1 00:00:07,180 --> 00:00:09,179 Judith: Jij verdient ook een gelukkig einde. 2 00:04:06,280 --> 00:04:08,939 Man: 19 maanden op zee. 3 00:04:08,940 --> 00:04:12,549 In de hoop dit ding voor te blijven. 4 00:04:14,730 --> 00:04:17,729 Nergens is het veilig. 5 00:04:17,730 --> 00:04:19,989 De volgende keer proberen we Marseille. 6 00:04:19,990 --> 00:04:22,780 Misschien is het zuiden Frankrijk goed. 7 00:04:25,170 --> 00:04:27,909 Er moet ergens een ergens veilig zijn. 8 00:04:40,450 --> 00:04:43,669 Sue kreeg een hartaanval. 9 00:04:43,670 --> 00:04:46,409 We moesten haar laten gaan. 10 00:04:46,410 --> 00:04:49,679 Ik moest... ervoor zorgen. 11 00:04:51,810 --> 00:04:54,679 Onze 10e verjaardag zou in juni zijn geweest. 12 00:04:57,380 --> 00:04:59,119 Honey blijft huilen. 13 00:05:01,510 --> 00:05:03,209 Ze wil haar moeder terug. 14 00:05:04,690 --> 00:05:08,089 Ze wil vrede, zoals ze waren. 15 00:05:10,260 --> 00:05:12,219 Ze wil naar huis. 16 00:05:40,770 --> 00:05:43,030 Mijn naam is Daryl Dixon. 17 00:05:44,080 --> 00:05:46,649 Ik kom van een plek genaamd het Gemenebest. 18 00:05:49,080 --> 00:05:50,819 Het is in Amerika. 19 00:05:56,740 --> 00:05:58,269 Ik ging op zoek naar iets, 20 00:05:58,270 --> 00:06:01,089 en ik vond alleen maar problemen. 21 00:06:03,100 --> 00:06:06,319 Als ik niet terugkom, 22 00:06:06,320 --> 00:06:08,189 Ik wil dat ze weten dat ik het geprobeerd heb. 23 00:06:11,190 --> 00:06:12,849 Ik probeer het nog steeds. 24 00:09:16,770 --> 00:09:18,809 Ah! Ah! 25 00:12:31,700 --> 00:12:33,309 "God houdt van je." 26 00:13:48,000 --> 00:13:51,219 Bonjour. 27 00:13:53,350 --> 00:13:55,699 Bonjour. 28 00:14:04,450 --> 00:14:06,059 Monsieur? 29 00:14:06,060 --> 00:14:09,539 Het spijt me. Ik begrijp je niet. 30 00:14:09,540 --> 00:14:12,849 Hé! Amerikaanse kerel. 31 00:14:12,850 --> 00:14:16,199 Weet je, ik spreek Engels erg goed. 32 00:14:16,200 --> 00:14:18,899 Wat is er aan de hand, noob? 33 00:14:22,120 --> 00:14:28,380 Mijn, uh, grootvader, heeft zijn enkel bezeerd. 34 00:14:30,470 --> 00:14:34,039 Alleen... Alleen kleine Engels, hem. 35 00:14:34,040 --> 00:14:35,130 Hallo. 36 00:14:39,050 --> 00:14:42,049 Heb je medische zorg? 37 00:14:42,050 --> 00:14:47,619 We ruilen je voor appel of, een konijn, misschien. 38 00:14:47,620 --> 00:14:49,320 Heel goed, konijn. 39 00:14:57,500 --> 00:14:59,759 Merci. Merci. 40 00:14:59,760 --> 00:15:01,500 Eten daar. 41 00:15:07,290 --> 00:15:10,299 Dus, waar ga je naartoe? 42 00:15:10,300 --> 00:15:12,989 Terug waar ik vandaan kom. 43 00:15:12,990 --> 00:15:15,469 Over de oceaan? Ja. 44 00:15:23,090 --> 00:15:25,829 Ik ben Maribelle. 45 00:15:25,830 --> 00:15:27,879 Eh, hij Guillaume. 46 00:15:27,880 --> 00:15:30,450 Dus misschien gaan we samen, weet je? 47 00:15:31,750 --> 00:15:35,149 Ergens veilig zijn, misschien? 48 00:15:35,150 --> 00:15:37,449 Jij kunt ons helpen. 49 00:15:37,450 --> 00:15:40,539 We kunnen je helpen een manier te vinden. 50 00:15:40,540 --> 00:15:42,459 Hé, Yankee. 51 00:15:45,500 --> 00:15:47,899 De hele tijd praat hij over de Tweede Wereldoorlog. 52 00:15:47,900 --> 00:15:52,029 La résistance.U.S. GI's. Samen vechten. 53 00:15:52,030 --> 00:15:55,650 Jouw land, mijn land, als vrienden. 54 00:15:59,690 --> 00:16:01,389 Je bent geen vriend. 55 00:16:01,390 --> 00:16:03,869 Er zijn geen landen ook niet meer. 56 00:16:32,330 --> 00:16:35,249 Hij spreekt geen Frans. "Ga zitten," zei hij. 57 00:17:32,090 --> 00:17:35,609 Stop. Bewaar het poeder. 58 00:17:41,060 --> 00:17:42,230 Bedankt. 59 00:17:45,930 --> 00:17:48,320 Kun je mijn medische tas pakken? 60 00:19:00,570 --> 00:19:03,439 Judith: Jij verdient ook een gelukkig einde. 61 00:19:04,880 --> 00:19:08,489 Ik zal ze vinden. Ik breng ze naar huis. 62 00:19:08,490 --> 00:19:11,969 Het is niet zo dat we elkaar nooit meer zullen zien. 63 00:20:24,780 --> 00:20:26,310 Voel je je al beter? 64 00:20:28,130 --> 00:20:31,139 Mijn naam is Isabelle. 65 00:20:31,140 --> 00:20:33,180 Het is niet nodig om bang te zijn. Je bent een gast. 66 00:20:35,100 --> 00:20:37,139 Bind jij je gasten altijd vast? 67 00:20:37,140 --> 00:20:40,099 Het was voor je eigen veiligheid. 68 00:20:40,100 --> 00:20:41,929 Raakte mijn arm. 69 00:20:41,930 --> 00:20:45,589 Je hebt het tenminste nog. 70 00:20:45,590 --> 00:20:47,629 Je had een wond van de brûlant. 71 00:20:47,630 --> 00:20:50,420 Cauterisatie is de beste manier om verspreiding te voorkomen. 72 00:20:51,680 --> 00:20:53,729 Een brû-wat? 73 00:20:53,730 --> 00:20:55,769 Een brûlant. 74 00:20:55,770 --> 00:20:58,249 Een brander. 75 00:20:58,250 --> 00:20:59,729 Doden op de markt? 76 00:20:59,730 --> 00:21:01,389 Mm-hmm. 77 00:21:01,390 --> 00:21:04,909 Hier noemen we ze "les affamés," "de hongerigen." 78 00:21:04,910 --> 00:21:08,129 Brander is slechts één soort. 79 00:21:08,130 --> 00:21:09,649 Goed. 80 00:21:09,650 --> 00:21:11,349 Mag ik? 81 00:21:11,350 --> 00:21:13,090 Ja. 82 00:21:16,530 --> 00:21:20,059 Wat is dit voor een plek? Zoals een klooster of zoiets? 83 00:21:20,060 --> 00:21:22,749 We zijn een kleine gemeenschap van nonnen. 84 00:21:22,750 --> 00:21:25,930 Verysmall nu, na 12 jaar. 85 00:21:28,190 --> 00:21:33,499 We overleven hier, boeren, tuinieren, scharrelen. 86 00:21:33,500 --> 00:21:35,329 Kom je uit Amerika? 87 00:21:35,330 --> 00:21:38,679 Plaats genaamd Gemenebest, toch? 88 00:21:38,680 --> 00:21:41,300 Ik heb je bandrecorder gevonden. 89 00:21:43,510 --> 00:21:46,469 Hoe bent u in Frankrijk? 90 00:21:46,470 --> 00:21:49,300 Een hoop slechte beslissingen. 91 00:21:53,000 --> 00:21:56,309 De cauterisatie houdt stand. 92 00:21:56,310 --> 00:21:59,919 Best opruimen, infectie voorkomen. 93 00:21:59,920 --> 00:22:01,879 Ik kom terug met de dressings, 94 00:22:01,880 --> 00:22:03,670 Mr. Dixon. 95 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Daryl. 96 00:22:09,850 --> 00:22:11,980 Je mag me Daryl noemen. 97 00:22:12,760 --> 00:22:14,850 Betoverend. 98 00:24:04,310 --> 00:24:06,140 Mag ik je hoofd zien? 99 00:24:09,010 --> 00:24:11,399 Het is honing-knoflook. 