌کنیم باغداری می‌کنیم. دنبال غذا می‌گردیم 90 00:21:33,670 --> 00:21:34,956 تو آمریکایی هستی؟ 91 00:21:35,686 --> 00:21:37,446 یه جایی به اسم کامن‌ولث درست می‌گم؟ 92 00:21:39,400 --> 00:21:40,792 .ضبط صوتت رو پیدا کردم 93 00:21:43,711 --> 00:21:45,411 چجوری پات به فرانسه باز شد؟ 94 00:21:47,300 --> 00:21:48,885 .یه سری تصمیم‌های بد 95 00:21:53,180 --> 00:21:54,922 سوزوندن، جلوی عفونت اسید رو گرفته 96 00:21:56,578 --> 00:21:59,719 .باید تمیز بشه تا عفونت نکنه 97 00:21:59,838 --> 00:22:01,430 .با مرحم برمی‌گردم 98 00:22:01,822 --> 00:22:03,039 .آقای دیکسون 99 00:22:06,038 --> 00:22:07,226 .دریل 100 00:22:10,143 --> 00:22:11,398 .میتونی بهم بگی دریل 101 00:22:12,944 --> 00:22:14,078 .خوشبختم 102 00:24:04,330 --> 00:24:06,160 میشه سرت رو ببینم؟ 103 00:24:09,395 --> 00:24:10,790 .سیر و عسله 104 00:24:11,420 --> 00:24:12,814 .تا عفونت نکنه 105 00:24:17,046 --> 00:24:19,140 .میبینم که انتخاب آزاده 106 00:24:24,450 --> 00:24:25,970 طی این سالها صومعه‌ی ما 107 00:24:26,000 --> 00:24:28,140 عضو یه گروهی به اسم شد l'Union de l'Espoir 108 00:24:28,440 --> 00:24:29,820 "یعنی "اتحادیه‌ی امید 109 00:24:31,529 --> 00:24:34,445 درش همیشه به روی پیام‌های ایمان و استقامت باز بود 110 00:24:35,140 --> 00:24:37,398 باور داشتیم که بشریت در یک یه امتحانه 111 00:24:37,927 --> 00:24:39,807 .که به زودی باید باهاش رو به رو شیم 112 00:24:44,020 --> 00:24:45,105 .سر بالا 113 00:24:47,550 --> 00:24:49,988 ...آره، من هیچ وقت خیلی توجهی نداشتم به 114 00:24:51,500 --> 00:24:52,990 خدا؟ 115 00:24:54,200 --> 00:24:55,598 .خب، اون حواسش بهت بوده 116 00:24:56,409 --> 00:24:57,649 .خم شو به جلو 117 00:25:04,960 --> 00:25:06,523 جریان زخمای پشت کمرت چیه؟ 118 00:25:10,089 --> 00:25:11,710 .بابام معتاد بود 119 00:25:14,541 --> 00:25:15,671 خواهر یا برادر داری؟ 120 00:25:16,490 --> 00:25:17,500 .داشتم 121 00:25:18,486 --> 00:25:19,603 .یه داداش داشتم 122 00:25:19,730 --> 00:25:21,077 .من یه خواهر داشتم 123 00:25:24,552 --> 00:25:25,583 .برگرد عقب 124 00:25:35,034 --> 00:25:36,598 .انگار تو هم بدون زخم نیستی 125 00:25:42,668 --> 00:25:44,763 کشیش محله می‌گفت که زخم‌های ما 126 00:25:44,788 --> 00:25:48,123 نشون می‌دن که زجر کشیدیم ولی از اون مهم تر 127 00:25:48,856 --> 00:25:50,756 .اینکه نجات پیدا کردیم 128 00:25:54,152 --> 00:25:55,912 .باید بری یکم هوا بخوری 129 00:25:57,589 --> 00:25:59,060 .بیرون منتظرت می‌مونم 130 00:26:04,906 --> 00:26:07,296 .خواهرها اون طرف حیاط زندگی می‌کنن 131 00:26:08,165 --> 00:26:09,398 .مردها اجازه‌ی ورود ندارن 132 00:26:10,240 --> 00:26:12,000 اون پسر کوچولویی که دیدم چی؟ 133 00:26:12,175 --> 00:26:13,937 لوران همینجا بزرگ شده 134 00:26:14,657 --> 00:26:16,567 با ما .اون یتیم بود 135 00:26:22,950 --> 00:26:24,000 .ازت می‌ترسن 136 00:26:24,789 --> 00:26:26,529 .من زود می‌رم 137 00:26:33,070 --> 00:26:35,585 کلیساهای قرون وسطی معمولا اسلحه‌خونه داشتن 138 00:26:35,750 --> 00:26:37,219 .اون موقع به کار می‌اومدن 139 00:26:37,440 --> 00:26:38,672 .منطقیه 140 00:26:39,084 --> 00:26:41,094 خودمون هم یاد گرفتیم تا ازشون استفاده کنیم 141 00:26:41,289 --> 00:26:42,389 .محض احتیاط 142 00:26:44,029 --> 00:26:45,257 راهبه‌های قاتل؟ 143 00:26:46,102 --> 00:26:48,430 خب، اگه نیاز باشه می‌تونیم از .خودمون دفاع کنیم 144 00:26:51,477 --> 00:26:53,016 .پر ژان یه کلکسیون جمع می‌کرد 145 00:26:53,787 --> 00:26:55,665 .بابا بزرگش تو مدیترانه می‌جنگید 146 00:26:57,467 --> 00:27:00,000 یکیشون رو گم کردی که - همونی بود که ازش استفاده کردم - 147 00:27:03,577 --> 00:27:05,107 .اونجا دفتر پدر ژان بود 148 00:27:08,647 --> 00:27:10,201 بلدی چطوری از اون رادیو استفاده کنی؟ 149 00:27:10,380 --> 00:27:12,650 .خیلی وقته نخواستم با کسی تماس بگیرم 150 00:27:12,790 --> 00:27:14,380 می‌شه امتحانش کنم؟ 151 00:27:14,579 --> 00:27:16,834 ،حتما .وقتی بهتر شدی 152 00:27:24,010 --> 00:27:26,088 آخرین کسی که باهاش پشت رادیو حرف زدم اسپانیایی بود 153 00:27:26,719 --> 00:27:28,002 ،چند ماه قبل 154 00:27:28,270 --> 00:27:30,517 یکم انگلیسیش بد بود می‌تونم سعی کنم باهاش تماس بگیرم 155 00:27:30,709 --> 00:27:32,134 .تو هم خوب انگلیسی حرف می‌زنی 156 00:27:32,159 --> 00:27:33,905 .پدر و مادرم پزشک‌های دوره‌گرد بودن 157 00:27:33,930 --> 00:27:35,385 .همه‌جا سفر می‌کردن 158 00:27:36,190 --> 00:27:38,370 بوسنیا، چچنیا، رواندا 159 00:27:40,739 --> 00:27:42,954 من و خواهرم تحصیلاتمون رو توی پاریس تموم کردیم 160 00:27:43,519 --> 00:27:44,830 چجوری کارت به اینجا کشید؟ 161 00:27:45,940 --> 00:27:47,674 .یه سری تصمیم خوب 162 00:27:49,642 --> 00:27:52,494 وقتی رسیدم اینجا صومعه داشت بازسازی می‌شد 163 00:27:53,127 --> 00:27:54,440 امیدوار بودیم که زمین اونجا رو 164 00:27:54,465 --> 00:27:56,985 به اموال کشاورزی تبدیل کنیم تا ازش استفاده کنیم 165 00:27:57,384 --> 00:27:59,127 تا برای ماموریتمون، مایجتاجمون رو تامین کنه 166 00:27:59,305 --> 00:28:00,900 .برای زنده موندن ما تا حالا کافی بوده 167 00:28:04,888 --> 00:28:06,794 .بشینید .زود برمی‌گردم 168 00:28:59,339 --> 00:29:01,019 {\an8}.این مرد به اینجا تعلق نداره 169 00:29:02,700 --> 00:29:05,465 {\an8}به چه درد می‌خوریم اگه نتونیم به یه مسافر زخمی پناه بدیم؟ 170 00:29:06,105 --> 00:29:07,753 {\an8}فکر می‌کنی این مرد فرد منتخبه؟ 171 00:29:09,332 --> 00:29:12,072 {\an8}.من دیدم چجوری با چریک‌ها مبارزه می‌کرد .دیدم چقدر قویه 172 00:29:18,085 --> 00:29:21,225 {\an8}.اون جاش بیرون از اینجاست با آدم‌های بی‌ایمان و خشن 173 00:29:21,412 --> 00:29:22,612 {\an8}.اون مثل ما نیست 174 00:29:23,043 --> 00:29:24,952 {\an8}.اون یه آدمیه که به خدا ایمان نداره 175 00:29:26,626 --> 00:29:28,107 {\an8}.منم یه زمانی نداشتم 176 00:30:10,558 --> 00:30:11,800 .حالا تو امتحان کن 177 00:30:16,011 --> 00:30:18,605 .رکورد من 3 دقیقه و 12 ثانیه‌ست 178 00:30:22,852 --> 00:30:24,635 .من تو این چیزا خوب نیستم 179 00:30:25,217 --> 00:30:26,308 نه؟ 180 00:30:26,800 --> 00:30:29,073 .ولی من تو این چیزا خوبم 181 00:30:29,630 --> 00:30:33,110 مسئله های ریاضی، علوم موسیقی، جغرافیا 182 00:30:33,308 --> 00:30:35,901 همچنین، همه کشور ها و پایتخت هاشون رو 183 00:30:35,926 --> 00:30:37,370 .از قدیما بلدم 184 00:30:37,972 --> 00:30:39,667 .پدر ژن همه‌چیز رو به من یاد داد 185 00:30:41,102 --> 00:30:43,022 بی‌ادبیم رو ببخشید آقا .من لوران هستم 186 00:30:43,047 --> 00:30:44,800 .از آشناییتون خوشبختم 187 00:30:48,511 --> 00:30:51,276 فکر می‌کنی چند نفر تو این مرزی 188 00:30:51,301 --> 00:30:53,106 که یه زمانی فرانسه بود زندگی می‌کنن؟ 189 00:30:54,650 --> 00:30:58,310 حداقل 67 میلیون قبل از سقوط 190 00:30:58,310 --> 00:31:02,184 ولی جمعیت کنونی فرانسه رو زیر دویست هزار نفر تخمین می‌زنم 191 00:31:03,922 --> 00:31:05,730 .