1
00:00:12,470 --> 00:00:18,101
{\an8}ANTWERPEN
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,007
Damkar. Ada keadaan darurat apa?
3
00:00:49,090 --> 00:00:51,843
Ya, ada kebakaran besar di gang
4
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
100 meter di timur Bleekhofstraat.
5
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Mengirim truk sekarang.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Bisa katakan namamu, Pak?
7
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
Barry, kau di sana?
8
00:01:07,567 --> 00:01:10,028
- Babi dalam karung?
- Kucing di buaian.
9
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
- Itu bahasa Belanda "hebat".
- Aku tahu.
10
00:01:12,739 --> 00:01:15,033
Aku ikut tes kompetensi.
Aku di level kelas enam.
11
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Bagaimana ini membantu?
Tugasku selesai hari ini.
12
00:01:17,452 --> 00:01:18,495
Belok kanan.
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Tambah kecepatan 11 km.
14
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Gang ada di sebelah kirimu.
15
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Dua puluh detik.
16
00:01:31,424 --> 00:01:32,342
Cepatlah.
17
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Lima belas detik.
18
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Sepuluh detik.
19
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Lima detik.
20
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Ayo!
21
00:01:49,776 --> 00:01:50,902
Entah kau naik truk
22
00:01:50,985 --> 00:01:53,947
atau kau pria kulit putih 65 tahun
tercepat di planet ini.
23
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Damkar memberi kita akses
ke Distrik Berlian Antwerpen.
24
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Salah satu tempat
paling dilindungi di dunia.
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Kau akan melewati target
26
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
dalam tiga, dua,
27
00:02:27,438 --> 00:02:28,439
satu.
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,375
Di sini bau bokong keledai.
29
00:02:47,458 --> 00:02:51,129
Aneh sekali. Aku secara khusus
meminta selokan yang harum.
30
00:02:52,714 --> 00:02:55,133
Jadi, hari Jumat pukul berapa?
31
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Pukul 18,00.
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,470
- Apa akan ada kue es krim?
- Ya.
33
00:02:59,554 --> 00:03:01,639
Dengan cokelat renyah di dalamnya?
34
00:03:01,723 --> 00:03:04,893
Tentu saja ada cokelat renyah.
Pikirmu aku berengsek?
35
00:03:04,976 --> 00:03:08,271
Aku hanya bertanya.
Di resital Romi, tak ada cokelat renyah.
36
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Berhenti.
37
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Tepat di atasmu.
38
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
Roti di oven?
39
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Raja ada di istana.
40
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Siap.
41
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Mengisi tenaga.
42
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
Ini akan berantakan, Kawan.
43
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
Pedang Pertanda, lakukan perintahku.
44
00:03:59,572 --> 00:04:01,658
- Apa?
- Itu dari ThunderCats.
45
00:04:01,741 --> 00:04:04,577
Astaga, usiamu 38 tahun…
46
00:04:26,182 --> 00:04:27,308
Lebah dalam tudung?
47
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Krim di dalam kopi.
48
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
Ini hadiah.
49
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Bagus sekali.
50
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
Bahasa Jerman-ku tidak bagus.
51
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
Bahasa Inggris boleh?
52
00:05:11,477 --> 00:05:12,729
Bisa kupahami.
53
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47,2988,
54
00:05:25,533 --> 00:05:28,578
27,7499.
55
00:05:28,661 --> 00:05:31,289
KOORDINAT OPERASI
56
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
Dia sungguh di tempat terpencil.
57
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
Memulai pemindaian termostat.
58
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Cilukba, aku bisa melihat.
59
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
MEMINDAI BASIS DATA
60
00:05:46,387 --> 00:05:47,638
Target dikonfirmasi.
61
00:05:47,722 --> 00:05:49,182
Angkatan Udara mengunci.
62
00:05:49,265 --> 00:05:51,684
Kita panggang marshmallow dalam lima,
63
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
empat,
64
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
tres, dos, uno.
65
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
Misil, satu. Pedagang manusia, nol.
66
00:06:01,444 --> 00:06:03,279
Bosku ada di tempat yang kubilang?
67
00:06:03,863 --> 00:06:05,448
Dia ada di mana-mana.
68
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Untuk bisnis.
69
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Sial.
70
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
Kenapa ada bercak di berliannya?
71
00:06:27,261 --> 00:06:29,305
Itu berlian yang belum dipotong.
72
00:06:29,389 --> 00:06:31,140
- Ada film tentang ini.
- Ya, tapi…
73
00:06:31,224 --> 00:06:32,225
Baunya seperti ter.
74
00:06:32,308 --> 00:06:34,185
Ini residu plastik
75
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
dari ledakan.
76
00:06:37,146 --> 00:06:39,899
- Kau salah.
- Kau tak punya bisnis berlian.
77
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Ini hasil curian.
78
00:06:42,276 --> 00:06:44,028
Kenapa kau bohong tentang dirimu?
79
00:06:44,112 --> 00:06:45,405
Siapa kau sebenarnya?
80
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Geledah dia.
81
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
Ada sesuatu di lapisan jaketnya.
82
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
Apa itu?
83
00:07:01,170 --> 00:07:03,214
Sianida. Kalau-kalau aku tertangkap.
84
00:07:03,297 --> 00:07:04,298
CIA?
85
00:07:06,759 --> 00:07:07,593
Periksa di luar.
86
00:07:10,847 --> 00:07:12,098
Ada orang di luar?
87
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Keadaannya sepi. Tak ada.
88
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Kau datang sendiri. Apa rencanamu?
89
00:07:19,981 --> 00:07:21,315
Mendapatkan koordinat,
90
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
membunuh kalian semua, lalu pergi.
91
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
Kenapa kau beri tahu mereka?
92
00:07:27,488 --> 00:07:29,907
Lalu kini, dengan kau ditodong pistol?
93
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Akan kumakan pil itu
94
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
dan menyudahinya.
95
00:07:41,461 --> 00:07:42,795
Ini akan menyenangkan.
96
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Bersulang.
97
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Tak terjadi apa-apa.
98
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
Jika diingat lagi,
99
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
aku sudah minum penawarnya.
100
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Jagung di batang.
- Permen di tongkat.
101
00:08:45,691 --> 00:08:49,403
Sekarang pulanglah.
Kita harus makan kue es krim.
102
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
Jadi, kurasa aku sudah selesai.
103
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Titik, itu saja.
104
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Kau benar, Opsir Brunner.
105
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
Kau harus menghapus
semua bentuk identitas alternatif
106
00:09:14,845 --> 00:09:18,349
dan segera kembali
ke Amerika Serikat sebagai Luke Brunner.
107
00:09:19,100 --> 00:09:21,602
MERRY FITNESS
TETAP BUGAR TAK PERNAH LIBUR!
108
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Omong-omong,
agensi mengadakan pesta untukmu.
109
00:09:27,358 --> 00:09:30,945
Beberapa bulan proses dan dokumen,
hapus beberapa identitas,
110
00:09:31,028 --> 00:09:32,947
dan kau resmi pensiun.
111
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
CIA akan rindu bekerja denganmu.
112
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
Aku juga akan merindukanmu, Kawan.
113
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
{\an8}ARMONK, NEW YORK
114
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
- Ayah, hei.
- Hai, Sayang.
115
00:09:54,385 --> 00:09:55,344
Di mana cucuku?
116
00:09:55,428 --> 00:09:57,513
- Halaman belakang dengan Paman Barry.
- Bagus.
117
00:09:57,597 --> 00:10:00,933
Ayah, hei. Bagus, aku ingin bicara.
Ayah baca proposalku?
118
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
Tentang Maisles?
119
00:10:03,311 --> 00:10:05,396
"MyAisles". "My" dan "aisles" disatukan.
120
00:10:05,479 --> 00:10:06,772
Supermarket kota mana pun,
121
00:10:06,856 --> 00:10:09,692
aplikasi MyAisles akan tunjukkan
lorong barang yang kita cari.
122
00:10:09,775 --> 00:10:11,777
Itu fungsi papan tanda, 'kan?
123
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
Aku tak mau keluargaku
tinggal di atas garasi selamanya.
124
00:10:14,655 --> 00:10:15,615
Aku juga.
125
00:10:15,698 --> 00:10:18,451
Aku punya PowerPoint.
Akan kubawa dari apartemen.
126
00:10:18,534 --> 00:10:21,579
Aku tak mau berinvestasi
di rintisanmu. Titik, itu saja.
127
00:10:21,662 --> 00:10:23,581
Akan kubawa untuk berjaga-jaga.
128
00:10:36,594 --> 00:10:37,678
Kau membuat kaget.
129
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
Kau tak bisa mengetuk, ya?
130
00:10:39,889 --> 00:10:41,223
Maaf, aku…
131
00:10:41,849 --> 00:10:45,394
Aku hanya mencari tempat
untuk menaruh hadiah Emma.
132
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Di meja dapur saja.
