1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:01:08,074 --> 00:01:09,802 Trên BBC 2 lúc này, 3 00:01:09,837 --> 00:01:11,845 trực tiếp từ Amsterdam, buổi hòa nhạc Giáng sinh 4 00:01:11,881 --> 00:01:13,877 của Dàn nhạc Hoàng gia Amsterdam... 5 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Bạn chọn thức ăn? 6 00:01:19,548 --> 00:01:21,087 Ngày Tặng quà 7 00:01:21,122 --> 00:01:23,181 và cơ hội để tận hưởng lễ hội của ta... 8 00:01:23,216 --> 00:01:25,992 Kho báu của Sierra Madre. Trong nửa giờ. 9 00:01:26,028 --> 00:01:28,229 Nhưng trước tiên, trên London Thames Tonight, 10 00:01:28,264 --> 00:01:31,423 ta có Adie Bruce cho tin tức ngày Giáng sinh của bạn. 11 00:01:39,535 --> 00:01:41,702 Hôm nay, Mikhail Gorbachev từ chức 12 00:01:41,737 --> 00:01:44,311 là tổng thống cuối cùng của Liên Xô. 13 00:01:44,346 --> 00:01:47,842 Lá cờ đỏ cộng sản hạ khỏi Kremlin, 14 00:01:47,878 --> 00:01:50,516 kết thúc hơn 7 thập kỷ cầm quyền của đảng. 15 00:01:50,551 --> 00:01:54,185 Đúng lúc này, ông Gorbachev đã truyền đi nỗi bất hạnh của ổng 16 00:01:54,220 --> 00:01:56,179 là giải tán Liên Xô. 17 00:01:56,215 --> 00:01:58,553 Sau sáu năm rưỡi cầm quyền, 18 00:01:58,588 --> 00:02:01,219 Gorbachev thông báo từ chức hôm nay 19 00:02:03,056 --> 00:02:05,666 Không nghi ngờ gì nữa đã có thể 20 00:02:05,701 --> 00:02:07,627 tránh nhiều sai lầm. 21 00:02:07,662 --> 00:02:09,966 Để làm được nhiều điều tốt hơn. 22 00:02:10,001 --> 00:02:11,164 Nhưng tôi chắc rằng... 23 00:02:11,200 --> 00:02:13,305 Được rồi, OK. 24 00:02:13,340 --> 00:02:16,676 Những nỗ lực chung của ta sẽ kết trái 25 00:02:16,711 --> 00:02:22,108 và nhân dân ta sẽ sống trong một xã hội thịnh vượng và dân chủ. 26 00:02:22,143 --> 00:02:23,676 Đi đi. 27 00:02:23,711 --> 00:02:26,547 Tôi chúc tất cả các bạn những điều tốt đẹp nhất. 28 00:02:26,582 --> 00:02:28,781 1992 giờ sẽ đổ chuông 29 00:02:28,816 --> 00:02:31,984 với một nhà lãnh đạo mới và một nước Nga mới. 30 00:02:38,994 --> 00:02:40,658 Thành tích của ông Gorbachev. 31 00:02:40,693 --> 00:02:42,433 Tổng thống Bush đã cắt ngang 32 00:02:42,468 --> 00:02:44,202 kỳ nghỉ lễ Giáng sinh của mình để đưa ra tuyên bố 33 00:02:44,237 --> 00:02:45,734 ca ngợi ông Gorbachev cho... 34 00:02:51,076 --> 00:02:54,906 Tổng thống Liên Xô trước đây đã thay đổi tiến trình lịch sử. 35 00:02:54,942 --> 00:02:56,747 Nữ hoàng trong chương trình phát sóng Giáng sinh của mình... 36 00:02:56,783 --> 00:02:58,285 Gulliver? 37 00:02:59,455 --> 00:03:00,485 Gully? 38 00:03:02,924 --> 00:03:05,292 Mày bị sao vậy, hử? 39 00:03:06,156 --> 00:03:07,657 Chuyện gì vậy? 40 00:03:11,795 --> 00:03:14,433 Dưới sự chế độ của Joseph Stalin 41 00:03:14,468 --> 00:03:18,370 đã dẫn đến cái gọi là 'Chiến tranh Lạnh' với phương Tây. 42 00:03:18,406 --> 00:03:21,200 Hôm qua, ông Gorbachev đã nói lời từ biệt đầy lưu luyến của ông ấy 43 00:03:21,235 --> 00:03:24,707 với nhân viên tại Điện Kremlin, nhưng trên các đường phố của thủ đô 44 00:03:24,743 --> 00:03:28,373 vài giọt nước mắt đã rơi cho nguyên thủ quốc gia, 45 00:03:28,408 --> 00:03:31,882 nhiều người vẫn cảm thấy gánh nặng của những thất bại kinh tế của ông ấy. 46 00:03:56,105 --> 00:03:57,339 Psst. 47 00:04:24,640 --> 00:04:25,929 Thả tôi đi. 48 00:04:25,964 --> 00:04:27,770 Không, ta sẽ không làm thế. 49 00:04:29,068 --> 00:04:31,378 Đặc biệt là sau những gì mi đã làm với Gulliver. 50 00:04:32,342 --> 00:04:34,240 Tôi chỉ đánh thuốc mê nó. 51 00:04:34,276 --> 00:04:36,015 Thả tao đi. 52 00:04:36,051 --> 00:04:37,742 Thả tao ra, đồ chó đéo gì! 53 00:04:37,777 --> 00:04:40,354 Lịt mề... à! 54 00:04:45,688 --> 00:04:47,319 Tại sao mi lại đột nhập vào nhà ta? 55 00:04:50,799 --> 00:04:52,760 Để ăn cắp của ta? 56 00:04:52,795 --> 00:04:55,527 Hay mi chỉ tới đây gây tội ác 57 00:04:55,563 --> 00:04:56,931 chống lại người Do Thái? 58 00:04:58,841 --> 00:05:00,407 Ồ, ta biết mi là loại người nào. 59 00:05:01,536 --> 00:05:03,138 Điều đó khá rõ. 60 00:05:04,880 --> 00:05:07,137 Vậy có phải vậy không? Mi... 61 00:05:07,172 --> 00:05:11,776 Mi đột nhập... Để chém ta, để hiếp ta? 62 00:05:11,811 --> 00:05:13,850 - Bệnh hoạn vãi lìn. - Không. 63 00:05:13,886 --> 00:05:17,215 Xăm hình Phát xít như số trại tử thần, đó là bệnh. 64 00:05:19,987 --> 00:05:23,796 11-23, ngày của Cuộc khởi nghĩa ở Sảnh bia. 65 00:05:23,832 --> 00:05:25,289 88, Heil Hitler. 66 00:05:27,500 --> 00:05:29,698 Mi hiển nhiên nhìn thật thảm hại. 67 00:05:29,733 --> 00:05:32,704 Cái này thì sao, hả? Mày biết đó là gì? 68 00:05:32,740 --> 00:05:34,005 Không. 69 00:05:34,041 --> 00:05:35,842 Ừ, tao cá là mày biết. 70 00:05:35,878 --> 00:05:38,141 Tao biết mày là ai. 71 00:05:38,176 --> 00:05:40,077 Mm, Anna Marshall. 72 00:05:40,113 --> 00:05:41,877 Ta biết mi là ai. 73 00:05:43,247 --> 00:05:44,814 Karl Edwards. 74 00:05:46,254 --> 00:05:51,452 Thằng ngốc nào mang CMT của mình đột vòm? 75 00:05:51,487 --> 00:05:53,350 Dào... 76 00:05:54,429 --> 00:05:56,293 Vui với trò này, ta nghĩ đã đến lúc 77 00:05:56,329 --> 00:05:57,827 để giới thiệu mi với công an. 78 00:05:58,792 --> 00:06:01,431 Đúng vậy. Anna Marshall. 79 00:06:01,466 --> 00:06:03,002 Mày đã từng là ai thì sao? 80 00:06:03,038 --> 00:06:06,103 Brana Vasilyeva Brodskaya. 81 00:06:06,138 --> 00:06:08,337 Phiên dịch viên Liên Xô. 82 00:06:08,373 --> 00:06:10,000 Tao biết bí mật của mày, Brana. 83 00:06:10,036 --> 00:06:12,379 Bí mật gì? Rằng ta là người Xô Viết? 84 00:06:12,415 --> 00:06:15,544 Chiến tranh lạnh đã kết thúc. Mi chưa xem tin tức à? 85 00:06:15,580 --> 00:06:19,279 Tao biết mày tìm gì ở Berlin. 86 00:06:19,314 --> 00:06:22,753 Nhận tin báo khẩn cấp. Bạn yêu cầu dịch vụ nào? 87 00:06:28,493 --> 00:06:30,495 Tao biết mà. Tao biết bà nó luôn. 88 00:06:30,531 --> 00:06:32,272 Lão già ở Breslau đã nói sự thật. 89 00:06:32,296 --> 00:06:34,796 Breslau? Wroclaw. 90 00:06:34,831 --> 00:06:37,026 Không ai tin câu chuyện điên rồ của ông ấy, nhưng tao đã tin. 91 00:06:37,062 --> 00:06:38,962 Tao làm và tao tìm thấy mày! 92 00:06:38,997 --> 00:06:40,831 Ông già nào? Câu chuyện gì? 93 00:06:40,866 --> 00:06:42,469 Câu chuyện thời chiến tranh. 94 00:06:42,505 --> 00:06:43,774 Lúc cuối cùng của nó. 95 00:06:44,871 --> 00:06:46,874 Một nhóm binh lính Liên Xô 96 00:06:46,910 --> 00:06:50,341 và 1 nữ sĩ quan tình báo cùng chúng. 97 00:06:50,377 --> 00:06:53,551 Chúng đã tìm thấy thứ gì đó trong boongke của Thủ tướng 98 00:06:53,586 --> 00:06:56,114 Một cái gì đó rất quan trọng chúng đã được ra lệnh 99 00:06:56,149 --> 00:06:58,120 để đưa nó trực tiếp về Matxcova. 100 00:06:58,156 --> 00:07:00,221 Một cách bí mật. 101 00:07:00,256 --> 00:07:03,120 Lão già đã thề lão không biết chúng mang gì, 102 00:07:03,156 --> 00:07:04,993 nhưng nó đã đủ để giết hết chúng. 103 00:07:06,993 --> 00:07:09,101 Tất cả đều bị xóa sổ. 104 00:07:09,136 --> 00:07:11,065 Tất cả ngoại trừ một, đó là. 105 00:07:15,406 --> 00:07:16,972 Mi muốn gì ở ta? 106 00:07:17,939 --> 00:07:20,705 Lịch sử được viết bởi kẻ thắng. 107 00:07:20,741 --> 00:07:22,175 Mày đã bao giờ nghe thấy thế? 108 00:07:23,813 --> 00:07:26,049 Tao muốn biết lịch sử thực sự. 109 00:07:26,085 --> 00:07:27,686 Sự thật. 110 00:07:28,883 --> 00:07:31,114 Mày và những người bạn Nga của mày 111 00:07:31,150 --> 00:07:33,258 tìm thấy bằng chứng trốn thoát của Hitler 112 00:07:33,294 --> 00:07:35,056 và mày đã cố gắng che đậy nó. 113 00:07:36,023 --> 00:07:38,493 Mày đã tìm thấy bằng chứng là ông ấy còn sống, 114 00:07:38,528 --> 00:07:40,266 còn biết có thể ông ấy đã đi đâu 115 00:07:40,302 --> 00:07:42,302 và mày đã đưa nó về cho Stalin. 