کمتر از این‌ها می‌خواستم بگم 192 00:31:06,070 --> 00:31:07,262 ...خیلی کمتر 193 00:31:08,670 --> 00:31:10,060 میدونی چقدر طول می‌کشه 194 00:31:10,060 --> 00:31:11,911 تا اون جمعیت برگرده؟ 195 00:31:12,684 --> 00:31:13,817 .‫نه 196 00:31:14,989 --> 00:31:16,442 .‫شش نسل 197 00:31:17,771 --> 00:31:19,114 .‫شاید هم هفت تا 198 00:31:22,057 --> 00:31:24,989 ‫فکر کردن بهش باعث میشه دلدرد بگیرم. 199 00:31:26,635 --> 00:31:28,067 ‫آره ریاضی خیلی مسخره‌ست. 200 00:31:33,761 --> 00:31:35,426 ‫شما بچه دارین آقا؟ 201 00:31:36,260 --> 00:31:37,403 ‫همسر؟ 202 00:31:38,043 --> 00:31:39,176 والدین؟ 203 00:31:41,949 --> 00:31:42,965 ‫نَخیر. 204 00:31:43,113 --> 00:31:44,673 ‫نه، از اینجور چیزها نه. 205 00:31:44,799 --> 00:31:46,402 ‫ولی تو دلتنگ خونه‌ای. 206 00:31:46,903 --> 00:31:48,270 ‫از چشم‌هات می‌بینمش. 207 00:31:48,347 --> 00:31:49,589 ‫تو چی هستی، روانپزشکی؟ 208 00:31:49,664 --> 00:31:51,981 ‫من بعضی چیزها رو حس می‌کنم. ‫توی شکـمم. 209 00:31:53,182 --> 00:31:54,794 ‫ناراحتی تو رو حس می‌کنم. 210 00:31:57,556 --> 00:31:59,316 ‫ناامید نباش، آقای دریل. 211 00:31:59,984 --> 00:32:02,161 ‫تو هم لیاقت یه پایان خوب رو داری. 212 00:32:05,900 --> 00:32:09,895 ‫لوران، وقت تلاوته ‫عجله کن. 213 00:32:09,960 --> 00:32:12,247 ‫وقت شعره. ‫پدر ژان منتظره. 214 00:32:17,210 --> 00:32:18,497 .حالا تو امتحان کن 215 00:32:28,880 --> 00:32:30,620 ‫اِه... ‫"همه چیز..." خیلی خب. 216 00:32:30,620 --> 00:32:35,215 ‫"همه چیز از بین رفته، آه، ‫اوضاع قمر در عقربه." 217 00:32:36,750 --> 00:32:38,176 ‫منظورش اینه بَده. 218 00:32:38,425 --> 00:32:39,919 ‫"قمر در عقرب"؟ 219 00:32:40,021 --> 00:32:41,520 آره مثل همون عقرب خودمون 220 00:33:14,035 --> 00:33:15,700 {\an8}دنبال دوتا مرد می‌گردیم 221 00:33:15,897 --> 00:33:19,301 {\an8}که چند روز پیش بود 222 00:33:19,913 --> 00:33:21,340 {\an8} از این راه عبور کردن 223 00:33:21,365 --> 00:33:22,962 {\an8}خیلی متاسفام جناب. ما ندیدیمشون 224 00:33:24,829 --> 00:33:26,168 {\an8}ممنون 225 00:33:39,812 --> 00:33:41,812 {\an8}برای دادن اطلاعات پاداش می‌گیرید 226 00:33:41,872 --> 00:33:44,112 {\an8}اون پیر و ضعیفه. دنبال دردسر نیست 227 00:33:46,594 --> 00:33:48,330 {\an8}یا برای فریب دادن تنبیه می‌شید 228 00:33:52,355 --> 00:33:58,322 {\an8}یه مرد سعی کرد ازمون دزدی کنه، دو نفر شبیه شما اومدن کمکمون کنن 229 00:34:00,078 --> 00:34:01,252 {\an8}و بعدش چی شد؟ 230 00:34:01,277 --> 00:34:03,448 {\an8}ندیدیم چی شد. فرار کردیم 231 00:34:03,651 --> 00:34:05,213 {\an8}!ترسیده بودیم 232 00:34:09,653 --> 00:34:11,002 {\an8}می‌دونی کجا اتفاق افتاد؟ 233 00:34:16,275 --> 00:34:17,791 {\an8}آقا، اگه می‌شه بپرسم 234 00:34:18,331 --> 00:34:20,331 {\an8}که جایزه چیه؟ 235 00:34:34,812 --> 00:34:36,307 {\an8}ما رو ببر اونجا 236 00:34:36,523 --> 00:34:37,768 {\an8}حالا 237 00:35:12,406 --> 00:35:14,265 ‫بر روی کوه دیوانگی. 238 00:35:14,645 --> 00:35:16,546 ‫روی دریا،‌ روی قایق. 239 00:35:18,180 --> 00:35:21,053 ‫- چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫- ایشون پدر ژان هستن. 240 00:35:21,078 --> 00:35:23,289 ‫ما منتظریم تا دوباره سر پا بشه. 241 00:35:23,314 --> 00:35:24,534 ‫لوران. 242 00:35:33,229 --> 00:35:34,432 ‫بذار توضیح بدم. 243 00:35:41,035 --> 00:35:43,205 ‫کلی جادوجمبل مزخرف این دور ‫و اطراف دارین. 244 00:35:43,487 --> 00:35:45,900 ‫کشیش مُرده‌ی داخل دخمه ‫یا یه بچه‌ی چندش؟ 245 00:35:45,999 --> 00:35:47,265 ‫نه ممنون. 246 00:35:47,290 --> 00:35:48,770 ‫اینطوری نیست ‫که تو فکر می‌کنی. 247 00:35:48,894 --> 00:35:51,260 ‫مهم نیست من چی فکر می‌کنم. ‫من دیگه می‌رم. 248 00:35:55,166 --> 00:35:56,784 ‫نمی‌تونی بری. ‫اونم بدون ما. 249 00:35:57,324 --> 00:35:58,674 ‫ما منتظر تو بودیم. 250 00:36:01,359 --> 00:36:02,759 ‫تو فرستاده هستی. 251 00:36:02,969 --> 00:36:04,345 ‫فرستاده؟ 252 00:36:04,519 --> 00:36:05,971 ‫برای اینکه لوران رو تحویل بدی. 253 00:36:07,750 --> 00:36:09,096 ‫لوران اینو کشیده. 254 00:36:14,549 --> 00:36:16,150 ‫آره. ‫بهتره همون ریاضیو ادامه بده. 255 00:36:16,150 --> 00:36:18,549 ‫سه هفته‌ی پیش، ‫قبل اینکه تو بیای. 256 00:36:19,799 --> 00:36:21,674 ‫یه یارویی رو توی ساحل کشیده. ‫خب که چی؟ 257 00:36:21,699 --> 00:36:22,959 ‫من دیدم که با چریک‌ها می‌جنگیدی. 258 00:36:22,984 --> 00:36:24,294 ‫می‌دونم که می‌تونی اون رو ‫سالم به مقصد برسونی. 259 00:36:24,330 --> 00:36:26,032 ‫روحـمم خبر نداره ‫که داری راجع به چی صحبت می‌کنی. 260 00:36:26,057 --> 00:36:27,555 ‫رهبر ما یه راهب بودایی‌ـه. 261 00:36:27,580 --> 00:36:29,380 ‫اون چند سال پیش واسه‌ی سفر زیارتی ‫اومد اینجا. 262 00:36:29,380 --> 00:36:31,160 ‫و چیزی رو راجع به لوران ‫متوجه شد، 263 00:36:31,160 --> 00:36:32,619 ‫جواب یه پیشگویی. 264 00:36:33,080 --> 00:36:34,600 ‫اتحادیه پایگاهی در شمال داره، 265 00:36:34,600 --> 00:36:36,380 ‫جامعه‌ای که می‌تونه اون رو تربیت کنه ‫و بزرگش کنه. 266 00:36:36,380 --> 00:36:37,947 ‫تا کسی باشه که ‫براش زاده شده. 267 00:36:38,210 --> 00:36:39,870 ‫"کسی که براش زاده شده؟" 268 00:36:39,870 --> 00:36:42,315 ‫شش ماه پیش، ‫لاما رمپوچ گفت زمانش رسیده. 269 00:36:42,402 --> 00:36:44,635 ‫قرار بود پدر ژان اون رو همراهی کنه، ولی... 270 00:36:45,040 --> 00:36:46,260 ‫خب، دیدیش. 271 00:36:46,260 --> 00:36:47,870 ‫آره، دیدمش. ‫ تو اون رو زندانی کردی، 272 00:36:47,870 --> 00:36:50,291 ‫و فکرمی‌کنی که دعاها و ‫شعر قراره درمان‌ـش کنن. 273 00:36:51,320 --> 00:36:54,400 ‫لوران خاصه. ‫فکر کنم خودتم اینو دیدی. 274 00:36:55,010 --> 00:36:57,540 ‫- که چی؟ ‫- مادرش سر زایمانش مُرد. 275 00:36:57,540 --> 00:36:59,100 ‫اون نباید جون سالم بدر می‌برد. 276 00:36:59,100 --> 00:37:00,670 ‫حتی زنده بودنش هم ‫معجزه‌ـست. 277 00:37:00,670 --> 00:37:02,096 ‫می‌تونم این رو قرض بگیرم؟ 278 00:37:02,121 --> 00:37:03,932 ‫توانایی‌هایی که داره، ‫ ادراکش، 279 00:37:03,980 --> 00:37:05,916 ‫اون فراتر از هربچه‌ایه. 280 00:37:06,810 --> 00:37:08,330 ‫اون درون مردم رو می‌بینه. 281 00:37:08,355 --> 00:37:10,485 ‫قبلاً از این بچه‌ها زیاد توی دبستان داشتیم 282 00:37:10,644 --> 00:37:12,635 ‫تازه کلی هم کتکشون می‌زدیم. 283 00:37:12,990 --> 00:37:15,070 ‫- من این یکی رو هم می‌برم، خب؟ ‫-اون باید آموزش ببینه، 284 00:37:15,070 --> 00:37:16,510 ‫راهنمایی‌هایی که ما ‫از پسش برنمیایم. 285 00:37:16,510 --> 00:37:19,560 ‫اونجا جاش امنه، بزرگش می‌کنن ‫تا آماده بشه. 286 00:37:21,111 --> 00:37:22,416 ‫آماده‌ی چی؟ 287 00:37:23,572 --> 00:37:25,236 ‫تا مسیح جدیدی باشه. 288 00:37:26,780 --> 00:37:28,885 ‫تا احیای بشریت رو رهبری کنه. 289 00:37:34,025 --> 00:37:36,415 ‫نمی‌بینی مگه؟ ‫بخاطر همینه که اینجایی. 290 00:37:36,440 --> 00:37:38,180 ‫بخاطر همینه که به ساحل ما رسیدی. 291 00:37:38,180 --> 00:37:39,768 ‫بخاطر همینه که اون ‌روز توی جاده بودم. 292 00:37:39,793 --> 00:37:41,502 ‫بخاطر همینه که ‫نجات پیدا کردی. 293 00:37:41,970 --> 00:37:43,274 ‫هرچیزی که اتفاق میوفته ‫حکمتی داره. 294 00:37:43,299 --> 00:37:44,854 ‫می‌تونی این رو راه بندازی؟ 295 00:37:45,893 --> 00:37:47,502 ‫لوله‌ـش یک ماه پیش شکست. 296 00:37:48,642 --> 00:37:49,736 ‫چـی؟ 297 00:37:49,900 --> 00:37:52,340 ‫سعی کردم جایگزین‌ـش کنم. 298 00:37:53,810 --> 00:37:55,252 منو مسخره کردی؟ 299 00:37:59,340 --> 00:38:01,666 ‫یه مسیری به شمال وجود داره که ‫ممکنه هنوزم باز باشه. 300 00:38:02,591 --> 00:38:03,885 ‫نشونم بده. 301 00:38:07,690 --> 00:38:08,900 .لو آور (شهری در فرانسه) 302 00:38:10,384 --> 00:38:12,705 ‫یه چیزایی راجع به چندتا کشتی شنیدم ‫که میان و می‌رن. 303 00:38:13,792 --> 00:38:15,222 ‫ولی فقط شایعه‌اس. 304 00:38:17,565 --> 00:38:19,400 ‫این مسیری که اینجا علامت زدن چیه؟ 305 00:38:19,400 --> 00:38:21,533 ‫اون نقشه‌ی پدر ژان واسه‌ی رسوندن ‫پسره به شمال بود. 306 00:38:22,190 --> 00:38:23,930 ‫این‌ها هم ایستگاه‌هایی هستن که ‫اونجا دوستانی داریم 307 00:38:23,930 --> 00:38:26,447 ‫که می‌تونن بهمون کمک کنن، با فرکانس رادیویی. 308 00:38:27,618 --> 00:38:31,955 ‫این یه مسیر پرخطر برای رسیدن به شمال‌ـه ‫مسیریابی‌ـش سخته، 309 00:38:32,633 --> 00:38:34,744 ‫سخت‌ترم هست اگه ‫نتونی فرانسوی صحبت کنی. 310 00:38:49,213 --> 00:38:51,166 {\an8}ما سرمون تو کار خودمون بود 311 00:38:51,191 --> 00:38:54,182 {\an8}...تا اون مرده اومد و ازمون غذا خواست 312 00:38:54,978 --> 00:38:56,104 {\an8}...هنری 313 00:38:56,631 --> 00:38:58,182 {\an8}با هم مدرسه می‌رفتیم 314 00:38:59,572 --> 00:39:00,971 {\an8}و برادرم؟ 315 00:39:02,273 --> 00:39:03,814 {\an8}میشل کجاست؟ 316 00:39:06,872 --> 00:39:12,662 ‫میشل! 317 00:40:31,915 --> 00:40:33,373 {\an8}اون مردی که اینکارو کرد؟ 318 00:40:35,271 --> 00:40:37,271 {\an8}آمریکایی بود 319 00:40:39,046 --> 00:40:40,576 {\an8}اینجا رد خون هست 320 00:40:43,551 --> 00:40:44,733 {\an8}و این 321 00:40:44,758 --> 00:40:47,053 {\an8}یه دختره از صومعه اینا رو اینور اونور می‌چسبونن 322 00:40:47,078 --> 00:40:48,475 {\an8}خواهر ایزابل 323 00:40:51,957 --> 00:40:53,748 {\an8}بیاید یه سری به این خواهرا بزنیم 324 00:40:58,898 --> 00:41:01,850 {\an8}جایزه‌ت رحم ماست 325 00:41:05,185 --> 00:41:08,364 ‫مشکلی پیش نمیاد. ‫تازه، بجه اینجارو دوست داره. 326 00:41:09,220 --> 00:41:10,646 ‫جاش امنه. ‫شانس همراه‌ـشه. 327 00:41:10,671 --> 00:41:12,013 ‫اون تنها‌ـست. 328 00:41:12,620 --> 00:41:15,140 ‫اون بدون هیچ دوستی بزرگ می‌شه، ‫بدون پدر. 329 00:41:15,140 --> 00:41:17,451 ‫اون به هم‌سن و سالای خودش نیاز داره، ‫همینطور معلم‌ها. 330 00:41:18,337 --> 00:41:20,209 ‫خب، زنده موندن از همش مهم‌تره. 331 00:41:21,190 --> 00:41:23,881 ‫سرنوشت اون چیزی بیشتر از ‫زنده موندنه. 332 00:41:25,410 --> 00:41:27,326 ‫اون راجع به نقشه‌ـت چی فکر ‌می‌کنه، هان؟ 333 00:41:28,110 --> 00:41:30,803 ‫خداحافظ آقای دریل. ‫به امید دیدار دوباره. 334 00:41:32,070 --> 00:41:34,069 ‫یعنی، ‫"به امید دیدار دوباره." 335 00:41:34,460 --> 00:41:35,944 ‫اون روحشم از این چیزها خبر نداره. 336 00:41:36,811 --> 00:41:38,865 ‫اون سنی نداره. ‫درکش واسش سخته. 337 00:41:39,819 --> 00:41:41,467 ‫ببین، من همین الانشم ‫نقشه‌هامو چیدم. 338 00:41:41,937 --> 00:41:43,428 ‫دنبال بیشتر کردنش نیستم. 339 00:41:43,662 --> 00:41:45,080 ‫دنیا از دست رفته. ‫هردومون اینو می‌دونیم. 340 00:41:45,080 --> 00:41:47,350 امید به مرور محو می‌شه اما به یکباره از بین می‌ره 341 00:41:47,350 --> 00:41:49,130 ‫اگه حق با ما نیست، حداقل ‫به یه بچه کمک می‌کنی 342 00:41:49,130 --> 00:41:50,520 ‫تا به جای بهتری ببریش. 343 00:41:50,520 --> 00:41:51,904 ‫ولی اگه حق با ما باشه... 344 00:41:52,625 --> 00:41:54,069 ‫چرا به امید توکل نکنیم؟ 345 00:41:56,316 --> 00:41:58,056 ‫مشکل من نیست. 346 00:42:10,689 --> 00:42:12,791 {\an8}شرمی توی این نیست که بخوای اوضاع اینطور پیش بره 347 00:42:15,044 --> 00:42:16,424 {\an8}اما اون رفت 348 00:42:18,583 --> 00:42:20,041 {\an8}اون فرد برگزیده نیست 349 00:43:15,473 --> 00:43:17,096 {\an8}عصر بخیر، مادر 350 00:43:17,214 --> 00:43:19,964 {\an8}دنبال یه مرد بالغ آمریکایی می‌گردیم 351 00:43:20,118 --> 00:43:22,118 {\an8}داشتیم دعاهای عصرمون رو می‌خوندیم، آقای کودرون 352 00:43:27,360 --> 00:43:28,862 {\an8}ما میایم داخل، مادر 353 00:43:30,118 --> 00:43:32,118 {\an8}هر طور شده میایم داخل 354 00:43:34,573 --> 00:43:35,940 {\an8}درو باز کن 355 00:43:39,061 --> 00:43:41,299 {\an8}بچه رو مخفی کنین و آماده باشین 356 00:44:02,201 --> 00:44:03,465 {\an8}بهم گوش بده 357 00:44:03,490 --> 00:44:05,676 {\an8}همینجا بمون و بیرون نیا 358 00:44:06,082 --> 00:44:07,114 {\an8}فهمیدی؟ 359 00:44:07,139 --> 00:44:08,700 {\an8}اما کی در مقابل چریک‌ها ازمون محافظت کنه؟ 360 00:44:09,186 --> 00:44:10,676 {\an8}خودمون از خودمون محافظت می‌کنیم 361 00:44:15,109 --> 00:44:16,590 {\an8}پشت سرم درو قفل کن 362 00:44:17,024 --> 00:44:18,215 {\an8}بیرون نیا 363 00:44:49,702 --> 00:44:51,075 {\an8}هیچ مردی اینجا نیست 364 00:44:54,234 --> 00:44:55,731 {\an8}شما باید خواهر ایزابل باشی 365 00:44:56,013 --> 00:44:57,309 {\an8}ما اینو پیدا کردیم 366 00:44:58,617 --> 00:45:00,617 {\an8}جایی بود که دوتا از افرادمون کشته شده بودن 367 00:45:00,749 --> 00:45:02,403 {\an8}و یکیشون برادرم بود 368 00:45:03,237 --> 00:45:05,044 {\an8}من هر جایی که می‌رم اونا رو می‌چسبونم 369 00:45:05,580 --> 00:45:06,958 {\an8}مارتین 370 00:45:07,230 --> 00:45:08,465 {\an8}نگهبانی بده 371 00:45:08,997 --> 00:45:10,879 {\an8}ریچارد، فیلیپ، برید سمت چپ 372 00:45:10,904 --> 00:45:12,442 {\an8}بقیه با من بیاید 373 00:45:35,110 --> 00:45:36,504 {\an8}پخش می‌شیم 374 00:45:36,529 --> 00:45:38,215 {\an8}جرمی با من بیا 375 00:46:49,916 --> 00:46:51,677 {\an8}چرا این هیولا رو اینطوری اینجا نگه داشتین؟ 376 00:46:52,443 --> 00:46:54,443 {\an8}به مهربانان لطف می‌شه 377 00:46:54,794 --> 00:46:57,802 {\an8}ما اعتقادات خاصی درمورد رستگاری روح داریم 378 00:46:58,230 --> 00:46:59,739 {\an8}حتی در مورد ارواح خبیث 379 00:47:00,283 --> 00:47:01,708 {\an8}حتی درمورد گرسنگان 380 00:47:02,604 --> 00:47:05,130 {\an8}سرنیزه رو به سمت سرش نشونه بگیر 381 00:47:05,675 --> 00:47:06,927 {\an8}...اون پدر ژانه 382 00:47:06,952 --> 00:47:08,169 {\an8}...لطفا آقا 383 00:47:09,254 --> 00:47:12,286 {\an8}وقتی افرادم کشته شدن اونجا بودی 384 00:47:12,853 --> 00:47:14,333 {\an8}پس حرف بزن 385 00:47:14,752 --> 00:47:16,357 {\an8}وگرنه کارمونو شروع می‌کنیم 386 00:47:19,260 --> 00:47:20,419 {\an8}!کارشو تموم کن 387 00:47:22,292 --> 00:47:23,864 {\an8}فیلیپ پولین، من تو رو می‌شناسم 388 00:47:23,889 --> 00:47:25,513 {\an8}خانوادت اینجا دعا می‌کردن 389 00:47:25,538 --> 00:47:26,443 {\an8}!انجامش بده، پسر 390 00:47:26,468 --> 00:47:27,958 {\an8}خودم بهت علوم دینی رو یاد دادم 391 00:47:27,983 --> 00:47:29,521 {\an8}پیش پدر ژان اعتراف می‌کردی 392 00:47:37,310 --> 00:47:38,570 ‫فیلیپ. 393 00:47:38,595 --> 00:47:39,872 {\an8}!بکشش دیگه 394 00:47:41,270 --> 00:47:42,480 ‫فیلیپ. 395 00:47:45,212 --> 00:47:46,497 {\an8}منو ببخش، پدر 396 00:47:50,498 --> 00:47:53,419 {\an8}نه، پدر ژان، لطفا نه 397 00:47:53,998 --> 00:47:55,505 {\an8}!اوه خدای من، نه 398 00:47:56,719 --> 00:47:57,958 {\an8}...پدر ژان 399 00:48:01,734 --> 00:48:02,997 {\an8}این پسره اینجا چکار می‌کنه؟ 400 00:48:03,060 --> 00:48:04,489 {\an8}والدینش کجان؟ 401 00:48:04,882 --> 00:48:06,919 {\an8}اونا مردن ما بزرگش کردیم 402 00:48:07,294 --> 00:48:08,497 {\an8}ما می‌بریمش 403 00:48:08,522 --> 00:48:10,387 {\an8}‫ - نـه. از یه چریک برای جنت می‌سازیم 404 00:48:12,707 --> 00:48:13,771 {\an8}!بس کن 405 00:48:23,337 --> 00:48:25,433 {\an8}خواهرا رو بگیرید بقیه با من بیاید 406 00:50:35,790 --> 00:50:40,213 ‫لطفاً، لطفاً، لطفاً. ‫لطفاً، رحم کن. 407 00:50:43,873 --> 00:50:45,627 {\an8}آسیب دیدی، مادر؟ 408 00:51:58,948 --> 00:52:00,564 ‫اعتقادی نداری. 409 00:52:01,350 --> 00:52:04,700 ‫شاید هرگز حکمتی ازش ندیدی. 410 00:52:06,729 --> 00:52:08,994 ‫ولی یه چیز رو ‫می‌دونم... 411 00:52:09,759 --> 00:52:13,419 ‫حکمتش همه جا هست. 412 00:52:21,997 --> 00:52:23,229 {\an8}...تو درمانِ 413 00:52:23,776 --> 00:52:25,276 {\an8}دنیای بیماری 414 00:52:36,218 --> 00:52:37,533 {\an8}شاید 415 00:52:37,670 --> 00:52:39,979 {\an8}اون فرد برگزیده باشه 416 00:53:17,602 --> 00:53:19,257 {\an8}خواهرانمون زیر خاکن 417 00:53:28,530 --> 00:53:30,400 ‫اون‌ها الان پیش فرشته‌ها هستن. 418 00:53:34,192 --> 00:53:35,703 ‫گم شدیم، ایزا؟ 419 00:53:36,949 --> 00:53:38,719 ‫ما هیچوقت گم نمی‌شیم، ‫عزیزم. 420 00:54:17,440 --> 00:54:19,580 ‫ازم پرسیدی که چطوری ‫اومدم اینجا. 421 00:54:23,171 --> 00:54:24,597 ‫من خونه‌م رو ترک کردم، 422 00:54:25,060 --> 00:54:26,667 ‫دنبال چیزی هستم. 423 00:54:28,020 --> 00:54:29,760 ‫با خودم گفتم ممکنه یه چیزایی ‫اون بیرون باشه 424 00:54:29,760 --> 00:54:31,152 ‫که ارزش پیدا کردن رو داشته باشن. 425 00:54:32,898 --> 00:54:34,635 ‫و افتادم وسط یه مشت آدم عوضی. 426 00:54:34,680 --> 00:54:36,550 ‫انداختنم توی یه قایق. 427 00:54:38,380 --> 00:54:39,722 ‫اصلاً خوب پیش نرفت. 428 00:54:42,600 --> 00:54:44,378 ‫و رسیدم به ساحل، 429 00:54:45,099 --> 00:54:46,597 ‫و رسیدم به یه راهبه. 430 00:54:52,012 --> 00:54:54,492 ‫تو می‌تونی منو ببری به اونجا، درسته؟ 431 00:54:54,610 --> 00:54:56,035 ‫اونجایی که بندر داره؟ 432 00:54:58,788 --> 00:54:59,831 ‫بله. 433 00:55:04,580 --> 00:55:05,949 ‫خیلی‌خب، پس. 434 00:55:07,167 --> 00:55:08,949 ‫منم می‌برمت جایی که باید بری. 435 00:56:03,664 --> 00:56:07,307 {\an3}[آو آور، شمال فرانسه] 436 00:56:07,561 --> 00:56:10,221 ‫وقتی که زندانی‌ها فرار کردن ‫ما توی خلیج کادیز بودیم. 437 00:56:11,990 --> 00:56:13,627 ‫خارج از دست ما بود. 438 00:56:15,170 --> 00:56:17,276 {\an8}کشتی شماست، کاپیتان 439 00:56:21,050 --> 00:56:23,308 ‫پس اگه دست شماها نبود دست کی بود؟ 440 00:56:23,683 --> 00:56:27,355 خب جنت، یه کاپیتان هم به خوبیه خدمه‌اشه 441 00:56:35,630 --> 00:56:37,706 ‫پدرم توی همین آب‌ها ماهیگیری می‌کرد. 442 00:56:39,165 --> 00:56:40,886 با یه قایق ترولر کوچیک 443 00:56:41,540 --> 00:56:43,527 ‫یه موقع‌هایی واسه‌ی چند روز می‌رفت، 444 00:56:43,980 --> 00:56:45,680 ‫و واسش مهم نبود که ‫چقدر کارها سخت پیش بره، 445 00:56:45,680 --> 00:56:47,097 ‫اون یه چیز رو می‌دونست... 446 00:56:48,554 --> 00:56:50,936 خدمه فقط به خوبی کاپیتان هستن 447 00:56:57,130 --> 00:56:58,249 ‫دکتر. 448 00:57:02,203 --> 00:57:03,577 {\an8}وضعیت چطوره؟ 449 00:57:05,337 --> 00:57:07,655 {\an8}تحقیقاتمون به کلی نابود شده 450 00:57:09,174 --> 00:57:11,538 {\an8}بعضی از موارد ممکنه هنوز بدرد بخورن 451 00:57:15,356 --> 00:57:17,356 {\an8}کار هر کسی که بوده 452 00:57:17,381 --> 00:57:19,131 {\an8}اوضاعمونو بد بهم ریخته 453 00:57:20,292 --> 00:57:21,381 {\an8}بریم 454 00:57:21,513 --> 00:57:23,194 {\an8}از قایق تخلیه‌شون کنید 455 00:57:30,310 --> 00:57:32,623 سه سال طول کشید تا این کشتی رو به اینجا برسونیم 456 00:57:32,987 --> 00:57:34,108 ‫و حالا... 457 00:57:37,038 --> 00:57:38,170 ‫بخاطر چـی؟ 458 00:57:39,179 --> 00:57:41,059 ‫یه آمریکایی؟ 459 00:57:43,105 --> 00:57:45,662 ‫ما تونستیم جلوی شورش رو بگیریم. 460 00:57:46,213 --> 00:57:49,116 ‫واقعـاً؟ ‫تبریک می‌گـم. 461 00:57:49,545 --> 00:57:50,795 ‫و اون مَرد؟ 462 00:57:52,466 --> 00:57:54,428 ‫احتمال می‌دیم روی دریا باشه. 463 00:57:54,678 --> 00:57:56,084 ‫احتمال می‌دین؟ 464 00:57:57,299 --> 00:57:58,729 ‫کدومتون؟ تـو؟ 465 00:58:02,930 --> 00:58:04,410 ‫اون کی بود؟ 466 00:58:05,890 --> 00:58:07,350 ‫اسمش... 467 00:58:07,811 --> 00:58:08,928 ‫دیکسون بود. 468 00:58:09,647 --> 00:58:10,717 ‫دیکسون. 469 00:58:13,747 --> 00:58:15,162 {\an8}اینم یه شروعه 470 00:58:15,226 --> 00:58:17,154 {\an8}نمرده، پیداش کنید 471 00:58:52,477 --> 00:58:54,947 ‫پروردگارا، ‫می‌دانم که شما حکمت خود را 472 00:58:55,187 --> 00:58:57,322 ‫برای تبدیل دنیا به خرابه دارید... 473 00:58:58,291 --> 00:59:00,641 ‫ولی اگه این به اندازه‌‌ی ‫کافی براتون خوب نیست... 474 00:59:00,865 --> 00:59:02,345 ‫نمی‌دانم چی هست. 475 00:59:04,408 --> 00:59:07,369 ‫شنیدی؟ ‫این گریه‌های پاریسه. 476 00:59:07,761 --> 00:59:09,111 ‫براشون متاسفم... 477 00:59:09,187 --> 00:59:11,227 ‫نمی‌دونم دنیا قبلاً چطوری بوده. 478 00:59:11,282 --> 00:59:13,242 ‫دلت واسه‌ی چیزی که ‫هیچوقت نداشتیش تنگ نمیشه. 479 00:59:13,535 --> 00:59:16,445 ‫دیدنت بعد این همه سال برام عجیبه. 480 00:59:16,481 --> 00:59:18,713 ‫کسی توی دست و بالت هست که بتونه ‫منو ببره خونه؟ 481 00:59:19,213 --> 00:59:21,093 ‫من تو جاده مین هستم، کنار ساحل. 482 00:59:21,270 --> 00:59:22,572 ‫وقتی دیدمت ‫همشو واست تعریف می‌کنم. 483 00:59:22,597 --> 00:59:24,127 ‫تا یه هفته‌ی دیگه می‌رسیم اونجا. 484 00:59:27,454 --> 00:59:29,416 {\an8}دنیا حالا برای ماست 485 00:59:29,441 --> 00:59:31,510 {\an8}پس امروز کاری می‌کنیم که دشمنمون تقاص پس بده 486 00:59:32,337 --> 00:59:34,432 {\an8}ارزشم رو بهت ثابت می‌کنم 487 00:59:35,456 --> 00:59:37,156 ‫اون حقشه که بدونه کیه. 488 00:59:37,905 --> 00:59:40,415 {\an8}قول می‌دم تو شمال، بفهمیم چطور باید پیش بریم 489 00:59:40,871 --> 00:59:42,197 ‫امروز، میمیری! 490 00:59:46,345 --> 00:59:47,955 ‫قرار نیست اینجا بمیرم. 491 00:59:48,370 --> 00:59:51,533 .:: ارائه ای مشترک از پرشین واکرز و پرشین گیک پدیا ::. 492 00:59:51,854 --> 00:59:55,432 ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia Tel: @newpersiangeekpedia 493 00:59:55,714 --> 00:59:57,714 :مترجمین این قسمت Tifa Vider