133
00:10:47,313 --> 00:10:48,147
Baiklah.
134
00:10:50,191 --> 00:10:51,192
Maaf aku terlambat,
135
00:10:51,275 --> 00:10:55,446
tapi aku harus meminjam kertas kado
dari tetanggaku yang cerewet di 3C.
136
00:10:55,529 --> 00:10:56,739
Tak masalah.
137
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
- Kelihatannya enak.
- Memang.
138
00:10:58,908 --> 00:11:00,826
- Ada yang bisa kubantu?
- Tentu.
139
00:11:00,910 --> 00:11:02,828
- Akan kubuat bruschetta. Ini.
- Baik.
140
00:11:02,912 --> 00:11:04,288
Bagaimana perjalananmu?
141
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
Jangan tanya aku.
142
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Tak ada yang mau angkat beban lagi.
143
00:11:08,417 --> 00:11:11,337
Semua ingin bersepeda
dengan teman digital mereka.
144
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
Aku ingin segera jual
separuh bisnisku ke Barry
145
00:11:15,341 --> 00:11:16,676
dan menyudahinya.
146
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
Apa?
147
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
Aku serius.
148
00:11:21,514 --> 00:11:23,516
Aku akan gantung sabuk angkat beban.
149
00:11:23,599 --> 00:11:24,725
Terserah kau.
150
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Kapan Emma kemari?
151
00:11:27,228 --> 00:11:29,021
Segera. Dia harus menjemput Carter.
152
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
Mobilnya di bengkel lagi.
153
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
Pria sejati bisa perbaiki
mobilnya sendiri.
154
00:11:36,070 --> 00:11:39,281
Luke, hentikan itu
sebelum dia tiba. Kuperingatkan kau.
155
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Akan kucoba, tapi demi kau, bukan dia.
156
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
Aku tak suka dia di sana,
Bartholomew. Hati-hati.
157
00:11:47,623 --> 00:11:48,666
Romi.
158
00:11:48,749 --> 00:11:50,543
Aku mau Pee-Pa.
159
00:11:50,626 --> 00:11:54,797
Keinginanmu adalah perintah Battle Cat,
Romance.
160
00:11:57,550 --> 00:12:01,011
Dia tak suka itu. Dia suka "Romi". Benar?
161
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
- Kakek merindukanmu.
- Aku juga rindu Kakek.
162
00:12:03,681 --> 00:12:05,975
Kakek bawakan hadiah dari perjalanan.
163
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
Baiklah.
164
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
- Ta-da.
- Wah.
165
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Sembunyikan di kotak perhiasanmu,
166
00:12:12,815 --> 00:12:15,985
saat kau 18 tahun,
Kakek akan berikan hadiah yang indah.
167
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
- Kakek sayang kau.
- Aku juga.
168
00:12:19,029 --> 00:12:22,700
Itu berlian panglima perang Kongo.
Itu seharusnya barang bukti.
169
00:12:22,783 --> 00:12:23,826
Hanya satu.
170
00:12:23,909 --> 00:12:26,287
- Maaf kami terlambat.
- Hei, itu mereka.
171
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
- Ada apa ini?
- Emma.
172
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Ayah.
- Schatzel.
173
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Aku merindukanmu.
174
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Aku juga rindu.
175
00:12:39,175 --> 00:12:40,092
Tapi kau akan pergi.
176
00:12:40,176 --> 00:12:42,678
Ya, tapi untuk alasan yang lebih baik.
177
00:12:42,762 --> 00:12:45,264
Aku melobi badan pemerintahan
Departemen Guajira,
178
00:12:45,347 --> 00:12:47,391
dan mereka menerima program kami.
179
00:12:47,475 --> 00:12:49,769
Air tawar untuk lima kali lipat
warga Kolombia.
180
00:12:49,852 --> 00:12:53,522
Wah, itu fantastis. Selamat.
181
00:12:53,606 --> 00:12:55,900
Mereka harus menyebutnya Saluran Air.
182
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Karena dia menyalurkan air.
183
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Kau siap untuk terkejut?
- Baiklah.
184
00:13:07,995 --> 00:13:08,954
- Tunggu.
- Ya.
185
00:13:09,038 --> 00:13:09,955
Ya? Baiklah.
186
00:13:12,416 --> 00:13:14,335
- Maaf.
- Menurutku itu lucu. Aku tertawa.
187
00:13:14,418 --> 00:13:17,171
- Terima kasih.
- Kejutan.
188
00:13:20,382 --> 00:13:21,759
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
189
00:13:21,842 --> 00:13:23,302
- Bahumu tak apa?
- Ya.
190
00:13:23,385 --> 00:13:27,014
Ya, tak apa-apa.
Aku cedera saat main sepatu roda.
191
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Tapi aku masih bisa membuka kado.
192
00:13:30,392 --> 00:13:34,063
Itu mikser berdiri
untuk acara buat kue hari Minggu.
193
00:13:34,146 --> 00:13:37,233
- Seperti masa lalu, ya?
- Ayah, aku menyukainya.
194
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
Dan aku menyayangimu.
195
00:13:39,610 --> 00:13:42,738
Kau selalu dapat nilai A,
pemain biola utama,
196
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
tak merokok, tak minum, tak memaki.
197
00:13:45,407 --> 00:13:48,911
Kini, kau menyediakan air
untuk jutaan orang.
198
00:13:48,994 --> 00:13:51,622
Itu alasan lain untuk bangga padamu.
199
00:13:52,206 --> 00:13:53,415
Tapi aku harus bilang,
200
00:13:53,916 --> 00:13:56,585
aku agak cemas
tentang Departemen Guajira itu.
201
00:13:56,669 --> 00:13:59,380
- Area itu tak stabil.
- Bagaimana kau tahu?
202
00:13:59,463 --> 00:14:02,299
Putriku akan ke Kolombia,
aku mencarinya di Google.
203
00:14:03,050 --> 00:14:07,346
Global Fund menempatkan mereka
di lokasi yang sangat aman, Pak Brunner,
204
00:14:07,429 --> 00:14:11,642
dan secara statistik,
korban penculikan kebanyakan pria Amerika.
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
Bagus. Kau ikutlah dengannya.
206
00:14:13,352 --> 00:14:14,311
Luke…
207
00:14:14,395 --> 00:14:17,356
Aku ingin sekali,
tapi aku harus bekerja di sini.
208
00:14:17,439 --> 00:14:20,401
Ya, guru TK.
Lukisan jari itu tak dibuat sendiri.
209
00:14:20,484 --> 00:14:21,318
Ayah.
210
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
Serius? Tak ada cokelat renyah?
211
00:14:23,320 --> 00:14:25,322
Belum saatnya makan kue, Barry.
212
00:14:25,406 --> 00:14:27,449
Satu potong, Paman Barry. Jantungmu.
213
00:14:27,533 --> 00:14:29,451
Ini seperti saat resital lagi.
214
00:14:30,703 --> 00:14:32,204
Kue ini omong kosong.
215
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
Ayah, aku akan baik-baik saja.
216
00:14:34,665 --> 00:14:38,794
Kuharap kau tahu,
aku tak akan bisa melakukannya tanpamu.
217
00:14:40,754 --> 00:14:44,717
Kau selalu menyemangatiku,
mengajariku untuk melangkah jauh, dan…
218
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
Aku tak mencapainya sendirian.
219
00:14:51,765 --> 00:14:55,728
Aku punya ide bagus.
Aku akan beli adonan kue mangkuk,
220
00:14:55,811 --> 00:14:57,521
lalu kita masukkan ke mikser.
221
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
- Cokelat leleh?
- Aku akan kembali.
222
00:14:59,607 --> 00:15:00,441
Baiklah.
223
00:15:03,319 --> 00:15:06,572
Kubilang kau ingin cobek dan ulekan
untuk membuat makanan India.
224
00:15:07,364 --> 00:15:08,616
Dia tak mendengarkan.
225
00:15:09,533 --> 00:15:11,869
Itu salah satu alasanku menceraikannya.
226
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- Ya, tapi dia selalu berusaha keras.
- Ya.
227
00:15:17,625 --> 00:15:19,752
Aku suka, karena itu darinya.
228
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}KANTOR WILAYAH CIA RAHASIA
ARMONK, NEW YORK
229
00:15:27,551 --> 00:15:30,721
{\an8}ENAM MINGGU KEMUDIAN
230
00:15:35,142 --> 00:15:36,185
Ya, ini enak.
231
00:15:36,685 --> 00:15:39,772
Bagaimana kau akan habiskan masa tuamu?
232
00:15:39,855 --> 00:15:42,274
- Jalan-jalan di mal?
- Pelajari Facebook?
233
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
Divaksin pneumonia pneumokokus?
234
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
Festival Film Wilford Brimley.
235
00:15:45,903 --> 00:15:49,031
- Berkampanye untuk Grover Cleveland?
- Ingin tahu rencanaku?
236
00:15:49,114 --> 00:15:51,450
Ini. Lihat ini.