116 00:07:42,338 --> 00:07:45,198 Hoặc mày sẽ có, nhưng mày đã bị bắt. 117 00:07:53,344 --> 00:07:55,708 Dừng lại. Dừng lại. 118 00:07:55,743 --> 00:07:58,519 Dừng lại đi! Dừng lại! 119 00:08:00,814 --> 00:08:01,922 Cái đéo gì vậy? 120 00:08:01,957 --> 00:08:03,947 Đây là sự thật. 121 00:08:03,982 --> 00:08:05,790 Trong đây là sự thật. 122 00:08:07,188 --> 00:08:11,389 Nhưng ta e nó không phải là thứ mi mong đợi. 123 00:08:11,424 --> 00:08:14,494 Mi thấy đấy, trong suốt đời ta đã thấy rất nhiều đàn ông 124 00:08:14,530 --> 00:08:16,760 đưa ra sự thật 125 00:08:16,796 --> 00:08:18,261 một cách tự hào 126 00:08:18,297 --> 00:08:22,133 cho một số không đáng kể 127 00:08:22,169 --> 00:08:24,578 và nói, "Đây là tất cả những gì mi thấy." 128 00:08:24,613 --> 00:08:29,114 Đây là điều đáng trách. Cái này sẽ chữa mọi bệnh tật của mi 129 00:08:29,149 --> 00:08:30,749 "và giải phóng mi." 130 00:08:32,484 --> 00:08:34,220 Nhưng họ đều là lang băm. 131 00:08:34,256 --> 00:08:37,490 Đám tranh giành quyền lực. 132 00:08:37,525 --> 00:08:40,125 Và trong mọi trường hợp, người cuối cùng sẽ 133 00:08:40,161 --> 00:08:43,729 nhận ra thủ thuật. 134 00:08:44,992 --> 00:08:48,268 Và họ sẽ nhìn bằng đôi mắt trong sáng 135 00:08:48,303 --> 00:08:52,936 là phương pháp chữa bệnh kỳ diệu này - tất cả... 136 00:08:57,574 --> 00:08:59,404 chẳng là gì ngoài một... 137 00:09:02,314 --> 00:09:07,417 Một hộp rỗng. 138 00:09:07,452 --> 00:09:10,013 Cái gì... 139 00:09:10,048 --> 00:09:11,552 Cái đéo gì vậy? 140 00:09:11,587 --> 00:09:13,256 Cái đéo gì vậy? 141 00:09:26,164 --> 00:09:28,132 Mày gây mê tao. 142 00:09:28,168 --> 00:09:30,508 Ừ. Ta sợ những người như mi 143 00:09:30,543 --> 00:09:34,405 không thể chỉ đơn giản là nói sự thật. 144 00:09:34,441 --> 00:09:37,508 Để thực sự hiểu nó, mi phải trải nghiệm nó. 145 00:09:40,650 --> 00:09:42,249 Mi phải cảm nhận nó. 146 00:09:52,365 --> 00:09:54,492 Mi ngồi thoải mái? 147 00:09:58,340 --> 00:10:00,898 Vậy thì ta sẽ kể cho mi nghe câu chuyện của ta. 148 00:10:05,208 --> 00:10:07,945 Những ngày cuối cùng của cuộc chiến khủng khiếp đó. 149 00:10:09,316 --> 00:10:11,146 Sau khi Berlin thất thủ, 150 00:10:12,452 --> 00:10:14,952 nhưng trước khi nó thực sự kết thúc. 151 00:10:16,755 --> 00:10:21,387 Ta là sĩ quan Nga. 152 00:10:23,198 --> 00:10:25,164 Và ta đã được lệnh, 153 00:10:25,200 --> 00:10:29,032 thi hành nhiệm vụ bí mật. 154 00:10:29,067 --> 00:10:33,440 Nhưng mi nghĩ sao không phải là những gì ta thực sự tìm thấy, 155 00:10:33,475 --> 00:10:36,270 những gì vì nó ta đã hy sinh mọi thứ. 156 00:10:37,442 --> 00:10:40,345 Ta đã rất cố gắng 157 00:10:40,380 --> 00:10:42,639 để làm chuyện đúng. 158 00:11:08,742 --> 00:11:10,736 Đồng chí Trung úy Brodskaya. 159 00:11:10,772 --> 00:11:12,544 Đồng chí Đại tá. 160 00:11:12,579 --> 00:11:14,647 Có một sự thay đổi kế hoạch. 161 00:11:14,682 --> 00:11:16,746 Vận chuyển bằng máy bay không còn được chọn. 162 00:11:16,782 --> 00:11:19,182 Có vẻ như ta đi bộ. 163 00:11:20,118 --> 00:11:23,219 Đại úy Ilyasov và người của ảnh sẽ hộ tống ta tới Poznan 164 00:11:23,254 --> 00:11:26,892 đến điểm hẹn với Penkovsky và lên tàu về Matxcova. 165 00:11:30,792 --> 00:11:33,189 Nói đi, Brana. 166 00:11:33,225 --> 00:11:34,794 Mất hơn 1 ngày xe. 167 00:11:34,829 --> 00:11:36,533 Có lẽ còn lâu hơn. 168 00:11:36,569 --> 00:11:38,266 Ta sẽ hầu như đi bộ. 169 00:11:40,136 --> 00:11:41,648 Tôi nghĩ đúng là như thế. 170 00:11:41,672 --> 00:11:43,136 Nó quan trọng hơn nhiều 171 00:11:43,172 --> 00:11:44,743 để lấy lại nó lặng lẽ càng tốt, 172 00:11:44,778 --> 00:11:47,239 Ngay cả quân ta ở Berlin không thể biết, 173 00:11:47,274 --> 00:11:50,240 do đó không có chuyến bay và không có thông tin liên lạc. 174 00:11:50,276 --> 00:11:51,946 Đây là một quả bom hẹn giờ 175 00:11:51,981 --> 00:11:53,616 sẵn sàng nổ tung vào mặt ta 176 00:11:53,652 --> 00:11:55,448 nếu ta không quá cẩn thận. 177 00:11:57,120 --> 00:12:00,425 Chỉ có 3 ta biết về phi vụ này. 178 00:12:00,460 --> 00:12:01,861 Cứ giữ như thế. 179 00:12:04,126 --> 00:12:06,795 Ồ, và tất nhiên số 1 biết. 180 00:12:06,830 --> 00:12:09,262 Hãy nhớ điều đó, cả 2 người. 181 00:12:09,297 --> 00:12:12,370 Đích thân Stalin ra lệnh cho ta. 182 00:12:12,406 --> 00:12:14,069 Đừng để ông ấy thất vọng. 183 00:12:14,105 --> 00:12:16,736 - Rõ, Đại tá. - Rõ, Đại tá. 184 00:12:16,772 --> 00:12:18,944 Tốt. 185 00:13:04,124 --> 00:13:07,154 Pravda phủ nhận những tin đồn này là dối trá. 186 00:13:07,189 --> 00:13:09,291 Nhưng bất chấp sự sụp đổ của Berlin, 187 00:13:09,326 --> 00:13:12,194 Chỉ huy cấp cao của Đức vẫn chưa chịu đầu hàng 188 00:13:12,229 --> 00:13:15,163 và vẫn tiếp tục chiến đấu trên toàn quốc. 189 00:13:15,198 --> 00:13:17,761 Lúc này, hơn bao giờ hết... 190 00:13:26,171 --> 00:13:27,874 Tôi đang ăn mừng. 191 00:13:27,909 --> 00:13:29,878 Ăn mừng gì? 192 00:13:29,914 --> 00:13:32,281 Sống sót ra khỏi Berlin. 193 00:13:36,951 --> 00:13:38,617 Chúc sức khỏe. 194 00:13:52,530 --> 00:13:54,699 Ta phải làm việc này mỗi đêm? 195 00:13:55,904 --> 00:13:57,570 Không phải bọn tôi, Grigoriy. 196 00:13:59,743 --> 00:14:01,640 Cậu cũng vậy, Iossif. 197 00:14:01,675 --> 00:14:05,314 Iossif, qua đây và giúp anh ấy chôn thứ này. 198 00:14:09,256 --> 00:14:10,550 Đây. 199 00:14:21,002 --> 00:14:24,802 Cậu không tò mò bên trong có gì? 200 00:14:24,838 --> 00:14:26,907 Cứ giúp tôi đi, nhé? 201 00:14:42,448 --> 00:14:43,788 Cậu không thấy lạ, 202 00:14:43,823 --> 00:14:46,319 ta phải chôn nó mỗi đêm? 203 00:14:46,355 --> 00:14:48,885 Tôi nghĩ anh sẽ khiến ta gặp rắc rối. 204 00:14:57,871 --> 00:15:00,206 Tôi đứng trên chân của mình và túm đầu nó. 205 00:15:56,827 --> 00:15:58,229 Những cơn ác mộng mới? 206 00:15:59,465 --> 00:16:00,891 Hay cũ? 207 00:16:05,636 --> 00:16:07,207 Mới. 208 00:16:07,242 --> 00:16:08,734 May mắn. 209 00:16:10,104 --> 00:16:12,679 Kể từ Berlin. 210 00:16:12,714 --> 00:16:14,641 Dường như không thể thoát khỏi chúng. 211 00:16:16,450 --> 00:16:18,117 Đừng ngủ. 212 00:16:27,695 --> 00:16:29,194 Tôi có thể hỏi cô một câu? 213 00:16:30,963 --> 00:16:32,857 Tại sao ta chôn nó mỗi đêm? 214 00:16:38,873 --> 00:16:41,334 Tôi có thể hỏi anh, Mikhail Ivanovich, 215 00:16:41,370 --> 00:16:43,208 tại sao những người khác gọi anh là Tor? 216 00:16:48,339 --> 00:16:50,282 Nó bí ẩn. 217 00:16:50,317 --> 00:16:53,246 Kẻ giết ta trong khi ngủ, chúng có thể không tìm thấy nó. 218 00:16:53,281 --> 00:16:56,188 Như tôi đã nói, đừng ngủ. 219 00:17:03,927 --> 00:17:05,230 Và tên? 220 00:17:11,396 --> 00:17:13,436 Ở Stalingrad 221 00:17:15,074 --> 00:17:17,473 Tôi đã giết vài tên SS bằng búa. 222 00:17:23,208 --> 00:17:24,447 Tor. 223 00:17:25,378 --> 00:17:27,450 Thần sấm sét Bắc Âu. 224 00:17:28,282 --> 00:17:30,184 Ông ta dùng búa. 225 00:17:30,220 --> 00:17:31,949 Họ đặt cho anh tên Bắc Âu? 226 00:17:34,024 --> 00:17:35,593 Cho cô tên Slavơ. 227 00:17:35,628 --> 00:17:36,987 Đó là tên Do Thái. 228 00:17:52,780 --> 00:17:54,774 Tại sao anh lại dùng búa? 229 00:17:56,577 --> 00:17:58,316 Là thứ tôi có thể tìm thấy lúc đó. 230 00:18:22,733 --> 00:18:24,510 Cô đã tìm thấy nó chưa? 231 00:18:24,546 --> 00:18:26,773 Cứ tìm đi. 232 00:18:29,881 --> 00:18:32,108 Trung úy Brodskaya. 233 00:18:34,049 --> 00:18:35,749 Trung úy. 234 00:18:38,023 --> 00:18:40,292 Brana! Dậy đi. 235 00:18:41,322 --> 00:18:43,496 Đến lúc đào xác rồi. 236 00:18:43,532 --> 00:18:45,396 Nào, dậy đi. 237 00:18:46,292 --> 00:18:47,791 Đi nào. 238 00:18:47,826 --> 00:18:50,095 Tôi đoán nó đã khô lại. 239 00:18:50,130 --> 00:18:51,666 Ừ. 240 00:19:24,302 --> 00:19:26,371 Chào mừng cô quay lại Ba Lan. 241 00:20:04,407 --> 00:20:05,542 Đẩy mạnh phía sau. 242 00:20:08,783 --> 00:20:10,376 - Đẩy tiếp đi! - Đúng. 243 00:20:10,411 --> 00:20:12,585 - Đẩy! - Đẩy tiếp đi! 244 00:20:12,621 --> 00:20:14,179 Đẩy tiếp đi! 245 00:20:25,130 --> 00:20:27,366 - Đẩy lên! - Đi thôi. 246 00:20:31,069 --> 00:20:32,602 - Nào! - Nào! 247 00:20:35,002 --> 00:20:36,936 Ta không muốn gặp khó lần nữa. 248 00:20:41,339 --> 00:20:44,216 Ta sẽ đến ngoại ô Poznan khi đêm xuống. 249 00:20:44,252 --> 00:20:46,910 Kịp lên chuyến tàu cuối cùng. 250 00:20:46,946 --> 00:20:48,778 Không, tôi không nghĩ đó là ý ​​hay. 251 00:20:48,813 --> 00:20:50,420 Ta sẽ lái xe trong đêm. 252 00:20:50,455 --> 00:20:52,983 Ta nên tìm nơi cắm trại quanh đây. 253 00:20:53,018 --> 00:20:56,260 Ta có nhiều thời gian để tới thành phố. 254 00:20:56,295 --> 00:20:59,625 Tốt hơn anh nên đến... 255 00:20:59,661 --> 00:21:01,667 Nằm xuống! Nằm xuống! 256 00:21:01,702 --> 00:21:03,264 Nấp! 257 00:21:07,501 --> 00:21:09,135 Bắn tỉa. Bắn đơn. 258 00:21:09,170 --> 00:21:10,607 Đâu? 259 00:21:20,086 --> 00:21:21,684 Cậu ta đi đâu vậy? 260 00:21:36,862 --> 00:21:39,405 - Quân Đức. - Anh chắc chứ? Không phải quân Ba Lan? 261 00:21:45,273 --> 00:21:46,643 Ma sói. 262 00:21:48,607 --> 00:21:50,141 Thế không hay rồi. 263 00:21:51,547 --> 00:21:52,629 Ta nên quay trở lại đường cũ. 264 00:21:52,653 --> 00:21:53,782 Không. 265 00:21:54,881 --> 00:21:56,719 - Ta cần chôn xác. - Gì? 266 00:21:56,754 --> 00:22:00,086 Không. Có thể có nhiều hơn ở ngoài đó. Ma sói í. 267 00:22:00,122 --> 00:22:02,622 Nó chỉ là lão già với súng từ Chiến tranh Phổ. 268 00:22:02,658 --> 00:22:05,124 Không, ta ở lại, chôn cất đồng đội của mình. 269 00:22:06,027 --> 00:22:09,025 Hay cô muốn làm nhục Đại tá của bọn tôi 270 00:22:09,060 --> 00:22:11,096 bằng cách bỏ anh ấy bên đường? 271 00:22:12,070 --> 00:22:13,803 Ta dựng trại ở đây. 272 00:22:13,839 --> 00:22:15,431 Tor. 273 00:22:16,267 --> 00:22:19,168 - Anh đây rồi. Dịch vụ mai táng. - Tôi đã làm nó đêm qua. 274 00:22:19,204 --> 00:22:21,304 Thì anh làm nó thạo hơn, nhỉ? 275 00:22:33,461 --> 00:22:35,424 Ta vẫn đủ thời gian đến điểm hẹn. 276 00:22:35,460 --> 00:22:37,556 Không, ta ở lại đây. 277 00:22:37,592 --> 00:22:39,355 Và thế là hết nhé. 278 00:22:40,692 --> 00:22:42,699 Giờ tôi chịu trách nhiệm. 279 00:23:06,818 --> 00:23:08,294 Các anh đi đâu? 280 00:23:08,329 --> 00:23:09,940 Đi tìm lương thực trong làng gần đây. 281 00:23:09,964 --> 00:23:12,355 - Anh không được đi. - Không được? 282 00:23:13,330 --> 00:23:15,696 Ý tôi là, ta không nên. 283 00:23:15,731 --> 00:23:18,537 Nó không an toàn. Ta cần phải bảo vệ cái này. 284 00:23:20,403 --> 00:23:21,801 Cô có thể bảo vệ nó. 285 00:23:21,836 --> 00:23:23,800 Nhưng lệnh của ta. Anh hỗ trợ... 286 00:23:23,836 --> 00:23:25,475 Tốt thôi, cố giữ 3 cậu này 287 00:23:25,510 --> 00:23:27,512 và họ có thể bảo vệ cô, Vasilyeva. 288 00:23:27,547 --> 00:23:30,678 Không an toàn khi chia nhóm, Ilyasov. 289 00:23:30,713 --> 00:23:33,747 Nhìn quanh cô đi. Không có ai ở đây. 290 00:23:33,782 --> 00:23:36,283 Không ai theo dõi. Không ai quan tâm. 291 00:23:36,319 --> 00:23:37,882 Chiến tranh đã qua rồi. 292 00:23:37,918 --> 00:23:39,992 - Chiến tranh vẫn chưa kết thúc. - Của bọn tôi thì hết rồi. 293 00:23:40,027 --> 00:23:41,989 Và cô, cô đã lôi bọn tôi 294 00:23:42,024 --> 00:23:44,720 từ bữa tiệc đại lễ, nên bọn tôi là chủ nợ. 295 00:23:44,756 --> 00:23:46,429 Chiến lợi phẩm chiến tranh. 296 00:23:46,464 --> 00:23:48,530 Ít ra thì bọn tôi cũng nợ nhiều như vậy. 297 00:23:48,566 --> 00:23:50,693 Nhưng đừng lo, bọn tôi sẽ cẩn thận. 298 00:23:50,729 --> 00:23:52,230 Bọn tôi sẽ im lặng. 299 00:23:53,330 --> 00:23:54,969 Bọn tôi chỉ đi tìm chút ấm áp. 300 00:23:56,101 --> 00:23:58,104 Và rồi bọn tôi sẽ về thẳng đây. 301 00:23:58,879 --> 00:24:00,208 Đồ ngu chết tiệt. 302 00:24:00,244 --> 00:24:01,475 Đó là gì? 303 00:24:01,510 --> 00:24:03,015 Ma sói thì sao? 304 00:24:03,050 --> 00:24:04,941 Đừng lo, Vasilyeva. 305 00:24:04,976 --> 00:24:06,950 Đêm nay không có trăng tròn. 306 00:24:21,793 --> 00:24:23,327 Đừng tin anh ta. 307 00:24:24,697 --> 00:24:25,929 Chiến lợi phẩm chiến tranh. 308 00:24:25,965 --> 00:24:27,870 Tôi biết chính xác thứ đó có nghĩa là gì. 309 00:24:28,537 --> 00:24:29,804 Cô muốn ngồi chứ? 310 00:24:29,839 --> 00:24:31,869 Chúa biết loại nào của mớ hỗn độn mà anh ta sẽ gây ra. 311 00:24:31,904 --> 00:24:33,673 Đi lấy lại sau đó. 312 00:24:33,709 --> 00:24:34,870 Ta không thể để nó không có bảo vệ. 313 00:24:34,906 --> 00:24:36,012 Vậy thì tôi sẽ đi. 314 00:24:36,047 --> 00:24:37,708 Một mình. 315 00:24:37,744 --> 00:24:39,277 Anh ấy sẽ nghe anh? 316 00:24:42,885 --> 00:24:45,555 Tôi sẽ đi. Anh ở lại và canh hòm. 317 00:24:45,590 --> 00:24:48,652 Anh ấy sẽ nghe cô? 318 00:24:48,688 --> 00:24:50,156 Anh ấy sẽ nghe. 319 00:24:54,627 --> 00:24:57,335 Cậu biết đấy, mẹ tôi đã từng có cái nhìn giống hệt 320 00:24:57,371 --> 00:24:59,200 khi bố tôi không về nhà. 321 00:24:59,236 --> 00:25:00,570 Ồ, ừ? 322 00:25:00,605 --> 00:25:02,773 Sao mà chuyện đó diễn ra với bố của cậu? 323 00:25:22,523 --> 00:25:23,860 Ở đây. 324 00:25:34,735 --> 00:25:36,939 Mở ra! 325 00:25:39,509 --> 00:25:41,977 Xin lỗi, quán rượu đã đóng cửa. 326 00:25:44,315 --> 00:25:47,345 Không, chưa đâu. 327 00:26:02,828 --> 00:26:04,532 Chúc! 328 00:26:04,567 --> 00:26:06,037 Ái chà! 329 00:26:06,073 --> 00:26:07,772 Đừng lãng phí nó! 330 00:26:09,235 --> 00:26:11,510 Ồ, cô ấy đến rồi. Cô đã ở đâu? 331 00:26:11,546 --> 00:26:13,016 Tôi nghĩ cô ra đằng sau giết lợn. 332 00:26:13,040 --> 00:26:15,005 Cái gì vậy? Thịt lợn đó? 333 00:26:15,041 --> 00:26:17,047 Ồ, đúng rồi, muốn một ít? 334 00:26:17,083 --> 00:26:19,279 Ngày xưa. 335 00:26:19,315 --> 00:26:20,686 Này. 336 00:26:22,288 --> 00:26:23,887 Cô là người duy nhất ở đây? 337 00:26:27,159 --> 00:26:28,325 Tôi đi lấy thêm. 338 00:26:28,360 --> 00:26:29,895 Ừ, đi lấy thêm đi. 339 00:26:57,619 --> 00:26:59,781 Cô đi đâu? 340 00:26:59,817 --> 00:27:01,485 Hử? 341 00:27:04,758 --> 00:27:06,791 Anh biết đấy, Tor, 342 00:27:06,827 --> 00:27:08,360 tôi muốn cảm ơn anh 343 00:27:09,699 --> 00:27:11,864 vì đã đề nghị để tôi ở đây 344 00:27:11,899 --> 00:27:13,695 với người phụ nữ và cậu bé. 345 00:27:14,698 --> 00:27:17,141 Cậu luôn cố thoát khỏi việc của mình, Grigoriy. 346 00:27:17,177 --> 00:27:18,543 Ừ. 347 00:27:18,578 --> 00:27:21,046 Trò chuyện vặt vãnh 348 00:27:21,082 --> 00:27:22,275 cả 2 anh. 349 00:27:27,385 --> 00:27:29,012 Là sao? 350 00:27:29,047 --> 00:27:30,987 Ma sói đọc ánh sáng. 351 00:27:35,122 --> 00:27:36,918 Anh đã nói về ma sói trước đây. 352 00:27:36,954 --> 00:27:38,357 Ma sói. 353 00:27:41,967 --> 00:27:45,366 Cậu nghĩ họ nói về ma sói thật ư? 354 00:27:45,401 --> 00:27:47,135 Không, tôi... 355 00:27:53,237 --> 00:27:56,342 Này. Này. Kệ cậu ta. 356 00:27:58,412 --> 00:28:00,786 Đó là ý tưởng của Goebbels đặt tên rùng rợn. 357 00:28:00,821 --> 00:28:02,633 Làm cho chúng nghe đe dọa hơn những gì chúng có. 358 00:28:02,657 --> 00:28:05,752 Ông già và thanh niên Hitler với dao và gậy 359 00:28:05,787 --> 00:28:07,591 trốn trong rừng. 360 00:28:07,627 --> 00:28:10,158 Bọn ngu không từ bỏ cuộc chiến. 361 00:28:16,302 --> 00:28:17,935 Memento Mori. 362 00:28:20,173 --> 00:28:21,700 Tiếng Latinh. 363 00:28:21,736 --> 00:28:23,976 Cậu nói tiếng Latinh? 364 00:28:24,011 --> 00:28:25,641 Không, tôi... 365 00:28:25,676 --> 00:28:27,036 Tôi chỉ biết nó có nghĩa là gì. 366 00:28:27,072 --> 00:28:29,174 Tốt rồi, Iossif. 367 00:28:29,209 --> 00:28:31,677 Cậu rõ ràng là một thanh niên có học. 368 00:28:31,712 --> 00:28:33,181 Không giống như bọn tôi. 369 00:28:34,452 --> 00:28:35,755 Nó có nghĩa là gì? 370 00:28:36,883 --> 00:28:38,318 Nhớ cái chết. 371 00:28:40,324 --> 00:28:44,562 Ở Rome, khi những người lính trở về quê hương sau trận chiến thắng lợi, 372 00:28:44,598 --> 00:28:46,824 mọi người thường hét lên câu này với họ. 373 00:28:46,860 --> 00:28:48,493 Nhớ cái chết. 374 00:28:49,902 --> 00:28:53,664 Họ vừa đánh bại quân địch và thoát cái chết 375 00:28:53,699 --> 00:28:56,206 nên cần nhắc họ chỉ là người phàm, 376 00:28:56,242 --> 00:28:57,403 không phải thần thánh. 377 00:29:01,207 --> 00:29:04,179 Hãy nhớ cái chết đến với tất cả chúng ta. 378 00:29:21,063 --> 00:29:22,758 Cậu biết đấy, khi ta đi qua qua đây, 379 00:29:24,371 --> 00:29:26,036 ta chưa đi xa điều này. 380 00:29:28,273 --> 00:29:31,872 Ta muốn máu, trả thù cho những gì quân Đức đã làm với ta. 381 00:29:31,908 --> 00:29:34,545 Ta đã trở thành những gì chúng sợ. 382 00:29:34,580 --> 00:29:36,277 Chúng đã vẽ nên ta như thế nào. 383 00:29:37,811 --> 00:29:39,478 Quái vật. 384 00:29:44,289 --> 00:29:45,385 Sau đó... 385 00:29:46,924 --> 00:29:48,861 Sau đó, ta tìm thấy trại tử thần của chúng. 386 00:29:50,631 --> 00:29:52,865 Cậu đã thấy chúng có khả năng gì. 387 00:30:01,240 --> 00:30:03,909 Không có cái gì gọi là trận chiến thắng lợi nữa, Iossif. 388 00:30:04,905 --> 00:30:06,274 Không phải trong cuộc chiến này. 389 00:30:08,272 --> 00:30:10,014 Bất cứ ai sống sót, 390 00:30:11,278 --> 00:30:13,083 sẽ không cần lời nhắc nhở nào của cái chết. 391 00:30:30,866 --> 00:30:32,503 - Ilyasov. - Chúa ơi! 392 00:30:32,539 --> 00:30:34,236 Việc này không liên quan đến cô. 393 00:30:35,233 --> 00:30:37,272 Đi đi, ra khỏi đây. 394 00:30:39,844 --> 00:30:41,545 Bạn đang lam cai quai gi thê? 395 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 Nghe tôi này, đồ lợn! 396 00:30:43,975 --> 00:30:46,744 Hành vi liều lĩnh, say xỉn của anh gây nguy hiểm cho nhiệm vụ của ta. 397 00:30:46,780 --> 00:30:48,019 Này! 398 00:30:51,287 --> 00:30:53,290 Mày nghĩ mày là ai mà nói với tao như vậy? 399 00:30:58,455 --> 00:31:00,291 Mày biết, tao đến từ đâu, 400 00:31:00,327 --> 00:31:02,465 đàn bà không nói với đàn ông như thế này. 401 00:31:02,500 --> 00:31:03,927 Bỏ tôi ra. 402 00:31:06,331 --> 00:31:09,031 Phá hỏng niềm vui của tao, hả? 403 00:31:13,613 --> 00:31:15,441 Bỏ tôi ra, đồ bẩn thỉu. 404 00:31:15,476 --> 00:31:17,372 Có lẽ tao nên dạy mày một bài học thay thế, hả? 405 00:31:17,407 --> 00:31:19,548 Lịt mề! 406 00:31:19,584 --> 00:31:21,415 Ôi, mày chó! 407 00:31:30,322 --> 00:31:31,689 Hạ súng xuống. 408 00:31:33,399 --> 00:31:34,428 Hạ thấp nó. 409 00:31:36,896 --> 00:31:38,203 Đừng. 410 00:31:38,238 --> 00:31:39,862 Đừng. 411 00:31:46,878 --> 00:31:48,741 Mi nói tiếng Đức? 412 00:31:48,777 --> 00:31:50,411 Cô cũng vậy. 413 00:31:51,309 --> 00:31:52,948 Giết thằng phát xít củ buồi này đi. 414 00:31:52,983 --> 00:31:54,745 Tôi sẽ giải quyết với anh nhanh thôi. 415 00:31:56,248 --> 00:31:57,646 Mi làm gì ở đây? 416 00:31:57,681 --> 00:32:00,784 Tôi sống gần đây. Tôi nghe tiếng la hét. 417 00:32:02,289 --> 00:32:04,395 Có phải chỉ có mi... 418 00:32:04,431 --> 00:32:05,763 Đó là gì? 419 00:32:05,799 --> 00:32:07,331 - Nó đến từ quán rượu. - Đi đi. 420 00:32:07,366 --> 00:32:09,001 Đi đi! 421 00:32:14,599 --> 00:32:16,066 Nhà cháy! 422 00:32:16,102 --> 00:32:17,702 Ilyasov, đợi đã. 423 00:32:33,856 --> 00:32:35,390 Ilyasov, quay lại. 424 00:32:39,123 --> 00:32:40,857 Makar! 425 00:32:43,231 --> 00:32:45,194 Cái qué gì ở đây vậy? 426 00:32:45,230 --> 00:32:46,566 Ta nên đi. 427 00:32:48,908 --> 00:32:51,475 Dimitry! Anh OK, anh OK. 428 00:32:51,511 --> 00:32:53,045 Anh có thể nói? 429 00:32:54,547 --> 00:32:55,905 Anh có thể nghe tôi? 430 00:32:57,044 --> 00:32:58,283 Chuyện gì? 431 00:32:58,318 --> 00:33:00,043 Khói. 432 00:33:01,717 --> 00:33:03,621 Thuốc độc. 433 00:33:03,656 --> 00:33:05,953 Ai đã làm việc này? 434 00:33:05,988 --> 00:33:07,721 Tôi không biết. 435 00:33:07,757 --> 00:33:09,457 Ma sói. 436 00:33:12,632 --> 00:33:14,456 Tại sao anh nói như vậy? 437 00:33:14,491 --> 00:33:17,127 Chúng trốn trong rừng. 438 00:33:17,163 --> 00:33:19,132 Theo dõi thị trấn. 439 00:33:19,167 --> 00:33:21,205 Chúng dùng chiến thuật như thế này. 440 00:33:23,711 --> 00:33:25,872 Chúng đốt địa y và nấm. 441 00:33:30,246 --> 00:33:31,842 Khiến cô bị ảo giác. 442 00:33:33,114 --> 00:33:34,882 Khiến cô nhìn thấy mọi thứ. 443 00:33:34,917 --> 00:33:36,850 Tôi sợ là chúng. 444 00:33:36,886 --> 00:33:38,720 Có bao nhiêu, Makar? 445 00:33:38,756 --> 00:33:40,284 Tôi không biết. 446 00:33:40,319 --> 00:33:41,984 Theo dõi thị trấn để làm gì? 447 00:33:43,287 --> 00:33:44,626 Quân Nga. 448 00:33:44,662 --> 00:33:46,160 Như cô. 449 00:33:46,195 --> 00:33:47,866 Thằng Đức có lẽ là một trong số đó. 450 00:33:47,901 --> 00:33:49,592 - Anh ấy là người Ba Lan, Ilyasov. - Vậy thì y là tay trong. 451 00:33:49,628 --> 00:33:51,365 Có lẽ đã dẫn chúng đến thẳng chỗ ta. 452 00:33:51,400 --> 00:33:53,266 Nếu ai đó đã dẫn chúng đến với ta, là anh, Vadim. 453 00:33:53,301 --> 00:33:55,235 - Đây là lỗi của anh. - Lỗi của tôi? 454 00:33:55,271 --> 00:33:56,832 Tôi đã nói anh không được rời khỏi hòm. 455 00:33:56,868 --> 00:33:58,803 Sau bắn tỉa trong rừng, ta nên có... 456 00:34:00,205 --> 00:34:01,806 Trong rừng. 457 00:34:21,402 --> 00:34:22,928 Grigoriy. 458 00:34:24,635 --> 00:34:26,602 Iossif. 459 00:34:44,823 --> 00:34:46,950 Tor? 460 00:34:50,155 --> 00:34:51,790 Grisha. 461 00:34:52,730 --> 00:34:54,324 Grigoriy. 462 00:34:57,536 --> 00:34:59,171 Tor? 463 00:35:32,868 --> 00:35:34,371 Này. 464 00:36:33,865 --> 00:36:34,893 Lên. 465 00:36:53,586 --> 00:36:55,254 Bố? 466 00:37:56,442 --> 00:37:58,917 Iossif. Iossif. 467 00:37:58,952 --> 00:38:01,119 Tôi đây. Tôi đây. Tôi đây. 468 00:38:01,154 --> 00:38:03,017 Cậu OK. Cậu OK. Khói. 469 00:38:03,053 --> 00:38:04,614 Đó là khói. 470 00:38:04,649 --> 00:38:06,053 Nó làm cho cậu nhìn thấy mọi thứ. 471 00:38:08,295 --> 00:38:10,461 Nhìn. Nhìn kìa, ổn mà. Những người khác đâu? 472 00:38:11,426 --> 00:38:13,357 Tor và Grigoriy đâu? 473 00:38:13,393 --> 00:38:14,698 Xe tải đã biến mất. 474 00:38:14,733 --> 00:38:16,060 Mẹ nó. 475 00:38:17,336 --> 00:38:18,715 Lấy cái hòm và ra khỏi đây. 476 00:38:18,739 --> 00:38:20,464 Sao, đi bộ á? 477 00:38:20,499 --> 00:38:21,802 Đưa súng cho tôi. 478 00:38:23,668 --> 00:38:25,403 Anh để cô ấy lấy súng của tôi. 479 00:38:25,438 --> 00:38:26,902 Cô cần tôi có vũ trang. 480 00:38:26,937 --> 00:38:28,507 Tôi cần anh giúp mang cái này. 481 00:38:28,543 --> 00:38:30,447 Sao, trên đường đến Poznan? 482 00:38:30,483 --> 00:38:33,782 Không, ta nên ở lại và đánh nhau với lũ chó nhà quê này. 483 00:38:33,817 --> 00:38:37,116 Lũ chó này đánh lén và giết 2 người của ta. 484 00:38:37,151 --> 00:38:38,822 3. 485 00:38:38,858 --> 00:38:40,854 Đã tìm thấy Grigoriy. 486 00:38:44,330 --> 00:38:47,157 Cô là đồ hèn nhát. Ta nên đứng lên và chiến đấu. 487 00:38:47,192 --> 00:38:50,024 Anh quên ta được cử đi làm gì. 488 00:38:50,060 --> 00:38:52,462 Không đánh nhau, không gây ồn ào. 489 00:38:52,498 --> 00:38:54,129 Để bảo vệ cái này. 490 00:38:54,164 --> 00:38:56,965 Đây là gì? Cô nói về cái gì? 491 00:38:57,000 --> 00:38:58,968 Ta không thể mang nó theo suốt chặng đường, 492 00:38:59,004 --> 00:39:01,175 nhưng ta có thể tìm thấy chỗ cất giấu nó. 493 00:39:01,210 --> 00:39:03,038 Một nơi để cất giấu. 494 00:39:03,073 --> 00:39:04,388 Ta có thể đưa nó vào làng? 495 00:39:04,412 --> 00:39:05,912 Ta sẽ quá lộ liễu. 496 00:39:08,218 --> 00:39:09,520 Tôi có thể biết chỗ. 497 00:39:11,088 --> 00:39:12,823 Một chỗ an toàn. 498 00:39:12,858 --> 00:39:14,492 Tor đâu? 499 00:39:15,493 --> 00:39:17,495 Xem lại lần cuối. Xem anh có thể nhìn thấy anh ấy. 500 00:39:18,693 --> 00:39:20,498 Nếu anh ấy còn sống, anh ấy sẽ tìm thấy ta. 501 00:39:22,902 --> 00:39:24,667 Giúp tôi với. 502 00:40:56,293 --> 00:40:57,826 Anh được yêu cầu chờ mà. 503 00:40:58,966 --> 00:41:00,389 Chúng chia ra. 504 00:41:01,535 --> 00:41:04,970 Ta nắm lấy cơ hội khi chúng đi nhóm nhỏ hơn. 505 00:41:05,005 --> 00:41:06,395 Và anh đã hạ chúng? 506 00:41:07,568 --> 00:41:09,564 Một số ít có thể đã trốn thoát. 507 00:41:09,600 --> 00:41:13,244 Có thể? Tôi không chắc cái này tự đào lên khỏi lòng đất. 508 00:41:13,280 --> 00:41:15,741 Còn hơn ta mong đợi. 509 00:41:15,777 --> 00:41:16,917 Thế nên tôi bảo anh đợi. 510 00:41:16,941 --> 00:41:18,979 - Ta sẽ tìm thấy chúng. - Nó! 511 00:41:20,284 --> 00:41:23,522 Tìm nó. Giết chúng. 512 00:41:26,122 --> 00:41:27,625 Chờ đã. 513 00:41:30,860 --> 00:41:32,504 Có thể anh và người của mình sẽ gặp nhiều may mắn hơn 514 00:41:32,528 --> 00:41:34,225 với vũ khí ta mang theo. 515 00:41:46,506 --> 00:41:48,239 Gần rồi. 516 00:41:49,543 --> 00:41:50,681 Tôi cảm nhận được điều đó. 517 00:42:09,793 --> 00:42:11,394 Này, dừng lại. 518 00:42:16,040 --> 00:42:17,569 Dừng lại. 519 00:42:17,604 --> 00:42:19,372 Cô có đi cùng họ? 520 00:42:19,407 --> 00:42:21,241 Đức? 521 00:42:21,276 --> 00:42:22,680 Ba Lan? 522 00:42:25,484 --> 00:42:27,476 Tôi sẽ không làm hại cô, OK? 523 00:42:29,552 --> 00:42:30,816 Cô làm gì ở đây? 524 00:42:30,851 --> 00:42:33,625 Này, tôi cần tìm người của mình. 525 00:42:43,730 --> 00:42:45,826 Cô làm gì đấy? 526 00:42:48,199 --> 00:42:50,532 Dừng lại! Tôi nói không làm hại cô. 527 00:42:52,037 --> 00:42:53,744 Tôi sẽ để cô đi ngay bây giờ. 528 00:42:55,048 --> 00:42:56,910 Nhưng nếu cô hét lên 529 00:42:56,945 --> 00:42:59,343 tôi sẽ phải ngăn cô lại. Cô hiểu? 530 00:43:08,121 --> 00:43:10,629 Cô đến từ làng, ừ, Wioska? 531 00:43:11,427 --> 00:43:12,763 Vâng, từ làng. 532 00:43:13,727 --> 00:43:15,491 Vậy cô có hiểu tôi không? 533 00:43:18,669 --> 00:43:21,068 Tôi cần cô chỉ cho tôi đường đến đó. 534 00:43:22,101 --> 00:43:24,071 Tôi cần phải tìm những người khác như tôi. 535 00:43:27,579 --> 00:43:30,408 Nếu cô chạy hoặc cố ra hiệu cho ai... 536 00:43:30,444 --> 00:43:31,815 Ừ. 537 00:43:33,548 --> 00:43:35,280 Cô hiểu tôi chứ? 538 00:43:36,219 --> 00:43:37,381 Có. 539 00:43:42,655 --> 00:43:44,663 Được rồi. 540 00:43:53,138 --> 00:43:54,563 Đúng vậy. 541 00:44:10,983 --> 00:44:12,280 Nhà đó? 542 00:44:12,316 --> 00:44:14,725 Đúng, ta sẽ an toàn ở đó. 543 00:44:14,761 --> 00:44:17,324 Những người sống ở đó, họ là người tốt. 544 00:44:17,359 --> 00:44:18,689 Tốt bụng. 545 00:44:18,725 --> 00:44:20,996 Họ sẽ giúp ta. 546 00:44:21,897 --> 00:44:24,127 Quân Nga lần trước đi qua đây, 547 00:44:24,162 --> 00:44:26,034 họ đã giết những người này. 548 00:44:27,173 --> 00:44:28,465 Chỉ để giúp đỡ. 549 00:44:30,271 --> 00:44:32,191 Chỉ hứa với tôi cô không như họ. 550 00:44:35,473 --> 00:44:37,740 Nếu anh hứa với tôi anh không như đám. 551 00:44:37,776 --> 00:44:39,080 Ngoài đó. 552 00:44:42,483 --> 00:44:44,153 OK. 553 00:44:44,189 --> 00:44:45,856 Chờ ở đây. 554 00:44:54,499 --> 00:44:55,956 Tôi nghi ngờ ta sẽ gặp lại y. 555 00:44:55,992 --> 00:44:57,200 Thôi đi. 556 00:44:57,236 --> 00:44:58,663 Anh ấy đang giúp ta. 557 00:44:58,698 --> 00:45:00,469 Sao, thằng Đức? 558 00:45:00,504 --> 00:45:01,801 Cô tin nó, nhỉ? 559 00:45:01,837 --> 00:45:03,467 Tôi còn tin anh hơn, Ilyasov. 560 00:45:04,738 --> 00:45:06,569 Đồng chí Đại úy. 561 00:45:07,580 --> 00:45:09,108 Đừng quên cô đến từ đâu, gái à. 562 00:45:09,143 --> 00:45:10,941 Tôi không phải là người quên mình đến từ đâu. 563 00:45:10,976 --> 00:45:12,673 Hoặc lệnh của tôi là gì. 564 00:45:12,709 --> 00:45:15,409 Và nếu ta về đến nơi sinh của mình, 565 00:45:15,445 --> 00:45:17,589 nếu ta biến khỏi đây còn sống, 566 00:45:17,624 --> 00:45:19,788 Tôi đảm bảo họ biết hành vi của anh 567 00:45:19,823 --> 00:45:21,788 chống lại lệnh của ta. 568 00:45:21,823 --> 00:45:23,320 Là anh đã giết những người đó 569 00:45:23,355 --> 00:45:25,629 và gây nguy hiểm cho sứ mệnh của ta, Đại úy à. 570 00:45:25,664 --> 00:45:27,898 Chỉ cần giữ khoảng cách với tôi, Ilyasov 571 00:45:29,900 --> 00:45:31,594 Tôi không thích gần gũi với anh. 572 00:46:02,826 --> 00:46:06,068 Vậy anh làm gì với lối ra trong rừng này? 573 00:46:13,607 --> 00:46:15,077 Hừ. 574 00:46:17,411 --> 00:46:19,744 Tuy nhiên, cô chạy vào rừng trong đêm? 575 00:46:19,780 --> 00:46:21,547 Tôi chạy khỏi anh. 576 00:46:21,582 --> 00:46:23,185 Khỏi tôi? 577 00:46:23,221 --> 00:46:24,755 Tại sao? 578 00:46:24,790 --> 00:46:27,287 Lũ Bolshevik như anh vào làng. 579 00:46:28,185 --> 00:46:30,128 Quân Đức thì sao? 580 00:46:30,163 --> 00:46:32,422 Đức á, 581 00:46:32,458 --> 00:46:35,131 trốn trong rừng, anh có biết về chúng? 582 00:46:35,166 --> 00:46:38,529 Này, này, quân Đức ẩn náu trong rừng này thì sao? 583 00:46:40,230 --> 00:46:42,502 - Ma sói? - Ừ. 584 00:46:42,538 --> 00:46:43,908 Ma sói. 585 00:46:44,774 --> 00:46:46,537 Cô không sợ chúng? 586 00:46:47,674 --> 00:46:49,278 Không. 587 00:46:49,314 --> 00:46:51,080 Này, dừng lại. 588 00:46:54,049 --> 00:46:56,048 Họ không xấu như lũ Bolshevik. 589 00:46:56,083 --> 00:46:57,614 Đừng nói thế. 590 00:46:58,816 --> 00:47:01,154 Cô may mắn gặp tôi chứ không phải là họ. 591 00:47:01,189 --> 00:47:02,986 Cô không biết mình đang nói gì. 592 00:47:03,021 --> 00:47:04,419 Cô không biết. 593 00:47:04,455 --> 00:47:05,793 Cô không biết họ ra sao. 594 00:47:05,828 --> 00:47:07,690 Tôi biết anh là người như thế nào. 595 00:47:08,525 --> 00:47:11,502 Bolshevik, Đức, cả hai tương tự nhau. 596 00:47:11,537 --> 00:47:13,899 Giờ chỉ có quân Đức đã đi. 597 00:47:13,934 --> 00:47:15,940 Những lũ Bolshevik đã đến. 598 00:47:18,509 --> 00:47:21,209 Giết người, hiếp dâm. 599 00:47:23,548 --> 00:47:25,444 Giết bố mẹ tôi. 600 00:47:28,617 --> 00:47:30,251 Dùng những lời nói dối. 601 00:47:32,755 --> 00:47:34,483 Đã giúp đỡ người Đức. 602 00:47:34,518 --> 00:47:37,896 Giúp đỡ như họ không có lựa chọn nào. 603 00:47:41,798 --> 00:47:43,759 Tôi không sợ người Đức. 604 00:47:45,638 --> 00:47:47,697 Họ không còn là mối đe dọa nữa. 605 00:47:49,872 --> 00:47:51,734 Vì bọn tôi đã đuổi chúng đi. 606 00:47:55,911 --> 00:47:58,180 Và ai sẽ đuổi anh đi? 607 00:48:08,458 --> 00:48:09,686 Đi. 608 00:48:11,496 --> 00:48:12,887 Tôi sẽ tìm đường. 609 00:48:15,029 --> 00:48:17,364 Đi đi. Tôi để cô đi. 610 00:48:31,275 --> 00:48:32,841 Làng đi lối đó. 611 00:48:42,429 --> 00:48:43,788 Xuống! 612 00:48:43,824 --> 00:48:45,463 Nằm xuống. 613 00:48:45,498 --> 00:48:47,999 Nằm xuống! 614 00:48:49,028 --> 00:48:50,727 Không, không, không, không. 615 00:48:51,736 --> 00:48:53,864 Không, không, thôi nào. Nào. Không. 616 00:48:55,398 --> 00:48:59,376 Không, không, không. Làm ơn. 617 00:48:59,412 --> 00:49:01,276 Không, không, không. 618 00:49:03,381 --> 00:49:04,642 Làm ơn. 619 00:49:20,365 --> 00:49:21,659 Này. 620 00:49:45,319 --> 00:49:48,085 Không sao đâu. Không sao đâu. 621 00:49:54,657 --> 00:49:56,397 Bọn tôi cần anh giúp. 622 00:50:03,604 --> 00:50:05,905 Không, không, không. Không có xác trong đó. 623 00:50:36,433 --> 00:50:37,832 Không. 624 00:50:37,867 --> 00:50:40,468 - Cô làm gì đấy? - Ta cần họ giúp. 625 00:50:40,503 --> 00:50:41,904 Dào, chĩa súng vào chúng. 626 00:51:10,871 --> 00:51:13,072 Có phải vậy không? 627 00:51:15,275 --> 00:51:17,208 Hắn tự tử 628 00:51:17,243 --> 00:51:18,906 trong boongke của mình ở Berlin. 629 00:51:18,941 --> 00:51:21,812 Pravda cho biết báo cáo về cái chết của y là dối trá. 630 00:51:23,781 --> 00:51:25,981 - Không phải vậy. - Làm sao cô biết? 631 00:51:28,660 --> 00:51:30,285 Chúng tôi đã đảm bảo. 632 00:51:30,321 --> 00:51:32,526 Bệnh án nha khoa. 633 00:51:35,232 --> 00:51:37,161 Giờ bà đã hiểu vì sao bọn tôi cần bà giúp. 634 00:51:37,197 --> 00:51:39,036 Ta cần phải giấu nó. 635 00:51:39,072 --> 00:51:41,199 Có người, ma sói cố tìm nó. 636 00:51:41,234 --> 00:51:43,005 Này! 637 00:51:43,040 --> 00:51:44,575 Anh làm gì đấy? Hắn đã chết mà. 638 00:51:44,610 --> 00:51:45,907 Hắn có thể chết thêm lần nữa. 639 00:51:45,942 --> 00:51:47,640 Ta phải bảo quản nó. 640 00:51:49,814 --> 00:51:51,281 Fomanđehit. 641 00:51:52,546 --> 00:51:54,317 Cô có thể mong nó kéo dài bao lâu? 642 00:51:55,447 --> 00:51:57,116 Đủ lâu để mang về. 643 00:51:57,151 --> 00:51:58,684 Trình Stalin xem. 644 00:51:59,683 --> 00:52:01,389 Hỏi họ nơi ta có thể để nó. 645 00:52:01,425 --> 00:52:03,458 Nó cần giấu cho đến khi ta tìm được xe mới. 646 00:52:05,655 --> 00:52:08,190 Này! Cái này quan trọng. 647 00:52:08,225 --> 00:52:09,961 Không, cái này 648 00:52:09,997 --> 00:52:11,895 nguy hiểm. 649 00:52:13,230 --> 00:52:14,704 Cô... 650 00:52:18,276 --> 00:52:21,245 - Hủy nó đi. - Không, không. Đốt đi. 651 00:52:23,880 --> 00:52:25,440 Tôi không thể làm điều đó. 652 00:52:35,157 --> 00:52:36,854 Tôi nghĩ cô ấy biết. 653 00:52:38,530 --> 00:52:40,022 Tôi biết. 654 00:52:41,667 --> 00:52:43,366 Và ý nghĩa của nó. 655 00:52:44,497 --> 00:52:46,336 Vì thế ta phải giấu nó đi. 656 00:52:53,776 --> 00:52:55,070 OK. 657 00:52:57,582 --> 00:52:59,077 Ái chà. 658 00:52:59,113 --> 00:53:00,916 Nó không vừa đâu. 659 00:53:00,951 --> 00:53:02,814 Nó phải để ngoài sân. 660 00:53:08,288 --> 00:53:12,054 OK. 1, 2, 3. 661 00:53:22,603 --> 00:53:25,738 Sao ta không đốt nó? Hắn xứng đáng bị vậy. 662 00:53:27,509 --> 00:53:29,837 Đó cũng là điều y muốn. Biến mất. 663 00:53:29,873 --> 00:53:31,947 Mọi người không nhìn thấy y như thế này. 664 00:53:31,982 --> 00:53:33,784 Tự tay giết mình. 665 00:53:33,820 --> 00:53:36,015 Vậy tại sao cô lại giấu nó? 666 00:53:36,051 --> 00:53:37,580 Để bảo vệ nó. 667 00:53:37,616 --> 00:53:39,886 Nó phải được đưa về. Để làm bằng chứng. 668 00:53:39,921 --> 00:53:41,620 Bằng chứng? 669 00:53:41,655 --> 00:53:43,956 - Bệnh án nha khoa. - Stalin cần phải xem nó. 670 00:53:43,992 --> 00:53:45,659 Ông ấy cần... 671 00:53:46,829 --> 00:53:48,222 Gì? 672 00:53:49,665 --> 00:53:51,566 Ở Nga, bọn tôi thích nhìn kẻ thù của mình vào mắt. 673 00:53:52,662 --> 00:53:54,165 Anh không hiểu đâu. 674 00:53:54,201 --> 00:53:55,970 Cô đúng. 675 00:53:56,006 --> 00:53:58,206 Tôi không hiểu. 676 00:53:58,241 --> 00:54:00,135 Nếu cô làm mất nó thì sao? Chuyện gì xảy ra nếu... 677 00:54:01,380 --> 00:54:04,282 Điều gì sẽ xảy ra nếu cô cố chết để bảo vệ bí mật hả? 678 00:54:32,911 --> 00:54:34,411 Còn bí mật của anh thì sao? 679 00:54:37,050 --> 00:54:38,778 Nơi này dành cho những người ẩn náu. 680 00:54:40,119 --> 00:54:41,781 Tôi đoán là nó che giấu anh. 681 00:54:43,055 --> 00:54:44,388 Thế nên biết về nó. 682 00:54:46,651 --> 00:54:49,184 Anh trốn tránh ai? Hử? 683 00:54:50,127 --> 00:54:52,154 Anh thực sự là ai, Lucasz? 684 00:54:58,738 --> 00:55:00,536 Người dân tộc Đức. 685 00:55:03,767 --> 00:55:05,442 Đó là những gì chúng gọi bọn tôi. 686 00:55:07,046 --> 00:55:09,138 Ba Lan gốc Đức. 687 00:55:10,817 --> 00:55:13,241 Vừa đủ, nhưng đủ. 688 00:55:13,276 --> 00:55:15,980 Khi chúng xâm chiếm đã cho tôi lựa chọn đơn giản... 689 00:55:17,921 --> 00:55:19,549 Tham gia cùng chúng 690 00:55:19,584 --> 00:55:21,656 hay vào trại lao động. 691 00:55:23,654 --> 00:55:25,691 Vậy, khi tôi đăng ký, 692 00:55:25,726 --> 00:55:28,025 chúng đã hứa cho tôi giữ nhà của mình. 693 00:55:29,558 --> 00:55:32,260 Chúng hứa với tôi là vợ tôi sẽ được tha khỏi trại. 694 00:55:34,731 --> 00:55:36,869 Chúng đã nói dối. Chúng nói dối. 695 00:55:39,009 --> 00:55:40,235 Đó là những gì chúng làm. 696 00:55:44,381 --> 00:55:46,443 Nên khi tôi nghe là cô ấy đã bị bắt. 697 00:55:46,478 --> 00:55:48,309 Tôi bỏ đi, nhưng... 698 00:55:53,423 --> 00:55:55,118 khi tôi đến đó thì đã quá muộn. 699 00:55:57,490 --> 00:55:58,924 Cô ấy đã chết rồi. 700 00:56:02,828 --> 00:56:06,094 Liên Xô tiến đến, vậy... 701 00:56:06,129 --> 00:56:08,472 Nếu họ tìm thấy tôi, họ sẽ bắn tôi. 702 00:56:10,772 --> 00:56:13,103 Quân Đức đang bị đẩy về phía biên giới, 703 00:56:14,441 --> 00:56:15,842 nhưng một số chúng đã ở lại. 704 00:56:16,772 --> 00:56:18,080 Trở thành ma sói. 705 00:56:18,115 --> 00:56:20,081 Các làng xung quanh. 706 00:56:20,116 --> 00:56:22,381 Trả thù. 707 00:56:22,416 --> 00:56:25,118 Một vài quân Nga, nhưng... 708 00:56:25,154 --> 00:56:26,985 chủ yếu là người Ba Lan. 709 00:56:29,019 --> 00:56:31,561 Dân làng mà chúng coi là đã phản bội. 710 00:56:34,065 --> 00:56:35,895 Nên tôi đã trốn tránh cả hai. 711 00:56:37,200 --> 00:56:38,832 Tôi đã trốn tránh cả hai bên. 712 00:56:41,941 --> 00:56:43,540 Cũng như đất nước của tôi. 713 00:56:45,935 --> 00:56:47,808 Bọn tôi bị bao vây bởi bầy sói. 714 00:56:55,612 --> 00:56:57,048 Tôi rất tiếc. 715 00:57:01,290 --> 00:57:03,054 Tôi biết chuyện đó như thế nào. 716 00:57:06,655 --> 00:57:07,993 Cô biết? 717 00:57:10,969 --> 00:57:12,602 Để mất một ai đó? 718 00:57:16,900 --> 00:57:18,872 Bị bầy sói vây quanh. 719 00:57:42,067 --> 00:57:43,391 Sao ta không bỏ đi? 720 00:57:44,466 --> 00:57:47,065 - Đi đâu? - Đánh nhau. 721 00:57:47,100 --> 00:57:50,174 - Chiến tranh kết thúc rồi anh ơi. - Vậy tại sao lại đuổi theo cái này? 722 00:57:50,209 --> 00:57:52,173 Vì đây không phải là cho cuộc chiến này. 723 00:57:52,209 --> 00:57:54,875 Đây là tất cả mọi thứ. 724 00:58:05,853 --> 00:58:07,388 Ta tìm thấy y trong rừng. 725 00:58:07,423 --> 00:58:08,652 Anh có hỏi y nó ở đâu? 726 00:58:08,687 --> 00:58:11,060 Y chỉ nói tiếng Nga. 727 00:58:27,470 --> 00:58:29,976 Mày có biết 'di sản tổ tiên' là gì? 728 00:58:31,642 --> 00:58:36,279 Nó có nghĩa là tôi biết tất cả mọi thứ ở đó là hiểu biết về cơ thể con người. 729 00:58:37,816 --> 00:58:39,513 Mày có hộp sọ chuẩn đới. 730 00:58:43,653 --> 00:58:46,530 Bọn tao đã đi một chặng đường rất dài 731 00:58:46,566 --> 00:58:49,191 vì sự quan tâm của bọn tao tới xác người cụ thể. 732 00:58:49,226 --> 00:58:52,097 Mà bọn tao tin mày có thể biết. 733 00:58:59,903 --> 00:59:01,403 Quốc trưởng ở đâu? 734 00:59:04,478 --> 00:59:06,309 Xác ở đâu? 735 00:59:07,782 --> 00:59:10,547 Nó ở đâu? Quốc trưởng ở đâu? 736 00:59:22,134 --> 00:59:24,192 Cái này không làm đau nhiều, 737 00:59:24,227 --> 00:59:27,099 nhưng nó sẽ làm mày mù vĩnh viễn. 738 00:59:34,371 --> 00:59:36,113 Họ đã tìm thấy bọn khác. 739 00:59:36,148 --> 00:59:37,780 Họ đã tìm thấy bọn khác. 740 00:59:53,799 --> 00:59:55,836 Milosz nghĩ có ngựa kéo xe vào làng 741 00:59:55,860 --> 00:59:57,765 và anh ta có thể đàm phán. 742 00:59:57,800 --> 01:00:00,970 Đồng chí của cô Ilyasov muốn đi với anh ta. 743 01:00:01,005 --> 01:00:03,069 Không, không. 744 01:00:18,818 --> 01:00:20,582 Anh ấy ở ngoài đó. 745 01:00:20,618 --> 01:00:21,956 Tor. 746 01:00:23,328 --> 01:00:25,289 Không, ý tôi là chiếc vòng cổ. 747 01:00:40,738 --> 01:00:42,108 Bolshevik. 748 01:00:44,040 --> 01:00:46,015 Bọn tao có đồng chí của các mày. 749 01:00:47,442 --> 01:00:50,283 Đưa bọn tao xác và bọn tao sẽ để nó sống. 750 01:00:50,318 --> 01:00:51,818 Mẹ nó. 751 01:00:51,853 --> 01:00:53,413 Cô có nghĩ bắn phát như thế? 752 01:00:53,448 --> 01:00:55,726 Ta phải loại cả 2 bọn chúng. 753 01:00:57,430 --> 01:00:59,494 Một trong hai ta trượt thì anh ấy chết. 754 01:00:59,529 --> 01:01:01,089 Ta chỉ cần bỏ nó. 755 01:01:01,125 --> 01:01:02,530 Dù sao thì chúng cũng sẽ giết anh ấy, 756 01:01:02,566 --> 01:01:03,862 cũng có thể cứu bọn ta. 757 01:01:03,897 --> 01:01:05,960 Nó chỉ là chiến lợi phẩm cho Stalin. 758 01:01:05,996 --> 01:01:07,294 Xuống hầm. 759 01:01:07,329 --> 01:01:09,634 Bảo đảm không ai vào. Ngay! 760 01:01:09,670 --> 01:01:11,137 Đưa súng cho tôi. 761 01:01:15,181 --> 01:01:16,546 Hai anh đi với anh ấy. 762 01:01:16,581 --> 01:01:18,309 Giữ các cửa sổ và lối vào. 763 01:01:19,817 --> 01:01:21,917 Cái này quan trọng hơn bất kỳ ai trong chúng ta. 764 01:01:24,285 --> 01:01:26,245 Hy vọng chúng không hình dung ra nó ở đâu. 765 01:01:32,124 --> 01:01:34,655 Nào, Tor. Đưa tôi thứ gì đó. 766 01:01:45,202 --> 01:01:47,206 Có sói ở cửa. 767 01:02:18,368 --> 01:02:20,404 Chúng dường như không quan tâm. 768 01:02:42,495 --> 01:02:44,257 Tao sẽ tiếp tục tiêm vào mày 769 01:02:44,293 --> 01:02:46,067 cho đến khi mày đánh mất nụ cười đó. 770 01:02:49,869 --> 01:02:52,205 Bắn! 771 01:03:06,158 --> 01:03:07,413 Để tôi xem. 772 01:03:07,449 --> 01:03:09,456 Đừng bắn nữa, anh sẽ bắn trúng nó. 773 01:03:09,491 --> 01:03:11,961 Dừng lại! Dừng lại! 774 01:03:12,658 --> 01:03:14,258 Nơi đây. 775 01:03:14,294 --> 01:03:16,933 Lệnh ma sói vào nhà đó ngay! 776 01:03:19,469 --> 01:03:20,901 Xuống cầu thang. 777 01:03:20,937 --> 01:03:23,038 Rào cản những cánh cửa đó. 778 01:03:26,104 --> 01:03:28,134 - Có ai bị thương? - Ta ổn. 779 01:03:38,647 --> 01:03:41,386 Vadim đâu? Ilyasov đâu? 780 01:04:05,307 --> 01:04:07,447 Gì? Nó là gì? 781 01:04:07,482 --> 01:04:09,018 Ilyasov. 782 01:04:15,417 --> 01:04:17,091 Anh ấy làm qué gì nhỉ? 783 01:04:17,127 --> 01:04:20,590 Hắn muốn trao đổi. Mạng mình lấy thông tin. 784 01:04:22,394 --> 01:04:25,326 Thông tin gì có giá trị hơn mạng nó? 785 01:04:25,361 --> 01:04:27,465 Hắn biết xác ở đâu. 786 01:04:32,906 --> 01:04:35,002 Hắn đã bán đứng ta. 787 01:04:35,037 --> 01:04:37,475 Lịt mề, tôi biết nên giết y khi có cơ hội. 788 01:04:55,364 --> 01:04:58,125 Thế đó. Chúng bắn vì y đã đến nhà kho. 789 01:04:58,161 --> 01:04:59,702 Nó ở trong đó. 790 01:04:59,737 --> 01:05:01,902 Lùi lại. Vòng qua nó. 791 01:05:01,938 --> 01:05:04,271 Tôi muốn xác nhận nó ở đó. 792 01:05:06,878 --> 01:05:09,606 Chúc mừng. Mày vừa mua mạng sống của mình. 793 01:05:12,380 --> 01:05:15,011 Nếu chúng không biết từ trước, giờ chúng biết nó ở đó. 794 01:05:15,047 --> 01:05:16,910 Ta cần phải ra ngoài. 795 01:05:19,519 --> 01:05:22,385 Tôi sẽ lấy nó lên xe tải, anh gặp tôi ở nhà thờ. 796 01:05:22,420 --> 01:05:25,151 Chờ tín hiệu của tôi, rồi kết liễu nó. 797 01:05:25,187 --> 01:05:27,063 Thiêu chúng. 798 01:05:38,003 --> 01:05:39,003 Lịt mề. 799 01:05:50,521 --> 01:05:52,517 Cháy nhà! 800 01:06:07,901 --> 01:06:09,468 Làm gì đi. 801 01:06:24,655 --> 01:06:26,221 Này! 802 01:06:29,859 --> 01:06:31,724 Ludmila! 803 01:06:31,760 --> 01:06:33,525 Xuống cầu thang. 804 01:06:41,563 --> 01:06:43,837 Iossif, chết tiệt, bắn trả! 805 01:06:50,879 --> 01:06:52,215 OK. OK. 806 01:06:52,251 --> 01:06:54,075 Suỵt. 807 01:07:15,700 --> 01:07:18,240 Mở ra! Tôi đây. Tor đây. 808 01:07:23,109 --> 01:07:25,241 Chờ đã, Iossif! 809 01:07:33,690 --> 01:07:35,521 Thằng khốn may mắn. 810 01:07:48,073 --> 01:07:50,170 Chúng đang cố thiêu ta. 811 01:07:50,206 --> 01:07:51,578 Không phải chúng mạo hiểm đốt xác? 812 01:07:51,602 --> 01:07:53,743 - Nó không ở trong nhà. - Ôi, mẹ nó. 813 01:07:53,779 --> 01:07:55,475 Thế nên giờ ta phải đi ngay. 814 01:08:01,147 --> 01:08:02,185 Ngủ ngon nhé, bạn. 815 01:08:08,184 --> 01:08:09,523 Theo tôi. 816 01:08:10,426 --> 01:08:12,593 - 3... - Nấp sau rặng cây. 817 01:08:12,628 --> 01:08:14,263 2. 818 01:08:27,370 --> 01:08:28,772 Chúng đi rồi. 819 01:08:32,308 --> 01:08:34,184 Brana. Đợi đã. 820 01:08:36,916 --> 01:08:38,353 Không! 821 01:08:47,196 --> 01:08:49,265 Xe tải! Chúng đi mất rồi! 822 01:08:52,195 --> 01:08:53,566 Chờ đã! 823 01:08:58,410 --> 01:09:00,072 Brana! 824 01:09:00,107 --> 01:09:02,135 - Dừng lại! - Buông tôi ra! 825 01:09:03,143 --> 01:09:05,012 Đã hết! Đã hết! 826 01:09:05,048 --> 01:09:07,481 - Nó chưa kết thúc với tôi! - Tại sao? 827 01:09:43,280 --> 01:09:45,354 Ôi, lịt mề! 828 01:10:13,709 --> 01:10:15,351 Trong nhà thờ? 829 01:10:56,828 --> 01:10:58,328 Brana! 830 01:11:01,030 --> 01:11:03,190 Brana, cô OK. 831 01:11:04,800 --> 01:11:05,896 Không. 832 01:11:07,430 --> 01:11:08,734 Đã hết. 833 01:11:11,367 --> 01:11:12,808 Không. 834 01:11:12,844 --> 01:11:14,471 Tor tình cờ nghe thấy chúng. 835 01:11:14,507 --> 01:11:16,071 Anh ấy biết chúng đi đâu. 836 01:11:17,882 --> 01:11:19,748 Chúng ở nhà thờ. 837 01:11:19,783 --> 01:11:20,944 Nhà thờ nào? 838 01:12:10,300 --> 01:12:12,366 Ta nên đi và làm việc này ở nơi khác. 839 01:12:12,401 --> 01:12:14,496 Ta sẽ không đi xa với xác ướp dở. 840 01:12:14,532 --> 01:12:16,501 Nó đang rữa rất nhanh. 841 01:12:16,537 --> 01:12:18,936 Ta phải làm việc này ngay và nhanh. 842 01:12:20,104 --> 01:12:22,504 Ghi lại bằng chứng xác này không phải là Quốc trưởng. 843 01:12:22,540 --> 01:12:24,509 Rằng ông ấy chưa chết. 844 01:12:24,545 --> 01:12:27,109 - Đây là hàng giả. - Nhưng là ông ấy. 845 01:12:28,780 --> 01:12:31,180 Cảnh tượng nhân dân muốn là gì. 846 01:12:32,283 --> 01:12:34,683 Anh cho họ cái đó và họ sẽ tin anh nói gì với họ. 847 01:12:37,151 --> 01:12:39,423 Ta không được để mất lý tưởng của người, 848 01:12:39,458 --> 01:12:41,590 ta đã chiến đấu vì điều gì, 849 01:12:41,625 --> 01:12:43,295 chết cùng nghĩa vụ của ta. 850 01:12:43,330 --> 01:12:44,659 Ta có chết không? 851 01:12:44,694 --> 01:12:46,466 Có! 852 01:12:46,501 --> 01:12:48,700 Vì thế khiến ta khác biệt. 853 01:12:48,735 --> 01:12:52,374 Mỗi đồng cân, mỗi giọt máu đã cống hiến hết. 854 01:12:52,409 --> 01:12:54,876 Cho thứ gì ít hơn cả sự hy sinh 855 01:12:54,911 --> 01:12:56,677 là mất đi. 856 01:13:08,353 --> 01:13:09,690 Và ngoài ra, 857 01:13:10,653 --> 01:13:12,423 cái chết không là gì cả 858 01:13:12,458 --> 01:13:14,596 nếu di sản tồn tại. 859 01:13:21,037 --> 01:13:22,538 Tôi biết cô gái này. 860 01:13:25,042 --> 01:13:26,575 Sống hồn nhiên vô lo. 861 01:13:31,645 --> 01:13:33,978 Thế nên ta cần phải giành lại. 862 01:13:34,986 --> 01:13:37,216 Thế ta có thể chết? 863 01:13:37,251 --> 01:13:39,380 Vậy hắn không thắng. 864 01:13:39,416 --> 01:13:41,253 Ai? 865 01:13:41,288 --> 01:13:43,317 Hắn chết rồi, Brana. 866 01:13:44,491 --> 01:13:46,655 Anh đã thấy tôi đã thấy gì. 867 01:13:46,690 --> 01:13:48,956 Hắn đã giết hàng triệu người. 868 01:13:48,992 --> 01:13:51,000 Không phải trong trận chiến, nhưng trong máu lạnh. 869 01:13:51,035 --> 01:13:52,667 Hắn đã giết người vô tội... 870 01:13:54,337 --> 01:13:56,297 Hắn hy sinh mọi người, 871 01:13:57,536 --> 01:13:59,542 mọi phụ nữ, trẻ em, 872 01:14:00,871 --> 01:14:02,908 cả một quốc gia đổ máu cho đến chết, 873 01:14:04,475 --> 01:14:05,911 Cho quyền lực. 874 01:14:07,280 --> 01:14:08,518 Để chiến thắng. 875 01:14:13,091 --> 01:14:14,722 Những người như vậy không chết. 876 01:14:15,923 --> 01:14:18,286 Chúng mưng mủ trong lòng đất lây nhiễm mọi thứ. 877 01:14:21,190 --> 01:14:23,225 Tôi muốn họ nhìn thấy hắn trước khi chôn. 878 01:14:24,566 --> 01:14:26,827 Tôi muốn tẩy trắng từng khúc xương dưới ánh mặt trời 879 01:14:26,862 --> 01:14:28,098 để họ biết 880 01:14:30,172 --> 01:14:32,370 hắn chỉ là một con người. 881 01:14:32,405 --> 01:14:34,038 Một kẻ hèn nhát. 882 01:14:43,083 --> 01:14:45,522 Tôi đoán là tôi hèn nhát cũng không giúp được gì. 883 01:14:47,653 --> 01:14:49,317 Anh vẫn là người tốt. 884 01:14:54,728 --> 01:14:56,764 Không ai buộc tội tôi trước đây. 885 01:14:59,530 --> 01:15:01,098 Dào ơi, còn tôi có. 886 01:15:09,575 --> 01:15:11,209 Các vị có kế hoạch chưa? 887 01:15:11,244 --> 01:15:12,945 Tôi có thể. 888 01:15:17,479 --> 01:15:20,788 Khi khám nghiệm tử thi chứng minh, đây lại là dối trá. 889 01:15:20,824 --> 01:15:23,821 Khá rõ ràng không phải xác của Quốc trưởng. 890 01:15:23,857 --> 01:15:25,626 Cả răng và hình thể bên ngoài 891 01:15:25,662 --> 01:15:27,787 cho thấy đây là người khác cùng độ tuổi và... 892 01:15:30,793 --> 01:15:32,701 Khí! Khí! Khí! 893 01:15:33,535 --> 01:15:35,066 Đầu lâu! Tôi cần đầu lâu! 894 01:15:36,171 --> 01:15:38,036 Xuống! Xuống! 895 01:15:53,253 --> 01:15:54,624 Bắn! 896 01:17:27,149 --> 01:17:28,751 Không! 897 01:18:28,774 --> 01:18:30,472 Cứu họ. 898 01:18:31,049 --> 01:18:32,578 Cứu họ. 899 01:18:32,613 --> 01:18:35,675 Cứu giúp. Cứu họ. 900 01:19:02,545 --> 01:19:06,114 Giữ yên y. 901 01:19:06,150 --> 01:19:07,509 Giữ lấy y! 902 01:19:14,292 --> 01:19:15,517 Mẹ mày! 903 01:20:17,454 --> 01:20:19,515 Kết thúc rồi, bạn nhỏ. 904 01:21:05,798 --> 01:21:06,963 Không! 905 01:21:26,690 --> 01:21:28,218 Đưa nó cho tôi. Đưa nó cho tôi. 906 01:21:28,253 --> 01:21:30,220 Đưa xác cho tao. Tao sẽ để mày đi. 907 01:21:30,255 --> 01:21:32,494 Tao sẽ để mày sống. Mở cửa ra. 908 01:21:32,529 --> 01:21:35,525 Mở cửa! Không! 909 01:21:38,829 --> 01:21:40,162 Không, không! 910 01:21:40,198 --> 01:21:42,700 Không, không. Đừng chạm vào cái này. Không! 911 01:21:42,735 --> 01:21:45,205 Không, không! Không! 912 01:21:48,544 --> 01:21:49,871 Đưa xác cho tao. 913 01:21:54,042 --> 01:21:55,512 Không! 914 01:21:57,485 --> 01:21:59,078 Không! 915 01:22:02,523 --> 01:22:05,918 Không! Không! 916 01:22:11,664 --> 01:22:13,497 Không! 917 01:22:14,264 --> 01:22:16,700 Cứu! Cứu! 918 01:22:16,735 --> 01:22:18,073 Không! Không! 919 01:22:23,139 --> 01:22:25,113 Xin lỗi, Brana. 920 01:22:28,615 --> 01:22:31,350 Không! 921 01:23:03,086 --> 01:23:05,646 Thật kỳ lạ khi nghĩ đồng thời 922 01:23:05,682 --> 01:23:08,684 Keitel đã ký đầu hàng của Đức. 923 01:23:10,353 --> 01:23:12,226 Không ai đến tìm bọn ta. 924 01:23:14,061 --> 01:23:15,856 Cho là tất cả bọn ta đều đã chết. 925 01:23:16,996 --> 01:23:19,563 Hoặc chỉ hy vọng bọn ta đã. 926 01:23:21,934 --> 01:23:24,532 Sau đám cháy 927 01:23:24,567 --> 01:23:26,603 tất cả những gì còn lại là tro tàn. 928 01:23:27,542 --> 01:23:28,968 Vỡ vụn. 929 01:23:31,448 --> 01:23:33,181 Và xương. 930 01:23:41,692 --> 01:23:43,653 Khi ta trở lại Matxcova 931 01:23:45,360 --> 01:23:48,355 được ẩn nấp, giữ cho tránh xa Đồng minh, 932 01:23:48,390 --> 01:23:50,066 đã diễn ra quá lâu. 933 01:23:52,192 --> 01:23:55,368 Sẽ rất xấu hổ vì Stalin bị biết là nói dối. 934 01:23:58,938 --> 01:24:00,703 Nên họ đã chôn ta. 935 01:24:02,374 --> 01:24:04,674 Và mọi bằng chứng ta mang theo. 936 01:24:09,579 --> 01:24:12,649 6 năm lạnh giá trong trại cải tạo ở Siberia. 937 01:24:14,955 --> 01:24:16,389 Đó là nơi ta đã bỏ cô ấy lại. 938 01:24:17,660 --> 01:24:19,260 Brana Brodskaya. 939 01:24:20,455 --> 01:24:22,054 Đó là nơi cô ấy chết. 940 01:24:24,869 --> 01:24:27,059 Cùng với những hy vọng và lý tưởng của cô ấy. 941 01:24:29,206 --> 01:24:32,108 Và ý định phơi bày sự thật cho thế giới. 942 01:24:38,873 --> 01:24:41,315 Khi ta được thả, ta về Ba Lan. 943 01:24:42,486 --> 01:24:43,977 Đến Wroclaw. 944 01:24:44,952 --> 01:24:46,716 Để thăm bạn cũ. 945 01:24:51,457 --> 01:24:54,262 Người đã cứu mạng ta. 946 01:24:58,365 --> 01:25:00,466 Anh ấy đã ở đó khi ta cần ai đó. 947 01:25:01,429 --> 01:25:03,469 Giờ đen tối nhất của ta. 948 01:25:05,437 --> 01:25:07,605 Đã giúp ta nhặt các mảnh. 949 01:25:09,305 --> 01:25:10,905 Để ta tự do. 950 01:25:17,019 --> 01:25:19,450 Khi ta nghe tin anh ấy qua đời, 951 01:25:19,485 --> 01:25:23,284 sau khi bị tấn công trong vụ đột vòm, 952 01:25:23,319 --> 01:25:25,524 ta đã khá khó chịu. 953 01:25:28,493 --> 01:25:30,760 Lịch sử không được viết bởi những người chiến thắng. 954 01:25:32,069 --> 01:25:35,270 Nó được ghi nhớ bởi những người sống sót qua nó. 955 01:25:37,268 --> 01:25:38,900 Và khi họ mất đi, 956 01:25:40,703 --> 01:25:43,278 làm sao để ta tránh lịch sử lặp lại? 957 01:25:49,654 --> 01:25:51,319 Làm sao để ta nhớ? 958 01:26:34,663 --> 01:26:36,421 Ở đó. 959 01:26:36,457 --> 01:26:37,926 Tất cả đã xong. 960 01:26:40,131 --> 01:26:41,732 Giờ hết rồi. 961 01:26:47,239 --> 01:26:48,739 Không nên mất nhiều thời gian. 962 01:26:55,379 --> 01:26:57,484 Ồ, ta gần như quên mất. 963 01:27:08,161 --> 01:27:10,532 Anh ấy đã gửi cho ta món quà này. 964 01:27:10,568 --> 01:27:12,499 Một kỷ vật. 965 01:27:15,666 --> 01:27:17,537 Nhưng ta chắc nó được dành cho mi. 966 01:27:19,843 --> 01:27:21,233 Đối với những kẻ như mi. 967 01:27:35,621 --> 01:27:38,151 Thì ít nhất mi có thứ vì nó mi đến. 968 01:27:39,563 --> 01:27:40,923 Một hộp. 969 01:27:42,964 --> 01:27:44,894 Hộp phép thuật. 970 01:28:02,545 --> 01:28:04,815 Đến giờ rồi. 971 01:28:54,000 --> 01:29:14,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved