1 00:00:01,590 --> 00:00:09,590 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,614 --> 00:00:14,369 تام ولینگ، برندون روث هنری کویل، تایلر هوکلین 3 00:00:15,437 --> 00:00:17,892 باشه، حالا به ترتیب از بهترین به بدترین 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 کریستوفر ریو، تام ولینگ 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,355 برگشتم، ببخشید دیر شد 6 00:00:22,439 --> 00:00:23,273 خب کجا بودیم؟ 7 00:00:23,356 --> 00:00:24,916 دیگه نمی‌خوام آزمون‌های مجله رو حل کنم 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,068 بی‌خیال، فقط یه چندتا سوال دیگه 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 چرا این‌قدر اصرار داری حواسم رو پرت کنی؟ 10 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 خب، یه مشکلی با سگ دانمارکی به‌وجود اومده 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 دقیقا مشکل قلبیت چه‌قدر جدیه؟ 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 اِما و من، باید راکتور هسته‌ای مینیاتوری رو ردیابی کنیم 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,002 آلدون، رو شما دانمارکی رو پیدا کنین 14 00:00:44,101 --> 00:00:46,645 برش‌گردونین به زندادن و جاش رو با بری عوض کنین 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,591 فقط 45 دقیقه تا شمارش زندانی‌ها مونده باید یه ماشین بدزدیم و سریع انجامش بدیم 16 00:00:56,514 --> 00:00:57,514 افسر برونر 17 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 بله - بله - 18 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 وزرات دفاع روند ردیابی ماهوره‌ای برای اثر رآکتور هسته‌ای رو سرعت بخشید 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,647 نوزده کیلومتری شرق موقعیت‌تون رو نشون می‌ده 20 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 الان مختصات رو براتون می‌فرستم - دریافت شد - 21 00:01:07,108 --> 00:01:08,548 اینم از محدوده‌ جستجو 22 00:01:08,610 --> 00:01:11,738 اون مدارک شناسایی نداره پس به فرودگاه نمی‌ره 23 00:01:11,821 --> 00:01:15,158 از بندر هم که نمی‌ره برای قاچاقی سوار شدن نیاز به پول داره 24 00:01:15,241 --> 00:01:18,870 محاله بتونیم اون حروم‌زاده‌ای که انگشت‌م رو ترکوند رو قبل از طلوع آفتاب پیدا کنیم 25 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 به ان‌آی‌اس زنگ بزن [ سازمان اطلاعات ملی ] 26 00:01:20,663 --> 00:01:22,058 واقعا می‌خوای به دولت یونان خبر بدی 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,809 که یه رآکتو هسته‌ای به خاک‌شون قاچاق کردیم؟ 28 00:01:23,833 --> 00:01:25,376 تو فقط از دوست‌دختر سابقت می‌ترسی 29 00:01:25,460 --> 00:01:29,422 کل آهنگ‌های «مامامیا» رو توی پیغام صوتی برام خوند 30 00:01:29,506 --> 00:01:31,007 برات پخشش می‌کنم، 57 دقیقه‌ست 31 00:01:31,091 --> 00:01:34,094 عاشق زن‌های دیوونه‌م می‌تونی شماره‌م رو بهش بدی؟ 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,179 خوب گفتی از بند نمی‌رم دریا زده می‌شم 33 00:01:36,262 --> 00:01:37,262 !وای 34 00:01:37,972 --> 00:01:38,972 فقط یه عروسک خرسه 35 00:01:40,517 --> 00:01:41,757 فکر می‌کردیم لاشی نیستی، دانمارکی 36 00:01:41,810 --> 00:01:44,479 نیستم، فقط می‌دونستم قرار بود دوباره به زندان برگردم 37 00:01:44,561 --> 00:01:46,063 محاله بود بری وقتی در خطره ولی کنین 38 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 و قرار ملاقات رو گذاشته بودم پس شما یه کاریش می‌کردین، پس فرار کردم 39 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 بعدش به ذهنم رسید این چه زندگی‌ای برای خانواده‌م می‌شه؟ 40 00:01:53,404 --> 00:01:57,075 که از دست ان‌آی‌اس، پلیس بین‌الملل و سی‌آی‌اِی فراری باشیم؟ 41 00:01:57,158 --> 00:02:00,912 بهتره برم مدت حبسم رو بگذرونم تا زندگی پسرم رو محکوم به نفرین فراری بودن کنم؟ 42 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 می‌تونم هرچیزی خواستم رو توی زندان به‌دست بیارم 43 00:02:02,789 --> 00:02:04,541 به‌طرز عجیبی، تنها چیزی که نمی‌تونم داشته باشم 44 00:02:04,624 --> 00:02:07,877 یه عروسک خرسه که یه سوارخ پایینش نداره 45 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 شاید بتونی این رو به پسرم بدی 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 خوش‌حال می‌شم 47 00:02:14,482 --> 00:02:17,402 دل‌سوزیم برای تو همراه با انگشتم نابود شد 48 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 یالا، برمی‌گردی ترکیه، مشنگ 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,336 یه چیزی درمورد یه دکتری خوندم 50 00:02:21,391 --> 00:02:23,935 که تونسته بودم کیر یه مردی رو روی بازوش دوباره رشد بده 51 00:02:24,018 --> 00:02:26,271 ...شاید بتونی انگشتت رو - می‌زنم می‌کشمش - 52 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 خبر خوب، دانمارکی رو پیدا کردن 53 00:02:29,357 --> 00:02:30,357 توی راهن 54 00:02:33,979 --> 00:02:37,524 بهتره عجله کنن چون سرکشی الان شروع شد 55 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 همین‌جاست اخر خیابون 56 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 تینا، اطلاعاتش چیه؟ 57 00:02:47,167 --> 00:02:48,960 این آدرس کلی گزارش فعالیت‌های مشکوک داره 58 00:02:49,043 --> 00:02:51,671 از ماشین‌ و اسلحه‌های دزیده شده تا افراد ربوده شده 59 00:02:51,754 --> 00:02:53,298 منطقه خیلی خراب و مشکوکیه 60 00:02:53,381 --> 00:02:55,216 مراقب باشین - پشتیبانی توی راهه - 61 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 فقط باید اولش یه ماشین بدزدیم 62 00:02:56,926 --> 00:02:58,344 ملاقات با بورو تا 30 دقیقه دیگه‌ست 63 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 باید بریم اونجا - دریافت شد - 64 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 اِما، مواظب باش 65 00:03:02,182 --> 00:03:03,474 ردیفم 66 00:03:03,558 --> 00:03:05,518 به‌نظر می‌رسه نگران امنیت دخترمی 67 00:03:05,602 --> 00:03:06,602 چی؟ 68 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 بیسیم، خراب شد 69 00:03:09,022 --> 00:03:11,399 همه باید اون داخل مسلح باشن من اول می‌رم 70 00:03:11,482 --> 00:03:13,401 تو باید پست و سمت راست رو به‌پایی 71 00:03:13,484 --> 00:03:15,153 و منم جلو و سمت چپ رو دارم 72 00:03:15,236 --> 00:03:16,237 ولی حواست به پشتت باشه 73 00:03:16,321 --> 00:03:18,121 یادته یه بار آهنگ« پیکنیک خرس‌ عروسکی» رو 74 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 توی مسابقه استعدادیابی پدر و دخترها خوندیم؟ 75 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 آره - اون از این ماموریت سخت‌تر بود - 76 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 بیا دهن‌شون رو بگاییم بابا 77 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 شاید یه کامپیوتره 78 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 یا بخشی از یه موشک یا هرچی 79 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 لعنتی 80 00:03:41,429 --> 00:03:45,808 ♪ اگه امروز به جنگل می‌ری بهتره لباس مبدل بپوشی ♪ 81 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 ♪برای هر خرسی که تاحالا وجود داشته ♪ 82 00:03:51,022 --> 00:03:55,526 ♪ امروز روزیه که خرس‌های عروسکی به پیکنیک می‌رن ♪ 83 00:03:55,550 --> 00:04:03,550 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 84 00:04:06,287 --> 00:04:10,291 ♪ به این خاطر که خرس‌های عروسکی به پیکنیک می‌رن♪ 85 00:04:11,000 --> 00:04:14,671 ♪ وقته پیکنیکه برای خرس‌های عروسکی ♪ 86 00:04:14,754 --> 00:04:17,757 ♪ تا خوش بگذرونن ♪ 87 00:04:18,549 --> 00:04:21,844 ♪ حواست بهشون باشه و یهویی مچشون رو بگیر ♪ 88 00:04:22,395 --> 00:04:27,733 ♪ و ببین که توی روز تعطیل‌شون پیکنیک می‌رن ♪ 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,064 ♪ اگه امروز توی جنگل می‌رقصین ♪ 90 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 ♪ بهتره تنها نرین ♪ 91 00:04:35,566 --> 00:04:40,238 ♪ امروز جنگل خیلی دوست‌داشتنیه ولی امن‌تره اگه توی خونه بمونی ♪ 92 00:04:40,321 --> 00:04:42,865 ♪ به‌خاطر تموم خرس‌ها ♪ 93 00:04:42,949 --> 00:04:45,410 ♪ ما قطعا اونجا گردهم میایم چون ♪ 94 00:04:45,493 --> 00:04:47,203 ♪ ...امروز روزیه که خرس‌ها ♪ 95 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 خوبی؟ - سالمم - 96 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 مثل این 97 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 آلدون بسته رو به‌دست آوردیم میام تو رو برای ملاقات ببریم 98 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 فکر نکنم ایده اینکه آلدون تظاهر کن خدمتکار شخصی دانمارکیه جواب بده 99 00:05:09,559 --> 00:05:10,799 بورو به خوبی می‌شناسم 100 00:05:10,852 --> 00:05:14,814 که اگه نبینه یه یارو شبیه زک گالیفیناکیس پیدا بشه 101 00:05:14,897 --> 00:05:16,316 راهش رو می‌کشه و می‌ره 102 00:05:16,399 --> 00:05:17,233 باید بهش ثابت کنیم 103 00:05:17,317 --> 00:05:19,117 که دانمارکیه اینجاست 104 00:05:21,404 --> 00:05:22,404 هی 105 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 شبیه کسی هستی که می‌شناسم 106 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 خیلی‌خب 107 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 عجله کن چون اگه اتفاقی برای بری بیفته 108 00:05:40,590 --> 00:05:43,509 تو رو به یه زندانِ بدتر ترکیه‌ای می‌فرستم 109 00:05:43,593 --> 00:05:45,678 از اون‌هایی که پنجره نداره و فقط شبکه «شوتایم» رو می‌گیره 110 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 فهمیدم 111 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 ولی اول... می‌خوام این رو داشته باشی 112 00:05:50,600 --> 00:05:52,680 توی مغازه‌ای که عروسک رو خردیم پیداش کردم 113 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 می‌ره روی انگشت‌های پات و به بقیه‌انگشتات قدرت می‌ره 114 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 نمی‌دونم چی بگم 115 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 اشکالی نداره 116 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 شوخیت گرفته؟ 117 00:06:03,529 --> 00:06:06,532 فکر می‌کنی می‌تونی با این جنس بُنجل خرم کنی؟ 118 00:06:06,616 --> 00:06:07,784 برو توی دریچه 119 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 دفعه بعدی که خواستم چیزی برات بگیرم حتما درموردش تردید می‌کنم 120 00:06:10,912 --> 00:06:11,996 برو توی دریچه 121 00:06:12,020 --> 00:06:22,020 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 122 00:06:24,217 --> 00:06:25,537 آروم بگیر 123 00:06:28,596 --> 00:06:30,181 آقای پولونیا 124 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 درست سر وقت - تو دیگه چه خری هستی؟ - 125 00:06:33,059 --> 00:06:34,602 فرستاده دوست‌مون، دانمارکی 126 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 نتایج آزمایش‌هاش هنوز به دست نرسیدن 127 00:06:36,562 --> 00:06:39,065 پس برای امنیت‌تون فاصله‌ رو رعایت کرده 128 00:06:39,148 --> 00:06:41,943 اگه مهم‌ترین مشتریش رو مریض کنه شهرتش نابود می‌شه 129 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 تا حالا ندیده بودم دانمارکیه این‌قدر برنزه باشه 130 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 سواحل یونان، درست نمی‌گم؟ 131 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 سگ دانمارکی، دوستم 132 00:06:48,938 --> 00:06:50,565 وقتی حالت بهتر شد 133 00:06:50,618 --> 00:06:53,579 چه‌طوره مثل قدیما بریم مهمونی و عشق و حال؟ 134 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 دست‌هات رو شبیه تفنگ کن 135 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 و براش تکون بده 136 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 نگفتم که باهاش بای بای کنی 137 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 انگشت‌هات رو مثل تفنگ کن 138 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 این دانمارکی خودمه، روانی 139 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 چشه؟ 140 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 واجبی مزخرفِ پدر شوهرت جلوی خون‌ریزی زخمش رو نمی‌گیره 141 00:07:38,082 --> 00:07:39,083 داره خون‌ریزی می‌کنه 142 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 در جعبه رو باز نکن 143 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 بابا 144 00:07:56,058 --> 00:07:57,101 آلدون، توی راهیم 145 00:07:58,436 --> 00:08:01,147 تحت کنترل دارمش، برو سراغ بورو 146 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 لعنتی، هی این‌طرف و اون‌طرف می‌ره 147 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 ببین، چند مرده حلاجی، گنده 148 00:08:23,961 --> 00:08:24,961 تینا 149 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 می‌خوام بدونی 150 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 تو سگ دانمارکی نیستی - می‌دونم،‌درسته - 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,808 پس چرا کله پا نمی‌شی؟ 152 00:08:47,777 --> 00:08:49,904 اوه، نه 153 00:08:49,987 --> 00:08:53,157 نه،‌خدایا کیرش روی صورتمه 154 00:08:55,952 --> 00:08:56,952 چی؟ 155 00:09:06,671 --> 00:09:07,671 دایانا؟ 156 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 گفته بودم 157 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 بزن توی پاش باید بفهمیم خریدارا کین 158 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 دیدی؟ 159 00:09:36,075 --> 00:09:37,743 مثل اون دختر توی رقص پِرام 160 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 برو به‌خاطر آرام‌بخش حیوانات بیهوش شد 161 00:09:40,288 --> 00:09:44,333 جنی پپرمن دوتا آبجو خورد و با چرخش رفت توی دریاچه ویلو 162 00:09:44,690 --> 00:09:45,732 دقیقا 163 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 !نیلوفر سفید 164 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 به مرده تعرض نکن، حال بهم‌زنه 165 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 نمی‌خواستم - آروم بشا - 166 00:10:11,986 --> 00:10:14,739 هیچ‌کس دلش برای مامور جستجوی بدنی کنستانتین تنگ نمی‌شه 167 00:10:15,323 --> 00:10:16,723 یالا جسد رو بیار اینجا 168 00:10:16,799 --> 00:10:19,160 پشت دریچه تهویه‌ی سایرسِ آدم‌خوار مخفیش می‌کنم 169 00:10:19,243 --> 00:10:21,996 برای این‌ که مشتری پسند بشه باید یه چندتا گازش بگیریم 170 00:10:24,132 --> 00:10:25,467 شوخی می‌کنم 171 00:10:26,500 --> 00:10:29,503 ولی باید کاری کنیم اون آدمِ بزرگ از این سوراخ کوچیک رد بشه 172 00:10:31,839 --> 00:10:32,839 ...تینا 173 00:10:34,759 --> 00:10:36,677 کاملا باهات صادق نبودم 174 00:10:37,178 --> 00:10:40,306 وقتی گفتم به این خاطر می‌خوام تحت تاثیر قرارت بدم چون توی عضو جدیدی 175 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 دروغ گفتم 176 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 ..به این دلیل می‌خواستم تحت تاثیر قرارت بدم 177 00:10:46,270 --> 00:10:47,270 چون ازت خوشم میاد 178 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 و مشکل اینه که من خیلی مرد چشم‌گیر و تاثیرگذاری نیست 179 00:10:51,192 --> 00:10:53,110 یه فلوت‌زن متوسطم 180 00:10:53,194 --> 00:10:55,964 «که برای مسابقه «چرخ شانس چهار بار مصاحبه رفتم ولی قبولم نکردن 181 00:10:55,988 --> 00:10:58,115 با این وجود برام سوال بود 182 00:10:58,199 --> 00:11:00,576 شاید وقتی برگشتیم 183 00:11:02,495 --> 00:11:03,913 بخوای باهام به یه قرار بیای 184 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 گفتم هیچ‌وقت نمی‌خوای ازم درخواست کنی 185 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 وقتی برگشتی می‌بینمت و بری، پت ساجاک خیلی لاشیه 186 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 می‌دونم امروز خیلی ترسیده بودی 187 00:11:20,221 --> 00:11:22,139 می‌خواستم شجاع باشم ولی می‌دونی 188 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 زندان ترکیه‌ای 189 00:11:24,266 --> 00:11:27,103 حرفم رو نمی‌گیری کی شجاع‌تره؟ 190 00:11:27,186 --> 00:11:29,897 کسی که کاری که ازش نمی‌ترسه رو می‌کنه 191 00:11:29,980 --> 00:11:32,261 یا کسی که از کاری می‌ترسه ولی بازم انجامش می‌ده؟ 192 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 امروز خیلی خفن بودی 193 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 بهت افتخار می‌کنم 194 00:11:41,867 --> 00:11:42,867 ممنون، لوک 195 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 این بو مال چیه؟ 196 00:11:50,842 --> 00:11:53,136 عطر نیلوفر سفید از الیزابت دوری 197 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 اصلا لحظه رو خراب می‌کنه 198 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 زندانی چه‌طوره؟ - رو الان انگشت پاش رو بهش نشون داد - 199 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 مطمئنم این کارش قرارداد ژنو رو نقض می‌کنه 200 00:12:08,970 --> 00:12:11,055 اون گوریله بدجوری لهت کرده - نه - 201 00:12:11,147 --> 00:12:12,732 فقط یه‌کم تاندون شونه‌م آسیب دیده 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,151 قبلاها که فوتبال بازی می‌کردم خیلی پیش می‌اومد 203 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 فقط باید تحملش کنم 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 بایدیه‌کم یخ روش بذاری 205 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 حالا - بله، قربان - 206 00:12:25,411 --> 00:12:26,704 باشه 207 00:12:27,224 --> 00:12:28,706 عالی، فکر خوبی بود 208 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 ♪اگه امروز به جنگل بری♪ 209 00:12:43,304 --> 00:12:45,973 ♪ مطمئن باش حسابی غافل‌گیر می‌شی ♪ 210 00:12:46,640 --> 00:12:49,143 باید اون مسابقه استعدادیابی رو می‌بردیم 211 00:12:49,226 --> 00:12:51,812 ریچل دانلوپ با بابای مسخره‌ی شعبده‌بازش 212 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 خیلی مزخرف بود - مادرت خیلی عصبانی شد - 213 00:12:54,482 --> 00:12:57,443 وقتی داشتن جایزه‌شون رو می‌گرفتن بلند شد و هُوشون کرد 214 00:13:00,334 --> 00:13:04,992 قبلا ازم پرسیدی که حاضرم کار دفتری بکنم تا مادرت رو نگه دارم 215 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 باید کار دفتری رو قبول می‌کردم 216 00:13:07,244 --> 00:13:09,955 باید توالت می‌شستم عملگی می‌کردم 217 00:13:10,039 --> 00:13:13,918 باید برای نگه‌ داشتن مامانت هر کاری می‌کردم 218 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 تو هم همین کار رو برای کارتر می‌کنی؟ 219 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 مجبور نیستم 220 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 همون اشتباهی که تو و مامان کردین رو تکرار نمی‌کنم 221 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 نمی‌خوام بهش آسیب بزنم 222 00:13:25,679 --> 00:13:29,225 یادته وقتی بچه بودی و اسکار رو پشتت سوار کردی 223 00:13:29,308 --> 00:13:32,561 و افتاد و شروع به گریه و جیغ و داد کرد 224 00:13:32,645 --> 00:13:36,607 و دکتر ازم خواست وقتی بخیه‌ش می‌زنه نگهش دارم؟ 225 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 نتونستم انجامش بدم 226 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 نمی‌تونستم درد کشیدنش رو تحمل کنم 227 00:13:41,987 --> 00:13:45,825 پس توی ماشین نشستم وقتی که مادرت داشت این کار رو می‌کرد 228 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 اسکار برای یه هفته "مامان بدجنس" صداش می‌زد 229 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 درد بخشی از عشقه 230 00:13:50,454 --> 00:13:54,500 بری برای تینا به زندان رفت و ازش خوشش میاد 231 00:13:54,583 --> 00:13:59,380 و دانمارکیه به زندان برگشت چون عاشق پسرشه 232 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 دلم شکست وقتی مامان بابا طلاق گرفتن 233 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 نمی‌خواست طلاقت بده فقط یه شوهر می‌خواست که پیشش باشه 234 00:14:08,430 --> 00:14:09,807 و من نمی‌تونستم اون شخص باشم 235 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 ...پس 236 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 گذاشتم زندگی زناشوییم تموم بشه 237 00:14:17,523 --> 00:14:18,523 به‌خاطر اون 238 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 و اگه تو هم عاشق کارتر باشی دقیقا همین کار رو براش می‌کنی 239 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 هرچی بیشتر دنبال خودت بکشونیش بیشتر بهش آسیب می‌زنی 240 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 البته این فقط نظر منه 241 00:14:29,451 --> 00:14:30,451 ...ولی می‌دونم 242 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 این تصمیمش با توئه 243 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 اوه 244 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 بورو هنوز به حرف نیومده؟ - نه - 245 00:15:02,651 --> 00:15:05,321 ولی الان بیشتر نگرانم که چرا بهترین مامورم 246 00:15:05,404 --> 00:15:08,073 فکر می‌کنه ایده خوبیه که همسر سابقش رو برای شغل پوشیش استخدام کنه؟ 247 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 می‌دونستی؟ - من یه رئیس منطقه‌ای سی‌آی‌ای‌تم - 248 00:15:10,534 --> 00:15:13,329 قبل خودت می‌فهمم شیر توی یخچالت خراب شده 249 00:15:13,412 --> 00:15:16,624 درضمن می‌دونم تلی داره توی مدارک «مری فیتنس» سرک می‌کشه 250 00:15:16,707 --> 00:15:18,208 تلی سعی داشت یه کار پیدا کنه 251 00:15:18,292 --> 00:15:20,127 و منم سعی دارم دوباره دلش رو به‌دست بیارم 252 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 پس، می‌دونم فکر هوش‌مندانه‌ای نبود 253 00:15:23,255 --> 00:15:24,465 نه، نبود 254 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 ولی به‌نظر می‌رسه در امان باشیم به‌نظر دیگه فضولی نمی‌کنه 255 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 زیاد از این مطمئن نیستم 256 00:15:34,808 --> 00:15:36,226 باید حرف بزنیم 257 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 قبل از اینکه چیزی بگی ...بذار برات توضیح بدم 258 00:15:47,363 --> 00:15:49,031 قضیه رومیه 259 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 مریضه 260 00:15:58,030 --> 00:16:00,069 [ دو روز بعد ] 261 00:16:00,960 --> 00:16:03,504 نمی‌دونم یه واکنش منفی به شیمی‌درمانی 262 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 زودتر از چیزی که فکرش رو می‌کردیم به مغز استخوان نیاز پیدا می‌کنه 263 00:16:05,756 --> 00:16:07,049 خیلی ناراحتم که بهش نمی‌خوردم 264 00:16:07,132 --> 00:16:09,819 اون کمپین کمک مالیت چی شد؟ - با سرپرستش حرف زدم - 265 00:16:09,843 --> 00:16:11,428 هنوز بهم جواب نداده 266 00:16:11,512 --> 00:16:15,432 می‌دونم نگران مسائل قانونیش هستن 267 00:16:15,516 --> 00:16:16,892 یه بچه داره می‌میره 268 00:16:16,967 --> 00:16:19,052 می‌دونم بهش گفتم برادر زاده‌م مریضه 269 00:16:19,151 --> 00:16:21,487 بهش التماس کرد گفت باید با وکلاش حرف بزنه 270 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 ببین، اگه اداره آموزشی منطقه‌ت از این حمایت کنه 271 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 می‌تونیم روزانه به 10000 نفر برسیم 272 00:16:27,736 --> 00:16:30,030 به جون خودت قسم دارم تموم تلاشم رو می‌کنم 273 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 باشه، باید یه تماس دیگه رو جواب بدم فقط انجامش بده 274 00:16:33,325 --> 00:16:34,405 تموم تلاشم رو می‌کنم 275 00:16:34,466 --> 00:16:35,926 عاشقتم 276 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 الو؟ 277 00:16:43,284 --> 00:16:44,542 در واقعیت هم مثل عکسات جذابی؟ - فقط یه راه برای فهمیدنش هست - 278 00:16:44,567 --> 00:16:45,581 خیلی سریع عمل می‌کنی - تنها کاریه که سریع انجامش می‌دم - 279 00:16:45,606 --> 00:16:46,550 مشروب بخوریم؟ 280 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 سلام، کایل 281 00:16:51,093 --> 00:16:52,093 من سامانتائم 282 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 این دیگه چه کوفتیه؟ - سلام، کایل - 283 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 فهمیدم 284 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 تو دوست‌پسر قبلیشی ولی دیگه نمی‌تونی شق کنی 285 00:17:04,463 --> 00:17:06,381 پس حالا فقط دوست داری تماشا کنی؟ 286 00:17:06,442 --> 00:17:08,027 برای سندی یون اینجائیم 287 00:17:08,110 --> 00:17:10,195 زنی که حامله‌ش کردی و باهاش قطع رابطه کردی 288 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 باشه، در دفاع از خودم کاندوم خودش پاره شد 289 00:17:12,865 --> 00:17:14,783 و تقصیر من نیست که دختره حامله شد 290 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 اون یه دختر بی کس و کار نیست 291 00:17:15,951 --> 00:17:18,829 عروسمه و مادر نوه‌م 292 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 اسمش رومیه و سرطان خون داره 293 00:17:21,081 --> 00:17:23,333 به مغز استخوان نیاز داره شاید از تو بهش بخوره 294 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 هی، حتی اگه دروغ نمی‌گه و من بابای بچه باشم 295 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 نه، پسرم باباشه 296 00:17:29,298 --> 00:17:31,467 از وقتی با سندی آشنا شده بابای رومی بوده 297 00:17:31,550 --> 00:17:33,010 وقتی هشت ماهه حامله و تنها 298 00:17:33,093 --> 00:17:35,929 به لطف تو داشته توی بخش رمان‌های عاشقانه یه کتاب‌فروشی گریه می‌کرده 299 00:17:36,013 --> 00:17:37,139 تو مثل یه اهدا کننده اسپرمی 300 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 حالا باید برای اولین بار توی عمرت مسئولیت پذیر باشی 301 00:17:40,059 --> 00:17:41,453 و به باید به نوه‌م کمک کنی 302 00:17:41,477 --> 00:17:42,477 و برادر زاده من 303 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 و نوه‌ برادر من 304 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 ممنون، کایل 305 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 این رو به آزمایشگاه می‌برم 306 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 اگه باهاش مطابقت داشتی بهت خبر می‌دیم 307 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 قبل از اینکه شروع کنیم 308 00:18:05,125 --> 00:18:07,920 متاسفانه بهم خبر دادن 309 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 هیچ کس توی این شعبه منطقه‌ای با رومی مطابقت نداره 310 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 ولی شخصا با کل آژانس تماس گرفتم 311 00:18:12,883 --> 00:18:14,360 همین الان هم داریم نمونه‌های بیشتری می‌گیریم 312 00:18:14,384 --> 00:18:17,262 خیلی ممنون، رئیس قدردان حمایت‌تونم 313 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 حالا بیاین روی بورو تمرکز کنیم 314 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 !هو 315 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 اون یارو خیلی تخمیه 316 00:18:27,731 --> 00:18:29,233 به عنوان مبارزِ دشمن 317 00:18:29,316 --> 00:18:32,653 آقای پولونیا بر اساس قرارداد ژنو هیچ حقی نداره 318 00:18:32,736 --> 00:18:36,949 از نظر فنی چون در حال انتقاله می‌تونیم هرچه‌قدر بخوایم نگه‌ش داریم 319 00:18:37,032 --> 00:18:39,576 بورو با چندین گروه تروریستی در ارتباطه 320 00:18:39,660 --> 00:18:41,161 که علاقه به خرید اسلحه‌هاش دارن 321 00:18:41,245 --> 00:18:44,289 از خاور میانه تا خاور دور تا اینجا توی کشور 322 00:18:44,373 --> 00:18:46,542 اون اطلاعات خیلی باارزشی داره 323 00:18:46,625 --> 00:18:49,336 و باید هر کاری لازمه برای به‌دست‌ آوردن‌شون بکنیم 324 00:18:49,419 --> 00:18:52,381 به همین دلیل یه درخواست برای وزارت دادگستری فرستادم 325 00:18:52,464 --> 00:18:55,092 تا از تکنیک‌های پیشرفته بازجویی استفاده کنیم 326 00:18:55,175 --> 00:18:56,175 منتظر پی‌دی‌دی‌ام 327 00:18:56,218 --> 00:18:58,303 می‌دونی پی‌دی‌دی چیه؟ - آره، می‌دونی خودت - 328 00:18:58,387 --> 00:19:02,057 دستور العمل اجرایی رئیس‌جمهوری برای مجوز شکنجه کردن؟ 329 00:19:02,141 --> 00:19:04,393 خط قرمزیه که دولت نباید هیچ‌وقت ردش کنه 330 00:19:04,476 --> 00:19:07,771 برای همین باهاش مخالفی یا چون ضد بورو ازش استفاده می‌شه؟ 331 00:19:07,855 --> 00:19:08,856 این حرفت یعنی چه؟ 332 00:19:08,939 --> 00:19:13,485 همین‌جوری می‌گم، تو خرج تحصیلش رو دادی از دور مراقبش بودی 333 00:19:13,569 --> 00:19:16,029 نسبت بهش نقطه ضعف احساسی داری 334 00:19:16,113 --> 00:19:17,614 مسخره‌ست 335 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 فقط یه بچه‌ بود که نیاز به کمک داشت فقط همین و بس 336 00:19:20,242 --> 00:19:23,287 بود الان یه مرد خطرناک با دوستای خطرناکه 337 00:19:23,912 --> 00:19:25,181 من می‌گم بیشتر باید بهش فشار بیاریم 338 00:19:25,205 --> 00:19:27,291 حمایت کردن از شکنجه آُسونه 339 00:19:27,374 --> 00:19:29,793 وقتی که مثل من از نزدیک شاهدش نبودی 340 00:19:29,877 --> 00:19:32,296 با بابات موافقم، اِما یه خط قرمزهایی هست 341 00:19:32,379 --> 00:19:36,175 توی‌ داستان‌های ابرقهرمان‌ها فقط به عنوان آخرین راه‌حل به شکنجه متوصل می‌شن 342 00:19:36,258 --> 00:19:39,011 نه به حرف‌های احمقانه‌ی خرخون جماعت 343 00:19:39,094 --> 00:19:40,304 من با لوک موافقم 344 00:19:40,387 --> 00:19:42,627 فکر می‌کنم راه‌های بهتری برای تخلیه اطلاعاتی یه نفر هست 345 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 می‌خوای روی بورو عملیات اغفال بری؟ 346 00:19:44,558 --> 00:19:48,645 فقط دارم می‌گم مستقیم نباید بریم سراغ شکنجه 347 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 قدم بزرگیه 348 00:19:49,980 --> 00:19:53,567 ماه‌ها توی مجتع این یارو بودم بهتر از هرکس دیگه‌ای اینجا می‌‌شناسمش 349 00:19:53,620 --> 00:19:56,195 بورو فقط زبون خشونت حالیش می‌شه 350 00:19:56,278 --> 00:19:57,571 پس بیاین با همون زبون باهاش حرف بزنیم 351 00:19:57,654 --> 00:20:00,032 واقعا وجودم رو به درد میار گفتن این 352 00:20:00,115 --> 00:20:01,658 ولی پرنسس اِما درست می‌گه 353 00:20:01,742 --> 00:20:05,913 این لاشی سعی کرد تقریبا همه افراد توی این اتاق رو بکشه 354 00:20:05,996 --> 00:20:08,665 چه‌طوریه که فقط این خانوم‌ خوشگله و من اینجا خایه داریم؟ 355 00:20:08,749 --> 00:20:10,749 خب، تا دستور رئیس جمهور نیاد انجامش نمی‌دیم 356 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 در این بین کارلسون رو توی آماده باش می‌ذارم 357 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 کارلسون؟ اون یارو ترسناک و عجیبه 358 00:20:19,927 --> 00:20:23,347 ببخشید، جناب سبد رو نبردی سر جاش بذاری 359 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 سبدها می‌رن توی جایگاه‌شون 360 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 سبدت از جاش حرکت کرد «و خورد به ماشین «پی‌تی کروزم 361 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 گم‌شو 362 00:20:30,562 --> 00:20:33,232 پسر، این خیلی رفت روی مخم 363 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 سلوم، نورم کارلسون هستم 364 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 عالی 365 00:20:45,118 --> 00:20:47,079 اره، مایحتاج رو هم تکمیل کردم 366 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 این رو ببین 367 00:21:00,133 --> 00:21:01,176 یه تجدید دیدار 368 00:21:01,260 --> 00:21:04,179 من، فین، دنیل 369 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 حالا هرچی اسمای واقعی‌تون هست 370 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 شما رو به خونه‌م دعوت کردم 371 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 بهتون لباس و غذا دادم 372 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 و به تو، فین، هیچ‌وقت دروغ نگفتم 373 00:21:17,196 --> 00:21:18,652 و حتی وقتی گفتم دوست دارم 374 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 ازت الگو می‌گرفتم 375 00:21:20,696 --> 00:21:22,781 و تو تنها پدر زنده‌م رو کشتی 376 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 حالا بهم دستبند زدی 377 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 بهم بگو، کی آدم بده‌ست؟ 378 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 همونی که سلاح هسته‌ای به تروریست‌ها می‌فروشه 379 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 ..."گوش کن "بنگال - برای من بنگال بنگال نکن - 380 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 بذار یه چیزی ازت بپرسم 381 00:21:37,838 --> 00:21:39,506 اصلا هیچ‌وقت بهم اهمیت می‌دادی؟ 382 00:21:39,589 --> 00:21:42,259 یا فقط وانمود می‌کردی تا توجه بابام رو جلب کنی؟ 383 00:21:42,342 --> 00:21:43,760 و وقتی کشتیش 384 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 به‌خاطر احساس گناه بهم کمک کردی تا وجدانت رو آروم کنی 385 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 هم اون‌وقت بهت اهمیت می‌دادم هم الان 386 00:21:51,685 --> 00:21:53,395 برای همینه سعی دارم بهت بگم 387 00:21:53,478 --> 00:21:56,481 که یه مردی داره میاد که می‌خواد درد زیادی رو بهت تحمیل کنه 388 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 دردی که تصورش رو نمی‌تونی بکنی 389 00:21:58,650 --> 00:22:02,696 روش‌هایی که به کوچیک‌ترین شکاف‌های سیستم حقوقی‌ کشورمون رخنه می‌کنه 390 00:22:02,779 --> 00:22:04,656 دارم برای جلوگیری ازش مبارزه می‌کنم 391 00:22:04,740 --> 00:22:06,992 و منم یه جوری ازش حمایت می‌کنم انگار یه مهمونی خفنه 392 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 برام مهم نیست اگه یه فروشنده چاقوهای آشپزخونه 393 00:22:09,077 --> 00:22:12,372 تمومی چاقوهای نمونه‌ش رو ته بکنه توی کونت تا به حرف بیارتت 394 00:22:12,464 --> 00:22:14,841 دنیل، یه‌کم آروم باش، باشه؟ 395 00:22:14,916 --> 00:22:16,501 به حرف این مرد گوش کن، دنی 396 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 من یه کوسه‌م 397 00:22:20,297 --> 00:22:22,549 کوسه صید کردی آفرین 398 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 ولی اگه به روش من عمل کنی 399 00:22:26,602 --> 00:22:28,896 هرچه‌قدر بخواین می‌تونم براتون نهنگ آبی بیگرم 400 00:22:28,972 --> 00:22:31,975 کسایی که همه‌شون می‌خوان باله‌هاشون به چمدون بمبم برسه 401 00:22:32,059 --> 00:22:33,352 حراج متوقف شده 402 00:22:33,435 --> 00:22:37,314 یه اشاره از من کافیه تا همه‌شون رو به سمت‌تون بکشم 403 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 شرایطش چیه؟ 404 00:22:39,858 --> 00:22:41,360 زندانی شدن با شرایط خودم 405 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 حبس خانگی توی بورا بورا 406 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 به دارایی‌هام دست نمی‌زنین 407 00:22:45,864 --> 00:22:48,408 پابند ضد آب برای شنا کردن توی آب 408 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 هنوز یه زندانه 409 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 فقط به‌جای میله‌های زندان شن‌های سفید دورم رو گرفتن 410 00:22:54,956 --> 00:22:57,376 و اگه بگیم نه؟ 411 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 خریداران غیب‌شون می‌زنه و از یه جایی دیگه سلاح هسته‌ای می‌خرن 412 00:23:01,838 --> 00:23:05,050 و کلی جنازه روی دست‌تون می‌مونه 413 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 خیلی خوش شانسی اگه یه اتاق 6 در 8 توی لون ورت بهت بدیم 414 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 خب در نظرش می‌گیریم 415 00:23:23,068 --> 00:23:24,068 بیا 416 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 هی، چه فکری با خودت می‌کنی؟ باهاش توافق نمی‌کنیم 417 00:23:34,830 --> 00:23:36,123 کایل مطابقت داره 418 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 به شیر نیاز داریم 419 00:23:46,883 --> 00:23:47,883 آره 420 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 مادرت داره وحشت می‌کنه 421 00:23:53,128 --> 00:23:54,504 توهم زیاد خوب به‌نظر نمی‌رسی 422 00:23:55,725 --> 00:23:58,603 خب، یه بچه مریض و یه زن آشفته توی بیمارستان دارم 423 00:23:58,687 --> 00:24:01,106 اگه قبول نکنه چی؟ - قبول می‌کنه - 424 00:24:01,189 --> 00:24:03,316 اگه بخواد رومی رو ببینه یا ملاقات هفتگی داشته باشه چی؟ 425 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 اگه بخواد حضانت بگیره چی؟ 426 00:24:05,485 --> 00:24:06,820 رومی دختر توئه 427 00:24:07,453 --> 00:24:10,539 خودت رو جمع کن، آروم باش، فهمیدی؟ 428 00:24:12,367 --> 00:24:14,536 به مامان توی آشپزخونه کمک می‌کنم 429 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 سوسول 430 00:24:17,164 --> 00:24:18,957 ببخشید دیر کردم 431 00:24:19,040 --> 00:24:20,792 هی 432 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 اِما، بری، لوک 433 00:24:22,461 --> 00:24:23,879 بین دیپ - آره - 434 00:24:23,904 --> 00:24:26,365 خیلی ممنون لطف کردی این رو آوردی 435 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 نه، صبرکن دعوتم کردن اینجا باشم 436 00:24:29,009 --> 00:24:31,636 حتما اشتباه متوجه شدی این مسئله خانوادگیه 437 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 بری اینجاست - خب، بری هم جزئی از خانواده‌ست - 438 00:24:33,930 --> 00:24:34,931 حق گفتی 439 00:24:35,515 --> 00:24:38,018 چه خبره؟ - سس لوبیا رو آورده - 440 00:24:38,101 --> 00:24:40,562 نه من دانی رو ایجا دعوت کرد تا ازمون حمایت کنه 441 00:24:40,645 --> 00:24:42,861 نمی‌خوام وقتی کایل میاد اینجا 442 00:24:42,893 --> 00:24:45,073 فکر کنه براش آدم جمع کردیم بترسونیمش 443 00:24:45,173 --> 00:24:46,799 فقط کسایی که نیازه باید اینجا باشن 444 00:24:46,860 --> 00:24:47,777 باشه، لوک لطفا 445 00:24:47,861 --> 00:24:50,989 چه‌طوری رابطه دونالد رو با رومی توضیح بدیم؟ 446 00:24:51,080 --> 00:24:55,126 دوست‌پسر مادرِ شوهرِ مادرش؟ 447 00:24:55,202 --> 00:24:58,663 تلی، مشکلی نیست نمی‌خوام این شرایطِ سخت رو بدتر کنم 448 00:24:58,747 --> 00:25:00,248 بزرگی می‌کنم و می‌رم 449 00:25:00,790 --> 00:25:01,950 می‌شه تا دم در بدرقه‌م کنی؟ - حتما - 450 00:25:02,953 --> 00:25:05,879 فردا بهت زنگ می‌زنم - باشه - 451 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 باید کایل باشی 452 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 آره، سلام 453 00:25:15,472 --> 00:25:16,472 کار درست رو بکن 454 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 کایل، سلام 455 00:25:20,060 --> 00:25:21,228 از دیدنت خوش‌وقتم 456 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 لطفا، بیا داخل 457 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 انجامش می‌دم - ممنون - 458 00:25:39,427 --> 00:25:44,266 ولی رفیقم دکتره و بهم گفت خطراتی وجود داره 459 00:25:44,334 --> 00:25:46,336 ..عفونت، آسیب عصبی 460 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 ممکنه معیشتم رو تحت تاثیر قرار بده 461 00:25:48,547 --> 00:25:53,051 پس فکر کنم منصفانه باشه اگه درمورد هزینه‌هاش حرف بزنیم 462 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 بیمه همه رو تقبل می‌کنه 463 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 منظورم هزینه عمل نبود 464 00:25:56,721 --> 00:25:59,432 هزینه‌های خودم 465 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 نتونستن به سر کار رفتن زمان بهبودی 466 00:26:01,543 --> 00:26:03,420 چه‌قدر؟ - صد و پنجاه هزار دلار - 467 00:26:04,546 --> 00:26:06,882 این‌قدر پول نداریم 468 00:26:07,482 --> 00:26:11,111 خونه قشنگی دارین چندتا ماشین هم جلوی خونه بود 469 00:26:11,194 --> 00:26:12,320 از پسش برمیاین 470 00:26:12,404 --> 00:26:16,283 قرار نیست جونم رو برای هیچی به‌خاطر بندازم برای بچه‌ای که تاحالا ندیدمش 471 00:26:16,366 --> 00:26:18,618 آشغال حروم‌زاده - اِما - 472 00:26:18,702 --> 00:26:21,746 هیچ اهمیتی به اِما نمی‌ده فقط پول براش مهمه 473 00:26:21,830 --> 00:26:25,834 اِما، اگه بزنیش پا می‌شه می‌ره و رومی به چیزی که نیاز داره نمی‌رسه 474 00:26:28,587 --> 00:26:30,547 بهش فکر کنین، مبلغم رو می‌دونین 475 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 و شماره‌م رو هم دارین 476 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 الان چی شد؟ 477 00:26:40,056 --> 00:26:42,434 حالا زبونت باز شد؟ - این حرفت یعنی چی؟ - 478 00:26:42,517 --> 00:26:45,061 بچه‌ت مریضه و تو فقط یه گوشه وایستادی و نگاه کردی 479 00:26:45,145 --> 00:26:47,731 اِما، این کمکی نمی‌کنه - بابا بهم گفت آروم بمونم - 480 00:26:47,756 --> 00:26:49,776 تو کی هستی که این‌طوری باهام حرف می‌زنی؟ تو خودت بچه نداری 481 00:26:49,858 --> 00:26:52,694 نمی‌دونی چی می‌کشم، خفه‌شو اِما 482 00:26:52,777 --> 00:26:55,506 این‌طوری با خواهرت حرف نزن - معلومه که پشت اون رو می‌گیری - 483 00:26:55,530 --> 00:26:57,157 اون پسریه که همیشه می‌خواستی 484 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 مشکلی براش پیش نمیاد 485 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 لوک، باید کشتیت رو بفروشی 486 00:27:05,540 --> 00:27:07,460 مقداری که نیاز داریم رو تامین نمی‌کنه 487 00:27:07,500 --> 00:27:09,961 واقعا؟ - ممکنه ماه‌ها طول بکشه تا خریدار پیدا بشه - 488 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 وام دوم مسکن چی؟ 489 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 قبلا چند سال پیش یکی گرفتیم 490 00:27:16,509 --> 00:27:17,844 چی کار باید بکنیم؟ 491 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 نگران نباش 492 00:27:20,680 --> 00:27:23,391 نمی‌ذارم اتفاقی برای نوه‌مون بیفته 493 00:27:25,435 --> 00:27:26,435 قول می‌دم 494 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 باشه 495 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 خدای من 496 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 یه بچه مهدکودکی الماس چند صدهزار دلاری تراش نخورده از کجا آورده؟ 497 00:27:46,915 --> 00:27:49,501 این یه سوغاتی از شهر آنتورپ 498 00:27:50,001 --> 00:27:51,753 حس بدی داشتم که نتونستم به تکنوازیش برم 499 00:27:51,836 --> 00:27:53,463 آنتورپ؟ یه الماس خونین؟ [ برای تامین هزینه جنگ استفاده می‌شود ] 500 00:27:53,546 --> 00:27:56,132 اگه به کشتن چندنفر توی یه انبار بگی خونین 501 00:27:56,216 --> 00:27:57,842 چیز بزرگی نیست 502 00:27:57,926 --> 00:28:00,446 فرقی با اون گردنبندی که برای فارغ التحصیلیت بهت دادم نداره 503 00:28:00,470 --> 00:28:02,055 منظورت اینه برای اینکه به مراسم فارغ‌التحصیلیم نرسیدی برام خریدی 504 00:28:02,138 --> 00:28:04,891 چون تموم هدیه‌هات برای معذرت خواهی واسه نبودنت، بوده 505 00:28:04,974 --> 00:28:06,267 فهمیدم این رفتارت برای چی بوده 506 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 می‌خواستی دنبال بورو بری می‌خواستی دهن کایل رو سرویس کنی 507 00:28:10,355 --> 00:28:12,982 و نتونستی هیچ‌کدوم رو بکنی پس از دست من عصبانی‌ای 508 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 بیش‌تر از این نمی‌تونی در اشتباه باشی 509 00:28:15,485 --> 00:28:17,028 برات ناراحتم 510 00:28:17,112 --> 00:28:18,832 تموم اشتباهاتی که در حق و من و اسکار کردی 511 00:28:18,905 --> 00:28:21,625 داری همین‌ اشتباهاتم در حق رومی می‌کنی ولی حتی متوجهش هم نیستی 512 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 ...اگه خدایی نکرده اتفاقی براش بیفته و تو 513 00:28:24,661 --> 00:28:27,497 فرصت دومت برای جبران مافات رو از دست دادی 514 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 هی، ببین چی آوردم 515 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 توی یه حراج خونگی پیداش کردم 516 00:28:41,344 --> 00:28:43,388 داشتم دنبال یه چیزی می‌گشتم تا دل رومی رو شاد کنم 517 00:28:43,471 --> 00:28:47,308 یه اسب جنبان؟ کارتر، بچه به‌زور می‌تونه سرش رو از روی متکا برداره 518 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 می‌دونم برای وقتیه که حالش بهتر شد 519 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 خوبی؟ - نه واقعا - 520 00:28:52,005 --> 00:28:54,925 قرار شد روی کمک مالی کار کنی نه هنرهای دستی 521 00:28:55,066 --> 00:28:56,693 ...باشه، من 522 00:28:56,776 --> 00:28:59,571 فکر کردم گفتی مغز استخوان کایل بهش می‌خوره 523 00:28:59,654 --> 00:29:02,699 نگفتم که بهش اهدا می‌کنه و حالا تا بهش پول ندیم این کار رو نمی‌کنه 524 00:29:02,782 --> 00:29:04,576 این رو نمی‌دونستم 525 00:29:04,659 --> 00:29:07,036 اشکالی نداره یه چندتا تماس دیگه می‌گیرم 526 00:29:07,120 --> 00:29:08,621 تموم کارهای سخت و دردسرها سرم ریخته 527 00:29:08,720 --> 00:29:12,724 و فقط ازت خواستم یه کار رو بکنی 528 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 باشه، ببین 529 00:29:15,670 --> 00:29:19,883 اِم، تو کسی هستی که دوست داره همه‌چیز رو کنترل کنه 530 00:29:19,966 --> 00:29:21,676 از زمان تحصیلات دانشگاه تا الان 531 00:29:21,760 --> 00:29:25,472 تا انتخاب یه نامزد خوشگل که هرکاری بگی می‌کنه 532 00:29:25,555 --> 00:29:27,015 فکر می‌کنم الان دوران سختی رو می‌گذرونی 533 00:29:27,098 --> 00:29:29,601 به‌‌خاطر اینکه نمی‌تونی مریضی رومی رو کنترل کنی 534 00:29:29,684 --> 00:29:32,520 پس چرا این اسب رو باهام رنگ نمی‌کنی 535 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 تا برای 5 دقیقه ذهنت رو درگیر چیز دیگه‌ای کنی؟ 536 00:29:37,567 --> 00:29:38,567 درسته 537 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 آره، باشه 538 00:29:39,986 --> 00:29:43,323 چون چیزی که هر بچه‌ی بیماری می‌خواد یه اسباب‌بازی از زمان رنسانسه 539 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 فقط دنبال یکی می‌گشتم که بتونه بار روی دوشم رو سبک‌تر کنه 540 00:29:48,870 --> 00:29:49,870 نه، صبرکن، اِما 541 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 از دیدنت خوش‌وقتم، آقای پولونیا 542 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 اسمم نورمه 543 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 اون فروشگاه لوازم هنری لوازم و راهرو‌های زیادی داره 544 00:30:10,391 --> 00:30:14,270 دهنم سرویس شد تا چسب اکلیلی مناسب رو پیدا کنم 545 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 یکی باید یه برنامه واسه این کار درست کنه 546 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 کرام کیک نروژی 547 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 دستور پخت مادربزرگمه 548 00:30:23,863 --> 00:30:26,183 اگه خواستی یکیش رو بکنم توی دهنت بگو 549 00:30:28,576 --> 00:30:29,576 هرطور میلته 550 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 ارزش این 300000 دلاره 551 00:30:43,758 --> 00:30:47,512 تنها کاری که باید بکنی اینه که بری بیمارستان آزمایش بدی و اهدا کنی 552 00:30:47,595 --> 00:30:49,639 و این مال تو می‌شه 553 00:30:50,780 --> 00:30:53,074 می‌رم اون جواهرفروشی اونجا 554 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 ...طرف بگه اصله 555 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 معامله‌مون شده 556 00:30:57,522 --> 00:30:58,857 نمی‌تونی بزنی زیرش 557 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 اگه بگی باشه 558 00:31:00,984 --> 00:31:03,570 دکترا تموم کارها رو شروع می‌کنن 559 00:31:03,653 --> 00:31:06,239 و سیستم ایمنی رومی رو از کار می‌ندازن 560 00:31:06,322 --> 00:31:10,118 اگه توی 24 ساعت آینده‌ش مغز استخوان بهش نرسه می‌میره 561 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 تو هم همین‌طور 562 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 می‌دونم، هیچ اتفاقی برای بچه‌ نمیفته 563 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 می‌دونستم می‌تونیم بهت اعتماد کنیم 564 00:31:27,976 --> 00:31:29,256 می‌دونم زیبا به‌نظر می‌رسه 565 00:31:29,304 --> 00:31:32,515 ولی ترکیب منحصر به فردی توی عوامل پیوند دهنده این مواد هنری وجود داره 566 00:31:32,599 --> 00:31:34,559 انگار یه صف مورچه قرمز 567 00:31:34,642 --> 00:31:36,060 داره روی کیرت رژه می‌ره 568 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 حالا شلورات رو بیا در بیاریم 569 00:31:38,897 --> 00:31:40,773 تمومش کن، متوقفش می‌کنم 570 00:31:40,857 --> 00:31:42,567 باید 24 ساعت قبل از لغو کردن بهم خبر بدین 571 00:31:42,650 --> 00:31:44,485 پولت رو کامل می‌دیم 572 00:31:44,569 --> 00:31:45,570 برو 573 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 بیا توافق کنیم 574 00:31:55,246 --> 00:31:58,124 چه کوفتی بود؟ - یه حکم استرداد مجرم از دفتر کنترل دارایی‌های خارجی اومده - 575 00:31:58,207 --> 00:32:01,044 تا 48 ساعت دیگه مجوز در اختیار داشتن بورو رو از دست می‌دیم. باید باهاش توافق کنم 576 00:32:01,127 --> 00:32:04,213 کصشره، به دفتر کنترل دارایی‌های خارجی بگو درش رو بذاره 577 00:32:04,297 --> 00:32:07,508 می‌دونی، متاسفانه من نمی‌تونم بزنم به سیم آخر 578 00:32:07,592 --> 00:32:08,676 غیر حرفه‌ای رفتار کنم 579 00:32:08,759 --> 00:32:10,778 و وقتی به چیزی که می‌خوام نرسم به بالا دستیم فحش بدم 580 00:32:10,803 --> 00:32:13,848 اون رو توی اون اتاق داریمش ...تو نمی‌تونی 581 00:32:13,932 --> 00:32:17,685 تو در جایگاهی نیستی که بهم بگی چی کار باید بکنم و نکنم، افسر برونر 582 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 و بذار واضح بهت بگم 583 00:32:19,479 --> 00:32:23,191 اگه توی ساختمون خودم یه بار دیگه صدات رو برام بلند کنی 584 00:32:23,691 --> 00:32:26,527 یا از کار بی‌کار می‌شی یا باید پشتیبان فنی بشی 585 00:32:26,611 --> 00:32:27,611 واضح گفتم؟ 586 00:32:29,824 --> 00:32:30,824 اره 587 00:32:36,245 --> 00:32:37,245 خوبی؟ 588 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 دفتر کنترل دارایی‌های خارجی چه غلطی داره می‌کنه 589 00:32:47,632 --> 00:32:49,425 برای چی یه تروریست آمریکای جنوبی‌ای رو 590 00:32:49,509 --> 00:32:51,594 که توسط ماموران آمریکای توی یونان دستگیر شده 591 00:32:51,678 --> 00:32:53,680 بین این همه جا به زیمبابوه می‌فرسته؟ 592 00:32:53,763 --> 00:32:55,306 برو مواد منفجره‌ای رو تامین کرده بود 593 00:32:55,390 --> 00:32:58,643 که چهار سال قبل برای حمله‌ی تروریستی به هراره استفاده شده بود 594 00:32:58,726 --> 00:32:59,912 اونجا همه فاسدن 595 00:32:59,937 --> 00:33:03,190 احتمالا یه هفته نشده حبسش رو می‌خره 596 00:33:03,272 --> 00:33:06,484 ولی آمریکا می‌خواد با دولت زیمبابوه محترمانه رفتار و همکاری کنه 597 00:33:06,582 --> 00:33:09,836 تا به معادن لیتوم در استان مزوینگو دسترسی پیدا کنه 598 00:33:11,493 --> 00:33:13,203 همه کارا تهش به پول ختم می‌شه، نه؟ 599 00:33:13,241 --> 00:33:15,243 اگه اسم خریداران بورو رو می‌خوایم نباید وقت تلف کنیم 600 00:33:15,326 --> 00:33:17,370 باهامون همکاری می‌کنه اگه قبول کنیم 601 00:33:17,453 --> 00:33:20,873 برای جرم‌های که ازش با خبریم و نیستیم 602 00:33:20,945 --> 00:33:22,375 تا روز قبل توافق، محاکمه‌ش نکنیم 603 00:33:22,458 --> 00:33:26,129 پس اگه بفهمیم سال‌ها قبل یه یتیم‌خونه رو منفجر کرده 604 00:33:26,212 --> 00:33:27,255 نمی‌تونیم دستیگرش کنیم؟ 605 00:33:27,338 --> 00:33:28,506 درسته 606 00:33:28,589 --> 00:33:32,051 ولی درضمن می‌تونیم بهش نگیم که قراره به زیمبابوه فرستاده بشه 607 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 وقتی رفقای آفریقایی‌مون اتهاماتش رو کنار بذارن، یه مرد آزاد می‌شه 608 00:33:36,597 --> 00:33:38,516 آزاده که مثل سابق به کارش ادامه بده 609 00:33:38,599 --> 00:33:42,228 ازاده که برای جرم‌های آینده‌ش محاکمه‌ بشه 610 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 خیلی‌خب، عالی نیست 611 00:33:44,105 --> 00:33:47,316 من سعی دارم یه راه تخمی برای این شرایط تخمی‌ پیدا کنم 612 00:33:48,735 --> 00:33:50,337 شاید بتونی این رو به دخترت توضیح بدی 613 00:33:50,361 --> 00:33:52,196 اِما روز سختی داشته 614 00:33:52,280 --> 00:33:56,325 خیلی درمورد بورو عصبیه و خیلی برای رومی ناراحته 615 00:33:56,409 --> 00:33:57,285 این بهونه نمی‌شه 616 00:33:57,368 --> 00:34:00,788 دارم به عنوان مافوقش بهت می‌گم نه به عنوان پدرش 617 00:34:00,872 --> 00:34:01,872 کنترلش کن درست رفتار کنه 618 00:34:01,914 --> 00:34:02,749 فهمیدم 619 00:34:02,832 --> 00:34:06,669 ولی امیدوارم بدونی چه‌قدر کارش درسته 620 00:34:06,753 --> 00:34:08,296 خیلی واسه تیم‌مون با ارزشه 621 00:34:08,379 --> 00:34:12,050 خیلی سریع مشکلات رو حل می‌کنه شجاعه، حس ششم خیلی خوبی داره 622 00:34:12,133 --> 00:34:15,470 و این رو به عنوان مافوقش و پدرش می‌گم 623 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 ممنون بابت ارزیابی 624 00:34:19,432 --> 00:34:20,432 قابلت رو نداشت 625 00:34:21,184 --> 00:34:24,395 و ممنون که طرف من وایستادی 626 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 و نذاشتی شکنجه‌ش کنن 627 00:34:27,065 --> 00:34:28,900 من طرف کسی رو نگرفتم 628 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 صادقانه، می‌گم من تنها کسی توی این آژانس هستم 629 00:34:33,488 --> 00:34:36,324 که حق این رو دارم که نظر و رای‌ای درمورد شکنجه داشته باشم 630 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 این به‌خاطر یه دستگاه انفجاری نبود؟ 631 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 هرکاری باهات کردن مشخصا در مقابل‌شون مقاومت کردی 632 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 به وظیفه‌ت عمل کردی 633 00:34:55,426 --> 00:34:57,553 هر اتفاقی برات افتاده به خودت ربط داره 634 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 ولی این مکالمه‌مون هرگز اتفاق نیفتاده 635 00:35:03,675 --> 00:35:04,675 ممنون 636 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 یکی طلبت 637 00:35:13,833 --> 00:35:15,254 [ اتاق نگه‌داری زندانی ] 638 00:35:15,279 --> 00:35:18,783 «استیک از رستوران «مسترو «و میلکشیک از مغازه «بابز بیگ بوی 639 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 حالا، حرف بزن 640 00:35:21,327 --> 00:35:25,373 من و خریداران از طریق تالار گفتگوی رمزگزاری شده توی دارک وب حرف می‌زنیم 641 00:35:26,958 --> 00:35:29,794 وقتی یه ویدیو تایید هویت از خودم 642 00:35:29,877 --> 00:35:32,713 با بمب آپلود کنم که تایید کنه قابل استفاده‌ست، با خبر می‌شن 643 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 چه‌طوری اثبات می‌کنی قابل استفاده‌ست؟ 644 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 ماهواره تحت نظر یه دولت 645 00:35:39,387 --> 00:35:42,765 ،یکی از خیلِ کشورهای دشمن‌ آمریکا و در عین حال دوست من 646 00:35:42,857 --> 00:35:45,943 می‌تونن اثر منحصر به فرد بمب هسته‌ای رو ردیابی کنن 647 00:35:46,018 --> 00:35:47,854 و تاییده برای خریداران بفرستن 648 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 تنها چیزی که نیاز دارم سلاح‌هامه 649 00:35:50,106 --> 00:35:51,899 خب چمدون هسته‌ایت غیر مسلح شده 650 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 ولی هنوز هم مواد هسته‌ای فعال توش داره 651 00:35:54,902 --> 00:35:57,738 ولی ما اجازه نمی‌دیم دشمن ستاد مرکزی‌مون رو پیدا کنه 652 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 ویدیو رو خارج از اینجا می‌گیریم - از نظر من که مشکلی نداره 653 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 وقتی ویدیو آپلود بشه 654 00:36:02,618 --> 00:36:06,247 خریدارن علاقه‌مند با ایموجی یخ تاییده می‌دن 655 00:36:06,330 --> 00:36:07,665 نشون می‌ده همه چیز ردیفه [ به معنی خنک بودن هم هست ] 656 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 آدرس آی‌پی‌شون رو ردیابی کنین موقعیت‌شون رو پیدا و بهشون حمله کنین 657 00:36:13,087 --> 00:36:14,422 بهتون قول نهنگ دادم 658 00:36:14,505 --> 00:36:15,965 لیست مشتری‌هام 659 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 هویت تموم جنایت‌کاران بزرگ براتون رو می‌شه 660 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 متاسفم که این‌جوری شد 661 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 ...من این‌جوری شدم چون تو عمر پولونیا رو کشتی 662 00:36:31,355 --> 00:36:33,482 اون مرد خطرناکی بود 663 00:36:33,566 --> 00:36:37,236 ولی با کشتن اون یه پسر معصوم رو از پدرش محروم کردم 664 00:36:37,320 --> 00:36:40,823 فکر کردم می‌تونم این خلا رو با آبنبات بادوم زمینی و هدیه 665 00:36:40,907 --> 00:36:42,283 و فرستادنت به مدرسه پر کنم 666 00:36:42,366 --> 00:36:44,660 ولی تموم بچه‌ها به پدر بالا سرشون نیاز دارن 667 00:36:44,744 --> 00:36:47,330 پس خوش‌گذروندن با تو باعث می‌شه آدم متفاوتی بشم؟ 668 00:36:47,413 --> 00:36:51,167 خوش گذروندن با خانواده یه دروغیه که پدر و مادرهایی که سرشون شلوغه می‌گن تا وجدان‌شون رو آروم کنن 669 00:36:51,250 --> 00:36:52,668 چیزی که مهم مقدار وقت گذاشتن 670 00:36:52,752 --> 00:36:56,589 اینه که وقتی پاشون زخم شد پیش‌شون باشی باهم پروژه علوم بسازین 671 00:36:56,672 --> 00:36:59,550 وقتی دارین کارتن می‌بینین کنار هم خواب‌تون ببره 672 00:36:59,634 --> 00:37:03,304 ببخشید که تو رو از تموم این چیزهای قشنگ محروم کردم 673 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 از کشتن پدرم پشیمونی؟ 674 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 نه، ولی از کاری که با تو کردم پشیمونم 675 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 هنوزم فکر می‌کنم این توافق اشتباهه - می‌دونم - 676 00:37:19,695 --> 00:37:21,375 برای همین‌ می‌خوام توی این کار نباشی 677 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 برو بیمارستان و از خانواده‌مون حمایت کن نیاز دارن پیش‌شون باشی 678 00:37:25,117 --> 00:37:28,579 تازه، الان خیلی ناراحتی و درگیریِ ذهنی داری که توی ماموریت شرکت کنی 679 00:37:28,663 --> 00:37:30,873 ماهاست روی عملیات بورو کار می‌کنم 680 00:37:30,957 --> 00:37:33,793 درمورد ارجعیت دادن کار به خانواده چی به من گفتی؟ 681 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 برای من خیلی دیر شده ولی واسه تو نه 682 00:37:36,379 --> 00:37:37,964 آلدون رو با خودت به بیمارستان ببر 683 00:37:38,047 --> 00:37:39,799 آلدون، بده شونه‌ت رو معاینه کنن 684 00:37:39,882 --> 00:37:41,425 مصدوم باشی، هیچ فایده‌ای واسه‌م نداری 685 00:37:41,509 --> 00:37:42,509 بله، قربان 686 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 رو و من بورو رو به شمال ایالت می‌بریم 687 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 آره، تیم دونفره‌مون دوباره جمع شد 688 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 من رو در جریان بذار، باشه؟ 689 00:37:49,767 --> 00:37:50,767 باشه 690 00:37:51,477 --> 00:37:52,979 بیا - باشه - 691 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 بورو وقتشه یه فیلم از نمای نزدیک ازت بگیریم 692 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 به محض اینکه این ویدیو پست بشه 693 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 منابع‌مون تایید می‌کنن این دستگاه حاوی مواد هسته‌ای واقعی هستن 694 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 خریداران مشتاق، می‌دونین روند کار چه‌طوریه 695 00:38:35,271 --> 00:38:36,271 موفق باشید 696 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 خیلی‌خب، این ویدیو تا چند دقیقه دیگه توی دارک وب آپلود می‌شه 697 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 چه خبره؟ 698 00:38:54,540 --> 00:38:56,208 کایل دو در کرده، کسی نمی‌تونه پیداش کنه 699 00:38:56,292 --> 00:38:58,210 می‌دونستم اون حروم‌زاده قابل اعتماد نیست 700 00:38:58,294 --> 00:39:00,463 با ستاد تماس بگیر می‌دونن اون کجاست 701 00:39:00,546 --> 00:39:01,380 باشه 702 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 و اِما هوش‌مندانه شرایط رو کنترل کن 703 00:39:04,216 --> 00:39:07,094 آروم رفتار کن، هنوز به کمکش نیاز داریم 704 00:39:07,678 --> 00:39:08,678 باشه 705 00:39:10,598 --> 00:39:11,598 لعنتی 706 00:39:13,459 --> 00:39:16,228 رئیس، ویدیوی بورو داره زنده توی دارک وب پخش می‌شه 707 00:39:16,312 --> 00:39:18,230 به زودی رد این حروم‌زاده‌ها رو می‌گیریم 708 00:39:19,182 --> 00:39:20,182 دریافت شد 709 00:39:20,907 --> 00:39:22,283 نقطه‌ست که داره میاد سمت [ موقعیتش ] 710 00:39:23,694 --> 00:39:24,694 از کایل چه خبر؟ 711 00:39:26,072 --> 00:39:27,072 پیداش کردم 712 00:39:29,992 --> 00:39:31,535 ماشینش دم یه بار توی چاپکوآ پارک شده 713 00:39:31,619 --> 00:39:32,828 توی میدان 714 00:39:32,912 --> 00:39:35,081 همون‌جا دیدیمش - ممنون، تینا - 715 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 لعنتی، دخترش داره می‌میره اون‌وقت رفته آبجو بخوره 716 00:39:38,250 --> 00:39:39,502 فقط سریع‌تر برون 717 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 هی، می‌خواستم بگم ممنون که کمک‌مون می‌کنی رد کایل رو بزنیم 718 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 و ببخشید که قرار دوم‌مون رو عقب انداختم 719 00:39:53,766 --> 00:39:54,766 دوم؟ 720 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 اولی فقط اندازه خوردن دو لقمه پیتزا طول کشید قبل از اینکه برای رومی باهامون تماس بگیرن 721 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 ولی اگه بگم قرار دوم یعنی رابطه‌مون پیش‌رفت کرده 722 00:40:03,067 --> 00:40:06,779 و دوست داره رابطه‌مون جلوتر بیفته 723 00:40:07,363 --> 00:40:08,363 منم همین طور 724 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 هروقت که برای قرار شماره دو آماده بودی 725 00:40:10,991 --> 00:40:12,243 می‌دونی کجائم 726 00:40:16,414 --> 00:40:17,790 یه قطعه یخ توی یمن 727 00:40:19,917 --> 00:40:21,877 همه چیز توی سوریه خنکه 728 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 توی جای اشتباهی‌ای - لعنتی - 729 00:40:36,934 --> 00:40:38,245 بابام یه چیز با ارزش بهت داد 730 00:40:38,269 --> 00:40:39,871 حالا نوبت توئه یه چیز با ارزش بهمون بدی 731 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 راستش، مجبور نیستم هیچ کاری بکنم 732 00:40:41,856 --> 00:40:44,692 هی مرد تبریک می‌گم این آزمایشات رو انجام دادی خیلی جرات می‌خواد 733 00:40:45,192 --> 00:40:47,069 ولی حدس می‌زنم وقتی دکترها 734 00:40:47,153 --> 00:40:49,488 برای مبرا کردن‌ خودشون لیست خطرهای بالا بلند عمل رو بهت گفتن 735 00:40:49,572 --> 00:40:51,282 خیلی واقعی شد و دو دره کردی 736 00:40:51,365 --> 00:40:53,742 نیاز به خجالت کشیدن نیست تو هم انسانی 737 00:40:53,826 --> 00:40:55,178 ولی اون بچه مسئولیتش با توئه 738 00:40:55,202 --> 00:40:57,663 من فقط یه اهدا کننده اسپرمم همین‌طور که باباش گفت 739 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 و از لحاظ قانوی هیچ وظیفه‌ای ندارم این کار رو انجام بدم 740 00:41:00,424 --> 00:41:04,219 رفیقم که دو سال به دانشگاه حقوقی تورو رفته ...این رو بهم گفته، پس 741 00:41:04,295 --> 00:41:06,547 رفیقت درمورد دزدین الماس چی گفت؟ 742 00:41:06,630 --> 00:41:08,924 اگه اموالت در اختیارت نباشه اثباتش سخت می‌شه 743 00:41:09,008 --> 00:41:12,052 ببین من از اینجا جُم نمی‌خورم 744 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 می‌خوای چی کار کنی؟ 745 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 یه مشت می‌زنم توی سیب گلوت و حرف زدن رو برات غیر ممکن می‌کنم 746 00:41:19,977 --> 00:41:21,353 سرت بلافاصله میفته پاییت 747 00:41:21,437 --> 00:41:23,999 و یه جوری از اینجا می‌بریمت بیرون انگار سیاه مستی کردی چون از دوست‌دخترت جدا شدی 748 00:41:24,023 --> 00:41:26,442 ظرف 30 ثانیه رفتی توی صندوق عقب ماشین‌مون 749 00:41:26,525 --> 00:41:28,903 پنج ثانیه دیگه آرزو می‌کنی کاش با پای خودت اومده بودی 750 00:41:28,994 --> 00:41:30,662 و تا دو ثانیه دیگه می‌زنمت 751 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 جدی می‌گی، عشقم؟ 752 00:41:32,448 --> 00:41:34,450 خیلی‌خب، باید بریم 753 00:41:34,533 --> 00:41:35,910 ببخشید رفقا 754 00:41:36,535 --> 00:41:39,538 دوست‌دخترش امشب باهاش بهم زده خیلی هم مسته 755 00:41:39,622 --> 00:41:40,622 برو بریم 756 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 مختصاتِ توی مکلا می‌فرستم - همین‌طور برای دمشق - 757 00:41:44,460 --> 00:41:47,087 واحدهایی از کمپ‌های ال‌تنف و لمونیه دارن می‌رن 758 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 یگان ویژه نیروی دریایی توی اسلام‌آباد فرود اومد 759 00:41:50,966 --> 00:41:53,844 صبرکنید تا تموم واحد‌ها توی موقعیت باشن 760 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 چه خبره؟ 761 00:41:59,099 --> 00:42:00,494 رفیق‌مون رو برش داشتیم آوردیم 762 00:42:00,518 --> 00:42:02,228 هنوز یه‌کم دو دله 763 00:42:02,295 --> 00:42:04,214 !بذارین بیام بیرون 764 00:42:04,313 --> 00:42:07,775 گفتم شاید یه‌کم ورزش ذهنش رو باز کنه 765 00:42:07,858 --> 00:42:09,443 دارم یه تمرین دهنده شخصی میارم 766 00:42:09,527 --> 00:42:10,527 نورم؟ 767 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 تصمیمش با توئه 768 00:42:16,867 --> 00:42:18,410 به غرایزت اعتماد دارم 769 00:42:19,049 --> 00:42:21,343 ممنون 770 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 لعنتی، بذار بیام بیرون 771 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 برونر - لطفی که بهم مدیونی - 772 00:42:31,382 --> 00:42:32,424 چه سریع 773 00:42:32,508 --> 00:42:34,969 باید از مری فیتنس برای کار شخصی استفاده کینم 774 00:42:35,052 --> 00:42:36,971 ازت می‌خوام این رو نادیده بگیری 775 00:42:37,054 --> 00:42:38,472 اجازه‌ می‌خوای؟ 776 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 بخشش 777 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 برای رومیه 778 00:42:44,687 --> 00:42:46,272 شتر دیدم، ندیدم 779 00:42:48,819 --> 00:42:51,294 ترسو بازی درنیار اون در رو با زور باز می‌کنیم 780 00:42:51,318 --> 00:42:54,363 اون پرونده‌های فروش رو پیدا می‌کنیم که اثبات می‌کنه اون‌ها دروغ گوئن 781 00:42:54,989 --> 00:42:57,449 و بعدش اون مدارک رو به اتاق بازرگانی می‌بریم 782 00:42:57,533 --> 00:42:58,576 783 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 آماده‌ای؟ - آره - 784 00:43:00,869 --> 00:43:01,787 فکر کنم - باشه - 785 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 برو پایین 786 00:43:14,717 --> 00:43:15,717 چه خبره؟ 787 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 یا مسیح و بر و بچه‌هاش 788 00:43:37,781 --> 00:43:40,284 فکر کنم کارای بیشتر از فروش انجام می‌دن 789 00:43:41,118 --> 00:43:42,118 و از همه‌ش فیلم گرفتیم 790 00:43:45,456 --> 00:43:47,136 آخرین نیروها هم دارن به موقعیت می‌رن 791 00:43:47,207 --> 00:43:48,459 آماده سیگنالِ من باشین 792 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 ببخشید، چی گفتی؟ 793 00:43:52,421 --> 00:43:53,982 صدات رو نمی‌شونم باید بلندتر حرف بزنی 794 00:43:54,006 --> 00:43:55,174 گاییدمت 795 00:44:01,138 --> 00:44:02,389 نورم سلام، بیا تو 796 00:44:02,473 --> 00:44:04,683 پسر تا زنگ زدین توی کونم عروسی شد 797 00:44:04,767 --> 00:44:07,353 خیلی خوبه که حس کنی یکی بهت نیاز داره - سلام، نورم - 798 00:44:07,443 --> 00:44:09,724 فکر می‌کنی بتونی یه مغز استخون از این خوشگله در بیاریی؟ 799 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 شک نکن 800 00:44:11,398 --> 00:44:13,901 عملش خیلی آُسونه طبق گفته ویکی پدیا 801 00:44:13,984 --> 00:44:15,152 ویکی پدیا؟ 802 00:44:15,235 --> 00:44:16,779 نگران نباش مزه اومدم 803 00:44:16,877 --> 00:44:19,505 یه مقاله توی «ژورنال پزشکی انگلیس نو» خوندم 804 00:44:19,573 --> 00:44:20,866 بیشترش رو خوندم 805 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 طبق درخواست‌تون داروی بیهوشی پروپوفول آوردم 806 00:44:23,661 --> 00:44:25,996 تامین کننده‌م، سگ دانمارکی کلا غیبش زده 807 00:44:26,080 --> 00:44:28,666 پس باید این کار رو به روش قدیم انجام بدیم 808 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 سفت بچست پسر 809 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 حالا، غریزه‌ت بهت می‌گه 810 00:44:33,962 --> 00:44:35,922 بعد از این ماجرا بری سراغ پلیس 811 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 ولی اگه جیکت در بیاد 812 00:44:37,841 --> 00:44:40,427 مجبور می‌شیم دوباره ردت رو بزنیم دوباره بگیریمت 813 00:44:40,511 --> 00:44:43,055 اتفاقی که بعد از اون قراره برات بیفته 814 00:44:43,138 --> 00:44:44,538 بی‌نهایت بدتر از اتفاق الانه 815 00:44:44,598 --> 00:44:46,308 متاسفم 816 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 ...مسئله اینه 817 00:44:49,269 --> 00:44:50,896 بهتر بود خود می‌اومدی بیمارستان 818 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 سلام، من نورمم امروز قراره باهم کار کنیم 819 00:44:58,737 --> 00:45:01,740 امیدوارم اذیتت نکنه ولی من همیشه دوست دارم آهنگ پخش بشه 820 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 حالا بیا شلورات رو از پات بکنیم 821 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 !حالا برین 822 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 کسی اینجا نیست، خالیه 823 00:45:15,212 --> 00:45:16,088 همه‌شون خالین 824 00:45:16,171 --> 00:45:17,214 اوه 825 00:45:17,297 --> 00:45:19,299 ♪ همین‌طور که می‌گذرم ♪ 826 00:45:24,263 --> 00:45:28,434 ♪ در تاریکیِ جنون به دنبال نور می‌گردم ♪ 827 00:45:30,811 --> 00:45:33,272 ♪ از خودم می‌پرسم ♪ 828 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 دارمش 829 00:45:34,356 --> 00:45:35,607 چمدون رو بردار 830 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 مُرده 831 00:45:37,943 --> 00:45:43,282 ♪ فقط درد و تنفر و فلاکت هست؟ ♪ 832 00:45:45,117 --> 00:45:48,746 ♪ و هر دفعه‌ای که همچین حسی در درونم دارم ♪ 833 00:45:48,829 --> 00:45:51,874 ♪ چیزی هست که می‌خوام بدونم ♪ 834 00:45:52,458 --> 00:45:57,171 ♪ چی درمورد آرامش، عشق و درک متقابل این‌قدر خنده‌داره؟ ♪ 835 00:45:59,256 --> 00:46:04,553 ♪ چی درمورد آرامش، عشق و درک متقابل این‌قدر خنده‌داره؟ ♪ 836 00:46:12,478 --> 00:46:14,521 بیا این حروم‌زاده‌ها رو نفله کنیم 837 00:46:18,442 --> 00:46:20,569 ♪ همین‌طور که ♪ 838 00:46:21,528 --> 00:46:23,906 ♪ دوران‌های سخت گذر می‌کنم ♪ 839 00:46:25,365 --> 00:46:31,163 ♪ بعضی‌وقت‌ها روحم خیلی غم زده می‌شه ♪ 840 00:46:31,872 --> 00:46:34,666 ♪ پس افراد قوی‌ کجائن؟ ♪ 841 00:46:35,542 --> 00:46:37,669 ♪ و افراد معتمد کی‌ هست؟ ♪ 842 00:46:38,921 --> 00:46:43,926 ♪ و هارمونی کجاست؟ ♪ 843 00:46:44,009 --> 00:46:45,552 ♪ هارمونی لذت بخش ♪ 844 00:46:46,136 --> 00:46:49,723 ♪ چون هر دفعه حس می‌کنم داره از دستم می‌ره ♪ 845 00:46:49,807 --> 00:46:52,601 ♪ باعث می‌شه بخوام گریه کنم 846 00:46:53,477 --> 00:46:59,316 ♪ چی درمورد آرامش، عشق و درک متقابل این‌قدر خنده‌داره؟ ♪ 847 00:47:00,176 --> 00:47:02,569 ممنون گروه امداد پزشکی تا چند دقیقه دیگه میان 848 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 عالی، حالا بیا بریم دنبال‌شون - هلیکوپتر قبلا رفته - 849 00:47:05,697 --> 00:47:07,449 تا چند ثانیه دیگه سوار هواپیما می‌شن 850 00:47:07,533 --> 00:47:09,636 و تا چند دقیقه دیگه روی آب‌های بین المللی‌ان 851 00:47:09,660 --> 00:47:11,703 ممکنه هنوز وقت باشه - شاید - 852 00:47:11,787 --> 00:47:14,540 قطعا این‌قدر وقت هست تا من بتونم رومی رو ببینم 853 00:47:14,623 --> 00:47:15,999 خانواده‌م الان بهم نیاز دارن 854 00:47:16,083 --> 00:47:17,125 باید برم 855 00:47:24,945 --> 00:47:26,711 [ اورژانس ] 856 00:47:34,768 --> 00:47:38,689 شنیدم عملش خوب پیش رفت - تا حالا که خیلی خوب بوده - 857 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 دختر خیلی سر سختیه - خب، درست مثل عمه‌ش - 858 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 خب بیمارستان که متوجه نشدن - نه - 859 00:47:46,154 --> 00:47:47,781 بری عاشق پوشیدن لباس تکنسین پزشکی اورژانس 860 00:47:47,865 --> 00:47:49,950 و روندن آمبولانسی که خودروگاه بهش داد شد 861 00:47:50,033 --> 00:47:51,451 پس آره، برد-برد بود 862 00:47:51,535 --> 00:47:52,619 خوش به‌حالش 863 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 گزارش رو خوندی؟ 864 00:47:55,414 --> 00:47:57,708 بورو از قصد دستگیر شده بود تا سلاح‌های هسته‌ای رو بدزده 865 00:47:57,791 --> 00:48:00,460 و به‌نظر می‌رسه آی‌پی‌ آدرس‌ها رو کین جعل کرده بوده 866 00:48:00,544 --> 00:48:01,962 هیچ فایده‌ای برامون نداشت 867 00:48:02,629 --> 00:48:04,965 نظریه من اینه که تورو وقتی دانمارکی زنگ زد مشکوک شده 868 00:48:05,048 --> 00:48:06,528 پس یه ردیاب توی بدنش جاساز کرده 869 00:48:06,592 --> 00:48:08,760 تا تیمش بتونه نزدیکش باشه 870 00:48:09,761 --> 00:48:11,972 کاش می‌تونستم باهاشون برم و یه کاری می‌کردم 871 00:48:12,055 --> 00:48:14,224 اون‌وقت به چیزی که رومی نیاز داشت نمی‌رسیدیم 872 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 و درست می‌گفتی باید از مسیر خشونت می‌رفتیم 873 00:48:18,145 --> 00:48:20,063 شاید، ولی بابام هم درست می‌گفت 874 00:48:20,147 --> 00:48:23,150 شکنجه خیلی بد و وحشتناکه وقتی جلوی چشمات انجام می‌شه 875 00:48:27,571 --> 00:48:28,571 ...آلدون، من 876 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 ممنون بابت تموم کارهایی که کردی 877 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 از ته دلم می‌گم 878 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 روز سختی داشتی 879 00:48:36,079 --> 00:48:38,707 گفتم بهتره کسی در کنارت باشه که بار روی دوشت رو سبک‌تر کنه 880 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 هی - هی - 881 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 شماها باهم اومدین؟ 882 00:49:03,649 --> 00:49:06,652 نه، باهم رسیدیم توی پارکینگ 883 00:49:11,073 --> 00:49:12,491 من می‌رم یه قهوه بگیرم 884 00:49:13,116 --> 00:49:15,094 از دیدنت خوش‌حال شدم، کارتر - آره، منم همین‌طور - 885 00:49:15,118 --> 00:49:16,912 اسب قشنگیه 886 00:49:16,995 --> 00:49:17,995 آره، ممنون 887 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 هی 888 00:49:22,918 --> 00:49:25,337 بابت رفتار دیروزم متاسفم 889 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 اسبه واقعا قشنگ شده - هنوز کارش تموم نشده - 890 00:49:29,091 --> 00:49:32,344 شیشه رنگی که برای ساعت نانا پت خریدی رو ریختم 891 00:49:32,427 --> 00:49:34,388 بعدش به مغازه‌ای که گفتی ازش خریدی زنگ زدم 892 00:49:34,471 --> 00:49:35,722 گفتن همچین رنگی نمی‌فروشن 893 00:49:35,806 --> 00:49:37,432 گفتن هیچ‌کس نمی‌فروشه 894 00:49:37,516 --> 00:49:40,477 چون فروشش توسط سازمان حفاظت از محیط زیست ممنوع شده 895 00:49:40,560 --> 00:49:43,271 و فقط توی آسیای مرکزی موجوده 896 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 الان می‌خوای به چی برسی؟ - خودمم نمی‌دونم - 897 00:49:46,900 --> 00:49:48,068 تو بهم بگو 898 00:49:49,152 --> 00:49:51,752 فکر می‌کنی تلفنی اقرار می‌کنن که رنگ‌ غیر مجاز فروختن؟ 899 00:49:51,822 --> 00:49:54,282 نمی‌دونم از فروشنده خواستم بهترین جنسش رو بهم بده 900 00:49:54,366 --> 00:49:55,575 این رو از پشت مغازه آورد 901 00:49:55,659 --> 00:49:58,662 همینه، این داستانِ پشتِ رنگِ مرموز چوبه 902 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 باشه، اگه تو می‌گی 903 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 باشه، می‌دونی چیه؟ کارتر، من سعی کردم یه کار خوب بکنم 904 00:50:06,319 --> 00:50:08,029 ...اگه می‌خوای عجیب درموردش رفتار کنی 905 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 می‌رم رومی رو ببینم 906 00:50:15,846 --> 00:50:16,846 هی 907 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 هی 908 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 قضیه‌ی این اسب چیه؟ - یه چیزیه که برای رومی درستش کردم - 909 00:50:26,648 --> 00:50:28,108 فکر کنم 910 00:50:29,317 --> 00:50:30,736 اِما بهم خیانت می‌کنه 911 00:50:31,695 --> 00:50:32,946 چرا این حرف رو می‌زنی؟ 912 00:50:33,030 --> 00:50:34,270 یه‌کم سرد شده 913 00:50:34,322 --> 00:50:36,825 و همیشه بهونه میاره که بره 914 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 فکر می‌کنی پای کسی دیگه‌ای در میونه؟ 915 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 ...حقیقتا 916 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 نمی‌دونم 917 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 فقط می‌دونم اِما چند روز گذشته خیلی سختی کشیده 918 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 و می‌دونم عاشقته 919 00:50:59,848 --> 00:51:00,848 منم عاشقشم 920 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 و نمی‌خوام از دستش بدم 921 00:51:05,460 --> 00:51:09,839 خب من سراپا گوشم، اقای برونر چی کار باید بکنم؟ 922 00:51:09,900 --> 00:51:12,778 می‌دونم از دست دادن زنی که عاشقشی چه حسی داره 923 00:51:13,695 --> 00:51:15,572 ...اگه حس می‌کنی داری از دستش می‌دی 924 00:51:18,241 --> 00:51:19,241 براش بجنگ 925 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 فرشته کوچولومون چه‌طوره؟ - بهتره - 926 00:51:48,897 --> 00:51:51,024 یه چند هفته‌ای اینجا می‌مونه 927 00:51:51,108 --> 00:51:53,944 ولی دکتر گفت هر لحظه داره قوی‌تر می‌شه 928 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 خوبه - اسکار و سندی رو فرستادم خونه استراحت کنن - 929 00:51:57,614 --> 00:51:59,825 تا وقتی بیدار شه اینجا می‌مونم 930 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 منم می‌مونم 931 00:52:03,036 --> 00:52:05,330 می‌خوام باباجون اولین چهره‌ای باشه که می‌بینه 932 00:52:14,965 --> 00:52:15,965 حالش خوبه؟ 933 00:52:22,139 --> 00:52:23,139 نمی‌دونم 934 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 خیلی خسته‌ای 935 00:52:36,403 --> 00:52:37,737 خیلی سختی از سر گذروندی 936 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 باید یه‌کم استراحت کنی 937 00:52:43,201 --> 00:52:45,328 چرا یه‌کم چشم روی هم نمی‌ذاری؟ 938 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 بفرما 939 00:52:58,899 --> 00:53:00,266 باید حرف بزنیم 940 00:53:00,290 --> 00:53:12,290 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 941 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 برام سوال بود چه‌طور تونستی پول کایل رو بدی؟ 942 00:53:21,615 --> 00:53:22,615 نتونستم 943 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 نظرش رو عوض کردم 944 00:53:26,453 --> 00:53:27,453 اوهوم 945 00:53:27,477 --> 00:53:47,477 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.