237
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
Oden 410. Kau tahu, operasi di Panama?
238
00:15:55,204 --> 00:15:56,038
- Ya.
- Ya.
239
00:15:56,121 --> 00:15:58,207
CIA bilang aku bisa memilikinya.
240
00:15:58,290 --> 00:16:01,418
Kau diberi itu?
Aku saja tak diberi pelembap ruangan.
241
00:16:01,502 --> 00:16:05,965
Tally dan aku sudah lama
bicara tentang berlayar keliling dunia.
242
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Aku sudah pensiun,
apa yang akan menghentikan kami?
243
00:16:09,426 --> 00:16:12,096
- Surat cerai 15 tahun lalu?
- Dia tak mencintaimu lagi?
244
00:16:12,179 --> 00:16:14,014
Pekerjaan ini alasan kami bercerai.
245
00:16:14,098 --> 00:16:16,934
Semua kebohongan, pergi dalam sekejap,
246
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
tak pernah ada untuknya.
247
00:16:18,394 --> 00:16:20,646
CIA menghancurkan hubungan.
248
00:16:20,729 --> 00:16:24,733
Aku menunggu satu setengah dekade
untuk memenangkan istriku kembali.
249
00:16:24,817 --> 00:16:28,862
Tally dan aku akan bercinta di dek
sebelum musim panas berakhir.
250
00:16:28,946 --> 00:16:31,281
Aku tak akan
menginjakkan kaki di perahu itu.
251
00:16:31,365 --> 00:16:32,908
Bukan perahu, tapi kapal.
252
00:16:32,992 --> 00:16:35,661
- Luke, bisa bicara sebentar?
- Tentu.
253
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Hei, Aldon, Roo,
kalian boleh mampir ke marina.
254
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Kalian bisa kikis teritip di kapalku.
255
00:16:44,253 --> 00:16:46,046
- Dia tamat.
- Ya.
256
00:16:46,130 --> 00:16:49,758
Dia selamat dari mafia Rusia,
tapi rencana Tally akan menghancurkannya.
257
00:16:50,259 --> 00:16:53,303
Jika ya, aku akan mengejar mantannya.
258
00:16:53,387 --> 00:16:54,555
Aku juga.
259
00:16:55,139 --> 00:16:58,684
Jika ini tentang cokelat renyah,
sumpah aku sudah memesannya.
260
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Kita akan kehilangan agen.
261
00:17:05,774 --> 00:17:07,234
- Siapa?
- Kode namanya Panda.
262
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
Sudah lama berada di Guyana
263
00:17:10,738 --> 00:17:13,615
dengan Lape Pa Lanmo.
264
00:17:15,367 --> 00:17:17,327
Ingat wajah ramah ini?
265
00:17:17,411 --> 00:17:18,328
Omar Polonia?
266
00:17:18,412 --> 00:17:21,790
Kubunuh bajingan itu
25 tahun lalu di Operasi Jungle Book.
267
00:17:21,874 --> 00:17:23,500
Bukan dia, putranya.
268
00:17:23,584 --> 00:17:24,668
Boro?
269
00:17:24,752 --> 00:17:26,962
Tampaknya kematian ayahnya memotivasinya.
270
00:17:27,046 --> 00:17:29,339
Dia ingin menyelesaikan
yang dimulai ayahnya.
271
00:17:29,423 --> 00:17:33,260
Itu mustahil. Aku memasukkannya
ke sekolah asrama di London.
272
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
- Aku tahu.
- Dia akan belajar bisnis.
273
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Dia akan berbeda dari ayahnya.
274
00:17:38,932 --> 00:17:40,184
Separuhnya benar.
275
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
Lulus SMA di usia 16 tahun,
276
00:17:42,227 --> 00:17:43,562
Oxford di usia 20,
277
00:17:43,645 --> 00:17:45,272
MBA dari Wharton di usia 22,
278
00:17:45,355 --> 00:17:47,066
semua untuk mendanai, melanjutkan,
279
00:17:47,149 --> 00:17:49,735
dan mengembangkan
organisasi paramiliter ayahnya.
280
00:17:49,818 --> 00:17:52,571
Lape Pa Lanmo
kini memiliki lebih dari 400 anggota,
281
00:17:52,654 --> 00:17:55,824
banyak yang tinggal di kamp,
sepenuhnya mengabdi kepada Boro,
282
00:17:55,908 --> 00:17:57,993
putra pemimpin mereka yang gugur,
283
00:17:58,077 --> 00:18:00,746
juga untuk menambah kekayaan,
kekuasaan, dan pengaruhnya
284
00:18:00,829 --> 00:18:02,247
lewat penjualan senjata ilegal.
285
00:18:03,665 --> 00:18:06,335
Khususnya, dengan koper nuklir ini.
286
00:18:06,418 --> 00:18:09,713
Dilengkapi berilium reflektor
untuk mengurangi massa bahan fisil
287
00:18:09,797 --> 00:18:10,631
yang membuatnya…
288
00:18:10,714 --> 00:18:13,550
Senjata pemusnah massal
yang bisa dibawa ke mana pun,
289
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
dan kini Boro berhasil membuatnya.
290
00:18:16,428 --> 00:18:19,973
Pembunuhan orang tua
tampaknya sangat menginspirasi.
291
00:18:20,057 --> 00:18:22,768
Bukan salahku anak itu menjadi jahat.
292
00:18:22,851 --> 00:18:24,645
Kutunggu dia keluar dari kamp
293
00:18:24,728 --> 00:18:26,647
sebelum kulempar ayahnya dari tebing.
294
00:18:27,564 --> 00:18:28,732
Aku berusaha baik.
295
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Boro punya teman, Troy.
296
00:18:30,984 --> 00:18:33,445
Dia di Yaman,
bertemu calon penawar untuk nuklir itu.
297
00:18:33,529 --> 00:18:34,947
Boro akan adakan pelelangan,
298
00:18:35,030 --> 00:18:36,573
penjahat paling berkuasa
299
00:18:36,657 --> 00:18:38,450
akan mencoba mendapatkan senjatanya.
300
00:18:38,951 --> 00:18:41,370
Menurut intel, Troy tahu Panda menyamar.
301
00:18:41,453 --> 00:18:43,038
- Tarik dia.
- Tak bisa.
302
00:18:43,122 --> 00:18:44,456
Komunikasi terputus
303
00:18:44,540 --> 00:18:48,168
dan karena Boro melarang panggilan
dari Timur Tengah untuk alasan keamanan,
304
00:18:48,252 --> 00:18:51,713
kita punya 36 jam sampai Troy kembali
ke Guyana dan mengekspos Panda.
305
00:18:51,797 --> 00:18:54,133
Kita butuh seseorang
yang sudah dipercaya Boro
306
00:18:54,216 --> 00:18:55,759
untuk segera ke kampnya.
307
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
Kita butuh Finn Hoss.
308
00:19:00,430 --> 00:19:02,683
- Tak bisa.
- Boro tak tahu Finn membunuh ayahnya.
309
00:19:02,766 --> 00:19:05,561
Dia akan menyambut
tentara bayaran Eropa kaya,
310
00:19:05,644 --> 00:19:06,937
pahlawan masa kecilnya,
311
00:19:07,020 --> 00:19:09,857
pria yang menjaganya
dengan tangan terbuka.
312
00:19:09,940 --> 00:19:10,858
Kubilang tidak.
313
00:19:10,941 --> 00:19:12,025
Tunggu.
314
00:19:12,109 --> 00:19:15,237
Kau akan mewakili
penawar tertinggi untuk senjata itu.
315
00:19:15,320 --> 00:19:18,282
Kau masuk, bawa Panda,
ambil senjata, lalu keluar.
316
00:19:18,365 --> 00:19:21,493
Beri tahu markas besar
aku sudah pensiun. Titik, itu saja.
317
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Ini dari markas besar Gedung Putih.
318
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
BADAN INTELIJEN PUSAT
319
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
RAHASIA
OPERASI PENARIKAN PANDA
320
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
Istana Pastrami Patsy. Bisa kubantu?
321
00:19:48,228 --> 00:19:50,230
Ya, aku ingin memastikan menu pesta.
322
00:19:50,731 --> 00:19:53,692
Nomor pesanan XK742.
323
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Ya, Pak, sudah dikonfirmasi.
324
00:19:57,946 --> 00:20:00,866
Ini sangat panas
dan harus dikirim secepatnya.
325
00:20:04,328 --> 00:20:05,162
Sial.
326
00:20:10,167 --> 00:20:11,084
Kapalku.
327
00:20:13,503 --> 00:20:14,338
Tally.
328
00:20:16,506 --> 00:20:20,344
Hei, Kawan, aku 100% Tim Luke.
329
00:20:20,427 --> 00:20:21,845
Persetan dengan Tim Donnie.
330
00:20:21,929 --> 00:20:24,681
Aku janji kapalmu
akan menunggumu saat kau kembali
331
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
dan Operasi Hidup Bersama Istri dimulai.
