0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:57,157 --> 00:00:58,991 Εμπρός, πάμε. 2 00:01:10,992 --> 00:01:12,949 Όχι στο κεφάλι. 3 00:01:26,407 --> 00:01:27,824 Πάμε! 4 00:02:50,575 --> 00:02:53,074 Πιάστε την! Ρίξτε της! 5 00:02:53,199 --> 00:02:55,282 Πάρε μας από 'δώ. Γρήγορα! 6 00:02:55,950 --> 00:02:57,283 Κρατήσου! 7 00:04:04,907 --> 00:04:06,658 Τι κάνεις; Γιατί σταμάτησες; 8 00:04:07,574 --> 00:04:09,741 Έρχονται... Μας φτάνουν! 9 00:04:12,450 --> 00:04:13,658 Πιο γρήγορα! 10 00:04:17,783 --> 00:04:19,241 Ρίξτε τον όλμο! 11 00:04:26,533 --> 00:04:29,200 Ξεκίνα! Ξεκίνα! 12 00:05:08,032 --> 00:05:10,573 Ελευθέρωσέ με. Ελευθέρωσέ με! 13 00:05:19,783 --> 00:05:21,074 Μείνε ακίνητος. 14 00:05:24,573 --> 00:05:26,073 Σταμάτα! 15 00:05:32,323 --> 00:05:34,949 -Φύγε, ανέβα το βουνό. -Κι εσύ; 16 00:05:35,158 --> 00:05:37,448 Πες στον Ντίξον πως το έκανα για τον μικρό. 17 00:05:38,408 --> 00:05:41,698 Εμπρός, ελάτε... Εδώ είμαι! 18 00:05:50,699 --> 00:05:52,907 Λυπάμαι που φτάσαμε εδώ. 19 00:05:54,408 --> 00:05:57,616 Πρέπει να μας πεις πού βρίσκεται. 20 00:05:58,740 --> 00:06:00,907 {\an5}Ο καθένας κάνει τις επιλογές του. 21 00:06:05,323 --> 00:06:09,324 {\an5}Γνωριστήκαμε όταν ο Λοράν ήταν έξι. 22 00:06:11,115 --> 00:06:15,865 {\an5}Είχα ακούσει γι' αυτόν. Το μωρό που γεννήθηκε από μια Πεινασμένη. 23 00:06:16,366 --> 00:06:19,782 {\an5}Από ένα φρικτό τέλος... 24 00:06:21,198 --> 00:06:23,698 {\an5}μια θαυμαστή αρχή. 25 00:06:25,448 --> 00:06:29,199 {\an5}Συναντηθήκαμε με τον μικρό, αξιολογήσαμε τα χαρίσματά του... 26 00:06:29,699 --> 00:06:32,157 {\an5}και καταλήξαμε πως είναι ξεχωριστός. 27 00:06:32,740 --> 00:06:37,157 {\an5}Όπως είχε πει ο πατέρας Ζαν αλλά κι εσύ. 28 00:06:38,865 --> 00:06:41,491 {\an5}Επί χρόνια κρατούσαμε επικοινωνία με τον πατέρα Ζαν... 29 00:06:41,616 --> 00:06:44,741 {\an5}κι όταν ήρθε η κατάλληλη στιγμή καλέσαμε το αγόρι εδώ. 30 00:06:45,032 --> 00:06:48,740 {\an5}-Για σένα ή για εκείνον; -Για όλους μας. 31 00:06:49,241 --> 00:06:51,365 Για να ελευθερωθούμε και πάλι. 32 00:06:51,908 --> 00:06:53,823 {\an5}Ένας είναι ο λόγος. 33 00:06:54,948 --> 00:06:57,199 {\an5}Φοβάσαι ότι θα χάσεις τον έλεγχο. 34 00:06:57,490 --> 00:06:59,490 {\an5}Τώρα το βλέπω. 35 00:07:00,740 --> 00:07:03,407 {\an5}Λυπάμαι που ατόνησε η πίστη σου. 36 00:07:04,616 --> 00:07:06,158 Θέλω να την ενισχύσω. 37 00:07:06,616 --> 00:07:11,324 Το ίδιο θέλω για όλους όσοι νιώθουν κουρασμένοι και απελπισμένοι. 38 00:07:11,824 --> 00:07:15,907 Αυτό που κάνεις δεν δίνει δύναμη, Λοσάνγκ. 39 00:07:16,908 --> 00:07:20,657 {\an5}Είναι μια προσπάθεια απέλπιδα, αποπροσανατολισμένη και άγρια. 40 00:07:20,866 --> 00:07:24,115 {\an5}-Σαν να ακούω τον Ντάριλ. -Όχι, δικές μου σκέψεις είναι. 41 00:07:24,948 --> 00:07:27,991 {\an5}Το κομμάτι μου που είχε πέσει σε νάρκη μέχρι που τον γνώρισα. 42 00:07:28,366 --> 00:07:32,408 {\an5}Το κομμάτι μου που δεν πιστεύει σε ψευδοπροφήτες. 43 00:07:32,783 --> 00:07:35,074 {\an5}Η ίδια έλεγες ότι το αγόρι είναι ξεχωριστό. 44 00:07:35,199 --> 00:07:40,991 Σκέφτεται και νιώθει με τρόπο που θα κάνει την ανθρωπότητα να επιβιώσει. 45 00:07:42,033 --> 00:07:43,906 {\an5}Μα είναι άνθρωπος. 46 00:07:44,241 --> 00:07:47,990 {\an5}Ματώνει και πληγώνεται. Μπορεί να πεθάνει. 47 00:07:48,616 --> 00:07:52,199 Όπως ο Ιησούς, ο Μωάμεθ, ο Βούδας... 48 00:07:52,324 --> 00:07:54,781 -Χάνουμε την ώρα μας. -Πάψε! 49 00:07:58,824 --> 00:08:03,698 {\an5}Αδελφή... Θα προσφέρουμε αποδείξεις στο ποίμνιο. 50 00:08:05,906 --> 00:08:07,949 Πρέπει να γίνει. 51 00:08:08,823 --> 00:08:10,531 Καταλαβαίνεις; 52 00:08:11,115 --> 00:08:15,281 Γι' αυτό χρειάζεται να μου πεις πού βρίσκεται το αγόρι. 53 00:08:18,073 --> 00:08:21,241 Παραβιάστηκε η πύλη. Εισβολείς ανεβαίνουν! 54 00:08:44,448 --> 00:08:46,198 Ο στρατός της Ζενέ είναι στο χωριό. 55 00:08:46,323 --> 00:08:48,574 Έλα, θα έρθουν. 56 00:08:50,199 --> 00:08:53,074 Λοσάνγκ, πρέπει να φύγουμε. 57 00:09:13,907 --> 00:09:16,991 -Μπαμπά, έρχονται! -Τρέξε να σωθείς! 58 00:09:23,740 --> 00:09:24,990 Συγνώμη... 59 00:10:35,073 --> 00:10:37,656 -Πάμε! -Έλα από 'δώ! 60 00:10:37,991 --> 00:10:39,781 Είναι παντού! 61 00:10:39,906 --> 00:10:43,324 -Ανεβαίνουν. -Από 'δώ. Πάμε! 62 00:10:43,531 --> 00:10:45,449 Μα είναι όλοι! 63 00:11:25,489 --> 00:11:27,199 Είσαι καλά; 64 00:11:29,739 --> 00:11:31,073 Έτσι νομίζω. 65 00:11:31,365 --> 00:11:32,614 Σε μαχαίρωσαν; 66 00:11:34,782 --> 00:11:36,531 Έλα να καθίσεις. 67 00:11:41,782 --> 00:11:43,406 Εδώ... 68 00:11:49,115 --> 00:11:50,614 Με προσοχή. 69 00:11:52,449 --> 00:11:53,989 Προσεκτικά. 70 00:11:56,365 --> 00:11:58,199 Να ρίξω μια ματιά; 71 00:12:00,574 --> 00:12:03,157 Φαίνεται καθαρό. Καλό είναι αυτό. 72 00:12:06,699 --> 00:12:08,365 Ποια είσαι; 73 00:12:10,074 --> 00:12:11,740 Με λένε Κάρολ. 74 00:12:13,781 --> 00:12:15,407 Ήρεμα τώρα... 75 00:12:17,324 --> 00:12:18,989 Πίεσε καλά, εντάξει; 76 00:12:19,282 --> 00:12:21,365 Θα μου κάνεις αυτή τη χάρη; 77 00:12:22,532 --> 00:12:24,323 Τρέμεις! 78 00:12:29,281 --> 00:12:32,740 -Τι γυρεύεις εδώ; -Ψάχνω έναν φίλο μου. 79 00:12:33,323 --> 00:12:35,199 Από την Αμερική. 80 00:14:41,156 --> 00:14:43,781 -Εδώ είναι. -Όχι, όχι! 81 00:14:48,157 --> 00:14:51,697 -Ντάριλ, δεν πειράζει. -Να πάρει. 82 00:14:55,157 --> 00:14:57,281 Κράτα αυτό σφιχτά. 83 00:14:57,947 --> 00:15:00,156 -Θα σε πάρω από 'δώ. -Όχι. 84 00:15:00,365 --> 00:15:04,072 -Είναι πολύ αργά. -Δεν είναι αργά. 85 00:15:04,572 --> 00:15:06,365 Όχι έτσι... 86 00:15:07,407 --> 00:15:09,031 Σταμάτα. 87 00:15:10,657 --> 00:15:12,240 Απλά... 88 00:15:14,573 --> 00:15:17,032 Φρόντισε να είναι ασφαλής. 89 00:15:18,073 --> 00:15:20,532 Μαζί θα το κάνουμε αυτό. 90 00:15:26,532 --> 00:15:29,032 Φρόντισέ τον. 91 00:15:32,907 --> 00:15:37,073 Και να ξέρει ότι είμαι μαζί του. 92 00:15:43,781 --> 00:15:46,031 -Εντάξει; -Εντάξει. 93 00:15:49,448 --> 00:15:50,947 Τις βλέπω. 94 00:15:55,114 --> 00:15:57,115 Τις πυγολαμπίδες. 95 00:16:03,572 --> 00:16:05,947 Είναι τόσο όμορφες. 96 00:16:50,072 --> 00:16:51,780 Εμπρός! Πιο γρήγορα. 97 00:16:52,115 --> 00:16:53,907 -Πού πάμε; -Πάμε! 98 00:16:57,448 --> 00:17:01,073 Έχω κάποιον που περιμένει να μας γυρίσει πίσω. 99 00:17:01,280 --> 00:17:04,905 Έναν πιλότο με αεροπλάνο. Περιμένει στο Παρίσι. 100 00:17:06,698 --> 00:17:11,280 Λείπεις σε όλους. Η Κόνι κι η Τζούντιθ θα χαρούν αν γυρίσεις. 101 00:17:13,031 --> 00:17:14,697 Με ακούς; 102 00:17:15,572 --> 00:17:18,240 Την ήξερες καλά, το καταλαβαίνω. 103 00:17:18,572 --> 00:17:21,781 -Ποιον θέλει να φροντίσουμε; -Από 'δώ. 104 00:17:31,447 --> 00:17:33,115 Τελείωσε. 105 00:17:38,655 --> 00:17:42,572 Παραδοθείτε. Η Φωλιά είναι δική μας. 106 00:17:52,406 --> 00:17:53,948 Λοράν; 107 00:17:57,031 --> 00:17:59,698 -Έφυγαν. -Ποιοι; 108 00:18:01,781 --> 00:18:04,906 -Ντάριλ, ας γυρίσουμε στο Παρίσι... -Όχι. 109 00:18:05,865 --> 00:18:07,822 Όχι χωρίς το παιδί. 110 00:18:07,990 --> 00:18:12,572 -Γι' αυτόν μιλούσε η Ιζαμπέλ; -Θα περίμεναν εδώ με τον Φαλού. 111 00:18:17,073 --> 00:18:18,615 Είναι κρύο. 112 00:18:19,614 --> 00:18:21,281 Να πάρει! 113 00:18:28,947 --> 00:18:30,906 -Ήταν εδώ. -Εντάξει. 114 00:18:31,239 --> 00:18:33,698 -Μου άφησε αυτό. -Εντάξει. 115 00:18:34,864 --> 00:18:37,156 Ας τον βρούμε παρέα, εντάξει; 116 00:18:38,115 --> 00:18:39,531 Εντάξει. 117 00:18:39,698 --> 00:18:41,240 Πάμε. 118 00:18:45,698 --> 00:18:50,448 -Πρέπει να πέρασαν από 'δώ. -Δεν θα είναι μακριά. 119 00:18:53,031 --> 00:18:54,906 Η Ιζαμπέλ... 120 00:18:56,280 --> 00:18:58,822 Ναι... Βοηθήσαμε ο ένας τον άλλο. 121 00:18:59,490 --> 00:19:02,115 Δεν θα ήμουν εδώ χωρίς εκείνη. 122 00:19:03,822 --> 00:19:05,405 Εκείνος ο πιλότος... 123 00:19:05,823 --> 00:19:09,490 Τι κάνατε; Φορτώσατε το αεροπλάνο κι ήρθατε από το Μέιν; 124 00:19:09,822 --> 00:19:14,239 Σταματήσαμε στη Γροιλανδία για ανεφοδιασμό. Άλλη ιστορία αυτή. 125 00:19:16,740 --> 00:19:20,447 Ακολούθησες ένα προαίσθημα και τους άφησες όλους πίσω; 126 00:19:22,740 --> 00:19:23,905 Ναι. 127 00:19:24,197 --> 00:19:27,365 Ήρθα από την άλλη άκρη του κόσμου για ένα προαίσθημα. 128 00:19:27,656 --> 00:19:31,947 -Υποτίθεται ότι θα επέστρεφες. -Προσπαθούσα. 129 00:19:37,073 --> 00:19:39,447 Ένα είναι το σίγουρο... 130 00:19:40,990 --> 00:19:43,905 Δεν είμαστε πια στο Οχάιο. 131 00:19:54,655 --> 00:19:56,073 Ορίστε; 132 00:19:57,238 --> 00:19:59,115 Είναι μια γαλλική λέξη. 133 00:20:00,030 --> 00:20:04,865 Σημαίνει, "το μέρος που σε κάνει να βλέπεις τα πράγματα αλλιώς". 134 00:20:08,281 --> 00:20:09,738 Τι; 135 00:20:10,948 --> 00:20:12,280 Τι; 136 00:20:13,905 --> 00:20:16,238 Εσύ μιλάς γαλλικά... 137 00:20:17,738 --> 00:20:20,697 Βρισκόμαστε εδώ... Τρελό δεν είναι; 138 00:20:23,530 --> 00:20:25,406 Όχι, χαζό είναι. 139 00:20:26,405 --> 00:20:27,864 Τρελό είναι. 140 00:20:31,698 --> 00:20:37,239 Γνώρισα κάποιον που με βοήθησε. Τον λένε Κοντρόν. Είπε ότι σε ξέρει. 141 00:20:38,239 --> 00:20:40,988 Τον γνώρισα στη Μητρική Εστία. 142 00:20:41,530 --> 00:20:43,698 Τον είχε πιάσει η Ζενέ. 143 00:20:44,198 --> 00:20:46,531 Φοβερή περίπτωση η κυρία. 144 00:20:47,155 --> 00:20:49,114 Εκείνος σε βοήθησε να με βρεις; 145 00:20:49,822 --> 00:20:52,281 Είπε πως το έκανε για το αγόρι. 146 00:21:01,572 --> 00:21:03,405 Πού είναι το αγόρι; 147 00:21:04,573 --> 00:21:08,156 -Με τον Αμερικανό; -Κερδίσατε τη μάχη. Άστε τον ήσυχο. 148 00:21:08,363 --> 00:21:11,614 -Θέλω να κερδίσω τον πόλεμο. -Τον πόλεμο... 149 00:21:12,656 --> 00:21:17,947 Τους νεκρούς έπρεπε να πολεμάμε, όχι ένα αθώο παιδί. 150 00:21:18,697 --> 00:21:21,198 Ενσυναίσθηση, ανησυχία... 151 00:21:21,572 --> 00:21:25,280 Καταλαβαίνω πώς κρατάς υποταγμένα τα πρόβατα. 152 00:21:25,530 --> 00:21:29,531 Πιστεύεις πως τόσο καιρό βασίζομαι μόνο στην αλήθεια; 153 00:21:36,447 --> 00:21:39,572 Βρήκαμε την καλόγρια. Την Ιζαμπέλ. 154 00:21:40,698 --> 00:21:43,738 -Δεν θα σου πει κάτι. -Όχι πια. 155 00:21:47,489 --> 00:21:49,655 Έκρυβε το αγόρι; 156 00:21:50,406 --> 00:21:52,948 Φοβήθηκε αυτό που θα του έκανες; 157 00:21:53,489 --> 00:21:56,947 -Δεν είχε να φοβηθεί κάτι. -Είχες όμως εσύ. 158 00:21:58,114 --> 00:22:00,447 Φοβάμαι για τον λαό μου. 159 00:22:01,281 --> 00:22:02,656 Για το μέλλον. 160 00:22:04,364 --> 00:22:09,738 Όταν δραπέτευσε το αγόρι, φοβήθηκα ότι ο Θεός το προστατεύει από μένα. 161 00:22:12,947 --> 00:22:16,156 Αμφισβήτησα και τον εαυτό μου και την πίστη μου. 162 00:22:19,697 --> 00:22:21,947 Όχι πια, όμως. 163 00:22:22,488 --> 00:22:26,655 Γιατί καταλαβαίνω πως ο Θεός τον προστάτευε από σένα. 164 00:22:27,197 --> 00:22:30,239 -Ο Αμερικανός υπηρετεί τον Θεό; -Όλοι Τον υπηρετούμε. 165 00:22:30,572 --> 00:22:33,864 Είτε πιστεύουμε είτε όχι. Ακόμη κι εσύ. 166 00:22:34,738 --> 00:22:40,447 Οπότε αν βρω το αγόρι, θα σημαίνει ότι ο Θεός είναι με το μέρος μου. 167 00:22:41,280 --> 00:22:44,863 Ψάξτε καλά. Δεν μπορεί να έχουν πάει μακριά. 168 00:22:47,656 --> 00:22:50,989 Στη θέση σου δεν θα ανησυχούσα για το μέλλον... 169 00:22:51,697 --> 00:22:53,614 γιατί δεν έχεις. 170 00:23:03,405 --> 00:23:05,530 -Πού είναι ο σταθμός; -Ορίστε; 171 00:23:05,864 --> 00:23:10,864 Γαλλικά του σχολείου. Σημαίνει... "Πού είναι ο σταθμός του τρένου;" 172 00:23:11,696 --> 00:23:14,571 Αν βρούμε τρένο, θα μιλήσεις εσύ. 173 00:23:15,071 --> 00:23:17,196 Η μαντάμ Μπερζερόν... 174 00:23:18,656 --> 00:23:22,363 Αν έκανες λάθος, σου έσπαγε τα χέρια με τον χάρακα. 175 00:23:23,364 --> 00:23:27,739 Μας έκανε και μαθηματικά. Σε κανένα από τα δύο δεν ήμουν καλή. 176 00:23:29,031 --> 00:23:31,697 Δεν έχω ξαναταξιδέψει. 177 00:23:32,280 --> 00:23:33,905 Έχουμε πάει σε διάφορα μέρη. 178 00:23:34,031 --> 00:23:39,197 Ξέρεις τι εννοώ. Όταν ήμουν μικρή, ο πατέρας μου είχε μια υδρόγειο. 179 00:23:39,739 --> 00:23:43,656 Τη γύριζα και σκεφτόμουν πόσο εύκολο θα ήταν να δω τον κόσμο. 180 00:23:44,156 --> 00:23:46,031 Και γιατί δεν το έκανες; 181 00:23:47,655 --> 00:23:49,322 Έγινα μητέρα. 182 00:23:50,447 --> 00:23:52,655 Αυτός ήταν ο κόσμος μου. 183 00:23:53,572 --> 00:23:57,571 Είχες πει στον ασύρματο πως επέστρεψε κάποιος. Ποιος ήταν; 184 00:23:58,489 --> 00:24:00,572 Δεν ήταν άνθρωπος... 185 00:24:01,114 --> 00:24:02,238 αλλά αίσθηση. 186 00:24:03,947 --> 00:24:06,322 Επικρατούσε απίστευτη ησυχία στην Κοινοπολιτεία. 187 00:24:06,446 --> 00:24:10,781 Γύρισαν όλα τα περασμένα σαν φαντάσματα και γι' αυτό έφυγα. 188 00:24:11,197 --> 00:24:13,531 Και γιατί ανησυχούσα για σένα. 189 00:24:15,488 --> 00:24:17,281 -Ίχνη; -Ναι. 190 00:24:20,406 --> 00:24:23,239 Πάνω από δύο άτομα. Κάποιος τους πρόλαβε. 191 00:25:57,739 --> 00:26:00,947 -Ο κύριος Ντίξον; -Ποιος είσαι εσύ; 192 00:26:02,156 --> 00:26:04,572 Και η αδελφή Ιζαμπέλ; 193 00:26:06,364 --> 00:26:09,697 Καλώς ήρθατε. Είμαι η Ντιντί και εκείνος ο Τεό. 194 00:26:12,114 --> 00:26:14,321 Το αγόρι είπε πως θα ερχόσασταν. 195 00:26:20,821 --> 00:26:25,196 Μάζευα τροφή όταν τους είδα. Η Ντιντί λατρεύει τα λευκά μανιτάρια. 196 00:26:26,989 --> 00:26:29,780 Ευχαριστούμε. Είναι πολύ νόστιμο. 197 00:26:30,322 --> 00:26:33,239 Τους είδα πεινασμένους και κουρασμένους. 198 00:26:33,489 --> 00:26:38,405 -Πολύ καλός κύριος ο Φαλού. -Κι ο Λοράν είναι πολύ ευγενικός. 199 00:26:38,655 --> 00:26:41,197 Με βοήθησε με τα πιάτα. 200 00:26:42,446 --> 00:26:44,114 -Έφυγαν με τα πόδια; -Για το Παρίσι; 201 00:26:44,238 --> 00:26:46,489 Όχι, τους βρήκα αυτοκίνητο. 202 00:26:47,071 --> 00:26:48,988 Μπορείς να βρεις και σε μας; 203 00:26:49,280 --> 00:26:52,863 Έχω αρκετά. Αν κάνετε κάποιο να πάρει μπρος... 204 00:26:53,321 --> 00:26:55,154 Θα κοιτάξουμε το πρωί. 205 00:26:55,446 --> 00:26:57,238 Μια χαρά είναι το πρωί. 206 00:26:57,655 --> 00:26:59,947 Είναι πίσσα σκοτάδι έξω. 207 00:27:01,154 --> 00:27:03,779 Απολαύστε το φαγητό σας και ξεκουραστείτε. 208 00:27:04,114 --> 00:27:06,822 Η αδελφή Ιζαμπέλ ξέρει καλύτερα. 209 00:27:12,571 --> 00:27:14,446 Από πότε έχουν να δουλέψουν; 210 00:27:15,405 --> 00:27:19,780 Ούτε που θυμάμαι. Σ' αυτό το φορτηγό έμαθα να οδηγώ. 211 00:27:20,404 --> 00:27:23,321 Μαζί με κάποια άλλα πράγματα... 212 00:27:24,947 --> 00:27:26,196 Εδώ μεγάλωσες; 213 00:27:27,779 --> 00:27:29,071 Είμαι τέταρτη γενιά. 214 00:27:29,905 --> 00:27:34,072 Πουλούσαμε καρότα στους Γερμανούς κατά τον Α' Παγκόσμιο. 215 00:27:34,322 --> 00:27:39,446 Στους Ναζί στον Β' Παγκόσμιο και μετά στους Αμερικανούς. 216 00:27:39,738 --> 00:27:42,947 Οι στρατοί πάνε κι έρχονται, αλλά εμείς παραμένουμε εδώ. 217 00:27:43,197 --> 00:27:46,655 Αυτό έχει φάει σφαίρα ξώφαλτσα. Έχεις καθόλου αιθανόλη; 218 00:27:46,822 --> 00:27:48,821 Στον αχυρώνα. 219 00:27:56,197 --> 00:27:57,738 Αυτό δεν είναι κακό. 220 00:27:59,279 --> 00:28:03,946 Αν βρούμε μπαταρία που να δουλεύει και μερικούς σωλήνες... 221 00:28:04,364 --> 00:28:10,322 Ξέρω ένα μέρος που μπορείς να τα βρεις. Αλλάζω παπούτσια και σε πάω. 222 00:28:11,364 --> 00:28:12,779 Ωραία. 223 00:28:20,780 --> 00:28:22,822 Μου λείπουν οι νέοι άνθρωποι. 224 00:28:23,572 --> 00:28:26,947 Όλα τα παιδιά μεγάλωσαν κι έφυγαν πριν καιρό. 225 00:28:27,239 --> 00:28:31,029 Ήταν ωραία που είχαμε εδώ τον Λοράν. Ακόμα και για μία μέρα. 226 00:28:31,529 --> 00:28:34,239 Όπως είπες... Είναι πολύ γλυκό παιδί. 227 00:28:34,613 --> 00:28:37,571 Αγαπά πολύ τη θεία του την Ιζαμπέλ. 228 00:28:39,029 --> 00:28:42,030 Και για τον Ντάριλ μιλούσε συνέχεια. 229 00:28:44,364 --> 00:28:47,489 Ο Ντάριλ είναι καλή επιρροή. 230 00:28:48,572 --> 00:28:52,197 Και ο τρόπος που μιλούσε για τους δυο σας... 231 00:28:52,989 --> 00:28:58,489 Τα παιδιά βλέπουν πράγματα που οι μεγάλοι φοβόμαστε να δούμε. 232 00:29:00,072 --> 00:29:03,739 Γιατί νιώθω ότι θέλεις να μου πεις κάτι; 233 00:29:04,530 --> 00:29:07,364 Ο Λοράν πιστεύει ότι ο Ντάριλ σε αγαπά... 234 00:29:07,488 --> 00:29:11,489 αλλά δεν το λέει γιατί αν το πει, δεν θα μπορεί να φύγει. 235 00:29:14,072 --> 00:29:16,029 Είναι κάπως πιο περίπλοκο. 236 00:29:17,071 --> 00:29:19,154 Όχι για ένα παιδί. 237 00:29:19,780 --> 00:29:24,572 Ούτε για μένα. Ξέρω πόσο σπάνιο πράγμα είναι η αγάπη. 238 00:29:27,447 --> 00:29:29,571 Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι; 239 00:29:30,154 --> 00:29:31,614 Με τον Τεό; 240 00:29:32,237 --> 00:29:33,613 Δεν είμαστε παντρεμένοι. 241 00:29:36,488 --> 00:29:39,779 Ο άντρας μου πέθανε πριν χρόνια. 242 00:29:41,321 --> 00:29:45,237 Τα παιδιά μου και τα εγγόνια μου έχουν χαθεί. 243 00:29:47,405 --> 00:29:49,946 Κι όμως... Φαίνεσαι τόσο χαρούμενη. 244 00:29:50,446 --> 00:29:54,571 Για πολύ καιρό δεν ήμουν. Όπως ο Ντάριλ. 245 00:29:55,322 --> 00:29:59,405 Ζούσα ανάμεσα στον κόσμο που έχασα κι εκείνον που βρήκα. 246 00:29:59,738 --> 00:30:00,947 Όμως... 247 00:30:01,822 --> 00:30:07,530 ο καθένας πρέπει να αναζητά τρόπους για να συνεχίσει να ζει. 248 00:30:10,029 --> 00:30:12,988 Μερικές φορές δεν είναι εύκολο. 249 00:30:13,530 --> 00:30:15,904 Παντού υπάρχουν λόγοι. 250 00:30:17,447 --> 00:30:19,362 Το τραγούδι μας! 251 00:30:19,612 --> 00:30:20,946 Αγάπη μου... 252 00:30:39,572 --> 00:30:42,237 Χαίρομαι που άλλαξε παπούτσια. 253 00:30:43,405 --> 00:30:47,154 Αυτό το μέρος με ανατριχιάζει. Είναι γεμάτο Περιπατητές. 254 00:30:47,822 --> 00:30:49,988 Καλημέρα, κυρία Ντικάς. 255 00:30:50,988 --> 00:30:56,279 Ευγενέστατη κι εξαίρετη οδοντίατρος. Μου έσωσε τα περισσότερα δόντια. 256 00:30:57,654 --> 00:30:58,822 Κύριε Ρου! 257 00:30:58,946 --> 00:31:04,322 Ο φούρναρης. Ήσυχος άνθρωπος. Τώρα κάνει περισσότερη φασαρία. 258 00:31:04,780 --> 00:31:08,988 -Όλος ο δρόμος έχει πεθάνει. -Και γιατί δεν τους θάψατε; 259 00:31:09,862 --> 00:31:15,029 Το χωριό έχει μόνο ηλικιωμένους και δεν είναι εύκολο να κάνεις ταφές. 260 00:31:15,362 --> 00:31:18,072 Οπότε, όταν κάποιος πεθαίνει κλειδώνουμε την πόρτα... 261 00:31:18,196 --> 00:31:20,363 και χαιρετάμε όποτε περνάμε. 262 00:31:20,487 --> 00:31:22,654 -Καλό και τούτο... -Ναι. 263 00:31:22,822 --> 00:31:25,405 Κύριε Τουσάρ! 264 00:31:27,905 --> 00:31:29,572 Σταμάτα. 265 00:31:33,612 --> 00:31:36,112 Μείνετε εδώ. Να του μιλήσω εγώ πρώτα. 266 00:31:44,405 --> 00:31:47,571 Η Ντιντί λέει πως ο Λοράν σε έχει εξιδανικεύσει. 267 00:31:47,904 --> 00:31:50,196 Μία μέρα μόνο έμεινε μαζί του. 268 00:31:50,655 --> 00:31:55,446 Έκανε μεγάλη εντύπωση. Θα τα πάει πολύ καλά στην Κοινοπολιτεία. 269 00:31:55,780 --> 00:32:00,030 Έχει φίλους στο Παρίσι. Ίσως καλύτερα να μείνει μαζί τους. 270 00:32:01,154 --> 00:32:04,405 Καλύτερα για ποιον; Είναι δική σου ευθύνη. 271 00:32:04,529 --> 00:32:06,822 Ίσως να μη θέλω να την αναλάβω. 272 00:32:07,572 --> 00:32:10,113 -Και τα παιδιά στην πατρίδα; -Αυτό είναι άλλο. 273 00:32:10,237 --> 00:32:12,071 -Αλήθεια; -Ναι. 274 00:32:12,530 --> 00:32:14,030 Ναι, είναι. 275 00:32:14,905 --> 00:32:17,112 Δεν θέλω να τον χάσω. 276 00:32:17,947 --> 00:32:20,445 Φοβάσαι ότι θα καταλήξεις σαν κι εμένα; 277 00:32:24,988 --> 00:32:26,280 Όχι... 278 00:32:26,487 --> 00:32:28,405 Δεν φοβάμαι αυτό. 279 00:32:31,030 --> 00:32:32,945 Όλα καλά. 280 00:32:34,779 --> 00:32:37,530 Εντάξει, βιαστείτε. 281 00:32:50,321 --> 00:32:52,195 Αυτό μας κάνει. 282 00:32:52,529 --> 00:32:54,696 -Αμερικανοί; -Ναι. 283 00:32:55,654 --> 00:32:57,071 Αγαπώ τις ΗΠΑ. 284 00:32:57,195 --> 00:32:59,696 Ο αδελφός μου ζει στη Φλόριντα. 285 00:33:00,029 --> 00:33:02,862 Με τη γυναίκα του πηγαίνουν κάθε χρόνο τον χειμώνα. 286 00:33:02,988 --> 00:33:04,613 Στο Φοντενεμπλό. 287 00:33:05,529 --> 00:33:09,654 -Είναι πολύ ωραία η Φλόριντα. -Μείνατε στο Φοντενεμπλό; 288 00:33:09,945 --> 00:33:13,070 -Είναι στους στόχους μας. -Να πείτε ότι είστε από μένα. 289 00:33:13,238 --> 00:33:16,404 Ζητήστε το δωμάτιο 22. Είναι το καλύτερο. 290 00:33:16,863 --> 00:33:22,654 Να είναι όλα στη θέση τους μέχρι τη Δευτέρα. Πρέπει να πάω στη δουλειά. 291 00:33:23,571 --> 00:33:26,196 -Έγινε. -Ευχαριστούμε. 292 00:33:26,529 --> 00:33:28,154 Ξεχνά τα πάντα. 293 00:33:28,280 --> 00:33:31,363 -Ακόμα και τους Πεινασμένους. -Τυχερός. 294 00:33:31,613 --> 00:33:35,445 Μακάριος! Πόσο θα ήθελα να μη θυμάμαι κι εγώ. 295 00:33:52,280 --> 00:33:53,945 Ευχαριστούμε. 296 00:33:54,363 --> 00:33:55,987 Πώς πάει; 297 00:33:56,237 --> 00:33:58,696 Πρέπει να το βάλουμε μπροστά για να δούμε. 298 00:34:00,237 --> 00:34:04,530 -Ο Τεό είπε πως έχετε αιθανόλη. -Ναι, στον αχυρώνα. Να σας φέρω. 299 00:34:04,820 --> 00:34:06,863 -Ευχαριστώ. -Θα σας βοηθήσω. 300 00:34:06,987 --> 00:34:09,405 Ευχαριστώ. Ελάτε. 301 00:34:55,196 --> 00:34:56,571 Αδελφή... 302 00:34:57,113 --> 00:34:58,820 Αδελφή Ιζαμπέλ... 303 00:35:11,113 --> 00:35:12,696 Τι συμβαίνει, καλή μου; 304 00:35:20,571 --> 00:35:22,613 Μπορείς να μου πεις. 305 00:35:27,238 --> 00:35:29,445 Είχα ένα κοριτσάκι. 306 00:35:33,030 --> 00:35:34,987 Εγώ τα κατάφερα. 307 00:35:37,280 --> 00:35:39,278 Θα τα καταφέρεις κι εσύ. 308 00:35:39,863 --> 00:35:41,320 Εντάξει; 309 00:36:06,529 --> 00:36:07,862 Έλα... 310 00:36:08,529 --> 00:36:10,403 Θα μπούμε παρέα. 311 00:36:17,737 --> 00:36:20,071 Εντάξει, πάτα λίγο το γκάζι. 312 00:36:20,903 --> 00:36:22,613 Σταμάτα! 313 00:36:23,403 --> 00:36:24,654 Λίγο, είπα. 314 00:36:24,779 --> 00:36:26,738 -Λίγο το πάτησα. -Όχι, ήταν πάρα πολύ. 315 00:36:27,321 --> 00:36:29,320 Πώς να ξέρω πόσο είναι το πολύ; 316 00:36:29,488 --> 00:36:32,654 Το ακούς κι αν ακούγεται πολύ είναι πολύ. 317 00:36:33,196 --> 00:36:35,445 -Ίσως εσύ είσαι πολύ... -Ορίστε; 318 00:36:35,738 --> 00:36:36,863 -Ορίστε; -Ορίστε; 319 00:36:36,987 --> 00:36:40,279 -Ορίστε; -Μη σταματάτε. Πλάκα έχετε. 320 00:36:40,612 --> 00:36:43,946 -Σαν χιλιόχρονο ζευγάρι. -Χαίρομαι που το διασκεδάζετε. 321 00:36:51,570 --> 00:36:53,904 Είναι από τη Εξουσία. Κρυφτείτε. 322 00:37:18,446 --> 00:37:21,237 -Θα τους σκοτώσουν. -Δεν το ξέρουμε. 323 00:37:45,071 --> 00:37:46,362 Κάτω! 324 00:38:09,029 --> 00:38:11,903 Υποθέτω πως η Ζενέ κέρδισε τη μάχη. 325 00:38:14,445 --> 00:38:16,779 Καταλαβαίνω πως ήξερες κόσμο εκεί. 326 00:38:17,779 --> 00:38:19,737 Την Ιζαμπέλ και τον Λοράν. 327 00:38:31,321 --> 00:38:32,821 Είναι από την Τζούντιθ. 328 00:38:36,861 --> 00:38:38,613 Πώς είναι; 329 00:38:39,903 --> 00:38:41,696 Δεν ήθελε να φύγω. 330 00:38:43,363 --> 00:38:47,695 Μέσα της ήξερε πως έπρεπε να γίνει για να ψάξω μήπως και σε βρω. 331 00:38:57,821 --> 00:39:01,361 Εκπλήσσομαι που δέθηκες με κόσμο εδώ πέρα. 332 00:39:01,861 --> 00:39:03,945 Δεν είχα τέτοια πρόθεση. 333 00:39:05,154 --> 00:39:07,486 Δεν είναι εύκολο να σου εξηγήσω. 334 00:39:09,362 --> 00:39:11,736 Αν ποτέ θελήσεις να το προσπαθήσεις... 335 00:39:24,446 --> 00:39:26,612 Χαίρομαι που ήρθες. 336 00:39:28,361 --> 00:39:30,403 Κι εγώ. 337 00:39:49,529 --> 00:39:51,320 -Φεύγετε; -Είναι μεγάλο το ταξίδι. 338 00:39:51,487 --> 00:39:52,861 Κρίμα... 339 00:39:52,987 --> 00:39:54,737 Η Ντιντί ετοίμασε κάτι ξεχωριστό. 340 00:39:54,861 --> 00:39:58,404 Αβγά με τρούφα. Έχετε φάει τρούφα; 341 00:39:58,653 --> 00:39:59,904 Όχι. 342 00:40:00,195 --> 00:40:03,612 Είναι σαν σεξ για τη γλώσσα. 343 00:40:04,029 --> 00:40:05,945 Συγνώμη, αδελφή. 344 00:40:06,486 --> 00:40:08,070 Ελάτε. 345 00:40:08,570 --> 00:40:09,904 Πάμε. 346 00:40:10,821 --> 00:40:13,029 Δεν θα καθυστερήσουμε. 347 00:40:17,820 --> 00:40:19,361 Χριστέ μου! 348 00:40:20,737 --> 00:40:23,904 Συγνώμη... Δεν έχω φάει νοστιμότερα αβγά. 349 00:40:26,195 --> 00:40:29,529 Τρούφα... Πρέπει να βρω κι εγώ. 350 00:40:29,903 --> 00:40:34,321 Χρειάζεται καλό μάτι και πολλή υπομονή. Βρίσκεται πολύ δύσκολα. 351 00:40:34,528 --> 00:40:37,446 Τη φυλάμε για ειδικές περιπτώσεις. 352 00:40:38,529 --> 00:40:40,736 Ευχαριστούμε για το αμάξι. 353 00:40:41,446 --> 00:40:43,571 Και όλα όσα κάνατε. 354 00:40:46,028 --> 00:40:51,029 Τι σχέδια έχετε; Όταν βρείτε τον Λοράν θα μείνετε στο Παρίσι; 355 00:40:52,778 --> 00:40:55,112 Δεν ξέρουμε ακόμα. 356 00:41:13,862 --> 00:41:15,404 Τι κάνεις; 357 00:41:16,404 --> 00:41:19,654 Τεό... Τι κάνεις; 358 00:41:22,986 --> 00:41:24,945 Τι σου πρόσφεραν; 359 00:41:39,446 --> 00:41:41,194 Τεό, γιατί; 360 00:41:42,111 --> 00:41:45,154 Για σένα, αγάπη μου. Για εμάς. 361 00:41:46,361 --> 00:41:48,154 Ξέρεις ποιοι είναι αυτοί; 362 00:41:48,403 --> 00:41:53,862 Οι στρατοί πάνε κι έρχονται. Αν πας με αυτόν που χάνει, δεν επιβιώνεις. 363 00:41:57,819 --> 00:41:59,486 Ελάτε μαζί μου. 364 00:42:03,279 --> 00:42:04,736 Γεροξεκούτη. 365 00:42:16,028 --> 00:42:19,404 Είναι πέντε... Όχι έξι... Είναι και η Ζενέ. 366 00:42:23,819 --> 00:42:25,695 Κρυφτείτε κάτω. 367 00:42:30,653 --> 00:42:32,236 Κύριε... 368 00:42:34,612 --> 00:42:38,028 -Ξέρετε γιατί ήρθα; -Μάλιστα, κυρία. 369 00:42:39,486 --> 00:42:41,904 Έφυγαν λίγο μετά το πρωινό. 370 00:42:42,194 --> 00:42:46,654 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε, μα ήταν καχύποπτοι. 371 00:42:58,736 --> 00:43:03,195 -Θα ψάξουν τον αχυρώνα. -Κάλυψέ με. Θα φέρω το αμάξι. 372 00:43:06,237 --> 00:43:07,987 Μυρίζει υπέροχα. 373 00:43:11,736 --> 00:43:13,319 Επιτρέπετε; 374 00:43:13,903 --> 00:43:15,861 Θα ήταν τιμή μας. 375 00:43:26,529 --> 00:43:28,361 Τρούφα... 376 00:43:39,070 --> 00:43:40,612 Τι λεπτή γεύση! 377 00:43:40,861 --> 00:43:43,986 Μπορεί να μην έχουμε αλάτι, αλλά έχουμε τρούφα. 378 00:43:56,153 --> 00:44:01,361 Τα άτομα που αναζητούμε είναι πολύ επικίνδυνα. 379 00:44:03,570 --> 00:44:07,862 Για να είμαστε ειλικρινείς, είναι εχθροί. Πόλεμο έχουμε. 380 00:44:09,111 --> 00:44:12,904 -Ξέρετε ποια είμαι εγώ; -Ναι, έχω ακούσει να μιλούν για εσάς. 381 00:44:13,445 --> 00:44:15,361 Από τον πατέρα μου. 382 00:44:18,654 --> 00:44:21,111 -Εκπληκτική μακροζωία. -Όχι. 383 00:44:21,653 --> 00:44:25,736 Πέθανε νέος από τραύματα που υπέστη μαχόμενος με τους Μακί. 384 00:44:26,112 --> 00:44:29,154 Όμως, μου μίλησε για άτομα σαν εσάς που έρχονταν στο χωριό μας. 385 00:44:29,279 --> 00:44:31,195 Ήταν άλλος πόλεμος... 386 00:44:32,069 --> 00:44:34,153 μα κι αυτοί έψαχναν παιδιά... 387 00:44:36,153 --> 00:44:38,361 και τα έβαζαν σε τρένα. 388 00:45:04,112 --> 00:45:06,237 Αυτό πιστεύετε για εμάς; 389 00:45:08,444 --> 00:45:10,237 Ντιντί... 390 00:45:13,694 --> 00:45:16,402 Σας είπαμε ότι έχουν ώρα που έχουν φύγει. 391 00:45:17,236 --> 00:45:20,695 Και πώς γίνεται τα αβγά να είναι ακόμα ζεστά; 392 00:45:26,736 --> 00:45:27,987 Κάπου εδώ γύρω είναι. 393 00:45:28,319 --> 00:45:29,528 -Θα ψάξουμε το σπίτι. -Όχι. 394 00:45:30,653 --> 00:45:32,444 Εκείνοι θα το κάνουν. 395 00:45:34,653 --> 00:45:39,277 Αν σε κάτι είναι καλοί οι νεκροί είναι στο να ξετρυπώνουν τους ζωντανούς. 396 00:45:56,444 --> 00:45:58,486 -Πάμε. -Εντάξει. 397 00:45:59,320 --> 00:46:01,027 Γρήγορα... 398 00:46:06,319 --> 00:46:07,528 Προσοχή. 399 00:46:43,945 --> 00:46:45,944 Είμαστε πίσω από την πόρτα. 400 00:46:53,777 --> 00:46:55,319 Κριτική. 401 00:46:56,612 --> 00:47:00,237 -Το βλέπω στα μάτια σου. -Σύγχυση βλέπεις. 402 00:47:00,737 --> 00:47:04,820 Πώς κάποια σαν εσένα κατέληξε έτσι; 403 00:47:11,112 --> 00:47:13,361 Ξέρεις τι άλλο έχω δει; 404 00:47:14,278 --> 00:47:17,111 Την Πόλη του Φωτός να σκοτεινιάζει... 405 00:47:17,569 --> 00:47:21,570 ενώ οι πλούσιοι έφευγαν για τις βίλες και τους πύργους τους. 406 00:47:21,987 --> 00:47:25,653 Οικογένειες συνωστίζονταν κάτω από την Πον Νεφ γεμάτες τρόμο... 407 00:47:25,778 --> 00:47:29,278 ενώ φυγαδεύονταν οι ισχυροί. 408 00:47:30,278 --> 00:47:32,987 Και τώρα παίρνεις το αίμα τους πίσω; 409 00:47:33,570 --> 00:47:36,737 Κι ενώ τα αριστουργήματα ήταν ασφαλή... 410 00:47:38,027 --> 00:47:41,194 είδα την αγάπη μου, την ελπίδα μου... 411 00:47:41,903 --> 00:47:45,487 να την καταβροχθίζουν τα τέρατα που κατασκεύασαν. 412 00:47:45,694 --> 00:47:47,902 Ενάμισι μέτρο μακριά μου. 413 00:47:48,402 --> 00:47:51,485 Από την άλλη πλευρά του τζαμιού. 414 00:47:54,987 --> 00:47:57,570 Έχεις ζήσει τέτοια απώλεια; 415 00:49:35,861 --> 00:49:37,903 Τη σκότωσαν. 416 00:50:19,527 --> 00:50:23,236 -Βρήκα έναν χάρτη στο ντουλαπάκι. -Τέλεια. 417 00:50:32,402 --> 00:50:37,152 Μόλις γνώρισα την Ιζαμπέλ δεν σχημάτισα πολύ καλή γνώμη για εκείνη. 418 00:50:39,070 --> 00:50:41,735 Χρειαζόταν τη βοήθειά μου κι εγώ έψαχνα τρόπο να γυρίσω. 419 00:50:41,902 --> 00:50:43,695 Κάναμε μια συμφωνία. 420 00:50:44,319 --> 00:50:45,695 Βγάζει νόημα. 421 00:50:46,485 --> 00:50:48,403 Ο Λοράν... 422 00:50:48,903 --> 00:50:52,528 έγινε η κόλλα που μας κράτησε ενωμένους. 423 00:50:53,445 --> 00:50:55,402 Καταλαβαίνω. 424 00:50:58,027 --> 00:51:02,320 Ποτέ δεν έπαψα να προσπαθώ να γυρίσω σε σένα. 425 00:51:03,652 --> 00:51:07,611 Όσο περισσότερο έμενα εδώ, τόσο πιο δύσκολο γινόταν. 426 00:51:09,360 --> 00:51:11,443 Την αγαπούσες. 427 00:51:20,611 --> 00:51:23,153 Ο Λοράν θα έρθει μαζί μας. 428 00:51:24,236 --> 00:51:25,861 Το ξέρω. 429 00:51:55,903 --> 00:51:58,028 Η Μαντάμ Ζενέ είναι νεκρή. 430 00:51:59,818 --> 00:52:02,110 Τη σκότωσε ο Αμερικανός. 431 00:52:02,527 --> 00:52:05,528 Κυνήγησε το αγόρι και τώρα είναι νεκρή. 432 00:52:06,444 --> 00:52:10,235 Αν αυτό δεν είναι απόδειξη ότι ο Θεός είναι με το μέρος μας... 433 00:52:10,611 --> 00:52:13,527 Ο τρόπος της Μαριόν δεν ήταν αρκετός. 434 00:52:14,903 --> 00:52:17,361 Ούτε ο δικός σας είναι. 435 00:52:20,986 --> 00:52:23,236 Και τώρα τι θα γίνει; 436 00:52:55,528 --> 00:52:59,235 Όλα έχουν συγχωρηθεί, φίλοι μου. 437 00:53:03,402 --> 00:53:05,652 Όλα έχουν συγχωρηθεί. 438 00:53:10,235 --> 00:53:12,443 Εξουσία των Ζωντανών... 439 00:53:13,902 --> 00:53:16,527 καλωσήρθατε στην Ένωση της Ελπίδας. 440 00:53:18,903 --> 00:53:23,818 Ας ενώσουμε τα οράματά μας για ένα καλύτερο μέλλον, πιο στέρεο. 441 00:53:24,402 --> 00:53:29,568 Ας ενώσουμε τα οράματά μας για ένα καλύτερο μέλλον, πιο στέρεο. 442 00:53:31,444 --> 00:53:34,403 Μπροστά μας βρίσκεται η γη της επαγγελίας. 443 00:53:35,944 --> 00:53:38,277 Ο Λοράν θα μας πάει εκεί. 444 00:53:46,068 --> 00:53:48,193 Ας πάμε να βρούμε το παιδί. 445 00:53:56,403 --> 00:54:00,193 Απόδοση Διαλόγων Μαρία Κοπέλου 446 00:54:00,318 --> 00:54:04,318 Επιμέλεια Υποτίτλων Άννα Καρβούνη 447 00:54:04,443 --> 00:54:12,651 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV