1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 - 我得聯絡白宮 - 一級戰備不是好事嗎? 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 五級戰備是好事,一級是世界末日 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,561 巴利,匯報現況 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,354 飛彈發射系統一定有失效保險系統 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,273 系統會自動認定全國停電 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,482 是因為遭受核武攻擊 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 莫斯科現在一定亂成一團 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 他們的間諜衛星看到 你們的洲際飛彈就位 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,575 他們一定也會備好飛彈 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,701 這就是克雷斯的如意算盤 11 00:00:35,702 --> 00:00:37,536 他從頭就對癱瘓電力沒興趣 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,955 只想挑起核武大戰 13 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 這就是克雷斯 消滅九成人口的重置計畫 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 路克,你一定要相信我 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 我事先一點都不知情 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,716 - 我相信你 - 你憑什麼信她? 17 00:00:50,717 --> 00:00:52,551 我們就是因為她才落得這種處境 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 因為我瞭解她的心 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 要是能度過這次難關 我一定要把她關到死 20 00:00:57,682 --> 00:01:01,143 李德,立刻聯絡莫斯科 讓他們知道現在是什麼狀況 21 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 白宮和五角大廈聯絡不上克里姆林宮 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 一定是克雷斯設法干擾了通訊 23 00:01:06,524 --> 00:01:09,485 俄國不會傻傻等我們發射飛彈 24 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 他們會先發制人 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,071 俄國大使也是這麼說 26 00:01:12,072 --> 00:01:14,698 他們的耐心和信任會在30分鐘內耗盡 27 00:01:14,699 --> 00:01:15,783 然後就要放煙火了 28 00:01:15,784 --> 00:01:16,992 那北美防空司令部呢? 29 00:01:16,993 --> 00:01:18,327 他們正在重置系統 30 00:01:18,328 --> 00:01:20,662 要一小時,屆時我們全身都是輻射了 31 00:01:20,663 --> 00:01:21,664 那就這樣完蛋了? 32 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 我還沒去過雪薇波特耶 33 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 雪薇波特有什麼好看? 34 00:01:26,086 --> 00:01:26,919 奶子? 35 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 你說你跟我爸聯手處理過千禧蟲吧? 36 00:01:30,381 --> 00:01:32,549 他說英國政府 37 00:01:32,550 --> 00:01:36,011 在核武系統放了後門程式 38 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 以免跨世紀時爆發世界大亂 39 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 美國一定也做了類似的事 40 00:01:42,477 --> 00:01:44,436 沒錯,我們自己也做了後門程式 41 00:01:44,437 --> 00:01:46,730 以備情急之時能關閉飛彈系統 42 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 共有四位探員獲知密碼 43 00:01:49,359 --> 00:01:50,442 只剩我還活著 44 00:01:50,443 --> 00:01:51,819 我幫你接北美防空司令部 45 00:01:51,820 --> 00:01:55,114 不行,密碼鎖定我的聲音 46 00:01:55,115 --> 00:01:56,406 所以我必須親自解鎖 47 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 我們沒時間去北美防空司令部 48 00:01:58,159 --> 00:02:00,077 只要去最近的飛彈發射井就行 49 00:02:00,078 --> 00:02:01,829 因為發射井全都串聯在一起 50 00:02:01,830 --> 00:02:03,789 等我進入後門程式 51 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 就能解除所有飛彈 52 00:02:06,459 --> 00:02:09,336 方圓五州內共有450座飛彈發射井 53 00:02:09,337 --> 00:02:10,754 22公里外就有一座 54 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 我事後一定會後悔,但姑且就先准了 55 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - 走吧,出發 - 我們走 56 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 走... 57 00:02:22,851 --> 00:02:24,768 巴利,我再過幾條街就要到了 58 00:02:24,769 --> 00:02:26,062 地址找到了嗎? 59 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 應該很快就會知道了 60 00:02:34,612 --> 00:02:35,696 {\an8}蒂娜剛進來 61 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 {\an8}撐住,兄弟,心痛是免不了的 62 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 穆克吉外國探員 63 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 我們透過IP位址 追查但丁克雷斯到這條街 64 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 你手機上的詮釋資料顯示你到過附近 65 00:03:03,933 --> 00:03:05,810 這裡哪一座房子是他的? 66 00:03:06,311 --> 00:03:09,062 告訴我們 我們就看看能不能幫你減輕罪名 67 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 讓我和她獨處五分鐘 她就會知無不言 68 00:03:13,484 --> 00:03:14,444 好嗆 69 00:03:22,744 --> 00:03:24,661 我知道你說你不愛我 70 00:03:24,662 --> 00:03:27,707 也不在乎我們任何一個人 71 00:03:28,958 --> 00:03:30,584 但我不相信你有那麼冷血 72 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 願意造成核災寒冬 73 00:03:33,379 --> 00:03:34,838 我們的飛彈已經箭在弦上了 74 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 克雷斯干擾了我國和俄國的通訊 75 00:03:38,509 --> 00:03:40,594 所以我們需要找到他、阻止他 76 00:03:40,595 --> 00:03:42,137 才能告訴你的祖國 77 00:03:42,138 --> 00:03:43,931 我們沒有攻擊他們的意思 78 00:03:43,932 --> 00:03:46,559 好打消他們先發制人的念頭 79 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 拜託,蒂娜 80 00:03:52,649 --> 00:03:54,192 離馬路很遠的那座 81 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 - 奧登,你有聽到嗎? - 有,離馬路很遠的那座 82 00:04:01,950 --> 00:04:05,453 但我的管理官米海爾沃列會在那 83 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 (米海爾沃列,機密) 84 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 你上司是但丁克雷斯? 85 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 我只知道他是騙子 86 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 他說我們所做的一切都是為了俄國 87 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 但現在看來,他原來就是克雷斯 88 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 他要我保護他 89 00:04:21,594 --> 00:04:24,554 命令我阻止小隊追查克雷斯 90 00:04:24,555 --> 00:04:26,849 所以我才沒交出黑莓機 91 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 我來美國是要做情蒐,不是要送死 92 00:04:33,022 --> 00:04:34,482 被騙很不爽吧? 93 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 奧登絕對不可能及時阻止克雷斯 94 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 開通我國和俄國的通訊 95 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 你要去哪? 96 00:04:45,618 --> 00:04:47,286 - 如果你非得知道的話... - 是 97 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 聯絡我愛的女人 98 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 喂?媽,我是馬可仕 我有壞消息要說 99 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 先別那麼悲觀 100 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 路克一定有辦法 101 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 我想不起密碼 102 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - 什麼? - 你是在開玩笑嗎? 103 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 所以我才買魚油給你啊 104 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 魚油害我的打嗝味怪怪的 105 00:05:04,178 --> 00:05:05,178 聽著,老頭 106 00:05:05,179 --> 00:05:07,764 我不想因為你滿腦子只有炸肉排 107 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 以及二戰當年勇,就被害死 108 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 別擔心,親愛的,我們會幫你 109 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 我一定會在抵達飛彈井前想起來 110 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 你確定嗎? 111 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 我們到囉 112 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 好噁 113 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 嗯 114 00:05:34,000 --> 00:05:35,376 糟糕 115 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 一切準備就緒,長官,這邊請 116 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - 取得內部影像了 - 洲際飛彈設施不都採實體隔離嗎? 117 00:05:45,636 --> 00:05:48,473 控制中心有,監視器沒有 118 00:05:58,649 --> 00:06:01,526 那是泰坦2號 不是都換成義勇兵了嗎? 119 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 沒有全換,這座飛彈井 從80年代初就沒升級過了 120 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 我們控制室還在用裝磁片的電腦 121 00:06:07,533 --> 00:06:10,160 只有北美防空司令部有語音辨識機 122 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 所以我們正在駭入飛彈 123 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 爸,重頭戲來了 124 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 努力回憶 125 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 我們需要記憶總動員 126 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - 媽的 - 聽著... 127 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 老兄,你一定沒問題 128 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 是數字嗎?還是單詞 129 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 不是,我們是隨便瞎編的 130 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 好像是當年時興的潮流 131 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 大家常說的一句話 132 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - 是“懶得鳥你”嗎? - 不是 133 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 -“莫再提”? - 不是 134 00:06:41,984 --> 00:06:42,984 “民意揭曉”? 135 00:06:42,985 --> 00:06:44,361 “辣醬沾屁眼”? 136 00:06:44,362 --> 00:06:45,445 沒人說這種話 137 00:06:45,446 --> 00:06:46,780 是某種視聽流行 138 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - 是電影,“願原力與你同在” - 不是 139 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 -“我會回來” - 不是 140 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 -“我是世界之王” - 不是 141 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 “我讓你想色色嗎?” 142 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 有點,但我正在專心動腦,布姊 143 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 是廣告 144 00:06:57,959 --> 00:06:59,000 “有牛奶嗎?” 145 00:06:59,001 --> 00:07:00,252 “竟然不是奶油” 146 00:07:00,253 --> 00:07:01,211 “牛肉呢?” 147 00:07:01,212 --> 00:07:02,671 “我要塔可鐘” 148 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 通通都不是 149 00:07:06,801 --> 00:07:08,635 是不是“我跌倒了,站不起來”? 150 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 那是80年代的 151 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 而且你該專心殺克雷斯 或沃列,或隨便他叫什麼名字都好 152 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 快沒時間了 153 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 老大,加油啊 154 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 快想起那句話 155 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 我就買一箱啤酒給你 我們一起慶祝拯救世界 156 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 啤酒! 157 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 是...是啤酒廣告 158 00:07:26,404 --> 00:07:27,279 我想起來了 159 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 請這在說密碼,長官 160 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 (語音辨識) 161 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 哇...咋? 162 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 你得大聲點,長官 163 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 - 哇咋? - 用丹田發聲 164 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 用拯救世界的力道去說 165 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 哇咋! 166 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 - 通過了 - 什麼? 167 00:08:08,654 --> 00:08:09,530 這樣也行? 168 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 現在只要輸入基本指令 169 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 就能讓我們回到五級戰備 170 00:08:17,497 --> 00:08:20,416 那其他449顆地面洲際飛彈怎麼辦? 171 00:08:20,958 --> 00:08:22,209 有看到這條通訊線嗎? 172 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 輸入到這顆飛彈的所有指令 都會被轉傳到美國境內所有核武 173 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 離換班還有十分鐘 174 00:08:49,570 --> 00:08:51,738 巴利,我眼前這是什麼東西? 175 00:08:51,739 --> 00:08:54,908 看起來像衛星飛行軌道 176 00:08:54,909 --> 00:08:58,078 - 那些是國防通訊衛星 - 你知道? 177 00:08:58,079 --> 00:09:02,374 每個俄國情報員都知道 我們在你們的衛星上裝監控中繼器 178 00:09:02,375 --> 00:09:04,417 所以我才知道巴利想撞的衛星 179 00:09:04,418 --> 00:09:06,461 - 會多出額外重量 - 是你救我那次嗎? 180 00:09:06,462 --> 00:09:10,215 我救的是我耗費苦心滲透的人才 181 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 但沃列似乎改寫了這些中繼器的程式 182 00:09:12,760 --> 00:09:15,011 把功能從監控通訊 183 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 變為阻擋通訊 184 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 好,但這些監控盒要怎麼關掉? 185 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 是沃列 186 00:09:23,396 --> 00:09:24,479 該死 187 00:09:24,480 --> 00:09:26,690 巴利,支援還要多久才會到奧登那? 188 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 太久了 189 00:09:29,026 --> 00:09:30,695 我的隊友快逮到你了 190 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 你死定了,沃列 191 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 還是要叫你克雷斯? 192 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 你要是有支援,他們早就到了 193 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 你是單槍匹馬來的 194 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 你們這些神經美國人 195 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 全都想當牛仔英雄 196 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 而且我也不是但丁克雷斯 197 00:09:55,636 --> 00:09:56,512 我是 198 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 你這個卑鄙的小垃圾 199 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 兵者,詭道也 200 00:10:04,395 --> 00:10:05,730 那個用變聲器的人就是你 201 00:10:06,897 --> 00:10:09,733 其實那是我們在博蒙特湖失利後 202 00:10:09,734 --> 00:10:12,153 沃列照著我給的稿子唸的 203 00:10:15,781 --> 00:10:17,324 我竟然還以為我們能信任你 204 00:10:17,325 --> 00:10:20,368 活到老學到老,老兄 205 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 把槍放下 206 00:10:23,414 --> 00:10:24,665 放下槍 207 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 手舉起來,不然這位小姐就得死 208 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 奇普斯,別殺她 209 00:10:38,596 --> 00:10:39,972 沒問題,女士 210 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 現在知道事情的嚴重性了嗎? 