332
00:20:28,018 --> 00:20:29,353
Apa itu Tim Donnie?
333
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
Apa? Aku tak bilang begitu.
334
00:20:33,190 --> 00:20:35,484
Aku punya seribu cara
untuk merusak hidupmu
335
00:20:35,567 --> 00:20:37,402
tanpa kau tahu aku pelakunya.
336
00:20:40,614 --> 00:20:43,200
Pria itu, Donatello, dari kantor Tally?
337
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Mereka berkencan.
338
00:20:45,911 --> 00:20:48,997
Kami bertemu di Color Me Mine
dan aku janji tak memberitahumu.
339
00:20:49,081 --> 00:20:50,082
Yudas.
340
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
Jika teralihkan di lapangan,
kau bisa terluka.
341
00:20:52,876 --> 00:20:54,795
Akan kuberi tahu
setelah kau resmi pensiun,
342
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
tapi markas bilang
harus menarikmu kembali ke Guyana.
343
00:20:57,631 --> 00:20:59,049
Kemarikan berkasnya.
344
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Roo dan Aldon akan siaga
jika terjadi masalah.
345
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Asal kau tahu,
cangkir manusia salju Donnie payah.
346
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
Manusia salju bukan ungu.
347
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Itu Cain Khan, orang nomor dua Boro.
348
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Hati-hati, dia tangguh.
349
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}Tak terlihat setangguh itu.
350
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Alisnya dicukur. Pria sejati mencabutnya.
351
00:21:46,555 --> 00:21:47,639
- Serius.
- Aku serius.
352
00:21:47,723 --> 00:21:49,308
Tim B mengamati dan melapor.
353
00:21:49,391 --> 00:21:51,935
Aku mengamati karakteristik fisik target.
354
00:21:52,019 --> 00:21:54,896
Dan aku melaporkan dia tampak luar biasa.
355
00:21:54,980 --> 00:21:56,565
Seperti Zac Efron Latin.
356
00:21:56,648 --> 00:21:58,400
Kau bisa kerjakan geometri Euklides,
357
00:21:58,483 --> 00:22:00,902
tapi tak tahu ini bukan saatnya
menggangu beruang.
358
00:22:00,986 --> 00:22:03,530
- Kau anggap dirimu beruang?
- Tepatnya bayi beruang.
359
00:22:03,613 --> 00:22:05,532
Astaga, diamlah.
360
00:22:06,325 --> 00:22:08,035
Titik, itu saja.
361
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss, aku Cain, letnan satu Boro.
362
00:22:12,414 --> 00:22:14,207
- Dia menunggumu.
- Bagus.
363
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
Kau belum boleh pergi.
364
00:22:30,599 --> 00:22:31,850
Boro mengenalmu,
365
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
aku tidak.
366
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Ayo.
367
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
Apa aku bermimpi? Aku tak percaya ini.
368
00:23:17,229 --> 00:23:18,063
Boro.
369
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
Aku selalu ingin bertemu kau lagi.
370
00:23:22,567 --> 00:23:24,736
Lihat dirimu, masih saja kekar.
371
00:23:24,820 --> 00:23:26,571
Aku latihan seperti yang kau ajarkan.
372
00:23:26,655 --> 00:23:29,324
Preacher, hammer, angkat barbel, benar?
373
00:23:29,408 --> 00:23:31,493
Lihat dirimu, Der Bengal.
374
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengal, begitu dia memanggilku.
375
00:23:34,496 --> 00:23:36,373
- Si Berandal.
- Benar.
376
00:23:36,456 --> 00:23:39,459
Berandal itu sudah sukses.
377
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
Berkat kau.
378
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
Semuanya kacau setelah Ayah meninggal.
379
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
Tapi kau selalu menjagaku.
380
00:23:46,133 --> 00:23:48,260
Pikirmu aku tak tahu
yang membiayai sekolahku?
381
00:23:48,343 --> 00:23:50,804
Bingkisan ke Inggris, brittle kacang?
382
00:23:50,887 --> 00:23:53,765
Alamat pengembalian
berbahaya dalam pekerjaanku.
383
00:23:53,849 --> 00:23:55,934
Aku selalu tahu
kau akan ada saat kubutuhkan.
384
00:23:56,518 --> 00:23:57,352
Kemarilah.
385
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Kau mirip sekali dengan ayahmu.
386
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Aku sangat merindukannya.
387
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
Aku melanjutkan pekerjaannya
388
00:24:07,362 --> 00:24:10,991
dan semoga bisa berbisnis
dengan teman baiknya, ya?
389
00:24:11,074 --> 00:24:11,950
Tentu.
390
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
- Kapan bisa kulihat paketnya?
- Ya.
391
00:24:14,411 --> 00:24:17,956
Klienku tak suka acara pelelangan
392
00:24:18,039 --> 00:24:19,166
dan penawarannya besar.
393
00:24:19,249 --> 00:24:20,375
Tentu.
394
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Tapi pertama,
tur hasil semua yang kubangun.
395
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
Ini operasi yang besar.
396
00:24:30,093 --> 00:24:33,013
Aku menyediakan makanan,
tempat tinggal, pendapatan,
397
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
dan sebagai imbalannya,
prajuritku setia padaku.
398
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Kami menanam kayu manis, jahe, kakao,
399
00:24:39,519 --> 00:24:43,315
penjualannya membantu mencuci uang
hasil kegiatan tambahan kami.
400
00:24:45,817 --> 00:24:46,860
Aku no habla.
401
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Apa arti bahasa Spanyol itu, Pak Bahasa?
402
00:24:49,654 --> 00:24:51,072
Bukan Spanyol, tapi Quechua.
403
00:24:51,156 --> 00:24:52,199
Dia bilang apa?
404
00:24:52,282 --> 00:24:54,743
Dia mengajak temannya
menembak bersama nanti.
405
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Aku ingin menembak dengannya.
406
00:24:56,369 --> 00:24:58,872
Prajurit kita belum punya peralatan itu.
407
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Memikirkan menembakkannya saja
membuatku bergairah.
408
00:25:03,460 --> 00:25:04,794
Menurut pengamatanku,
409
00:25:04,878 --> 00:25:07,839
tato itu menunjukkan
Pasukan Khusus Ekuador.
410
00:25:07,923 --> 00:25:09,466
Buruh tani pun berbahaya.
411
00:25:09,549 --> 00:25:10,842
Laporkan detailnya nanti.
412
00:25:10,926 --> 00:25:12,802
Keadaan akan menjadi sangat intens
413
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
sebentar lagi.
414
00:25:16,097 --> 00:25:17,891
Kami hasilkan delapan digit tahun lalu.
415
00:25:17,974 --> 00:25:21,061
Bom di bandara Manila, itu kami.
416
00:25:21,645 --> 00:25:24,898
Pasukan AK di Etiopia
di kedua pihak adalah kami.
417
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Aku sangat terkesan.
418
00:25:26,983 --> 00:25:28,360
Saat kujual senjataku,
419
00:25:29,236 --> 00:25:32,489
senjata paling berbahaya
dan paling mudah disembunyikan di Bumi,
420
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
dunia akan segan denganku.
421
00:25:35,033 --> 00:25:38,453
Rusia, Tiongkok, Amerika,
mereka harus menghormatiku.
422
00:25:38,537 --> 00:25:41,206
Mereka akan memanggilku
Boro Polonia. Polonia.
423
00:25:42,332 --> 00:25:45,919
Nama ayahku akan disebut
oleh orang-orang paling berkuasa.
424
00:25:47,796 --> 00:25:49,548
Maka, dia seakan masih hidup.
425
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Ayo.
426
00:25:58,848 --> 00:26:00,517
Mereka sedang melepas penat.
427
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
Dani, ayo!
428
00:26:09,651 --> 00:26:10,569
Cilukba!
429
00:26:10,652 --> 00:26:13,154
Bagus, Dani sedang bertarung.
430
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Wah. Pukulan pria kecil itu sangat kuat.
431
00:26:19,160 --> 00:26:20,370
Ingatlah,
432
00:26:21,121 --> 00:26:22,455
aku sayang kau, Kawan.
433
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Dani bukan pria.
434
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
Astaga.
435
00:26:38,013 --> 00:26:38,972
Astaga.
436
00:26:39,055 --> 00:26:40,640
Astaga.
437
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Bagaimana rasa bokongku, Jalang?
438
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Bantu aku.
439
00:27:39,157 --> 00:27:42,744
Dani, aku ingin kau bertemu seseorang.
440
00:27:45,246 --> 00:27:47,248
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
441
00:27:47,332 --> 00:27:48,625
dia prajurit Amerika
442
00:27:48,708 --> 00:27:51,961
yang memutuskan jika harus bertarung,
dia ingin menjadi kaya.
443
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Senang berjumpa.
444
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Aku suka trik bahumu.
445
00:28:01,513 --> 00:28:03,431
Ya, aku melatihnya selama enam bulan.
446
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Hati-hati.
447
00:28:04,891 --> 00:28:07,268
Aku kenal orang
yang cedera bahu karena sepatu roda.
448
00:28:07,769 --> 00:28:08,603
Tak pernah pulih.
449
00:28:09,270 --> 00:28:11,231
Dani, dia paling tangguh di sini.
450
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
Dan Finn,
451
00:28:14,734 --> 00:28:17,070
dia pria terhebat
yang pernah ayahku kenal.
452
00:28:17,612 --> 00:28:20,031
Aku selalu iri
dengan caramu membicarakan ayahmu.
453
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
Mungkin karena ayahku pembohong.
454
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Rapat dewan umum di paviliun.
455
00:28:27,914 --> 00:28:29,499
- Panggilan tugas.
- Tentu.
456
00:28:29,999 --> 00:28:31,835
Dani, bisa ajak Finn berkeliling?
457
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
Malam ini, kita rayakan kedatanganmu.
458
00:28:35,672 --> 00:28:37,590
- Besok, bicara bisnis, ya?
- Ya.
459
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Ikut aku.
460
00:28:44,180 --> 00:28:46,725
Kau kemari untuk menjual Bowflex, 'kan?
461
00:28:46,808 --> 00:28:48,977
Aku? Di mana sistem pengairannya?
462
00:28:49,060 --> 00:28:50,603
Dan ini Kolombia?
463
00:28:51,479 --> 00:28:55,316
Barry, jawab teleponnya.
Kau mendengar kami lewat komunikasi.
464
00:28:55,400 --> 00:28:57,277
PANGGILAN VIDEO - PAK BOS
JAWAB - TOLAK
465
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Kau tahu putri Luke Brunner
adalah agen dan tak memberitahunya?
466
00:29:05,702 --> 00:29:07,162
Kau tahu video YouTube
467
00:29:07,245 --> 00:29:10,373
seekor gorila menghancurkan melon?
468
00:29:10,457 --> 00:29:11,499
Kau melonnya.
469
00:29:11,583 --> 00:29:13,084
Kenapa tak bilang dia Panda?
470
00:29:13,168 --> 00:29:15,420
Luke tak boleh ke sana
sambil mencemaskan anaknya.
471
00:29:15,503 --> 00:29:17,130
Jika tak fokus, dia bisa mati.
472
00:29:17,213 --> 00:29:19,174
Aku yakin dia tak fokus sekarang.
473
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
JAWAB
474
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
Putriku anggota CIA?
475
00:29:25,221 --> 00:29:26,598
Hei, Sobat.
476
00:29:26,681 --> 00:29:27,807
Paman Barry?
477
00:29:27,891 --> 00:29:29,184
Hai, Sayang.
478
00:29:29,267 --> 00:29:30,393
Sial, apa-apaan?
479
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Hei, jaga ucapanmu. Pelankan suaramu.
480
00:29:34,397 --> 00:29:37,025
Pertama, kita 400 meter dari kamp.
481
00:29:37,525 --> 00:29:42,781
Kedua, sialan, bajingan, bedebah, sial!
482
00:29:42,864 --> 00:29:45,158
- Kurasa dia kesal.
- Dolar ke stoples umpatan.
483
00:29:45,241 --> 00:29:47,035
Semuanya, biarkan aku bicara.
484
00:29:47,118 --> 00:29:49,662
Luke, saat Emma kuliah
di George Washington,
485
00:29:49,746 --> 00:29:51,748
dia tinggal sangat dekat
dengan markas CIA.
486
00:29:51,831 --> 00:29:53,541
Kamp Peary tak bisa diam saja.
487
00:29:54,042 --> 00:29:55,460
Markas melihat dia tumbuh.
488
00:29:55,543 --> 00:29:59,047
Kuat dan pintar sepertimu,
jadi mereka membuat perekrutan.
489
00:29:59,130 --> 00:30:01,591
Dua ratus dolar
untuk tes di fakultas psikologi,
490
00:30:01,674 --> 00:30:02,842
dan dia terpancing.
491
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Skor tertinggi di CIA.
492
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Lebih tinggi darimu, juga dariku,
493
00:30:07,138 --> 00:30:09,349
tapi dia tak punya penyakit jantung.
494
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
Kau membahayakan putriku
495
00:30:10,934 --> 00:30:13,353
karena kau tak bisa kerja lapangan?
496
00:30:13,436 --> 00:30:18,149
Ingatannya, kemampuan memecahkan masalah,
kecerdasannya, semua luar biasa.
497
00:30:18,233 --> 00:30:19,734
Dia terlahir untuk ini.
498
00:30:19,818 --> 00:30:21,277
Dia anak Luke Brunner.
499
00:30:21,361 --> 00:30:24,113
Dia menerima pekerjaan ini
tanpa ragu setelah kuliah.
500
00:30:24,197 --> 00:30:27,325
Tiga tahun, brankas CMO menjaganya
di tempat kalian tak akan bertemu.
501
00:30:27,408 --> 00:30:28,910
Empat tahun di lapangan.
502
00:30:28,993 --> 00:30:31,079
Global Relief Fund
adalah Merry Fitness-nya.
503
00:30:32,997 --> 00:30:35,291
Kalian adalah petugas CIA?
504
00:30:36,960 --> 00:30:39,254
Ya, selama 40 tahun terakhir.
505
00:30:39,337 --> 00:30:41,005
Paman Barry selama 17 tahun.
506
00:30:41,089 --> 00:30:42,298
Paman Barry? Apa…
507
00:30:42,382 --> 00:30:44,592
- Jelaskan itu.
- Ya, kau sangat muda.
508
00:30:44,676 --> 00:30:47,011
Aku bekerja dengan Luke
saat 21 tahun, dia 11 tahun.
509
00:30:47,095 --> 00:30:48,805
Terus dipakai. Kulit hitam tak menua.
510
00:30:48,888 --> 00:30:50,348
Bagaimana ini bisa dilakukan?
511
00:30:50,431 --> 00:30:52,308
CIA membuat penghalang
512
00:30:52,392 --> 00:30:55,562
agar kau tak tahu
aku atau ayahmu agen CIA.
513
00:30:55,645 --> 00:30:59,399
Dibuat di tempat kita tak akan bertemu,
dan itu hampir mustahil
514
00:30:59,482 --> 00:31:02,402
karena kalian bekerja
di kantor wilayah yang sama.
515
00:31:02,485 --> 00:31:05,488
Hanya sedikit orang yang tahu
kalian sama-sama agen.
516
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Sebagai catatan, kami tak tahu.
517
00:31:07,115 --> 00:31:08,700
Sedang apa dia di sini?
518
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Kau sudah terbongkar.
519
00:31:10,201 --> 00:31:12,579
Troy akan mengeksposmu
begitu dia tiba pukul 04,00.
520
00:31:13,121 --> 00:31:16,124
Ayahmu akan mengeluarkanmu
dan mengambil senjatanya.
521
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Apa?
522
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Aku mengerjakan kasus ini mati-matian…
523
00:31:20,712 --> 00:31:21,546
Jaga bicaramu.
524
00:31:21,629 --> 00:31:24,215
Dan dia akan mengeluarkanku?
525
00:31:24,299 --> 00:31:26,134
Kenapa kau sangat marah?
526
00:31:26,885 --> 00:31:28,219
Aku yang seharusnya marah.
527
00:31:28,303 --> 00:31:30,597
Kau membohongiku selama satu dekade.
528
00:31:30,680 --> 00:31:33,266
Kau juga merokok.
529
00:31:33,349 --> 00:31:34,851
Satu dekade?
530
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
Kau membohongiku seumur hidupku.
531
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Titik, itu saja.
532
00:31:47,071 --> 00:31:49,198
Dia bilang "titik, itu saja" padaku.
533
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Siapa itu tadi?
534
00:31:54,412 --> 00:31:57,540
"Bagaimana rasa bokongku?"
Siapa yang bicara seperti itu?
535
00:31:57,624 --> 00:32:00,418
Luke, Emma sering melakukan yang dia mau,
536
00:32:00,501 --> 00:32:02,337
saat dia mau, dengan caranya,
537
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
dan tak selalu patuh.
538
00:32:04,047 --> 00:32:06,132
Dia jelas bermasalah dengan ayahnya.
539
00:32:06,716 --> 00:32:09,510
Beraninya kau
membawa putriku ke dunia ini.
540
00:32:09,594 --> 00:32:11,137
Para petinggi sangat menyukainya
541
00:32:11,220 --> 00:32:14,390
dan aku dianggap pengkhianat
jika bocorkan identitasnya pada siapa pun,
542
00:32:14,474 --> 00:32:15,308
termasuk kau.
543
00:32:15,391 --> 00:32:17,644
Maag dan masalah ususku?
544
00:32:17,727 --> 00:32:18,937
Ini penyebabnya.
545
00:32:19,020 --> 00:32:21,856
Ususmu bermasalah
karena kau suka permen asam.
546
00:32:21,940 --> 00:32:25,401
Intinya, pria yang akan
mengekspos Emma tiba pukul 04,00.
547
00:32:25,485 --> 00:32:26,611
Dia harus ditangani.
548
00:32:26,694 --> 00:32:29,906
Pertama, aku harus ke pesta
yang diadakan Boro untukku.
549
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
Kita bicara nanti.
550
00:32:35,078 --> 00:32:36,913
Kukira kau temanku, Barry.
551
00:32:39,165 --> 00:32:40,083
Dia emosional.
552
00:32:40,792 --> 00:32:41,751
Dia tak serius.
553
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Ya.
554
00:32:43,252 --> 00:32:46,422
Boro mengadakan pesta
untuk semua orang, tak hanya Luke.
555
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Ya.
556
00:32:47,423 --> 00:32:50,051
Tapi dia serius
soal tak berteman denganmu.
557
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
- Itu payah.
- Benar.
558
00:33:19,539 --> 00:33:20,456
Permisi.
559
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Itu hebat, bukan? Ayolah.
560
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Malam ini pantas dirayakan, bukan?
561
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
Karena teman baik ayahku,
562
00:33:38,349 --> 00:33:40,518
pria yang seperti ayah kedua bagiku…
563
00:33:40,601 --> 00:33:44,272
Dia mengajariku mengemudi
di kamp ini saat aku kecil.
564
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
Sekutu Lape Pa Lanmo
saat kita pertama berkembang
565
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
dan sekutu hari ini.
566
00:33:50,319 --> 00:33:53,322
Semuanya, Finn Hoss.
567
00:34:03,833 --> 00:34:06,627
Saat ayahku butuh sumber daya
untuk mengembangkan kamp ini,
568
00:34:07,837 --> 00:34:08,838
Finn membantu.
569
00:34:10,256 --> 00:34:11,132
Atas kasih sayang,
570
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
atas kesetiaan.
571
00:34:13,843 --> 00:34:16,596
Bicara soal kesetiaan,
572
00:34:16,679 --> 00:34:20,016
aku ingin menunjuk
salah satu prajurit terlama kita,
573
00:34:21,726 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
574
00:34:23,394 --> 00:34:24,645
Kemarilah, Jaco, ayo.
575
00:34:27,523 --> 00:34:28,524
Ya.
576
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Ya, itu dia.
577
00:34:33,988 --> 00:34:38,201
Jacomo telah menjadi keluarga kita
selama lebih dari 15 tahun.
578
00:34:40,703 --> 00:34:43,706
Mengantar produk,
membantu memperluas wilayah kita,
579
00:34:45,458 --> 00:34:46,709
mengawasi setiap sen.
580
00:34:48,169 --> 00:34:50,505
Jadi, satu-satunya pertanyaanku adalah
581
00:34:52,548 --> 00:34:53,508
di mana uangnya?
582
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
Aku tak mengerti.
583
00:35:06,354 --> 00:35:07,688
Di mana uangku, Jaco?
584
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Ini tidak bagus.
585
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Kau atur semuanya.
586
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Di mana uang penjualan terakhir?
Itu hilang.
587
00:35:15,321 --> 00:35:18,491
Aku tak pernah menyentuhnya.
Aku tak akan mencuri darimu.
588
00:35:18,574 --> 00:35:19,534
Boro, tidak!
589
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
Ini yang terjadi
saat kau mengkhianati keluarga kita.
590
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Musik.
591
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Ayo, musik.
592
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Astaga, Barry,
Boro benar-benar jahat sampai ke tulang.
593
00:36:13,212 --> 00:36:15,089
Profilnya menunjukkan irasionalitas.
594
00:36:15,173 --> 00:36:17,925
Dia menembak kepala pria
setelah lagu Kool & the Gang.
595
00:36:18,009 --> 00:36:20,803
- Itu ada di profilnya?
- Tidak, itu kejutan.
596
00:36:20,887 --> 00:36:23,389
Lawan kita megalomaniak paranoid
dengan IQ tinggi,
597
00:36:23,472 --> 00:36:24,807
itu kombinasi buruk
598
00:36:24,891 --> 00:36:26,893
saat ada dua agen yang menyamar.
599
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
- Masukkan kami.
- Buru-buru itu berisiko.
600
00:36:29,020 --> 00:36:31,272
Ragu-ragu juga berisiko.
601
00:36:31,355 --> 00:36:32,732
Biarkan aku berpikir.
602
00:36:34,233 --> 00:36:37,320
- Tak akan kubiarkan mereka terluka.
- Bagaimana kau bisa yakin?
603
00:36:37,904 --> 00:36:41,699
Karena keluarga berarti
tak ada yang ditinggalkan atau dilupakan.
604
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Itu dari Lilo & Stitch.
605
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Cium bokongku.
606
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Bukan, itu dari Frozen.
607
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Kulihat kau tertarik pada Nona DeRosa.
608
00:36:53,794 --> 00:36:56,297
Tidak. Aku sudah tua.
609
00:36:56,380 --> 00:36:57,548
Kau Finn Hoss.
610
00:36:57,632 --> 00:36:59,759
Ayahku bilang kau menciptakan cara
611
00:36:59,842 --> 00:37:03,012
menggorok leher secara vertikal
agar darah keluar lebih cepat.
612
00:37:03,930 --> 00:37:06,515
Kau bisa lakukan itu,
gadis bukan tantangan.
613
00:37:06,599 --> 00:37:08,768
Ayahmu bilang berapa uang
yang kuhasilkan untuknya?
614
00:37:08,851 --> 00:37:10,436
Bisa kulakukan untukmu.
615
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Tunjukkan koper yang dibicarakan
semua orang di Eropa.
616
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Jangan terlalu sibuk mencari nafkah
dan lupa menikmati hidup.
617
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Kau mengajari itu.
618
00:37:19,904 --> 00:37:21,280
Besok, kita bekerja.
619
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Malam ini, hampiri Dani.
620
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Dia sepadan.
621
00:37:28,287 --> 00:37:29,914
Itu dari pengalamanku.
622
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
Maaf. Permisi.
623
00:37:59,735 --> 00:38:00,861
Kau mau berdansa?
624
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Tentu.
625
00:38:11,247 --> 00:38:13,541
- Aku putus komunikasi dengan Barry.
- Kenapa?
626
00:38:14,041 --> 00:38:17,461
Kita mungkin harus berimprovisasi,
dan CIA tak suka itu.
627
00:38:19,130 --> 00:38:21,465
Kau tahu pria Inggris, si rambut merah?
628
00:38:22,049 --> 00:38:23,634
William. Dia kenapa?
629
00:38:23,718 --> 00:38:24,969
Dia memberikan pesan.
630
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Dia tahu Finn Hoss adalah prajurit sewaan.
631
00:38:29,724 --> 00:38:32,518
Dia menawarkan uang
untuk mengeluarkan dia dan keluarganya.
632
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
- Dia takut tempat ini.
- Tidak.
633
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Apa maksudmu "tidak"?
- Tidak.
634
00:38:38,149 --> 00:38:40,401
Dia di sini lebih lama dari siapa pun.
635
00:38:40,484 --> 00:38:42,111
Anaknya dibesarkan di sini.
636
00:38:42,194 --> 00:38:43,404
Itu mungkin jebakan.
637
00:38:43,487 --> 00:38:46,449
Dia mungkin seorang ayah
yang mencemaskan keluarganya.
638
00:38:46,532 --> 00:38:50,494
Maaf jika aku tak percaya
dengan konsep keluarga saat ini.
639
00:38:51,120 --> 00:38:54,123
Kau pikir pekerjaan ini mudah
bagi pria berkeluarga?
640
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Mencoba mempertahankan pernikahan?
641
00:38:56,834 --> 00:38:59,754
Kau akan tahu sendiri
dengan cara yang sulit.
642
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
Tak ada waktu untuk ini.
643
00:39:04,759 --> 00:39:07,219
Troy mendarat dalam tujuh jam,
lalu aku tamat.
644
00:39:07,303 --> 00:39:09,263
Kita harus melalui hutan malam ini.
645
00:39:09,347 --> 00:39:12,767
Jika pergi pukul 02,00,
kita akan punya cukup waktu
646
00:39:12,850 --> 00:39:14,727
dan mungkin tak akan terlihat.
647
00:39:15,311 --> 00:39:17,396
Ingat, aku petugas senior.
648
00:39:19,148 --> 00:39:21,984
Aku sudah tahu identitasku terbongkar.
Tugasmu selesai.
649
00:39:22,068 --> 00:39:23,778
Aku tahu cara menangani Troy,
650
00:39:23,861 --> 00:39:25,279
aku tahu di mana senjata itu,
651
00:39:25,363 --> 00:39:27,615
jadi ikuti aku atau menyingkir.
652
00:39:57,019 --> 00:39:58,646
Petani pasti menabraknya.
653
00:39:59,313 --> 00:40:01,649
Kau pegang tanduknya, kupegang kakinya.
654
00:40:22,253 --> 00:40:24,505
Kau bisa saja sembunyi di semak-semak.
655
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
Aku tak tahu siapa yang mengantar.
656
00:40:28,509 --> 00:40:31,262
Bisa saja 68 kg lebih berat dariku.
657
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
Elemen kejutan, ini cara yang tepat.
658
00:40:34,473 --> 00:40:36,308
Ini, bersihkan diri dan ganti baju.
659
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
Angkut mayatnya dan pindahkan sapinya.
660
00:40:38,936 --> 00:40:40,688
Sungguh? Kupikir tinggalkan saja.
661
00:40:40,771 --> 00:40:41,897
Apa?
662
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Tak ada.
663
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
Saat kalian bertengkar,
komunikasi putus dan kameramu rusak.
664
00:40:48,362 --> 00:40:51,073
Aku tak nyaman
kau melakukan ini tanpa arahan.
665
00:40:51,157 --> 00:40:54,285
Aku tak bisa membawa ponsel di kamp.
666
00:40:54,368 --> 00:40:56,328
Kuhubungi nanti, ya?
667
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Pelan-pelan.
668
00:40:58,038 --> 00:41:00,332
- Seharusnya aku menyetir.
- Begitukah?
669
00:41:00,416 --> 00:41:02,751
Kau mau bahas anjing Ny. Bernstein?
670
00:41:04,295 --> 00:41:05,796
Aku tak akan tabrak Rosco
671
00:41:05,880 --> 00:41:09,258
jika kau mengajariku menyetir
seperti mengajari Boro.
672
00:41:09,341 --> 00:41:12,386
Aku membunuh ayah anak itu,
aku merasa bersalah.
673
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Kau membunuh ayah Boro?
674
00:41:14,013 --> 00:41:16,640
Sial, berapa anak yang kau kacaukan?
675
00:41:19,268 --> 00:41:20,478
Troy sudah kembali.
676
00:41:20,561 --> 00:41:22,813
Lebih cepat.
Membuatnya menunggu adalah ide buruk.
677
00:41:22,897 --> 00:41:24,356
Bicara soal ide buruk,
678
00:41:24,440 --> 00:41:26,817
kenapa kau tidur dengan Boro?
679
00:41:26,901 --> 00:41:29,653
Apa? Aku tak tidur dengan bajingan itu.
680
00:41:29,737 --> 00:41:30,571
Bagus.
681
00:41:31,238 --> 00:41:33,449
Kau tahu aku tak terlalu suka Carter,
682
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
tapi jika kau serius,
683
00:41:36,952 --> 00:41:40,706
kau harus menikah sebelum kau…
684
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
Apa?
685
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Tak ada.
686
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Pikirmu aku perawan?
- Biar kupikir yang kumau.
687
00:41:47,171 --> 00:41:48,380
Astaga, aku 28 tahun.
688
00:41:48,464 --> 00:41:51,550
Baiklah, aku kuno.
Saat aku menikah, rasanya istimewa
689
00:41:51,634 --> 00:41:53,427
bahwa ibumu hanya pernah bersamaku.
690
00:41:53,511 --> 00:41:56,514
- Tidak lagi.
- Apa maksudmu?
691
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Kalian bercerai 15 tahun. Menurutmu apa?
692
00:42:03,145 --> 00:42:04,855
Maksudmu, Donatello si Bodoh?
693
00:42:04,939 --> 00:42:05,856
Ya.
694
00:42:05,940 --> 00:42:08,484
Kau putriku. Seharusnya kau ceritakan itu.
695
00:42:08,567 --> 00:42:11,195
Ceritakan apa?
Ada pria Italia dari Akunting
696
00:42:11,278 --> 00:42:12,655
yang tidur dengan Ibu?
697
00:42:12,738 --> 00:42:14,323
Dasar bajingan.
698
00:42:15,699 --> 00:42:17,326
Apa bagusnya pecundang itu?
699
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Mungkin karena dia selalu ada.
700
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Kau tahu kenapa aku tak ada.
701
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Kenapa wanita di hidupku
punya selera pria yang buruk?
702
00:42:29,046 --> 00:42:30,381
Carter itu manis.
703
00:42:30,464 --> 00:42:32,383
Dia baik, lembut…
704
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
dan bisa diandalkan.
705
00:42:36,095 --> 00:42:36,971
Begitu juga Donnie.
706
00:42:37,054 --> 00:42:39,515
Entah kenapa Ibu dan aku
tertarik pria seperti itu.
707
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Sekarang apa?
708
00:42:43,143 --> 00:42:44,186
Terima saja.
709
00:42:44,270 --> 00:42:45,354
Ibu suka dia.
710
00:42:45,437 --> 00:42:46,939
Bukan, maksudku mayatnya.
711
00:42:47,690 --> 00:42:49,733
Kau mau jalankan misi? Lakukan.
712
00:42:49,817 --> 00:42:52,987
Baiklah. Simpan di belakang
dan buang mereka di sawah.
713
00:42:53,070 --> 00:42:54,905
Ini tak musim. Tak ada yang ke sana.
714
00:42:57,366 --> 00:42:59,076
Cepat. Hujan akan menghambat.
715
00:42:59,159 --> 00:43:00,035
Hei.
716
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Maaf aku mengumpat.
717
00:43:02,079 --> 00:43:04,373
Ayah, masa bodoh.
718
00:43:12,423 --> 00:43:17,136
Nuklir disimpan di area utara,
jauh dari area kamp lain.
719
00:43:17,219 --> 00:43:20,014
Cara terbaik melalui jalan ini.
Kita tak akan terlihat.
720
00:43:20,097 --> 00:43:22,433
- Tempatnya?
- Gudang Quonset rangka baja.
721
00:43:22,516 --> 00:43:25,144
Empat penjaga,
satu di setiap titik kompas,
722
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
berganti setiap lima jam.
723
00:43:27,479 --> 00:43:29,231
Semua membawa AK dan MP7.
724
00:43:29,315 --> 00:43:30,983
Tapi aku juga punya,
725
00:43:31,483 --> 00:43:33,319
dan mereka tak bisa menembak sepertiku.
726
00:43:35,613 --> 00:43:37,239
Mereka tak tahu aku punya ini.
727
00:43:37,323 --> 00:43:38,365
Dari mana itu?
728
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
Pasar gelap di kota.
729
00:43:40,743 --> 00:43:43,245
Aku mengambil uang
begitu mereka memberiku detail admin.
730
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
Jacomo dibunuh karena kau mencuri?
731
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Begitulah.
732
00:43:49,501 --> 00:43:52,338
Apa? Jacomo membantu Boro
menjual senjata ilegal.
733
00:43:56,050 --> 00:43:58,427
- Apa itu?
- Pink Lady dari Charter Arms.
734
00:43:58,510 --> 00:44:01,513
Kecil, paling mudah diselundupkan
saat pertama aku tiba di sini.
735
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
Biar kupakai pistol otomatis.
736
00:44:05,476 --> 00:44:07,311
Skor menembakku paling tinggi di kelas.
737
00:44:07,394 --> 00:44:10,773
Aku juga. Dan siapa yang tahu
apakah kau tak akan mabuk?
738
00:44:10,856 --> 00:44:12,858
Apa ini caraku membesarkanmu?
739
00:44:12,941 --> 00:44:15,736
Alkohol? Rokok?
740
00:44:15,819 --> 00:44:18,280
- Dan lipstik norak…
- Itu bukan lipstik.
741
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Astaga.
742
00:44:20,824 --> 00:44:22,701
- Itu bergetar.
- Bunuh aku sekarang.
743
00:44:22,785 --> 00:44:23,619
Pembersih tangan!
744
00:44:23,702 --> 00:44:25,371
Jangan sentuh barangku. Astaga.
745
00:44:25,454 --> 00:44:26,872
Bereskan sebelum ayahmu datang.
746
00:44:26,955 --> 00:44:29,166
Aku tak tahu kau akan kemari, ingat?
747
00:44:29,833 --> 00:44:31,960
Transportasi tiba di landasan
dalam 30 menit.
748
00:44:32,044 --> 00:44:33,712
Bisa kita fokus pada tugas?
749
00:44:33,796 --> 00:44:34,630
Ya, tolong.
750
00:44:34,713 --> 00:44:36,006
Bagus, kita harus…
751
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Astaga.
- Astaga.
752
00:44:38,300 --> 00:44:39,551
Masih bergetar.
753
00:44:39,635 --> 00:44:41,303
- Astaga.
- Ya ampun. Baik.
754
00:44:41,387 --> 00:44:42,680
Baiklah.
755
00:44:43,263 --> 00:44:44,890
Sudah mati, ya? Sudah mati.
756
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Astaga, kenapa kau di sini?
757
00:44:55,818 --> 00:44:58,112
Aku tak tahu kau begitu membenciku.