100 00:24:11,400 --> 00:24:13,880 Om infecties te bestrijden. 101 00:24:16,410 --> 00:24:19,150 Ik zie dat je al je opties open hebt gehouden. 102 00:24:24,460 --> 00:24:25,979 Door de jaren heen is onze abdij uitgegroeid tot 103 00:24:25,980 --> 00:24:28,419 deel van een groep genaamd l'Union de l'Espoir 104 00:24:28,420 --> 00:24:31,469 Betekent "unie van hoop". 105 00:24:31,470 --> 00:24:34,729 Open voor alle boodschappen van geloof en volharding. 106 00:24:34,730 --> 00:24:37,859 Wij geloven dat de mensheid een test doorstaat 107 00:24:37,860 --> 00:24:40,340 waarvan we spoedig verlost zullen worden. 108 00:24:44,000 --> 00:24:45,480 Kijk omhoog. 109 00:24:47,520 --> 00:24:50,789 Ja, ik heb nooit veel waarde gehecht aan... 110 00:24:50,790 --> 00:24:54,179 God? Mm-hmm. 111 00:24:54,180 --> 00:24:56,099 Nou, Hij heeft aandelen in jou gezet. 112 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 Leun naar voren. 113 00:25:04,800 --> 00:25:06,590 Deze littekens op je rug? 114 00:25:10,110 --> 00:25:12,590 Papa rookte. 115 00:25:14,380 --> 00:25:15,509 Heb je broers of zussen? 116 00:25:15,510 --> 00:25:19,119 Mm-hmm. Vroeger. Een broer. 117 00:25:19,120 --> 00:25:21,470 Ik had een zus. 118 00:25:24,610 --> 00:25:26,300 Leun achterover. 119 00:25:34,960 --> 00:25:36,659 Zo te zien heb jij er ook een paar. 120 00:25:42,580 --> 00:25:44,929 De pastoor zei altijd zei dat onze littekens 121 00:25:44,930 --> 00:25:48,929 dat we hebben geleden, maar nog belangrijker, 122 00:25:48,930 --> 00:25:51,549 dat we genezen zijn van ons lijden. 123 00:25:54,070 --> 00:25:57,459 Je moet een luchtje scheppen. 124 00:25:57,460 --> 00:25:59,379 Ik wacht buiten. 125 00:26:04,690 --> 00:26:08,169 Aan de overkant van de binnenplaats waar de zusters wonen. 126 00:26:08,170 --> 00:26:10,219 Geen mannen toegestaan. 127 00:26:10,220 --> 00:26:12,169 Hoe zit het met het jongetje dat ik zag? 128 00:26:12,170 --> 00:26:14,699 Laurent is hier opgegroeid. 129 00:26:14,700 --> 00:26:16,609 Bij ons. Hij was wees. 130 00:26:22,920 --> 00:26:24,839 Ze zijn bang voor je. 131 00:26:24,840 --> 00:26:26,580 Ik zal snel weg zijn. 132 00:26:33,020 --> 00:26:35,589 Isabelle: Middeleeuwse kerken hadden vaak wapenzalen. 133 00:26:35,590 --> 00:26:37,419 Je had ze toen nodig. 134 00:26:37,420 --> 00:26:38,979 Klinkt logisch. 135 00:26:38,980 --> 00:26:41,159 We hebben getraind onszelf om ze te gebruiken, 136 00:26:41,160 --> 00:26:43,679 voor het geval dat. 137 00:26:43,680 --> 00:26:45,949 Moordende nonnen, hè? 138 00:26:45,950 --> 00:26:48,780 Nou, we kunnen ons verdedigen onszelf verdedigen als dat nodig is. 139 00:26:51,340 --> 00:26:53,649 Père Jean was een verzamelaar. 140 00:26:53,650 --> 00:26:57,439 Zijn grootvader vocht in de Maquis. 141 00:26:57,440 --> 00:27:00,440 Je mist er een. Die heb ik gebruikt. 142 00:27:03,440 --> 00:27:04,970 Dat is het kantoor van Père Jean. 143 00:27:08,580 --> 00:27:10,359 Weet je hoe je die radio moet gebruiken? 144 00:27:10,360 --> 00:27:12,629 Het is al een tijdje geleden dat ik iemand heb kunnen bereiken. 145 00:27:12,630 --> 00:27:14,449 Vind je het erg als ik het probeer? 146 00:27:14,450 --> 00:27:16,980 Natuurlijk, als je eenmaal beter bent. 147 00:27:23,990 --> 00:27:26,549 De laatste was een Spanjaard. 148 00:27:26,550 --> 00:27:28,249 Een paar maanden geleden. 149 00:27:28,250 --> 00:27:30,639 Sprak een beetje Engels. I kan hem opnieuw proberen te bereiken. 150 00:27:30,640 --> 00:27:32,299 Uw Engels is goed. 151 00:27:32,300 --> 00:27:33,909 Mijn ouders werkten voor Artsen zonder Grenzen. 152 00:27:33,910 --> 00:27:36,169 Ze reisden overal naartoe. 153 00:27:36,170 --> 00:27:38,350 Bosnië, Tsjetsjenië, Rowanda. 154 00:27:40,610 --> 00:27:43,569 Mijn zus en ik hebben onze schoolopleiding in Parijs. 155 00:27:43,570 --> 00:27:45,919 Hoe ben je hier terechtgekomen? 156 00:27:45,920 --> 00:27:48,529 Een hoop goede beslissingen. 157 00:27:48,530 --> 00:27:52,799 De abdij werd al gemoderniseerd tegen de tijd dat ik kwam. 158 00:27:52,800 --> 00:27:54,409 Onze hoop was om het land om te vormen 159 00:27:54,410 --> 00:27:56,929 in een landbouwbedrijf dat ons zou ondersteunen, 160 00:27:56,930 --> 00:27:59,189 onze missie financieren. 161 00:27:59,190 --> 00:28:00,670 Het is genoeg geweest om ons op de been te houden. 162 00:28:04,290 --> 00:28:07,200 Neem plaats. Ik ben zo zo terug. 163 00:30:10,460 --> 00:30:12,110 Probeer het nu. 164 00:30:15,850 --> 00:30:18,990 Mijn record staat op 3 minuten en 12 seconden. 165 00:30:22,770 --> 00:30:25,299 Ik ben niet echt goed in dat soort dingen. 166 00:30:25,300 --> 00:30:26,779 Nee? Oh. 167 00:30:26,780 --> 00:30:29,609 Ik ben best goed in dat soort shit. 168 00:30:29,610 --> 00:30:33,089 Wiskundeproblemen, wetenschap. Muziek. Aardrijkskunde. 169 00:30:33,090 --> 00:30:36,049 Ik ken ook alle landen en hoofdsteden 170 00:30:36,050 --> 00:30:37,829 van vroeger. 171 00:30:37,830 --> 00:30:40,919 Père Jean heeft me alles geleerd. 172 00:30:40,920 --> 00:30:42,839 Sorry voor mijn manieren, Monsieur. Ik ben Laurent. 173 00:30:42,840 --> 00:30:45,010 Aangenaam kennis te maken kennis te maken. 174 00:30:48,360 --> 00:30:51,149 Hoeveel mensen denk je dat leven binnen de grenzen 175 00:30:51,150 --> 00:30:54,629 van wat eens Frankrijk was? 176 00:30:54,630 --> 00:30:58,289 Beginnend bij 67 miljoen mensen voor de val, 177 00:30:58,290 --> 00:31:02,550 Ik speculeer op een huidige Franse bevolking van minder dan 200.000. 178 00:31:03,770 --> 00:31:06,029 Ik wilde veel minder zeggen. 179 00:31:06,030 --> 00:31:08,639 Muchless. 180 00:31:08,640 --> 00:31:10,039 Weet je hoe lang het zou duren 181 00:31:10,040 --> 00:31:12,649 om zoveel mensen te herbevolken? 182 00:31:12,650 --> 00:31:14,999 Nee. 183 00:31:15,000 --> 00:31:17,649 Zes generaties. 184 00:31:17,650 --> 00:31:19,700 Misschien zeven. 185 00:31:21,960 --> 00:31:25,530 Mijn maag doet al pijn als ik eraan denk. 186 00:31:26,530 --> 00:31:28,360 Ja, de wiskunde is waardeloos. 187 00:31:33,710 --> 00:31:36,239 Hebt u kinderen, Monsieur? 188 00:31:36,240 --> 00:31:38,109 Een vrouw? 189 00:31:38,110 --> 00:31:40,240 Ouders? 190 00:31:41,720 --> 00:31:43,029 Nah. 191 00:31:43,030 --> 00:31:44,589 Nee, niets van dat alles. 192 00:31:44,590 --> 00:31:46,769 Maar je hebt heimwee. 193 00:31:46,770 --> 00:31:48,249 Ik zie het in je ogen. 194 00:31:48,250 --> 00:31:49,769 Wat ben je, een psychiater? 195 00:31:49,770 --> 00:31:53,169 Ik voel dingen. In mijn buik. 196 00:31:53,170 --> 00:31:54,999 Ik voel je verdriet. 197 00:31:57,480 --> 00:31:59,909 Wanhoop niet, Monsieur Daryl, 198 00:31:59,910 --> 00:32:01,919 maar je verdient ook een ook een gelukkig einde. 199 00:32:05,880 --> 00:32:10,049 Laurent, beschrijvingen. Dépêche-toi. 200 00:32:10,050 --> 00:32:12,579 Tijd voor poëzie. Père Jean wacht. 201 00:32:17,190 --> 00:32:18,759 Probeer het nu. 202 00:32:28,850 --> 00:32:30,599 Eh... "Alles..." Oké. 203 00:32:30,600 --> 00:32:35,559 "Alles is peervormig gegaan." 204 00:32:35,560 --> 00:32:36,729 Eh. 205 00:32:36,730 --> 00:32:38,429 Het betekent slecht. 206 00:32:38,430 --> 00:32:40,079 "Peervormig? 207 00:32:40,080 --> 00:32:42,169 Ja. En forme de poire. 208 00:33:23,260 --> 00:33:25,559 Ah. 209 00:35:11,970 --> 00:35:14,539 Sur la montagne démente. 210 00:35:14,540 --> 00:35:16,719 Op de zee, op de boten. 211 00:35:18,150 --> 00:35:20,639 Waar ben je mee bezig? Dit is Père Jean. 212 00:35:20,640 --> 00:35:23,769 We wachten op tot hij weer opstaat. 213 00:35:23,770 --> 00:35:24,990 Laurent. 214 00:35:32,600 --> 00:35:34,079 Ik zal het uitleggen. 215 00:35:41,130 --> 00:35:43,309 Je hebt veel hekserige shit aan de hand hier. 216 00:35:43,310 --> 00:35:45,879 Dode priester in een kast en een eng kind? 217 00:35:45,880 --> 00:35:47,269 Nee, bedankt. 218 00:35:47,270 --> 00:35:48,749 Het is niet wat je denkt. 219 00:35:48,750 --> 00:35:50,879 Het maakt niet uit wat ik denk. Ik ben weg hier. 220 00:35:54,450 --> 00:35:57,109 Je kunt niet weggaan. Niet zonder ons. 221 00:35:57,110 --> 00:35:58,279 We hebben op je gewacht. 222 00:36:01,370 --> 00:36:02,759 Jij bent de boodschapper. 223 00:36:02,760 --> 00:36:04,639 De boodschapper? 224 00:36:04,640 --> 00:36:06,330 Laurent afleveren. 225 00:36:07,770 --> 00:36:09,469 Hij tekende dit. 226 00:36:14,170 --> 00:36:16,129 Ja. Hij zou zich bij wiskunde moeten houden. 227 00:36:16,130 --> 00:36:19,389 Drie weken geleden, voordat jij kwam. 228 00:36:19,390 --> 00:36:21,739 Hij tekende een man op het strand. Nou en? 229 00:36:21,740 --> 00:36:22,999 Ik zag je vechten tegen de Guerriers. 230 00:36:23,000 --> 00:36:24,309 Ik weet dat je veilig daarheen kunt brengen. 231 00:36:24,310 --> 00:36:25,919 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 232 00:36:25,920 --> 00:36:27,439 Onze leider is een boeddhistische monnik. 233 00:36:27,440 --> 00:36:29,359 Hij kwam hier een paar enkele jaren geleden. 234 00:36:29,360 --> 00:36:31,139 Hij herkende iets in Laurent, 235 00:36:31,140 --> 00:36:33,059 een antwoord op een profetie. 236 00:36:33,060 --> 00:36:34,579 L'Union heeft een basis in het noorden, 237 00:36:34,580 --> 00:36:36,359 een gemeenschap die hem zal opvoeden en koesteren 238 00:36:36,360 --> 00:36:38,189 om te zijn waarvoor hij geboren is. 239 00:36:38,190 --> 00:36:39,839 "Voor wie hij geboren is?" 240 00:36:39,840 --> 00:36:42,459 Zes maanden geleden zei Lama Rinpoche dat het tijd was. 241 00:36:42,460 --> 00:36:45,019 Père Jean zou hem hem begeleiden, maar... 242 00:36:45,020 --> 00:36:46,239 nou, dat heb je gezien. 243 00:36:46,240 --> 00:36:47,849 Ja, dat klopt. Jij hebt hem opgesloten, 244 00:36:47,850 --> 00:36:51,329 denken dat de gebeden en poëzie hem zullen genezen. 245 00:36:51,330 --> 00:36:54,989 Laurent is speciaal. Ik denk dat je dat ziet. 246 00:36:54,990 --> 00:36:57,509 Is dat zo? Zijn moeder stierf tijdens de bevalling. 247 00:36:57,510 --> 00:36:59,079 Dat had hij niet moeten overleven. 248 00:36:59,080 --> 00:37:00,649 Het is een wonder dat hij nog leeft. 249 00:37:00,650 --> 00:37:02,259 Kan ik dit lenen? 250 00:37:02,260 --> 00:37:03,959 Hij heeft vaardigheden laten zien, waarnemingen, 251 00:37:03,960 --> 00:37:06,779 meer compassie dan welk kind dan ook. 252 00:37:06,780 --> 00:37:08,399 Hij ziet mensen. 253 00:37:08,400 --> 00:37:10,529 We hadden vroeger zo'n kind op de lagere school. 254 00:37:10,530 --> 00:37:12,959 Werd vaak vaak in elkaar geslagen. 255 00:37:12,960 --> 00:37:15,049 Ik ga dit ook lenen, goed? Hij heeft les nodig, 256 00:37:15,050 --> 00:37:16,489 begeleiding die we niet kunnen bieden. 257 00:37:16,490 --> 00:37:19,539 Hij zal daar veiliger zijn, verzorgd, tot hij er klaar voor is. 258 00:37:19,540 --> 00:37:22,799 Klaar voor wat? 259 00:37:22,800 --> 00:37:25,799 Om de nieuwe messias te zijn. 260 00:37:25,800 --> 00:37:29,069 Om de heropleving van de mensheid te leiden. 261 00:37:34,030 --> 00:37:36,419 Zie je het niet? Daarom ben je hier. 262 00:37:36,420 --> 00:37:38,159 Daarom ben je aangespoeld. 263 00:37:38,160 --> 00:37:40,119 Daarom was ik die dag weg die dag. 264 00:37:40,120 --> 00:37:41,949 Daarom ben je gered. 265 00:37:41,950 --> 00:37:43,039 Alles gebeurt met een reden. 266 00:37:43,040 --> 00:37:45,909 Kun je dit ding opstarten? 267 00:37:45,910 --> 00:37:48,389 De slang brak een maand geleden. 268 00:37:48,390 --> 00:37:49,739 Wat? 269 00:37:49,740 --> 00:37:52,179 Ik heb geprobeerd om een vervanger te krijgen. 270 00:37:53,790 --> 00:37:55,530 Je hebt me belazerd. 271 00:37:59,320 --> 00:38:01,969 Er is een haven in het noorden die misschien nog actief is. 272 00:38:01,970 --> 00:38:04,019 Laat zien. 273 00:38:07,670 --> 00:38:09,979 Le Havre. 274 00:38:09,980 --> 00:38:14,029 We hebben geruchten gehoord over schepen die komen en gaan. 275 00:38:14,030 --> 00:38:15,459 Maar het zijn slechts geruchten. 276 00:38:17,380 --> 00:38:19,379 Wat is deze route die hier is aangegeven? 277 00:38:19,380 --> 00:38:22,159 Dat is het plan van Père Jean om de jongen naar het noorden te krijgen. 278 00:38:22,160 --> 00:38:23,909 Dit zijn stopplaatsen, plaatsen waar we vrienden hebben 279 00:38:23,910 --> 00:38:27,599 die kan helpen verbinden ons, radiofrequenties. 280 00:38:27,600 --> 00:38:32,089 Het is een verraderlijk pad naar het noorden, moeilijk om je weg te vinden, 281 00:38:32,090 --> 00:38:35,129 moeilijker als je geen Frans spreekt. 282 00:39:06,860 --> 00:39:08,989 Michel! 283 00:39:08,990 --> 00:39:11,209 Michel! 284 00:39:11,210 --> 00:39:12,649 Michel! 285 00:41:05,550 --> 00:41:09,199 Komt wel goed. Trouwens, het kind vindt het hier leuk. 286 00:41:09,200 --> 00:41:10,549 Hij is veilig. Hij heeft geluk gehad. 287 00:41:10,550 --> 00:41:12,599 Hij is eenzaam. 288 00:41:12,600 --> 00:41:15,119 Hij is opgegroeid zonder vrienden, geen vaderfiguur. 289 00:41:15,120 --> 00:41:18,379 Hij heeft andere kinderen, leraren. 290 00:41:18,380 --> 00:41:21,169 Nou, in leven blijven is belangrijker. 291 00:41:21,170 --> 00:41:24,260 Hij heeft een grotere bestemming dan alleen overleven. 292 00:41:25,390 --> 00:41:28,089 Wat denkt hij over je plan? 293 00:41:28,090 --> 00:41:32,049 Adieu, Monsieur Daryl. We keren terug. 294 00:41:32,050 --> 00:41:34,439 Het betekent: "We zullen elkaar weerzien." 295 00:41:34,440 --> 00:41:36,619 Hij weet weet er niets van. 296 00:41:36,620 --> 00:41:39,229 Hij is nog jong. Het is te om op hem te zetten. 297 00:41:39,230 --> 00:41:41,709 Kijk, ik heb al plannen gemaakt. 298 00:41:41,710 --> 00:41:43,409 Ik ben niet op zoek om er nog meer te maken. 299 00:41:43,410 --> 00:41:45,059 De wereld is verloren. Dat weten we. 300 00:41:45,060 --> 00:41:47,329 Hoop vervaagt geleidelijk, en dan ineens. 301 00:41:47,330 --> 00:41:49,109 Als we het mis hebben heb je tenminste een jongen geholpen 302 00:41:49,110 --> 00:41:50,499 naar een betere plek. 303 00:41:50,500 --> 00:41:52,769 Maar als we gelijk hebben... 304 00:41:52,770 --> 00:41:54,589 waarom niet inzetten op hoop? 305 00:41:56,250 --> 00:41:57,989 Het is niet mijn probleem. 306 00:47:37,280 --> 00:47:38,550 Codron: Philippe. 307 00:47:41,240 --> 00:47:42,459 Philippe. 308 00:48:08,400 --> 00:48:09,750 Nee. 309 00:50:35,770 --> 00:50:39,679 Alsjeblieft. Alstublieft. Alstublieft. Alstublieft. Toon genade. 310 00:51:58,850 --> 00:52:01,329 Je gelooft niet. 311 00:52:01,330 --> 00:52:04,679 Misschien heb je er nooit een reden voor gezien. 312 00:52:06,470 --> 00:52:09,769 Maar één ding weet ik wel... 313 00:52:09,770 --> 00:52:13,429 redenen zijn overal. 314 00:53:28,500 --> 00:53:30,379 Ze zijn nu bij de engelen. 315 00:53:34,250 --> 00:53:36,819 Zijn we verdwaald, Isa? 316 00:53:36,820 --> 00:53:39,209 We zijn nooit verdwaald, mon chou. 317 00:54:17,420 --> 00:54:19,559 Je vroeg me hoe ik hier kwam. 318 00:54:23,300 --> 00:54:25,039 Ik ben van huis weggegaan, 319 00:54:25,040 --> 00:54:27,999 op zoek naar iets. 320 00:54:28,000 --> 00:54:29,739 Ik dacht dat er er iets moest zijn 321 00:54:29,740 --> 00:54:32,659 de moeite waard om te vinden. 322 00:54:32,660 --> 00:54:34,659 En ik kwam een paar slechte mensen tegen. 323 00:54:34,660 --> 00:54:36,529 Ze zetten me op een boot. 324 00:54:38,360 --> 00:54:40,009 Dat ging niet goed. 325 00:54:42,580 --> 00:54:44,969 En ik ben hier aangespoeld, 326 00:54:44,970 --> 00:54:46,759 en ik kwam een non tegen. 327 00:54:52,110 --> 00:54:54,589 Je kunt me meenemen naar die plek, toch? 328 00:54:54,590 --> 00:54:56,459 Die plek met de haven? 329 00:54:58,770 --> 00:55:00,549 Ja. 330 00:55:04,560 --> 00:55:07,209 Goed dan. 331 00:55:07,210 --> 00:55:09,129 Ik breng je waar waar je heen moet. 332 00:56:08,010 --> 00:56:10,669 We waren in de Golf van Cadiz toen de gevangenen ontsnapten. 333 00:56:12,190 --> 00:56:14,710 We hadden er geen controle over. 334 00:56:21,020 --> 00:56:23,639 Wie heeft de controle als jij het niet bent? 335 00:56:23,640 --> 00:56:27,679 Wel, Genet, een kapitein is zo goed als zijn bemanning. 336 00:56:35,600 --> 00:56:39,169 Mijn vader viste op deze wateren. 337 00:56:39,170 --> 00:56:41,519 Kleine troller. 338 00:56:41,520 --> 00:56:43,959 Hij ging dagen achter elkaar weg, 339 00:56:43,960 --> 00:56:45,659 en hoe moeilijk het werd, 340 00:56:45,660 --> 00:56:48,439 hij wist één ding... 341 00:56:48,440 --> 00:56:51,189 De bemanning is slechts zo goed als hun kapitein. 342 00:56:57,100 --> 00:56:58,579 Dokter. 343 00:57:30,180 --> 00:57:32,919 Drie jaar om dit schip zeewaardig te krijgen. 344 00:57:32,920 --> 00:57:35,619 En nu... 345 00:57:35,620 --> 00:57:39,229 Waarom? 346 00:57:39,230 --> 00:57:41,099 Eén Amerikaan? 347 00:57:43,110 --> 00:57:46,239 Het lukte ons wel om de muiterij te stoppen. 348 00:57:46,240 --> 00:57:49,549 Is dat gelukt? Gefeliciteerd. 349 00:57:49,550 --> 00:57:52,509 En de man? 350 00:57:52,510 --> 00:57:54,119 Overboord, vermoedelijk. 351 00:57:54,120 --> 00:57:57,159 Verondersteld? 352 00:57:57,160 --> 00:57:58,599 Door wie? Door jou? 353 00:58:02,910 --> 00:58:04,389 Wie was hij? 354 00:58:05,870 --> 00:58:07,869 Hij werd... 355 00:58:07,870 --> 00:58:09,659 Dixon. 356 00:58:09,660 --> 00:58:11,529 Dixon. 357 00:58:53,310 --> 00:58:55,530 Daryl: Heer, ik weet zeker dat u uw redenen heeft 358 00:58:55,660 --> 00:58:58,310 om de hele wereld op zijn kop... 359 00:58:58,490 --> 00:59:00,840 Maar als dit niet goed genoeg voor je is... 360 00:59:01,010 --> 00:59:02,490 Ik weet niet wat dat is. 361 00:59:04,490 --> 00:59:07,710 Hoor je dat? Paris huilt. 362 00:59:07,890 --> 00:59:09,240 Isabelle: Ik heb medelijden met ze... 363 00:59:09,370 --> 00:59:11,410 niet te weten hoe de hoe de wereld daarvoor was. 364 00:59:11,590 --> 00:59:13,550 Je kunt niet missen wat je nooit hebt gehad. 365 00:59:13,680 --> 00:59:16,590 Vreemd om je weer te zien na al die jaren. 366 00:59:16,720 --> 00:59:19,290 Heb je iemand hier die me kan helpen thuis te komen? 367 00:59:19,460 --> 00:59:21,340 Ik ben in Maine, aan de kust. 368 00:59:21,510 --> 00:59:22,746 Ik vertel je er alles over als ik je zie. 369 00:59:22,770 --> 00:59:24,080 We zijn er over ongeveer een week. 370 00:59:35,570 --> 00:59:37,260 Hij verdient het om te weten wie hij is. 371 00:59:40,960 --> 00:59:41,960 Vandaag sterf je! 372 00:59:46,490 --> 00:59:48,100 Ik ga hier niet dood.