211 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 路克,繼續登入飛彈控制系統 212 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 快! 213 00:11:01,077 --> 00:11:02,410 進去了 214 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 至少你是英勇奮戰而死 215 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 就像約翰韋恩一樣 216 00:11:06,874 --> 00:11:08,333 巴利,想想辦法 217 00:11:08,334 --> 00:11:09,584 還能有什麼辦法? 218 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 你們美國人太習慣佔上風了 219 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 但現在換沃列得意了 220 00:11:15,383 --> 00:11:17,884 出身陶里亞蒂的小男孩 221 00:11:17,885 --> 00:11:20,553 爬不上外情局的最高階層 222 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 只因為內部政治鬥爭和小仇小怨 223 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 我要證明給他們看,重置這個世界 224 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 把全祖國和亞洲都據為己有 225 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 灰姑娘變王妃的勵志故事 226 00:11:34,110 --> 00:11:37,196 你相信奇蹟嗎? 227 00:11:50,376 --> 00:11:52,252 火腿排,你會開車? 228 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 不是,奧登,我駭入車子的自駕系統 229 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 你會說話? 230 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 看來奧登有命看到飛彈爆炸了 231 00:12:02,054 --> 00:12:04,139 前提是他能找到 232 00:12:04,140 --> 00:12:06,391 沃列打算用來躲過 核戰風暴的地下避難室 233 00:12:06,392 --> 00:12:10,311 那樣我就還得去殺他了 234 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 算了,未來再煩惱吧 235 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 說到未來 236 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 愛瑪,我真的還是很喜歡你 237 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 真的 238 00:12:24,368 --> 00:12:25,535 跟我一起走吧 239 00:12:25,536 --> 00:12:28,330 我們一起增產救世界 240 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 做愛生小孩 241 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 我寧可死 242 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 那我只好含淚讓你如願了 243 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 路克,其實我爸跟你英雄惜英雄 244 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 他講過你的各種事蹟 245 00:12:44,180 --> 00:12:49,142 你的冒險、你跟葛蕾塔的禁忌之戀 246 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 你是傳奇人物 247 00:12:50,478 --> 00:12:52,645 我對你的千禧蟲任務瞭如指掌 248 00:12:52,646 --> 00:12:56,733 也知道美國和英國一樣設了後門程式 249 00:12:56,734 --> 00:13:00,820 以防電腦在跨年夜出亂子 250 00:13:00,821 --> 00:13:03,866 有存取權限的人只剩你還活著 251 00:13:04,366 --> 00:13:05,575 所以我就找葛蕾塔聯手 252 00:13:05,576 --> 00:13:08,286 帶著我的家世和催淚故事找上你 253 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 她信以為真,就跟你們一樣 254 00:13:10,206 --> 00:13:11,998 我知道葛蕾塔的名字一浮出水面 255 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 中情局就會上鉤 256 00:13:14,293 --> 00:13:15,335 你也無法避免 257 00:13:15,336 --> 00:13:16,962 最後我們就會走到這一步 258 00:13:17,463 --> 00:13:19,756 你幫助我進入飛彈系統 259 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 路克,你也知道我名聲在外 260 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 但丁克雷斯永遠棋高十著 261 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 阻止那個王八蛋 262 00:13:25,262 --> 00:13:27,223 他不需要發射密碼嗎? 263 00:13:27,890 --> 00:13:29,390 遠端發射才要密碼 264 00:13:29,391 --> 00:13:32,685 他跟飛彈是直接連線 所以能直接輸入指令 265 00:13:32,686 --> 00:13:33,645 里斯探員 266 00:13:33,646 --> 00:13:35,814 關閉衛星上的通訊干擾 267 00:13:35,815 --> 00:13:37,524 我們才能叫俄國別輕舉妄動 268 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 我懂俄文,長官 269 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 但還是看不懂這些有字天書 270 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 那只是干擾軟體,我能口頭教你 271 00:13:47,451 --> 00:13:50,453 指令碼已輸入,送出 272 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 (傳送指令碼) 273 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 你的發射指令 沒傳出這棟建築,英國臭老二 274 00:13:58,254 --> 00:13:59,087 (已傳送) 275 00:13:59,088 --> 00:14:01,966 或許吧,但還是送到這顆了,所以... 276 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 充填燃料開始 277 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 糟糕 278 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 俄國會預計受到攻擊,就展開報復 279 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 然後美國會反擊,一切妙不可言 280 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 可惜你沒命見到那一天了 281 00:14:18,899 --> 00:14:20,900 這些飛彈井都有核災避難室 282 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 雖然這點子不是我想的,但也夠好了 283 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 你得突破我們才能躲進去 但你休想得逞 284 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 有句話叫“亂而取之” 285 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 是袋鼠船長說的 286 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 是孫子啦,白癡 287 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 我們就各持己見吧 288 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - 爸 - 不用擔心我 289 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 我得想辦法阻止飛彈發射 290 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 你們處理飛彈,我去追奇普斯 291 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 這玩意毀了,我們阻止不了飛彈發射 292 00:15:17,499 --> 00:15:19,208 或許能阻止充填燃料 293 00:15:19,209 --> 00:15:20,126 去幫她 294 00:15:20,127 --> 00:15:22,879 葛蕾塔和我想辦法解除彈頭 295 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 收到 296 00:15:24,924 --> 00:15:25,882 還有多少時間? 297 00:15:25,883 --> 00:15:27,342 標準是五分鐘 298 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 你已經耗了將近兩成 299 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 巴利,立刻傳設計圖到我手機 300 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 奧登,回報現況 301 00:15:33,807 --> 00:15:35,434 正在輸入巴利給的密碼 302 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 但求老天保佑囉 303 00:15:44,610 --> 00:15:45,444 (接線盒) 304 00:15:50,950 --> 00:15:53,118 愛瑪,小心點 305 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 還在擔心孩子 306 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 有那種父親一定很不錯 307 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 聽著,我懂,你爸死得很冤 308 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 但...你不能為此就殺掉幾十億人 309 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 愛瑪,其實我之前說的不盡屬實 310 00:16:13,764 --> 00:16:15,682 我當時確實受了槍傷,痛得哀號 311 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 但我爸擔心的是我害我們暴露位置 312 00:16:19,353 --> 00:16:20,896 所以他想悶死我 313 00:16:21,397 --> 00:16:23,816 我的親生父親想悶死我 314 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 所以我反擊了 315 00:16:26,402 --> 00:16:28,903 用我僅剩的力量反擊 316 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 伸手過去掐他 317 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 親手掐死了我的英雄 318 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 我們四目相對,眼中充滿不可置信 319 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 其他的部分就是真的了 320 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 那次任務只是為了掩蓋一樁性醜聞 321 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 附帶一提,我爸原來早已知情 322 00:16:50,801 --> 00:16:52,427 他願意殺掉我 323 00:16:52,428 --> 00:16:56,222 來保護某個垃圾政客 324 00:16:56,223 --> 00:16:57,974 只因為政府對他下令 325 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 我...我愛他耶 326 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 我景仰他,但他... 327 00:17:05,524 --> 00:17:07,150 我對他來說一文不值 328 00:17:07,151 --> 00:17:09,110 你受到背叛,很受傷 329 00:17:09,111 --> 00:17:11,237 但也不必為此毀滅世界 330 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 不對...就是要毀滅世界才對 331 00:17:14,158 --> 00:17:18,202 哪種世界會有父親殺親生兒子 332 00:17:18,203 --> 00:17:21,165 崇拜他、收藏他的小報八卦的兒子? 333 00:17:21,749 --> 00:17:23,082 這確實滿有病的 334 00:17:23,083 --> 00:17:25,169 這個世界就是個屎坑 335 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 需要有人出面把一切打掉重來 336 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 拜託 337 00:17:32,384 --> 00:17:33,634 和我一起打吧,寶貝 338 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 這是最後機會 339 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 我就當作你拒絕了 340 00:17:41,727 --> 00:17:43,019 第二節燃料箱已經滿了 341 00:17:43,020 --> 00:17:45,563 但只要能在第一節灌滿前關閉 342 00:17:45,564 --> 00:17:46,689 就能阻止倒數 343 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - 要怎麼關閉? - 那個轉盤 344 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 (第一節、第二節) 345 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 卡住了 346 00:17:54,531 --> 00:17:56,908 從80年代初就沒升級過了 347 00:17:56,909 --> 00:17:58,034 要是能撐過這次危機 348 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 我就要寫一封措辭強硬的信 給我那區國會議員 349 00:18:03,207 --> 00:18:04,041 幫我一把 350 00:18:09,046 --> 00:18:10,088 我力大無窮 351 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 燃料充填完成 352 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 要開始了 353 00:18:22,684 --> 00:18:23,894 該死 354 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 靠,你還活著 355 00:18:32,111 --> 00:18:34,403 射到鎖骨,沒射到心臟 356 00:18:34,404 --> 00:18:35,948 但我的腿斷了 357 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 跟我來,振作,快點 358 00:18:44,623 --> 00:18:45,749 - 有帶識別證嗎? - 有 359 00:18:51,380 --> 00:18:53,005 待在這,我去找人幫忙 360 00:18:53,006 --> 00:18:53,924 好 361 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 好,拆掉寫著“警告”的紅色面板 362 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 這是我最不喜歡的面板 363 00:19:09,523 --> 00:19:11,817 他們是受過核子物理學訓練嗎? 364 00:19:12,526 --> 00:19:13,526 不是,布魯納夫人 365 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 常規爆炸裝置都會引起核連鎖反應 366 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 這就跟我們在摩納哥的遊艇上 拆除的那顆炸彈一樣 367 00:19:22,703 --> 00:19:25,205 拆完後船上只剩我們兩人 368 00:19:25,706 --> 00:19:29,542 我們映著星光在甲板上瘋狂做愛 369 00:19:29,543 --> 00:19:32,670 在船上做愛,一定是他的癖好 370 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 三分鐘後發射 371 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 有一條紅線和一條藍線 372 00:19:38,177 --> 00:19:40,554 好,我要剪紅線,比較近 373 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 好 374 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - 數到三就剪,一、二、三 - 一、二、三 375 00:19:52,149 --> 00:19:53,483 彈頭解除成功 376 00:19:55,569 --> 00:19:57,195 奧登,你搞定了嗎? 377 00:19:57,196 --> 00:19:59,323 我們得讓俄國知道發射的是空包彈 378 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 好了,電話線開通,總機就緒 379 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 馬上打 380 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 兩分鐘後發射 381 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - 危機還沒解除 - 為什麼? 382 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 我猜猜,俄國不相信你 383 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 不管彈頭有沒有解除 384 00:20:28,769 --> 00:20:30,562 俄國都會認為是會爆炸的核武 385 00:20:31,063 --> 00:20:32,396 只要飛彈一離開我國領空 386 00:20:32,397 --> 00:20:33,481 克里姆林宮就會報復 387 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 那蒂娜呢?她是他們的人 他們一定會聽她的 388 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 她在我們手上 俄國會認定她是被脅迫的 389 00:20:39,404 --> 00:20:41,072 老大,得快點想辦法 390 00:20:41,073 --> 00:20:42,824 這隻鳥再90秒就要變燒烤二節翅了 391 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 二節,有了,第二節 392 00:20:46,536 --> 00:20:48,079 葛蕾塔,我好像懂你的意思了 393 00:20:48,080 --> 00:20:49,831 她在講什麼鬼話? 394 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 飛彈有兩顆發動機 395 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 第一節發動機是推進器,讓飛彈升空 396 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 幾分鐘後,那一節就會脫落 397 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 然後就換第二節啟動 398 00:21:04,471 --> 00:21:06,265 推進飛彈朝目標前進 399 00:21:06,765 --> 00:21:10,268 第一節電路的位置太高,碰不到 400 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 但第二節電路就在你頭上1.5公尺 401 00:21:13,814 --> 00:21:16,941 解除後,飛彈還是會發射 402 00:21:16,942 --> 00:21:18,609 但不會飛出我國領空 403 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 會像啞彈沖天炮一樣掉回地上 404 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 還剩70秒,少廢話,多破壞 405 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 要全部解除至少要90秒 406 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 那我只好去兜兜風了 407 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - 不行 - 不行 408 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 這是唯一的辦法,你也知道 409 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 我們沒時間爭執了 410 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 那有時間接最後一吻嗎? 411 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 路克,再見 412 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 葛蕾塔,快點出來 413 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 來不及了,親愛的 414 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 你還有大好人生要過 415 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 你有家人、隊友 416 00:22:03,989 --> 00:22:05,531 我知道你愛我,路克 417 00:22:05,532 --> 00:22:07,326 但你沒跟我相愛 418 00:22:07,993 --> 00:22:09,869 你為了拯救世界說謊哄我 419 00:22:09,870 --> 00:22:11,704 但你其實愛著塔莉 420 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 我從你的眼神就看得出來 421 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 你一直都愛她,也會永遠愛她 422 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 你這樣會死啊 423 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 但不是... 424 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 不是白白犧牲 425 00:22:23,925 --> 00:22:25,218 看來是被你說中了 426 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 我心底確實還是有副好心腸 427 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 我覺得是你培養出來的 428 00:22:31,183 --> 00:22:32,641 抱歉打斷你們離情依依 429 00:22:32,642 --> 00:22:35,019 可愛的曼德斯大兵說 430 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 15秒鐘後防爆門會自動關閉 431 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 屆時留在發射井裡的人就會被烤焦 432 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 收到 433 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 媽的 434 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 愛瑪,快離開那裡 435 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 還剩20秒 436 00:23:23,402 --> 00:23:24,528 再見,親愛的 437 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 15秒 438 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 防爆門關閉,十 439 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - 愛瑪 - 愛瑪 440 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - 九、八 - 快說句話啊 441 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - 我沒事 - 七 442 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 六 443 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 五 444 00:23:57,853 --> 00:23:58,770 四 445 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 三 446 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 二 447 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 (發射偵測) 448 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 那條紅線就是美國領空的邊界 449 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 要是你的紅顏知己 無法阻止飛彈越過那條線 450 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 我們就死定了 451 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 看看我找到誰了 452 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 讚,你男友呢? 453 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 烤焦黏在發射台上了 454 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 燒肉口味啊 455 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 跟他們說我們在設法解除了 叫他們不要發射 456 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 葛蕾塔,你有聽到嗎? 457 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 你一定辦得到 458 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 第一節推進器已用盡、分離 459 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 第二節火箭接續推進...開始 460 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 (美國領空分界線) 461 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 飛彈落空了 462 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 (發射失敗) 463 00:25:06,755 --> 00:25:08,548 好耶! 464 00:25:09,841 --> 00:25:10,675 天啊 465 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 好耶 466 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 好耶,火腿排,讚啦 467 00:25:18,683 --> 00:25:20,101 你喜歡芝樂坊餐館嗎? 468 00:25:34,407 --> 00:25:40,288 {\an8}(猶他州基爾,羅勃茲湖) 469 00:25:59,391 --> 00:26:00,308 爸,我來吧 470 00:26:29,045 --> 00:26:29,921 李德主任 471 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 是,長官 472 00:26:32,632 --> 00:26:33,967 我親眼確認了 473 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 葛蕾塔內爾索摔死了 474 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 正式確認已陣亡 475 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 收到 476 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 葛蕾塔 477 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 你還活著 478 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 親愛的,你好 479 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 抱歉搞得這麼戲劇化 我從裡面打不開門 480 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 這怎麼有可能? 481 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 這是堵住水壩渦輪的那種玩意 482 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 能吸收衝擊力 483 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 原本是國防高研署研發 用來阻止自殺炸彈客的 484 00:27:24,059 --> 00:27:25,142 把我整個人裹起來 485 00:27:25,143 --> 00:27:26,560 吸收了墜落的衝擊力道 486 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 肋骨裂了幾根,但還是活得好好的 487 00:27:31,149 --> 00:27:33,360 你是我所認識最出色的探員 488 00:27:33,860 --> 00:27:38,572 看來間諜葛蕾塔內爾索該退休了 489 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 我有五億個理由要向前邁進 490 00:27:42,369 --> 00:27:44,203 有需要隨時可以找我 491 00:27:44,204 --> 00:27:45,163 我知道 492 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 再見,親愛的 493 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 你永遠都會是我人生最美好的時光 494 00:27:54,339 --> 00:27:58,301 也要謝謝你沒...那句話怎麼說? 495 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 沒把我關到死? 496 00:28:01,721 --> 00:28:04,723 拯救我朋友、家人、八十億人 497 00:28:04,724 --> 00:28:08,603 應該夠幫你換來一張免罪卡吧 498 00:28:11,606 --> 00:28:13,274 幫我好好照顧你老爸 499 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 你還以為我被滲透了咧 500 00:28:27,372 --> 00:28:28,915 真的很抱歉,爸 501 00:28:30,041 --> 00:28:31,583 我真的是左右為難 502 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 遲遲無法下定決心 503 00:28:35,255 --> 00:28:37,172 最後還是把工作看得比家人重 504 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 但我明明總是怪罪你這樣做 505 00:28:41,553 --> 00:28:42,720 我好蠢 506 00:28:42,721 --> 00:28:43,846 不會,你不蠢 507 00:28:43,847 --> 00:28:46,599 你有充足理由相信我被滲透了 508 00:28:47,142 --> 00:28:50,019 你那麼做也是為了保護大家 509 00:28:50,770 --> 00:28:53,272 但等到緊要關頭,世界陷入危機 510 00:28:53,273 --> 00:28:55,524 李德要你開槍射殺葛蕾塔 511 00:28:55,525 --> 00:28:56,734 你站到了我這邊 512 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 還救了無數條性命 513 00:28:58,528 --> 00:29:02,282 所以你兼顧了工作和家人 514 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 這是我一直以來都做不到的 515 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 謝謝 516 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 不過先等一下 517 00:29:10,832 --> 00:29:12,040 你為什麼說 518 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 我有充足理由相信你被滲透了? 519 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 這個嘛 520 00:29:17,505 --> 00:29:19,966 你媽和我演了一小齣戲 521 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 兩位,我們先深呼吸 522 00:29:23,052 --> 00:29:26,972 我有句話要說,可能有點難以接受 523 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 但你們不得不聽 524 00:29:28,683 --> 00:29:29,850 簡單來說 525 00:29:29,851 --> 00:29:31,852 你們的感情結束了 526 00:29:31,853 --> 00:29:33,437 你瘋啦 527 00:29:33,438 --> 00:29:34,480 不是... 528 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 我不是說你們真的要結束感情 529 00:29:38,735 --> 00:29:39,568 只要假裝就好 530 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 我辛苦了15年才追回這個女人耶 531 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 我知道,但你身邊出現了另一個女人 532 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 你也說過她是你所認識最出色的間諜 533 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 一身技藝無可挑剔,也沒有弱點 534 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 除了一點 535 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 就是你 536 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 我們分手對他擊敗葛蕾塔有何幫助? 537 00:30:00,006 --> 00:30:04,426 只要葛蕾塔看到一絲和你復合的希望 538 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 或許她的真愛,也就是你,能說服她 539 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 例如別毀滅世界 540 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 讓你倆能幸福活在世界上 541 00:30:13,269 --> 00:30:15,103 但不能由你直接這麼說 542 00:30:15,104 --> 00:30:16,980 必須讓她間接聽說 543 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 從她已經信任的人那裡得知 544 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - 奇普斯 - 沒錯 545 00:30:22,028 --> 00:30:25,240 他是軍情六處出身、間諜大師之子 546 00:30:25,740 --> 00:30:31,119 所以要是大家一起拐騙他 他馬上就會看穿虛情假意 547 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 所以其他人也得真心相信我們分手了 548 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 答對了 549 00:30:41,005 --> 00:30:42,423 讓你看看我的手勁有多大 550 00:30:43,716 --> 00:30:45,175 所以你和媽還... 551 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 甚至比以前更相愛 552 00:30:47,679 --> 00:30:51,266 寶貝女兒,你知道我認為 全天下沒有男人配得上你 553 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 但要是你有機會找到這個另一半 554 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 我希望這個人能夠 555 00:30:57,021 --> 00:31:00,733 像你媽一樣給我完整而無私的愛 556 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 我也希望能這樣 557 00:31:04,404 --> 00:31:06,905 - 你媽很厲害吧? - 對啊 558 00:31:06,906 --> 00:31:09,909 她簡直就是一流間諜,超強 559 00:31:10,535 --> 00:31:12,453 其實我一直都納悶我是遺傳誰的 560 00:31:13,746 --> 00:31:14,706 少嘴貧 561 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 別鬧了 562 00:31:30,597 --> 00:31:31,973 老朋友,我們辦到了 563 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 奧登? 564 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 我一直想稱讚你 565 00:31:46,529 --> 00:31:50,325 大家都說你成為了 對火腿排關愛有加的好爸爸 566 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 你展現出十足成長 567 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 謝謝胡椒博士 568 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 其實在牠跑進那間肉類加工廠 569 00:31:59,459 --> 00:32:01,002 差點被開槍時 570 00:32:02,462 --> 00:32:04,588 是我這輩子第一次真心感到 571 00:32:04,589 --> 00:32:08,634 關心其他事物甚於自己 以至於奮不顧身的心情 572 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 以及隨之而來的恐懼、痛苦、脆弱 573 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 我好以你為傲 574 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 你做出了非常了不起的突破 575 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 你從這次經驗做出什麼結論? 576 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 這種心情好爛 577 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 沒錯,爛到炸裂 578 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 完全不適合我,我絕對不要再來一次 579 00:32:29,530 --> 00:32:31,865 我要變回只擔心三個人 580 00:32:31,866 --> 00:32:33,158 我、自己、奧登 581 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 但火腿排怎麼辦? 582 00:32:34,744 --> 00:32:35,662 送人了 583 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 鐵石心腸 584 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 我連眼睛都沒眨一下 585 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 希望至少那隻豬有成長 586 00:32:46,923 --> 00:32:48,090 這玩意叫“澤丸” 587 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 看起來比以前帥多了,想看嗎? 588 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 不想,但還是恭喜了,你好棒 589 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - 我愛新蛋蛋 - 那就好 590 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 謝謝你沒讓那些機車幫殺死我 591 00:33:00,979 --> 00:33:02,814 - 你是好朋友 - 不是,我說過我們不是... 592 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 其實我們可能真的是挺不錯的朋友 593 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - 那當然 - 是吧 594 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 就像《小律師大作為》 富蘭克林跟巴許一樣 595 00:33:14,909 --> 00:33:17,120 我們再來或許該開一間律師事務所 596 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 富蘭克林跟巴許是律師? 597 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 博士,聽著 598 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 我知道我從你加入後就對你態度很差 599 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 對,你用汽水品牌叫我 600 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 - 實在是... - 我知道 601 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 我對家人和朋友的保護欲很強 602 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 你當時就是個外人 603 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 但我想告訴你,我非常佩服你 604 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 要不是你 我們也撐不過這次難如登天的挑戰 605 00:33:49,610 --> 00:33:52,655 你是我們隊上不可或缺的助力 606 00:33:53,281 --> 00:33:54,157 謝謝稱讚 607 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 非常感恩 608 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 其實我從來沒當過任何人的同伴 609 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 就連體育課都沒人找我一隊 610 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 那是他們沒眼光 611 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 謝謝你的貢獻 612 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 再見 613 00:34:25,688 --> 00:34:27,314 抱歉打擾各位的興頭 614 00:34:27,315 --> 00:34:30,108 但我有你們應該都會想聽的消息 615 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 我剛和七樓講完電話 616 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 但丁克雷斯和葛蕾塔 被正式列為已消滅 617 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 電網受到的威脅已經解除 618 00:34:40,036 --> 00:34:41,079 我還帶了這個 619 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 彭德,麻煩一下 620 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 謝謝 621 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 這是匿名送來的 622 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 鑑識組已查了個透,但什麼都沒找到 623 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 影片中被殺的人都有一個共通點 624 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 情資顯示他們都找博羅 買了你們的私人資訊 625 00:35:02,391 --> 00:35:03,892 我們不知道幕後黑手是誰 626 00:35:03,893 --> 00:35:05,770 但下手要這麼迅速有效 627 00:35:06,354 --> 00:35:08,106 一定要很有人脈跟資金 628 00:35:08,606 --> 00:35:10,107 對啊,五億元 629 00:35:10,108 --> 00:35:11,108 是葛蕾塔 630 00:35:11,109 --> 00:35:13,528 我還有最後一個東西要給你們看 631 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 爺爺奶奶好 632 00:35:18,658 --> 00:35:20,451 還有個朋友也想打聲招呼 633 00:35:20,952 --> 00:35:21,910 寶貝 634 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 好乖,乖豬豬 635 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 謝謝奧登叔叔送我火腿排,我好愛牠 636 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 我也是 637 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 再見,夥伴 638 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 還有,爺爺的同事說我們都能回家了 639 00:35:38,136 --> 00:35:39,595 什麼? 640 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - 回歸正常囉 - 夢想成真囉 641 00:35:43,099 --> 00:35:44,225 回歸正常囉 642 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 好兄弟 643 00:35:46,602 --> 00:35:48,020 好吧 644 00:35:50,606 --> 00:35:53,776 先別急,可惜不是每個人都能回家 645 00:35:54,443 --> 00:35:55,736 我們接到聯調局的電話 646 00:35:56,320 --> 00:35:57,655 盧那先生、珀爾馬特先生 647 00:35:58,322 --> 00:36:01,867 你們是不是惹火了 一個名叫亞茲拉爾騎士的機車幫? 648 00:36:01,868 --> 00:36:04,452 - 沒有 - 我們害死了他們一個幫眾 649 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - 什麼? - 只是意外而已 650 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - 我吸了天使塵 - 是人都會犯錯嘛 651 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 天使塵? 652 00:36:08,708 --> 00:36:12,502 那傢伙是該幫極高層人士的姪子 653 00:36:12,503 --> 00:36:14,671 現在你們的人頭有百萬懸賞金了 654 00:36:14,672 --> 00:36:17,799 - 他是被冷氣機砸到頭 - 對 655 00:36:17,800 --> 00:36:19,634 我打死都不要回去那間安全屋 656 00:36:19,635 --> 00:36:20,720 算你們好運 657 00:36:21,220 --> 00:36:23,138 亞茲拉爾騎士在各州都有分部 658 00:36:23,139 --> 00:36:25,098 全美都沒有你們的安身之處 659 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 所以我們安排你們躲在中情局監聽站 660 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 位於格陵蘭薩卡克 661 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 我們應該能在四十八個月內 解決這樁機車幫威脅 662 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - 好,我們還能接受 - 對 663 00:36:34,817 --> 00:36:35,942 四到八個月? 664 00:36:35,943 --> 00:36:37,152 四十八個月 665 00:36:37,153 --> 00:36:39,321 你瘋了嗎? 666 00:36:39,322 --> 00:36:40,406 我是李德 667 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 四十八個月? 668 00:36:44,035 --> 00:36:45,328 朋友,這本會派上用場 669 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 用《太空奶》打太空槍 670 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 好好享受吧 671 00:36:50,750 --> 00:36:52,751 今天別以掃興收場 672 00:36:52,752 --> 00:36:54,545 我準備了一個大驚喜 673 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 請進 674 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 這是要慶祝什麼? 675 00:37:02,720 --> 00:37:03,762 我要退休了 676 00:37:03,763 --> 00:37:05,096 (就是這樣,不用多說) 677 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 再次退隱江湖 678 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 塔莉和我要開船環遊世界 679 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 好不容易啊,對吧? 680 00:37:15,274 --> 00:37:16,317 退休? 681 00:37:16,817 --> 00:37:17,651 你確定嗎? 682 00:37:17,652 --> 00:37:19,403 百分之百確定 683 00:37:21,197 --> 00:37:23,491 這支團隊要是少了你不知道會如何 684 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 我比較擔心團隊少了你之後會如何 685 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 聽說你被第九分隊錄取了 686 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 恭喜 687 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 謝謝 688 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 我婉拒了 689 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 為什麼?那是你一直以來的夢想耶 690 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 是沒錯,我本來是那麼想的 691 00:37:41,842 --> 00:37:44,845 但這個團體,這些同伴... 692 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 至少要有一個布魯納讓他們乖乖聽話 693 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 好 694 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 沒有脆片? 695 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 那是小孩子吃的 696 00:37:55,106 --> 00:37:56,856 - 我恨你 - 那下次換你訂啊 697 00:37:56,857 --> 00:37:58,566 - 訂就訂啊 - 真的嗎? 698 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 壞消息 699 00:38:00,361 --> 00:38:02,362 我們剛得知大丹犬被俄國拘留 700 00:38:02,363 --> 00:38:04,197 他在阿拉斯加被押走,拷打取供 701 00:38:04,198 --> 00:38:05,865 現在他們終於知道他一無所知 702 00:38:05,866 --> 00:38:06,992 他本來就腦袋空空了 703 00:38:06,993 --> 00:38:08,451 他們願意拿他換蒂娜 704 00:38:08,452 --> 00:38:09,537 他們想要回探員 705 00:38:10,121 --> 00:38:11,538 可以讓他們留著他就好嗎? 706 00:38:11,539 --> 00:38:14,291 塔莉,這是我的過失 707 00:38:14,292 --> 00:38:16,209 我應該要保護他安全回家 708 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 所以該由我去交換人質 709 00:38:18,379 --> 00:38:19,505 這是我最後一次出任務 710 00:38:20,506 --> 00:38:21,798 不能拋下任何人 711 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 除了我,我要走了 712 00:38:24,802 --> 00:38:27,053 我要回托雷多,不用再處理一票瘋子 713 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 不是開太空船肇事,就是摧毀發電廠 714 00:38:30,891 --> 00:38:35,187 對了,還有核武大戰 715 00:38:35,938 --> 00:38:38,315 你們現在歸阿露煩惱了,她是新主任 716 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 好耶,爽爆了 717 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 法卡斯,去把我的辦公椅推過來 718 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 是,長官 719 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 阿露,你是老大 所以你能叫路克哪都不准去 720 00:38:50,119 --> 00:38:51,286 塔莉... 721 00:38:51,287 --> 00:38:53,621 少囉嗦,你的手臂才剛中彈 722 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 我們要回家,讓我照顧你 723 00:38:56,167 --> 00:38:57,625 你要好好休息 724 00:38:57,626 --> 00:38:59,085 就是這樣,不用多說 725 00:38:59,086 --> 00:39:00,254 她說得有理,路克 726 00:39:00,755 --> 00:39:02,255 老大,這項任務我能搞定 727 00:39:02,256 --> 00:39:05,175 只是交換人質而已,輕而易舉 728 00:39:05,176 --> 00:39:08,095 你們都想要我放棄這項任務 729 00:39:08,596 --> 00:39:12,265 回家被前妻當寶寶呵護? 730 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 對 731 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 這我不能接受,知道嗎? 732 00:39:17,229 --> 00:39:18,230 但話又說回來 733 00:39:19,315 --> 00:39:21,984 如果是被未婚妻呵護... 734 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 我對你的愛從未有一天停過 735 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 我這次不會再搞砸了 736 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 所以,塔莉... 737 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 你願意... 738 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 再嫁給我嗎? 739 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 我願意 740 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 現在換我毀掉他們的婚禮了 741 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 我們再結一次婚 742 00:39:57,228 --> 00:39:59,105 你們好甜蜜哦 743 00:39:59,647 --> 00:40:01,189 真幸福 744 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - 好耶 - 恭喜 745 00:40:11,992 --> 00:40:14,744 喝咖啡提神後就要去芬蘭接丹了嗎? 746 00:40:14,745 --> 00:40:16,205 對,你要來嗎? 747 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 不了,我有點事要幫我媽 748 00:40:27,967 --> 00:40:28,801 你還好嗎? 749 00:40:29,510 --> 00:40:31,262 看起來少了平常的那股魅力 750 00:40:35,516 --> 00:40:36,517 我想念我的豬 751 00:40:37,726 --> 00:40:39,728 對真心在乎的對象真的很難放手 752 00:40:42,940 --> 00:40:43,983 總之,下次見囉 753 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 好 754 00:40:48,779 --> 00:40:53,492 奧登,等你回來後 要不要一起吃個晚餐? 755 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 好啊 756 00:40:57,079 --> 00:40:58,706 我確實需要好朋友的陪伴 757 00:41:00,207 --> 00:41:02,126 摩登穀倉如何?我愛他們的餃子 758 00:41:03,169 --> 00:41:04,003 好啊 759 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 好 760 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}(芬蘭某處) 761 00:41:32,323 --> 00:41:33,199 你們先放人 762 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 這裡看起來不像歐洲迪士尼 763 00:41:42,374 --> 00:41:46,085 奧登!你好嗎?看到你們真開心 764 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 他跟我說是要去歐洲迪士尼 765 00:41:48,506 --> 00:41:51,425 我心想那裡根本爛透了 766 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 你的幽默感真屌,弗拉德,整人專家 767 00:41:55,221 --> 00:41:56,889 給我過來,緊緊抱一個 768 00:41:57,681 --> 00:42:01,227 好,巴利,換我們了 769 00:42:04,271 --> 00:42:09,235 人質交換... 770 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 時候到了 771 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 你要永遠離開了 772 00:42:22,039 --> 00:42:23,582 告訴我你不只是逢場作戲 773 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 巴利,我在歐洲還有四個你這種對象 774 00:42:29,463 --> 00:42:31,298 他們都把我當真愛 775 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 你不能再這麼傻了 776 00:42:40,683 --> 00:42:42,225 希望你有帶雙層衛生紙 777 00:42:42,226 --> 00:42:43,435 他們只有單層的 778 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 你好嗎? 779 00:42:51,860 --> 00:42:52,861 阿宅,你好嗎? 780 00:42:53,362 --> 00:42:57,366 人質交換... 781 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 真的很遺憾,卡特 782 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 事情演變成這樣也沒人願意 783 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 但往好處想,你在那應該會過得很好 784 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 就當作是去冒險吧 785 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 真希望我從未認識你 786 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 唐尼,真的很遺憾結果會是這樣 787 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 我是真心愛你,曾經 788 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 你是世界上最爛的人 789 00:43:24,935 --> 00:43:27,186 少囉嗦,這是工作船 790 00:43:27,187 --> 00:43:28,564 下去拿裝備 791 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 我...就不能讓我們搭飛機嗎? 792 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 快去 793 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 一路順風 794 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 俄國同志跟我說了蒂娜事件的始末 795 00:43:45,748 --> 00:43:48,375 我說說拙見供你參考 796 00:43:49,668 --> 00:43:50,918 你不需要那個共產黑寡婦 797 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 她就連間諜都當不好 798 00:43:52,713 --> 00:43:55,173 我的線人說她交給管理官的情報 799 00:43:55,174 --> 00:43:57,634 有一半都不準確 800 00:43:57,635 --> 00:43:58,635 什麼意思? 801 00:43:58,636 --> 00:44:00,511 例如你們幫我偷渡到希臘那次 802 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 她回報外情局你們在巴布亞紐幾內亞 803 00:44:03,807 --> 00:44:04,807 沒道理啊 804 00:44:04,808 --> 00:44:07,268 她很清楚我們在哪 那次任務她全程都和巴利合作 805 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 她還提到烏茲別克的誘餌 806 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 我們根本沒去過烏茲別克 那是在摩爾多瓦 807 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 她愛我 808 00:44:14,526 --> 00:44:16,986 她告訴他們枝微末節來保護我們 809 00:44:16,987 --> 00:44:18,655 那她為何說她從未愛過你? 810 00:44:18,656 --> 00:44:21,407 這樣她離開時我就不會心痛 不過還是很痛 811 00:44:21,408 --> 00:44:23,868 就像查莉對大黃蜂說她不要它了 812 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 不然她為何故意交出假情報? 813 00:44:26,205 --> 00:44:28,498 只可能是因為她真的成了我們隊友 814 00:44:28,499 --> 00:44:29,416 而且還... 815 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 動真情了 816 00:44:34,254 --> 00:44:39,133 我對羅斯帝和伊果 打小報告說蒂娜情報有誤 817 00:44:39,134 --> 00:44:40,718 只是想挫挫她銳氣 818 00:44:40,719 --> 00:44:42,220 我是想幫你出氣,巴利 819 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 兄弟如手足,俄女如衣服 820 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 你知道你幹了什麼好事嗎? 821 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 你害死蒂娜了 822 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 糟糕 823 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 丟掉那株盆栽、一個檔案櫃 824 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 衣帽架留著 825 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 馬上辦 826 00:45:05,285 --> 00:45:08,496 我是新官上任超屌露羅素主任 827 00:45:08,497 --> 00:45:10,998 想找離任廢物主任請按2 828 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 阿露,蒂娜是站在我們這邊的 她是自己人 829 00:45:14,044 --> 00:45:15,837 我們得救她回來,不然她會被殺掉 830 00:45:15,838 --> 00:45:18,005 狗屁麻煩大了 831 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 七樓絕對不會准許在俄國領土出任務 832 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 救回貨真價實的俄國間諜 833 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 那我們就要擅自出動,我們要叛變 834 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 他說得對,我們得闖進俄國 835 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 祝你們好運囉 836 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 長官,看來這場爛攤子要由你負責了 837 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 用來表示問題一發不可收拾的 那個軍事術語叫什麼? 838 00:47:50,951 --> 00:47:52,870 字幕翻譯:韓仁耀