1 00:00:07,224 --> 00:00:09,222 توئم لایق یه پایان خوشی 2 00:04:06,332 --> 00:04:08,983 نوزده ماه تو دریا 3 00:04:08,987 --> 00:04:12,595 به امید این‌که درگیر این ماجرا نشیم و یه قدم جلوتر بمونیم 4 00:04:14,775 --> 00:04:17,774 هیچ‌جا امن نیست 5 00:04:17,778 --> 00:04:20,037 بعدش می‌ریم مارسِی (دومین شهر پرجمعیت کشور فرانسه) 6 00:04:20,041 --> 00:04:22,827 شاید جنوب فرانسه خوب باشه 7 00:04:25,220 --> 00:04:27,958 باید یه‌جایی یه محل امن پیدا شه 8 00:04:40,497 --> 00:04:43,313 سو سکته قلبی کرد 9 00:04:43,318 --> 00:04:45,356 باید ولش می‌کردیم بره 10 00:04:46,459 --> 00:04:49,719 من باید... ترتیبش رو می‌دادم 11 00:04:51,856 --> 00:04:54,724 دهمین سالگردمون توی ماه ژوئن می‌بود 12 00:04:56,828 --> 00:04:58,364 هانی مدام گریه می‌کنه 13 00:05:01,561 --> 00:05:03,254 می‌خواد مامانش برگرده 14 00:05:04,738 --> 00:05:08,129 آرامش می‌خواد می‌خواد اوضاع مثل سابق بشه 15 00:05:10,309 --> 00:05:12,263 می‌خواد بره خونه 16 00:05:40,818 --> 00:05:42,881 اسم من دریل دیکسونـه 17 00:05:44,125 --> 00:05:46,689 از جایی به اسم کامن‌ولث میام 18 00:05:48,931 --> 00:05:50,668 توی آمریکاست 19 00:05:56,790 --> 00:05:58,309 اومدم بیرون دنبال یه چیزی بگردم 20 00:05:58,313 --> 00:06:01,138 ولی فقط دردسر پیدا کردم 21 00:06:03,144 --> 00:06:06,361 اگه موفق نشم برگردم 22 00:06:06,365 --> 00:06:08,232 می‌خوام بدونن تلاشم رو کردم 23 00:06:11,239 --> 00:06:12,889 تو روحش، هنوز هم دارم تلاش می‌کنم 24 00:07:20,751 --> 00:07:23,818 [قدرت زندگان] 25 00:09:16,816 --> 00:09:18,858 !اه! اه 26 00:10:40,119 --> 00:10:47,333 مترجم Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی 27 00:10:47,970 --> 00:10:55,191 آيدی تلگرام جهت ارتباط @Erfan_CFSF 28 00:10:55,333 --> 00:11:02,758 :چنل زيرنويس @ErfanTabarsiOfficial 29 00:11:06,412 --> 00:11:09,696 [واکینگ دد] [دریل دیکسون] 30 00:12:31,750 --> 00:12:33,356 "خدا دوست‌تون داره" 31 00:13:48,243 --> 00:13:51,259 آه... صبح به‌خیر 32 00:13:53,397 --> 00:13:55,143 صبح به‌خیر 33 00:14:04,495 --> 00:14:06,101 موسیو؟ (آقا) 34 00:14:06,105 --> 00:14:09,383 ببخشید نمی‌فهمم چی می‌گین 35 00:14:09,388 --> 00:14:12,692 هی! تو آمریکایی هستی 36 00:14:12,697 --> 00:14:15,244 می‌دونی، من خیلی خوب انگلیسی صحبت می‌کنم 37 00:14:16,246 --> 00:14:18,940 حال و احوال چطوره، اسکل؟ 38 00:14:22,165 --> 00:14:27,570 پدربزرگم به قوزک پاش آسیب رسوند 39 00:14:30,620 --> 00:14:34,085 اون... اون فقط یه‌ذره انگلیسی بلده 40 00:14:34,090 --> 00:14:35,178 سلام 41 00:14:39,095 --> 00:14:41,194 دارو داری؟ 42 00:14:42,098 --> 00:14:47,603 با سیب یا آم، شاید یه خرگوش باهات مبادله می‌کنیم 43 00:14:47,608 --> 00:14:49,206 خرگوش، خیلی خوب 44 00:14:57,548 --> 00:14:59,607 مرسی - مرسی - 45 00:14:59,612 --> 00:15:01,153 غذا اونجاست 46 00:15:07,439 --> 00:15:10,338 خب، داری کجا می‌ری؟ 47 00:15:10,343 --> 00:15:13,038 برمی‌گردم همون‌جا که ازش اومدم 48 00:15:13,042 --> 00:15:15,518 اون‌طرف دریا؟ - آره - 49 00:15:23,139 --> 00:15:25,476 من ماریبل‌ام 50 00:15:25,481 --> 00:15:27,523 آم، ایشون هم گیوم 51 00:15:27,528 --> 00:15:29,796 پس شاید بشه با هم بریم، می‌دونی؟ 52 00:15:31,799 --> 00:15:34,890 شاید بشه بریم یه‌جای امن؟ 53 00:15:34,895 --> 00:15:37,198 تو می‌تونی به ما کمک کنی 54 00:15:37,203 --> 00:15:39,789 ما می‌تونیم به تو کمک کنیم مسیرت رو پیدا کنی 55 00:15:40,591 --> 00:15:42,502 هی، یانکی (به آمریکایی‌ها گفته می‌شه) 56 00:15:45,552 --> 00:15:47,942 اون تمام‌مدت راجع‌به جنگ‌جهانی‌دوم حرف می‌زنه 57 00:15:47,946 --> 00:15:52,077 مقاومت. جی‌آی های آمریکایی. با هم مبارزه کرد 58 00:15:52,081 --> 00:15:55,593 کشور تو، کشور من، مثل دوست‌ها 59 00:15:59,740 --> 00:16:01,434 تو دوست نیستی 60 00:16:01,438 --> 00:16:03,914 دیگه هیچ کشوری هم در کار نیست 61 00:16:32,283 --> 00:16:35,294 .اون فرانسوی بلد نیست .گفت بشین (به زبان فرانسوی) 62 00:17:32,137 --> 00:17:35,558 وایستا. باروتش رو هدر نده 63 00:17:41,103 --> 00:17:42,278 مرسی 64 00:17:45,977 --> 00:17:48,071 می‌تونی کیف پزشکی‌ام رو بیاری؟ 65 00:19:00,617 --> 00:19:03,485 توئم لایق یه پایان خوشی 66 00:19:04,925 --> 00:19:08,534 پیداشون می‌کنم میارمشون خونه 67 00:19:08,538 --> 00:19:12,015 اینطوری نیست که قرار باشه دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نبینیم 68 00:20:24,831 --> 00:20:26,355 بهتر شدی؟ 69 00:20:28,182 --> 00:20:30,781 اسم من ایزابلـه 70 00:20:30,786 --> 00:20:32,832 هیچ لزومی نداره بترسی تو یه مهمونی 71 00:20:35,146 --> 00:20:37,187 همیشه دست و پای مهمون‌هاتونـو می‌بندین؟ 72 00:20:37,191 --> 00:20:40,147 برای حفظ امنیت خودت بود 73 00:20:40,151 --> 00:20:41,975 پدر دستمـو در آوردین 74 00:20:41,979 --> 00:20:44,031 حداقل از دست ندادیش 75 00:20:45,635 --> 00:20:47,676 برولان دستت رو زخمی کرده بود 76 00:20:47,680 --> 00:20:50,266 سوزاندن بهترین روش برای جلوگیری از شیوع عفونتـه 77 00:20:51,728 --> 00:20:53,769 یه برو چی چی؟ 78 00:20:53,773 --> 00:20:55,815 یه برولان 79 00:20:55,819 --> 00:20:58,296 یعنی برنر (به معنی سوزاننده) 80 00:20:58,300 --> 00:20:59,775 همون مرده‌های توی بازار؟ 81 00:20:59,779 --> 00:21:01,429 اوهوم 82 00:21:01,433 --> 00:21:04,954 "اینجا بهشون می‌گیم "لس آفامه "گرسنه‌ها" 83 00:21:04,958 --> 00:21:08,175 برنر فقط یه نوع‌شونـه 84 00:21:08,179 --> 00:21:09,698 خیلی‌خب 85 00:21:09,702 --> 00:21:11,396 اجازه هست؟ 86 00:21:11,400 --> 00:21:12,940 آره 87 00:21:16,579 --> 00:21:20,100 اینجا چه‌جور جاییـه؟ صومعه‌ای چیزیـه؟ 88 00:21:20,104 --> 00:21:22,698 ما جامعه‌ای کوچک از راهبه‌ها هستیم 89 00:21:22,703 --> 00:21:25,780 دیگه کوچک‌تر هم شدیم، بعد از دوازده سال 90 00:21:28,242 --> 00:21:32,247 اینجا زنده می‌مونیم کشاورزی، باغبانی، زباله‌گردی 91 00:21:33,552 --> 00:21:35,376 تو اهل آمریکایی؟ 92 00:21:35,380 --> 00:21:38,727 جایی به اسم کامن‌ولث، درسته؟ 93 00:21:38,731 --> 00:21:40,743 ضبط صوتت رو پیدا کردم 94 00:21:43,562 --> 00:21:46,518 چطور شد که اومدی فرانسه؟ 95 00:21:46,522 --> 00:21:49,051 یه مشت تصمیم بد 96 00:21:53,050 --> 00:21:55,254 سوزاندن دستت جلوی عفونت رو گرفته 97 00:21:56,358 --> 00:21:59,866 بهتره تمیز بشه، از عفونت جلوگیری می‌کنه 98 00:21:59,871 --> 00:22:01,825 با لباس‌های جدید برمی‌گردم 99 00:22:01,830 --> 00:22:03,415 آقای دیکسون 100 00:22:05,845 --> 00:22:07,069 دریل 101 00:22:09,893 --> 00:22:11,425 می‌تونی دریل صدام کنی 102 00:22:12,809 --> 00:22:14,098 خوشبختم 103 00:23:17,323 --> 00:23:21,063 [اتحاد امید] 104 00:24:04,355 --> 00:24:06,183 می‌شه سرتـو ببینم؟ 105 00:24:09,055 --> 00:24:11,445 این ترکیب سیر و عسلـه 106 00:24:11,449 --> 00:24:13,030 برای مقابله با عفونت 107 00:24:16,654 --> 00:24:19,196 می‌بینم دست و بال‌تونـو باز گذاشتین 108 00:24:24,506 --> 00:24:26,025 طی سال‌ها، صومعه‌ی ما تبدیل به 109 00:24:26,029 --> 00:24:28,462 بخشی از گروهی به اسم "یونیون دو ل‌سپوآ" شده 110 00:24:28,466 --> 00:24:31,509 "به معنی "اتحاد امید 111 00:24:31,513 --> 00:24:34,773 پذیرای تمامی پیام‌های مذهب و استقامت 112 00:24:34,777 --> 00:24:37,906 معتقدیم بشریت متحمل یک امتحان شده 113 00:24:37,910 --> 00:24:40,391 که بزودی نجات خواهیم یافت 114 00:24:44,047 --> 00:24:45,527 سرتـو بالا کن 115 00:24:47,572 --> 00:24:50,832 ...آره، من هیچ‌وقت خیلی حساب نکردم روی 116 00:24:50,836 --> 00:24:54,227 خدا؟ - اوهوم - 117 00:24:54,231 --> 00:24:56,142 خب، اون روی تو حساب باز کرده 118 00:24:56,146 --> 00:24:57,722 خم شو به جلو 119 00:25:04,850 --> 00:25:06,635 این زخم‌های پشتت؟ 120 00:25:10,160 --> 00:25:12,241 بابام سیگاری بود 121 00:25:14,425 --> 00:25:15,553 خواهر برادر داری؟ 122 00:25:15,557 --> 00:25:19,165 اوهوم. قبلا داشتم. یه برادر 123 00:25:19,169 --> 00:25:21,219 من یه خواهر داشتم 124 00:25:24,553 --> 00:25:26,150 دراز بکش 125 00:25:35,011 --> 00:25:36,704 انگاری تو هم چند تایی زخم داری 126 00:25:42,627 --> 00:25:44,973 کشیش محله عادت داشت بگه که زخم‌هامون نشون می‌دن 127 00:25:44,977 --> 00:25:48,977 که ما عذاب کشیدیم، اما مهمتر از اون 128 00:25:48,981 --> 00:25:51,589 از اون عذاب‌ها نجات پیدا کردیم 129 00:25:54,117 --> 00:25:56,407 باید کمی هوا بخوری 130 00:25:57,511 --> 00:25:59,422 بیرون منتظر می‌مونم 131 00:26:04,736 --> 00:26:08,214 اون‌طرف حیاط جاییـه که خواهرا زندگی می‌کنن 132 00:26:08,218 --> 00:26:10,259 هیچ مردی اجازه ورود نداره 133 00:26:10,263 --> 00:26:12,218 اون پسربچه‌ای که دیدم چی؟ 134 00:26:12,222 --> 00:26:14,642 لوران اینجا بزرگ شده 135 00:26:14,647 --> 00:26:16,656 به‌همراه ما. یتیم بود 136 00:26:22,972 --> 00:26:24,883 ازت می‌ترسن 137 00:26:24,887 --> 00:26:26,628 بزودی می‌رم 138 00:26:33,069 --> 00:26:35,633 کلیساهای قرون وسطایی اغلب اسلحه‌خانه داشتن 139 00:26:35,637 --> 00:26:37,460 اون زمان لازمشون می‌شده 140 00:26:37,464 --> 00:26:39,027 با عقل جور در میاد 141 00:26:39,031 --> 00:26:41,203 به خودمون تمرین دادیم تا ازشون استفاده کنیم 142 00:26:41,207 --> 00:26:43,728 محض اطمینان 143 00:26:43,732 --> 00:26:45,991 راهبه‌های قاتل، ها؟ 144 00:26:45,995 --> 00:26:48,524 خب، اگه لازم بشه می‌تونیم از خودمون دفاع کنیم 145 00:26:51,391 --> 00:26:53,694 پدر ژان کلکسیونر بود 146 00:26:53,698 --> 00:26:56,780 پدربزرگش در نبرد مَکی جنگید 147 00:26:57,484 --> 00:27:00,287 یکی‌شون گم‌شده - همونیـه که من استفاده می‌کنم - 148 00:27:03,490 --> 00:27:05,014 اونجا دفتر پدر ژانـه 149 00:27:08,626 --> 00:27:10,406 بلدی چطور از اون رادیو استفاده کنی؟ 150 00:27:10,410 --> 00:27:12,670 یه مدتی می‌شه که نتونستم باهاش با کسی تماس بگیرم 151 00:27:12,674 --> 00:27:14,497 اشکال نداره یه امتحانی بکنم؟ 152 00:27:14,501 --> 00:27:16,726 حتما، وقتی بهتر شدی 153 00:27:24,033 --> 00:27:26,596 آخرین نفر یه اسپانیولی بود 154 00:27:26,600 --> 00:27:28,294 چند ماه پیش 155 00:27:28,298 --> 00:27:30,688 یه‌خرده انگلیسی بلد بود باز هم می‌تونم باهاش تماس بگیرم 156 00:27:30,692 --> 00:27:32,141 انگلیسی خودت هم خوبه 157 00:27:32,146 --> 00:27:34,050 والدینم برای پزشکان بدون مرز کار می‌کردن یک سازمان مردم‌نهاد که در ابتدا) (در کشور فرانسه تاسیس شد 158 00:27:34,055 --> 00:27:36,214 همه‌جا سفر می‌کردن 159 00:27:36,219 --> 00:27:38,295 بوسنی، چچن، رواندا 160 00:27:40,658 --> 00:27:43,613 من و خواهرم تحصیل‌مونـو در پاریس تموم کردیم 161 00:27:43,617 --> 00:27:45,964 چطور کارت به اینجا کشید؟ 162 00:27:45,968 --> 00:27:48,575 یه مشت تصمیم خوب 163 00:27:48,579 --> 00:27:52,784 وقتی من اومدم، صومعه دیگه داشت مدرن‌سازی می‌شد 164 00:27:52,789 --> 00:27:54,548 امیدمون این بود که زمین رو تبدیل کنیم 165 00:27:54,553 --> 00:27:56,974 به یک ملک زراعتی که پشتیبان‌مون باشه 166 00:27:56,979 --> 00:27:59,238 پشتوانه‌ی ماموریت‌مون باشه 167 00:27:59,242 --> 00:28:00,722 به‌قدری کافی بوده که باعث بشه ادامه بدیم 168 00:28:04,334 --> 00:28:06,850 بگیر بشین الان برمی‌گردم 169 00:28:59,548 --> 00:29:02,309 این مرد به اینجا تعلق نداره 170 00:29:02,778 --> 00:29:05,826 اگه نتونیم برای یک مسافر مجروح‌شده سرپناه فراهم کنیم پس به چه دردی می‌خوریم؟ 171 00:29:06,299 --> 00:29:08,007 فکر می‌کنی این مرد همون شخص برگزیده‌ست 172 00:29:09,531 --> 00:29:12,486 .دیدم با جنگجویان مبارزه کرد .دیدم چقدر قویـه 173 00:29:18,212 --> 00:29:21,275 جاش اون بیرونـه، کنار افراد بی‌ایمان و خشن 174 00:29:21,597 --> 00:29:25,400 .مثل ما نیست .کسیـه که بدون خدا زندگی می‌کنه 175 00:29:26,813 --> 00:29:28,541 من هم زمانی بدون خدا زندگی می‌کردم 176 00:30:10,503 --> 00:30:12,057 حالا تو تلاش کن 177 00:30:15,900 --> 00:30:18,734 رکورد من 3 دقیقه و دوازده ثانیه‌ست 178 00:30:22,820 --> 00:30:25,240 کارم خیلی تو همچین آت و آشغال‌هایی خوب نیست 179 00:30:25,245 --> 00:30:26,721 نه؟ اوه 180 00:30:26,726 --> 00:30:29,648 من کارم خیلی تو همچین آت و آشغال‌هایی خوبه 181 00:30:29,653 --> 00:30:33,131 .مسئله‌های ریاضی، علم .موزیک. جغرافیا 182 00:30:33,135 --> 00:30:35,890 همچنین، تمامی کشورها و پایتخت‌های 183 00:30:35,895 --> 00:30:37,676 مال قبل از این دوران رو بلدم 184 00:30:37,681 --> 00:30:39,767 پدر ژان همه‌چیزو بهم یاد داد 185 00:30:40,969 --> 00:30:42,979 بابت بی‌ادبیم عذر می‌خوام، موسیو من لوران هستم 186 00:30:42,984 --> 00:30:44,860 از آشنایی با شما خرسندم 187 00:30:48,411 --> 00:30:51,192 فکر می‌کنین چند نفر آدم درون مرزهای 188 00:30:51,196 --> 00:30:54,674 جایی که زمانی فرانسه بود زندگی می‌کنن؟ 189 00:30:54,678 --> 00:30:58,330 با 67 میلیون آدم پیش از سقوط شروع می‌شه 190 00:30:58,334 --> 00:31:02,539 گمان می‌کنم جمعیت فعلی فرانسه کمتر از 200 هزار نفر باشه 191 00:31:03,817 --> 00:31:06,077 می‌خواستم بگم حسابی کمتر 192 00:31:06,081 --> 00:31:08,688 بسیار کمتر 193 00:31:08,692 --> 00:31:10,081 می‌دونین چقدر طول می‌کشه 194 00:31:10,085 --> 00:31:12,692 تا اون جمعیت رو دوباره پر کنیم؟ 195 00:31:12,696 --> 00:31:14,242 نه 196 00:31:15,046 --> 00:31:17,697 شش نسل 197 00:31:17,701 --> 00:31:19,346 شاید هفت 198 00:31:22,010 --> 00:31:25,078 همین که بهش فکر می‌کنم هم دلم رو به درد میاره 199 00:31:26,579 --> 00:31:28,107 آره، ریاضی افتضاحـه 200 00:31:33,760 --> 00:31:36,181 شما بچه داری، موسیو؟ 201 00:31:36,186 --> 00:31:38,053 زن؟ 202 00:31:38,058 --> 00:31:39,591 پدر مادر؟ 203 00:31:41,768 --> 00:31:43,070 نه 204 00:31:43,074 --> 00:31:44,637 نه، همچین کسی ندارم 205 00:31:44,641 --> 00:31:46,813 اما غربت‌زده و دلتنگین 206 00:31:46,817 --> 00:31:48,293 توی چشم‌هاتـون می‌بینمش 207 00:31:48,297 --> 00:31:49,716 چیه، نکنه روان‌شناسی؟ 208 00:31:49,721 --> 00:31:53,210 یه چیزایی حس می‌کنم تو شکمم 209 00:31:53,215 --> 00:31:55,039 غم و اندوه‌تون رو حس می‌کنم 210 00:31:57,523 --> 00:31:59,957 قصدم ایجاد ناامیدی نیست، موسیو دریل 211 00:31:59,961 --> 00:32:01,959 ولی شما هم لایق یه پایان خوش هستین 212 00:32:05,923 --> 00:32:10,097 لوران، از برخوانی. عجله کن 213 00:32:10,101 --> 00:32:12,621 وقت شعره. پدر ژان منتظره 214 00:32:16,835 --> 00:32:18,397 حالا تو تلاش کن 215 00:32:28,401 --> 00:32:30,738 اه... "همه‌چیز..." باشه 216 00:32:30,743 --> 00:32:34,948 همه‌چیز کاملا از دست" "رفته، آه، اوضاع خیطـه 217 00:32:35,605 --> 00:32:36,776 اه 218 00:32:36,780 --> 00:32:38,473 یعنی بد 219 00:32:38,477 --> 00:32:40,127 اوضاع خیطـه؟ 220 00:32:40,131 --> 00:32:41,801 آره. یعنی درب و داغونـه 221 00:33:14,206 --> 00:33:15,885 ما دنبال دو تا مرد می‌گردیم 222 00:33:15,998 --> 00:33:19,287 که تو این جاده اومدن بیرون 223 00:33:20,131 --> 00:33:21,346 چند روز پیش 224 00:33:21,436 --> 00:33:23,091 خیلی ببخشید، آقا، ما ندیدیم‌شون 225 00:33:23,305 --> 00:33:24,537 اه 226 00:33:24,969 --> 00:33:26,592 مرسی 227 00:33:39,800 --> 00:33:41,758 پاداش گذاشته شده برای کسی که اطلاعات بده 228 00:33:41,923 --> 00:33:44,355 .اون پیر و ضعیفـه. نمی‌خواد تو دردسر بیفته 229 00:33:46,546 --> 00:33:48,417 حقه‌بازی در بیارین، مجازات می‌شین 230 00:33:52,385 --> 00:33:58,331 یه مرد خواست ازمون دزدی کنه دو مرد شبیه شما اومدن کمکمون 231 00:33:59,943 --> 00:34:01,055 بعدش چی شد؟ 232 00:34:01,130 --> 00:34:03,520 دیگه ندیدیم فرار کردیم 233 00:34:03,520 --> 00:34:05,478 !وحشت‌زده بودیم 234 00:34:09,461 --> 00:34:11,168 می‌دونی این اتفاق کجا افتاد؟ 235 00:34:16,360 --> 00:34:17,819 آقا، اگه اشکالی نداره بپرسم 236 00:34:18,416 --> 00:34:21,416 پاداشش چیه؟ 237 00:34:34,968 --> 00:34:37,435 تو می‌بری‌مون اونجا 238 00:35:12,022 --> 00:35:14,586 .بر روی کوه دیوانگی 239 00:35:14,590 --> 00:35:16,762 .روی دریا، روی قایق 240 00:35:18,202 --> 00:35:20,977 داری چه غلطی می‌کنی؟ - ایشون پدر ژانـه - 241 00:35:20,982 --> 00:35:23,311 منتظریم دوباره برخیزه 242 00:35:23,316 --> 00:35:24,535 لوران 243 00:35:25,195 --> 00:35:26,607 کافیه 244 00:35:26,852 --> 00:35:28,740 برو توی باغ منتظرم باش 245 00:35:32,750 --> 00:35:34,226 بذار توضیح بدم 246 00:35:41,182 --> 00:35:43,354 اینجا سحر و جادوی کس‌شعر زیادی دارین واس خودتون 247 00:35:43,358 --> 00:35:45,921 کشیش مُرده توی کمد و یه بچه‌ی خل‌وضع؟ 248 00:35:45,925 --> 00:35:47,314 نه، قربون دستت 249 00:35:47,318 --> 00:35:48,794 اون‌چیزی که فکر می‌کنی نیست 250 00:35:48,798 --> 00:35:50,926 مهم نی من چه فکری می‌کنم دارم می‌رم 251 00:35:55,098 --> 00:35:57,149 نمی‌تونی بری نه بدون ما 252 00:35:57,154 --> 00:35:58,523 ما منتظرت بودیم 253 00:36:01,419 --> 00:36:02,808 تو پیام آوری 254 00:36:02,812 --> 00:36:04,579 پیام آور؟ 255 00:36:04,584 --> 00:36:06,182 برای رسوندن لوران 256 00:36:07,817 --> 00:36:09,510 اون اینو کشید 257 00:36:14,514 --> 00:36:16,168 آره. باید بچسبه به همون ریاضی 258 00:36:16,173 --> 00:36:19,433 سه هفته پیش، قبل از این‌که بیای 259 00:36:19,437 --> 00:36:21,783 یه آدمی رو لب ساحل کشیده. خب که چی؟ 260 00:36:21,787 --> 00:36:23,045 دیدمت با جنگجویان مبارزه کردی 261 00:36:23,049 --> 00:36:24,449 می‌دونم که می‌تونی به سلامت ببریش اونجا 262 00:36:24,453 --> 00:36:26,059 روحمم خبر نداره از چی حرف می‌زنی 263 00:36:26,064 --> 00:36:27,484 رهبر ما یک راهب بوداییـه 264 00:36:27,489 --> 00:36:29,498 چند سال پیش در یک سفر زیارتی مقدس اومد 265 00:36:29,503 --> 00:36:31,183 اون یه چیزی درون لوران دید 266 00:36:31,188 --> 00:36:33,099 جوابی به یک پیشگویی 267 00:36:33,103 --> 00:36:34,622 اتحادیه توی شمال یک پایگاه داره 268 00:36:34,626 --> 00:36:36,407 جامعه‌ای که اونو بزرگ می‌کنه و پرورش می‌ده 269 00:36:36,411 --> 00:36:38,235 تا به کسی تبدیل بشه که به‌خاطرش به‌دنیا اومده 270 00:36:38,239 --> 00:36:39,888 "که به‌خاطرش به‌دنیا اومده؟" 271 00:36:39,892 --> 00:36:42,500 شیش ماه پیش، لاما رینپوش گفت وقتش رسیده 272 00:36:42,504 --> 00:36:45,067 ...پدر ژان قرار بود اسکورتش کنه، ولی 273 00:36:45,071 --> 00:36:46,286 خب، خودت که دیدی 274 00:36:46,290 --> 00:36:47,896 آره، دیدم. زندانیش کردین 275 00:36:47,900 --> 00:36:51,378 و فکر کردین دعا و شعر درستش می‌کنن 276 00:36:51,382 --> 00:36:55,034 لوران خاصـه فکر کنم اینو می‌بینی 277 00:36:55,038 --> 00:36:57,558 واقعا؟ - مادرش موقع زایمان مرد - 278 00:36:57,562 --> 00:36:59,125 نباید از اون وضعیت جون سالم به‌در می‌برد 279 00:36:59,129 --> 00:37:00,692 همین‌که زنده‌ست اصلا معجزه‌ست 280 00:37:00,696 --> 00:37:02,102 می‌شه اینو قرض بگیرم؟ 281 00:37:02,107 --> 00:37:03,999 از خودش قابلیت‌هایی نشون داده، ادراک خاصی داره 282 00:37:04,003 --> 00:37:06,828 شفقتی فراتر از هر بچه‌ی دیگه‌ای 283 00:37:06,832 --> 00:37:08,439 درون آدم‌ها رو می‌بینه 284 00:37:08,443 --> 00:37:10,571 قبلا یه بچه این شکلی تو دبستان داشتیم 285 00:37:10,575 --> 00:37:12,808 سر همین چیزا زیاد کتک می‌خورد 286 00:37:12,813 --> 00:37:15,097 این هم قرض می‌گیرم، حله؟ - نیاز به آموزش داره - 287 00:37:15,101 --> 00:37:16,534 راهنمایی‌ای که نمی‌تونیم فراهم کنیم 288 00:37:16,538 --> 00:37:19,580 اونجا جاش امن‌تره، پرورش پیدا می‌کنه، تا وقتی آماده بشه 289 00:37:19,584 --> 00:37:22,844 آماده‌ی چی؟ 290 00:37:22,848 --> 00:37:25,147 تا مسیحای جدید بشه 291 00:37:26,550 --> 00:37:29,110 تا احیای بشریت رو رهبری کنه 292 00:37:34,077 --> 00:37:36,467 متوجه نیستی؟ تو به همین دلیل اینجایی 293 00:37:36,471 --> 00:37:38,207 به همین دلیل دریا آوردت به ساحل 294 00:37:38,211 --> 00:37:39,966 به همین دلیل اون روز تو جاده بودم 295 00:37:39,971 --> 00:37:41,795 به همین دلیل نجات پیدا کردی 296 00:37:41,800 --> 00:37:43,380 هر اتفاقی یه دلیلی داره 297 00:37:43,385 --> 00:37:45,953 بلدی اینو روشن کنی؟ 298 00:37:45,958 --> 00:37:48,435 لامپش یه ماه پیش سوخت 299 00:37:48,439 --> 00:37:49,784 چی؟ 300 00:37:49,788 --> 00:37:52,221 در تلاش بودم یه جایگزین براش پیدا کنم 301 00:37:53,836 --> 00:37:55,377 داشتی بازیم می‌دادی 302 00:37:59,363 --> 00:38:02,014 تو شمال یه بندر هست که ممکنه هنوز فعال باشه 303 00:38:02,018 --> 00:38:04,059 نشونم بده 304 00:38:07,719 --> 00:38:10,022 لو آور 305 00:38:10,026 --> 00:38:13,869 ولی شایعاتی درباره کشتی‌هایی شنیدیم که میان و می‌رن 306 00:38:13,874 --> 00:38:15,505 ولی فقط یک‌سری شایعاتن 307 00:38:17,425 --> 00:38:19,423 این مسیری که اینجا علامت زده شده چیه؟ 308 00:38:19,427 --> 00:38:22,008 این نقشه‌ی پدر ژانـه برای بردن پسره به شمال 309 00:38:22,013 --> 00:38:23,949 اینا ایستگاهن، جاهایی که دوستانی داریم 310 00:38:23,953 --> 00:38:27,648 که می‌تونن با فرکانس‌های رادیویی کمک‌مون کنن ارتباط برقرار کنیم 311 00:38:27,652 --> 00:38:31,857 یه مسیر خطرناکـه به شمال سخت می‌تونی راهت رو پیدا کنی 312 00:38:31,862 --> 00:38:34,704 و سخت‌تر هم می‌شه اگه فرانسوی بلد نباشی 313 00:38:49,327 --> 00:38:51,164 سرمون تو کار خودمون بود 314 00:38:51,264 --> 00:38:54,377 ...وقتی اون مرد اومد و برای غذا التماس کرد 315 00:38:55,151 --> 00:38:56,158 ...هنری 316 00:38:56,808 --> 00:38:58,616 باهمدیگه مدرسه رفتیم 317 00:38:59,749 --> 00:39:01,474 و برادرم؟ 318 00:39:02,440 --> 00:39:04,088 میشل کجاست؟ 319 00:39:06,909 --> 00:39:09,037 !میشل 320 00:39:09,041 --> 00:39:11,257 !میشل 321 00:39:11,261 --> 00:39:12,693 !میشل 322 00:40:32,046 --> 00:40:34,063 مردی که این‌کارو کرد؟ 323 00:40:35,484 --> 00:40:37,591 یه آمریـ... یه آمریکایی 324 00:40:39,072 --> 00:40:40,681 اینجا رد خون هست 325 00:40:43,485 --> 00:40:44,809 و این 326 00:40:44,809 --> 00:40:47,018 یه دختری از صومعه هست که همه‌جا از اینا می‌چسبونه 327 00:40:47,171 --> 00:40:49,000 خواهر ایزابل 328 00:40:52,100 --> 00:40:53,815 بریم یه سری به خواهرا بزنیم 329 00:40:59,091 --> 00:41:02,952 پاداشت رحم و مروت ماست 330 00:41:05,194 --> 00:41:08,445 طوریش نمی‌شه. تازشم پسره از اینجا خوشش میاد 331 00:41:09,248 --> 00:41:10,594 جاش امنـه. شانس آورده 332 00:41:10,598 --> 00:41:12,639 تنها و بی‌کَسـه 333 00:41:12,643 --> 00:41:15,163 بدون هیچ دوستی بزرگ شده کسی رو شبیه پدر نداشته 334 00:41:15,167 --> 00:41:17,427 به بچه‌های دیگه نیاز داره، به معلمین 335 00:41:18,431 --> 00:41:21,213 خب، زنده موندن مهمتره 336 00:41:21,217 --> 00:41:23,807 سرنوشتش بزرگتر از فقط زنده مونده 337 00:41:25,438 --> 00:41:28,133 نظر خودش راجع‌به نقشه‌ات چیه، ها؟ 338 00:41:28,137 --> 00:41:30,637 بدرود، موسیو دریل دوباره همدیگه رو خواهیم دید (به زبان فرانسوی) 339 00:41:32,097 --> 00:41:34,487 "یعنی "دوباره همدیگه رو خواهیم دید 340 00:41:34,491 --> 00:41:36,663 راجع‌به هیچ‌کدومش خبر نداره 341 00:41:36,667 --> 00:41:39,274 جوانـه. چیز ساده‌ای نیست که بخواد به‌دوش بکشه 342 00:41:39,278 --> 00:41:41,755 ببین، من از قبل برنامه چیدم 343 00:41:41,759 --> 00:41:43,452 نمی‌خوام برنامه جدیدی بچینم 344 00:41:43,456 --> 00:41:45,106 .دنیا از دست رفته. اینو می‌دونیم 345 00:41:45,110 --> 00:41:47,169 امید به‌تدریج محو می‌شه و بعد به یک‌باره 346 00:41:47,174 --> 00:41:49,252 اگه اشتباه کنیم، حداقل به یه پسر کمک کردی 347 00:41:49,257 --> 00:41:50,546 به جای بهتری بره 348 00:41:50,551 --> 00:41:52,810 ...ولی اگه حق با ما باشه 349 00:41:52,814 --> 00:41:54,638 چرا روی امید شرط نبندیم؟ 350 00:41:56,295 --> 00:41:58,032 مشکل من نیست 351 00:42:10,807 --> 00:42:12,567 هیچ شرمی در این‌که بخوای این‌طور باشه نیست 352 00:42:15,152 --> 00:42:16,897 ولی اون رفت 353 00:42:18,859 --> 00:42:20,992 اون، شخص برگزیده نیست 354 00:43:15,645 --> 00:43:16,981 راهبۀ اعظم، بعد از ظهر به‌خیر 355 00:43:17,334 --> 00:43:20,062 ما دنبال یه آمریکایی فراری می‌گردیم 356 00:43:20,330 --> 00:43:22,086 الان وقت دعای بعد از ظهرمونـه، موسیو کودرون 357 00:43:27,570 --> 00:43:29,426 ما میایم تو، مادر 358 00:43:30,298 --> 00:43:32,495 به‌هر شکلی که شده، میایم تو 359 00:43:34,853 --> 00:43:36,608 در رو باز کنین 360 00:43:39,313 --> 00:43:41,307 بچه رو مخفی کنین و آماده بشین 361 00:44:02,439 --> 00:44:05,946 .به من گوش کن .همین‌جا بمون و بیرون نیا 362 00:44:06,255 --> 00:44:08,661 فهمیدی؟ - ولی کی دربرابر جنگجویان ازمون محافظت می‌کنه؟ - 363 00:44:09,483 --> 00:44:11,119 خودمون از خودمون محافظت می‌کنیم 364 00:44:15,253 --> 00:44:17,017 پشت سرِ من قفلش کن 365 00:44:17,215 --> 00:44:18,474 بیرون نیا 366 00:44:49,932 --> 00:44:52,041 ما اینجا هیچ مردی نداریم 367 00:44:54,442 --> 00:44:56,113 شما باید خواهر ایزابل باشی 368 00:44:56,343 --> 00:44:57,901 ما اینو پیدا کردیم 369 00:44:58,880 --> 00:45:02,932 .جایی که دو تا از افرادم کشته شدن .یکی‌شون برادرم بود 370 00:45:03,464 --> 00:45:05,430 من هر جا می‌رم از اینا می‌چسبونم 371 00:45:05,925 --> 00:45:07,184 مارتین 372 00:45:07,494 --> 00:45:08,588 نگهبانی بده 373 00:45:09,232 --> 00:45:12,644 .ریچارد، فیلیپ، سمت چپ .بقیه‌تون با من 374 00:45:35,159 --> 00:45:36,475 پخش می‌شیم 375 00:45:36,625 --> 00:45:38,707 جرمی با من بیا 376 00:46:49,975 --> 00:46:51,807 این هیولا رو اینجا نگه داشتین که چی بشه؟ 377 00:46:52,665 --> 00:46:54,512 خوشا به‌حال بخشندگان 378 00:46:55,100 --> 00:46:58,094 ...ما باورهای خاصی داریم درباره رستگاری ارواح 379 00:46:58,418 --> 00:47:00,194 حتی روح اشخاص شرور 380 00:47:00,372 --> 00:47:02,027 ...حتی گرسنه‌ها 381 00:47:02,792 --> 00:47:05,289 سرنیزه، بگیرش رو سرش 382 00:47:05,587 --> 00:47:07,087 ولی آخه پدر ژانـه... 383 00:47:07,183 --> 00:47:08,946 ...خواهش می‌کنم، آقا 384 00:47:09,243 --> 00:47:12,292 وقتی افرادم کشته شدن تو اونجا بودی 385 00:47:13,057 --> 00:47:14,602 پس شروع کن به حرف زدن 386 00:47:14,768 --> 00:47:16,783 وگرنه شروع می‌کنیم به انجام کارمون 387 00:47:19,342 --> 00:47:21,213 !تمومش کن 388 00:47:22,242 --> 00:47:23,755 .فیلیپ پولین، من می‌شناسمت 389 00:47:23,755 --> 00:47:25,272 .خانواده‌ات اینجا عبادت می‌کردن 390 00:47:25,296 --> 00:47:27,823 !بزنش، پسر - من رساله دینی رو یادت دادم - 391 00:47:27,985 --> 00:47:29,845 پدر ژان ازت اعتراف گرفت 392 00:47:37,148 --> 00:47:38,410 فیلیپ 393 00:47:38,714 --> 00:47:40,434 !این موجود رو بکش 394 00:47:41,292 --> 00:47:42,507 فیلیپ 395 00:47:45,317 --> 00:47:46,667 منو ببخش، پدر 396 00:47:50,559 --> 00:47:53,512 نه، پدر ژان، خواهش می‌کنم، نه 397 00:47:54,161 --> 00:47:56,366 !وای خدای من، نه 398 00:47:56,912 --> 00:47:58,837 ...پدر ژان 399 00:48:01,892 --> 00:48:04,586 این پسره اینجا چی‌کار می‌کنه؟ پدر مادرش کجان؟ 400 00:48:05,159 --> 00:48:07,248 مُردن - ما آوردیمش پیش خودمون - 401 00:48:07,650 --> 00:48:09,039 با خودمون می‌بریمش - نه - 402 00:48:09,194 --> 00:48:10,903 برای ژنت یه سرباز ازش می‌سازیم - نه - 403 00:48:12,760 --> 00:48:14,289 !بس کن 404 00:48:23,589 --> 00:48:25,818 .خواهرا رو بگیرین .بقیه با من بیان 405 00:50:35,814 --> 00:50:39,925 .لطفا. لطفا. لطفا .لطفا. رحم کن 406 00:50:44,067 --> 00:50:45,422 آسیب دیدین، مادر؟ 407 00:51:58,897 --> 00:52:01,374 تو باور نداری 408 00:52:01,378 --> 00:52:04,725 شاید هرگز دلیلی ندیدی که باور کنی 409 00:52:06,514 --> 00:52:09,817 ...ولی یه چیز رو می‌دونم 410 00:52:09,821 --> 00:52:13,473 این‌که همه‌جا دلیل هست 411 00:52:22,112 --> 00:52:23,254 تو درمانِ 412 00:52:23,942 --> 00:52:25,332 یه دنیای مریضی 413 00:52:36,358 --> 00:52:40,517 شاید، اون واقعا شخص برگزیده‌ست 414 00:53:17,622 --> 00:53:19,537 خواهران‌مون خاک شدن 415 00:53:28,552 --> 00:53:30,420 حالا پیش فرشتگان هستن 416 00:53:34,297 --> 00:53:36,861 ما گم شدیم، ایزا؟ 417 00:53:36,865 --> 00:53:39,255 ما هیچ‌وقت گم نمی‌شیم، عزیزم 418 00:54:17,471 --> 00:54:19,599 ازم پرسیدی چطور کارم به اینجا کشید 419 00:54:23,346 --> 00:54:25,083 خونه رو ترک کردم 420 00:54:25,087 --> 00:54:26,587 دنبال یه چیزی می‌گشتم 421 00:54:27,946 --> 00:54:29,783 فکر کردم باید یه چیزی اون بیرون باشه 422 00:54:29,787 --> 00:54:31,299 که ارزش پیدا کردن داشته باشه 423 00:54:32,703 --> 00:54:34,701 و به یه‌سری آدمای ناجوری برخورد کردم 424 00:54:34,705 --> 00:54:36,573 گذاشتنم توی یه قایق 425 00:54:38,405 --> 00:54:40,054 اوضاع خوب پیش نرفت 426 00:54:42,626 --> 00:54:45,016 و دریا آوردتم به ساحل اینجا 427 00:54:45,020 --> 00:54:46,800 و خوردم به یه راهبه 428 00:54:52,057 --> 00:54:54,534 می‌تونی منو ببری به اون مکان، درسته؟ 429 00:54:54,539 --> 00:54:56,407 همون‌جا که بندر داره 430 00:54:58,719 --> 00:55:00,500 آره 431 00:55:04,510 --> 00:55:06,060 خیلی‌خب پس 432 00:55:07,259 --> 00:55:09,170 می‌برمتون اونجا که باید برین 433 00:56:03,463 --> 00:56:07,635 [لو آور، شمال فرانسه] 434 00:56:07,660 --> 00:56:10,311 وقتی زندانی‌ها فرار کردن تو خلیج کادیس بودیم 435 00:56:11,840 --> 00:56:13,865 فراتر از کنترل ما بود 436 00:56:15,372 --> 00:56:18,006 این کشتی شماست، کاپیتان 437 00:56:21,072 --> 00:56:23,680 اگه کنترلش دست شما نباشه، پس دست کیه؟ 438 00:56:23,684 --> 00:56:27,727 خب، ژنت، یه کاپیتان به‌خوبی خدمه‌اشـه 439 00:56:35,652 --> 00:56:37,817 پدرم تو این دریاها ماهی گرفت 440 00:56:39,221 --> 00:56:40,767 یه کشتی ماهیگیری کوچیک داشت 441 00:56:41,571 --> 00:56:44,004 هر بار چندین روز می‌رفت 442 00:56:44,008 --> 00:56:45,801 و مهم نبود اوضاع چقدر سخت بشه 443 00:56:45,806 --> 00:56:47,386 ...یک چیز رو خوب می‌دونست 444 00:56:48,491 --> 00:56:51,229 خدمه به خوبی کاپیتانشـه 445 00:56:57,152 --> 00:56:58,628 دکتر 446 00:57:02,400 --> 00:57:04,260 وضعیت چیه؟ 447 00:57:05,349 --> 00:57:08,241 تحقیقات‌مون عمدتا از بین رفته 448 00:57:09,221 --> 00:57:12,093 شاید بشه هنوز از برخی از موردهای آزمایشی استفاده کرد 449 00:57:15,540 --> 00:57:19,012 هر کی که این‌کارو کرده، وضعیت آشفته‌ای رو دست‌مون گذاشته 450 00:57:20,534 --> 00:57:21,711 .بریم 451 00:57:21,735 --> 00:57:23,735 .از کشتی تخلیه‌شون کنین 452 00:57:30,228 --> 00:57:32,966 سه سال طول کشید تا این کشتی آماده‌ی دریاپیمایی بشه 453 00:57:32,970 --> 00:57:35,665 ...و حالا 454 00:57:35,669 --> 00:57:39,277 به‌خاطر چی؟ 455 00:57:39,281 --> 00:57:41,148 یک آمریکایی؟ 456 00:57:43,154 --> 00:57:46,184 موفق شدیم طغیان رو متوقف کنیم 457 00:57:46,189 --> 00:57:49,393 جدی؟ تبریک می‌گم 458 00:57:49,398 --> 00:57:50,953 و اون مرد چی؟ 459 00:57:52,553 --> 00:57:54,359 فرض می‌شه تو دریا باشه 460 00:57:54,364 --> 00:57:57,207 فرض می‌شه؟ 461 00:57:57,212 --> 00:57:58,644 کی فرض کرده؟ تو؟ 462 00:58:02,858 --> 00:58:04,333 کی بود؟ 463 00:58:05,819 --> 00:58:07,817 ...اسمش 464 00:58:07,822 --> 00:58:09,603 دیکسون بود 465 00:58:09,608 --> 00:58:10,875 دیکسون 466 00:58:13,826 --> 00:58:15,158 شروعیـه برای خودش 467 00:58:15,258 --> 00:58:17,481 اگه نمرده، پیداش کنین 468 00:58:20,224 --> 00:58:27,392 مترجم Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی 469 00:58:27,616 --> 00:58:34,805 آيدی تلگرام جهت ارتباط @Erfan_CFSF 470 00:58:35,096 --> 00:58:42,525 :چنل زيرنويس @ErfanTabarsiOfficial 471 00:58:52,600 --> 00:58:54,946 خدایا، مطمئنم دلایل خودتـو داری 472 00:58:54,950 --> 00:58:57,775 ...که کل دنیا رو بهم ریختی 473 00:58:57,779 --> 00:59:00,299 ...ولی اگه این برات به‌قدر کافی خوب نیست 474 00:59:00,303 --> 00:59:01,953 دیگه نمی‌دونم چی خوبه 475 00:59:02,568 --> 00:59:04,446 در این فصل از] [واکینگ دد: دریل دیکسون خواهیم دید 476 00:59:04,471 --> 00:59:07,408 اینو می‌شنوی؟ صدای گریه‌ی پاریسـه 477 00:59:07,520 --> 00:59:08,995 ...براشون احساس تاسف می‌کنم 478 00:59:09,000 --> 00:59:11,216 این‌که نمی‌دونن دنیا قبل این جریان چه شکلی بوده 479 00:59:11,220 --> 00:59:13,305 نمی‌تونی چیزی که هیچ‌وقت نداشتی رو از دست بدی 480 00:59:13,309 --> 00:59:16,352 عجیبـه که بعد از این همه سال، دوباره می‌بینمت 481 00:59:16,356 --> 00:59:19,093 کسی رو اینجا داری که بتونه کمکم کنه برم خونه؟ 482 00:59:19,097 --> 00:59:21,039 من توی مین‌ام، کنار ساحل 483 00:59:21,044 --> 00:59:22,500 وقتی ببینمت همه‌چیزو برات تعریف می‌کنم 484 00:59:22,504 --> 00:59:23,836 حدودا یه هفته دیگه می‌رسیم اونجا 485 00:59:27,731 --> 00:59:29,404 حالا دنیا مال ماست 486 00:59:29,429 --> 00:59:31,556 پس امروز، کاری می‌کنیم !دشمنان‌مون تقاص پس بدن 487 00:59:32,521 --> 00:59:34,572 سودمندی‌ام رو بهتون ثابت می‌کنم 488 00:59:35,201 --> 00:59:36,898 حقشـه بدونه کیه 489 00:59:38,054 --> 00:59:40,443 قول می‌دم توی شمال بفهمیم چطور جا بیفتیم 490 00:59:40,597 --> 00:59:41,909 !تو امروز می‌میری 491 00:59:46,124 --> 00:59:47,905 من اینجا نمی‌میرم 492 00:59:48,601 --> 00:59:50,011 [واکینگ دد] [دریل دیکسون]