758
00:45:02,908 --> 00:45:04,284
Aku tak membencimu,
759
00:45:04,910 --> 00:45:07,204
tapi aku berhak marah
760
00:45:07,287 --> 00:45:09,957
karena ternyata
kecurigaanku selama ini benar.
761
00:45:10,040 --> 00:45:11,875
Kau curiga aku seorang agen?
762
00:45:11,959 --> 00:45:15,671
Tidak, bahwa kau dan Ibu bercerai
adalah 100% salahmu.
763
00:45:15,754 --> 00:45:18,132
Tapi, Schatzel, kini kau tahu
alasanku sering pergi.
764
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
Kucoba meyakinkan diriku,
765
00:45:19,758 --> 00:45:21,802
"Ayah harus bepergian untuk bekerja.
766
00:45:22,302 --> 00:45:23,721
Dia pengusaha kecil.
767
00:45:23,804 --> 00:45:27,266
Pengusaha kecil yang tak becus,
tapi, kau tahu…
768
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
Dia berusaha keras."
769
00:45:33,439 --> 00:45:35,649
Aku ingin kau menjual perusahaan itu
770
00:45:36,483 --> 00:45:37,818
agar tinggal di rumah.
771
00:45:39,695 --> 00:45:43,365
Tapi situasi rumah sudah tegang
dengan Ibu selalu bersedih.
772
00:45:44,616 --> 00:45:45,659
Dia sedih?
773
00:45:47,286 --> 00:45:50,205
- Kukira dia marah.
- Kau bisa bekerja di kantor.
774
00:45:50,289 --> 00:45:52,416
Analisis, logistik, pelatihan.
775
00:45:53,542 --> 00:45:56,253
Kau bisa saja di rumah.
Tapi kau tak mau kerja di kantor,
776
00:45:56,336 --> 00:45:59,548
kau ingin berkeliling dunia
mengerjakan kasus keren dan seksi.
777
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
- Itu tidak benar.
- Benar. Tahu kenapa aku tahu?
778
00:46:02,009 --> 00:46:04,136
Karena aku suka kasus keren dan seksi.
779
00:46:04,219 --> 00:46:05,804
Bedanya, aku tak punya keluarga.
780
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Aku berusaha keras
agar kau mau tetap bersama kami.
781
00:46:10,058 --> 00:46:12,144
Olahraga, biola,
782
00:46:13,312 --> 00:46:14,438
lomba matematika…
783
00:46:14,521 --> 00:46:17,858
Tapi kau suka itu semua
dan kau sangat hebat.
784
00:46:17,941 --> 00:46:19,902
Aku tak hebat, aku sempurna.
785
00:46:19,985 --> 00:46:21,779
Kupikir jika kulakukan dengan benar,
786
00:46:21,862 --> 00:46:24,448
maka apa pun masalahmu dengan Ibu…
787
00:46:25,783 --> 00:46:27,701
Mana mungkin tinggalkan anak sempurna?
788
00:46:31,163 --> 00:46:34,750
Kini, aku sudah dewasa
dan masih pura-pura sempurna
789
00:46:34,833 --> 00:46:38,295
karena sudah sangat terbiasa dengan itu.
790
00:46:38,378 --> 00:46:40,172
Tapi kau tahu? Itu bagus.
791
00:46:40,255 --> 00:46:41,507
Aku senang kau tahu,
792
00:46:41,590 --> 00:46:44,134
kini aku bisa berhenti
pura-pura di depanmu.
793
00:46:45,511 --> 00:46:47,721
- Sayang…
- Tidak. Ayo cepat ambil kopernya.
794
00:46:47,805 --> 00:46:50,140
Boro akan bangun
dan bertanya-tanya di mana Troy.
795
00:46:50,224 --> 00:46:51,850
Dia akan segera tahu.
796
00:46:52,518 --> 00:46:54,311
Finn Hoss, keluarlah!
797
00:46:55,771 --> 00:46:58,774
- Apa artinya itu?
- Artinya Boro sudah tahu.
798
00:47:04,780 --> 00:47:05,989
Di mana kau semalam?
799
00:47:06,073 --> 00:47:09,451
Troy menawar senjata kami
seharga jutaan, kini dia hilang.
800
00:47:09,535 --> 00:47:10,786
Siapa itu Troy?
801
00:47:10,869 --> 00:47:12,079
Aku pemain kartu.
802
00:47:12,162 --> 00:47:13,497
Jika tak pernah curang
803
00:47:13,580 --> 00:47:16,792
dan uang mulai hilang
saat orang baru duduk di meja,
804
00:47:16,875 --> 00:47:17,960
siapa yang dicurigai?
805
00:47:18,043 --> 00:47:20,212
Biasanya, orang yang banyak bicara.
806
00:47:20,754 --> 00:47:22,172
Sekarang, kau tak mau diam.
807
00:47:22,256 --> 00:47:23,966
Kulihat kalian ke hutan bersama.
808
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
Kuterima saranmu soal Dani.
809
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
Dia memang liar.
810
00:47:29,388 --> 00:47:31,390
Itu sebabnya kami di hutan.
811
00:47:42,484 --> 00:47:45,529
Mungkin tak ada yang ke sawah di musim ini
812
00:47:45,612 --> 00:47:46,905
karena banjir.
813
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Benar juga.
814
00:47:50,909 --> 00:47:51,952
Minggir!
815
00:47:52,035 --> 00:47:53,120
Minggir.
816
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
Luka di leher Marcus,
817
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
apa itu vertikal?
818
00:48:08,594 --> 00:48:10,053
Finn!
819
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, kirim evakuasi
ke landasan sekarang.
820
00:48:13,181 --> 00:48:14,892
Ayo! Cari mereka!
821
00:48:14,975 --> 00:48:17,311
Mereka tak boleh meninggalkan kamp ini!
822
00:48:17,394 --> 00:48:19,646
Temukan dia dan bawa kepadaku. Ayo!
823
00:48:19,730 --> 00:48:22,065
Mereka tak boleh meninggalkan kamp ini!
824
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
Jangan. Kuselipkan pesan di pintunya
sebelum kita atasi Troy.
825
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
- Jika dia loyalis Boro?
- Dia pasti sudah menembak kita.
826
00:48:44,087 --> 00:48:45,422
Mereka tak boleh ikut.
827
00:48:45,505 --> 00:48:46,590
Kami bukan kawan Boro.
828
00:48:47,341 --> 00:48:49,426
Mereka makin dekat. Harus sekarang.
829
00:48:49,509 --> 00:48:52,137
Aku sudah muak berusaha menyenangkanmu.
830
00:48:54,348 --> 00:48:55,432
Aku tak bawa pistol.
831
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Harus hadapi langsung.
- Tidak.
832
00:49:00,687 --> 00:49:03,357
Barry, sejauh 46 meter dari lokasi kami,
833
00:49:03,440 --> 00:49:05,192
ada tujuh sampai delapan ponsel.
834
00:49:05,275 --> 00:49:08,278
Ponsel dengan sinyal terlemah
akan disambungkan ke nuklir,
835
00:49:08,362 --> 00:49:10,155
disimpan di bawah atap baja.
836
00:49:10,238 --> 00:49:12,366
Palsukan hitung mundur cepat.
837
00:49:12,449 --> 00:49:14,701
- Baik.
- Apa yang kau lakukan?
838
00:49:15,285 --> 00:49:16,370
Di atas bukit,
839
00:49:16,453 --> 00:49:20,082
ada dua lembu jantan
memandang sekawanan sapi cantik.
840
00:49:20,666 --> 00:49:21,875
Yang muda berkata,
841
00:49:21,959 --> 00:49:24,753
"Kenapa kita tak lari
dan bercinta dengan salah satunya?"
842
00:49:25,253 --> 00:49:26,588
Yang lebih tua bilang,
843
00:49:27,381 --> 00:49:30,008
"Kenapa tak berjalan
dan bercinta dengan semuanya?"
844
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Tahu apa artinya?
845
00:49:31,969 --> 00:49:34,012
Jangan terburu-buru.
846
00:49:34,638 --> 00:49:36,348
Itu seperti pemerkosaan sapi.
847
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
Lari!
848
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Ayo pergi.
849
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Mereka mengejar. Menunduk.
850
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- Emma.
- Aku tak apa. Tembak dia.
851
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Kita terpental-pental. Tak bisa menembak.
852
00:50:37,492 --> 00:50:38,910
Mereka bisa menembakku.
853
00:50:51,214 --> 00:50:52,049
Sial.
854
00:51:03,852 --> 00:51:08,106
Itu lengannya untuk main biola.
855
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Apa?
856
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Will mengerti.
857
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Di mana mereka?
858
00:51:35,801 --> 00:51:37,052
Akan kuhubungi Barry.
859
00:51:37,594 --> 00:51:38,970
Amatir sekali.
860
00:51:55,695 --> 00:51:58,615
Asal kau tahu, aku benci mikser itu.
861
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
MENGENANG NICK KONTSALAKIS
862
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina