1
00:00:12,512 --> 00:00:15,681
- Zovem Bijelu kuću!
- Razina DEFCON jedan nije dobra?
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,684
Pet je dobra razina, jedan je armagedon.
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,354
- Barry, da čujem.
- Sigurno postoji sigurnosni sustav.
4
00:00:22,355 --> 00:00:25,482
Zbog okolnosti misli
da smo pod nuklearnim napadom.
5
00:00:25,483 --> 00:00:28,902
Moskva je sad sigurno völlig verrückt.
6
00:00:28,903 --> 00:00:32,197
Špijunski sateliti
vide da su projektili upereni
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,575
i pripremit će svoje.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,701
Cress je upravo to htio.
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,661
Nije ga bilo briga za struju.
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,039
Htio je započeti nuklearni armagedon.
11
00:00:40,040 --> 00:00:43,625
Cressov radikalni početak.
Ubit će 90 posto stanovništva.
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,335
Luke, vjeruj mi,
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,797
nisam znala da će se ovo dogoditi.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,632
- Vjerujem ti.
- Zašto joj vjeruješ?
15
00:00:50,633 --> 00:00:52,551
Zbog nje smo u ovom položaju.
16
00:00:52,552 --> 00:00:54,094
Jer znam njezino srce.
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,514
Ako preživimo, strpat ću je u zatvor.
18
00:00:57,807 --> 00:01:01,143
Reede, zovite Moskvu
i javite im što se događa.
19
00:01:01,144 --> 00:01:03,854
Bijela kuća i Pentagon
ne mogu dobiti Kremlj.
20
00:01:03,855 --> 00:01:06,523
Cress je sigurno zakrčio linije.
21
00:01:06,524 --> 00:01:09,443
Rusi neće samo čekati
da aktiviramo projektile.
22
00:01:09,444 --> 00:01:12,071
- Prvi će napasti.
- To kaže i ambasador.
23
00:01:12,072 --> 00:01:15,783
Daje nam pola sata strpljenja.
Onda počinje vatromet.
24
00:01:15,784 --> 00:01:18,327
- A NORAD?
- Iznova postavljaju sustav.
25
00:01:18,328 --> 00:01:20,704
Trebat će im sat vremena. Gotovi smo.
26
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
To je to? A još nisam bila u Shreveportu.
27
00:01:24,125 --> 00:01:26,919
- Što je u Shreveportu?
- Sise?
28
00:01:26,920 --> 00:01:30,380
Rekao si da si radio
s mojim ocem na pogrešci Y2K.
29
00:01:30,381 --> 00:01:32,549
Rekao je da su u Britaniji
30
00:01:32,550 --> 00:01:36,011
postavili sigurnosni pristup
na nuklearni sustav
31
00:01:36,012 --> 00:01:38,806
za slučaj da sve poludi
na prijelazu stoljeća.
32
00:01:38,807 --> 00:01:42,476
Vi u SAD-u
zacijelo ste učinili nešto slično.
33
00:01:42,477 --> 00:01:46,730
Jesmo. Stvorili smo pristup
kako bismo mogli isključiti projektile.
34
00:01:46,731 --> 00:01:49,358
Četiri su agenta dobila lozinku.
35
00:01:49,359 --> 00:01:51,819
- Jedini sam živ.
- Spojit ću te na NORAD.
36
00:01:51,820 --> 00:01:56,406
Ne. Lozinka je povezana
na moj glas, mora biti uživo.
37
00:01:56,407 --> 00:01:58,158
Nemamo vremena za put.
38
00:01:58,159 --> 00:02:01,829
Moramo doći do najbližeg silosa
jer su svi povezani.
39
00:02:01,830 --> 00:02:03,789
Kad ostvarim pristup,
40
00:02:03,790 --> 00:02:06,458
moći ću isključiti sve projektile.
41
00:02:06,459 --> 00:02:09,211
U krugu od pet država
ima 450 takvih silosa.
42
00:02:09,212 --> 00:02:10,754
Jedan je udaljen 22 km.
43
00:02:10,755 --> 00:02:12,714
Požalit ću, ali imaš odobrenje.
44
00:02:12,715 --> 00:02:14,467
- Idemo. Hajde.
- Pokret.
45
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
Idemo.
46
00:02:22,851 --> 00:02:26,062
Nekoliko sam ulica dalje.
Imaš novosti o adresi?
47
00:02:30,191 --> 00:02:31,359
Ubrzo ćemo saznati.
48
00:02:34,571 --> 00:02:35,696
Tina je ušla.
49
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Drži se, stari. Ovo će boljeti.
50
00:02:55,133 --> 00:02:56,676
Strana agentice Mukerji,
51
00:02:57,802 --> 00:03:00,596
putem IP adrese
pratili smo Cressa do ove ulice.
52
00:03:00,597 --> 00:03:03,932
Metapodaci s mobitela
pokazuju da si bila u blizini.
53
00:03:03,933 --> 00:03:05,810
Koja je kuća njegova?
54
00:03:06,311 --> 00:03:09,062
Reci nam, pa ti možemo ublažiti kaznu.
55
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Daj mi pet minuta s njom
i reći će mi sve što zna.
56
00:03:13,484 --> 00:03:14,444
Ajme.
57
00:03:22,785 --> 00:03:27,707
Znam da kažeš da me ne voliš
i da ne mariš za nas,
58
00:03:29,000 --> 00:03:32,754
ali nisi tako bešćutna
da bi priželjkivala nuklearnu zimu.
59
00:03:33,338 --> 00:03:37,133
Naši su projektili spremni
i Cress je zakrčio liniju s Rusijom.
60
00:03:38,509 --> 00:03:40,594
Trebamo ga naći i zaustaviti
61
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
kako bismo tvojoj domovini
javili da ih nećemo napasti
62
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
da ne bi oni prvi napali nas.
63
00:03:47,977 --> 00:03:48,895
Molim te, Tina.
64
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Kuća sa stražnje strane.
65
00:03:58,154 --> 00:04:01,282
- Aldone, jesi li čuo?
- Jesam, kuća sa stražnje strane.
66
00:04:01,991 --> 00:04:05,453
No ondje će biti
moj voditelj, Mikhail Volek.
67
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
POVJERLJIVO
68
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
- Tvoj je šef Dante Cress?
- Znam samo da je lažljivac.
69
00:04:13,836 --> 00:04:16,505
Tvrdio je da sve ovo radimo za Rusiju.
70
00:04:16,506 --> 00:04:19,967
No čini se da je on otpočetka bio Cress.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,593
Štitila sam ga.
72
00:04:21,594 --> 00:04:24,554
Naredio mi je da spriječim
pronalazak Cressa.
73
00:04:24,555 --> 00:04:26,683
Zato sam zadržala Blackberry.
74
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
Došla sam u SAD
prikupiti podatke, ne umrijeti.
75
00:04:33,022 --> 00:04:34,691
Koma je kad ti lažu, zar ne?
76
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Aldon neće zaustaviti Cressa
77
00:04:40,863 --> 00:04:43,658
i na vrijeme
uspostaviti komunikaciju s Rusima.
78
00:04:44,492 --> 00:04:45,617
Kamo ideš?
79
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
- Ako moraš znati...
- Moram.
80
00:04:47,245 --> 00:04:48,413
Nazvat ću voljenu.
81
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
Majko, ovdje Marcus.
Imam jako lošu vijest.
82
00:04:52,583 --> 00:04:54,085
Nemojmo biti negativni.
83
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Luke to može.
84
00:04:56,754 --> 00:04:58,547
Ne sjećam se lozinke.
85
00:04:58,548 --> 00:05:00,173
- Molim?
- Šališ se?
86
00:05:00,174 --> 00:05:02,217
Zato ti kupujem riblje ulje.
87
00:05:02,218 --> 00:05:04,177
Od ulja smrdi kad podrigujem.
88
00:05:04,178 --> 00:05:05,178
Slušaj, starče,
89
00:05:05,179 --> 00:05:07,806
ne želim umrijeti
jer ti je mozak pun šnicla
90
00:05:07,807 --> 00:05:09,475
i dokumentaraca o ratu.
91
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
Bez brige, ljubavi. Pomoći ćemo ti.
92
00:05:16,733 --> 00:05:20,902
Slušajte, sigurno ću se sjetiti
kad budemo stigli do silosa.
93
00:05:20,903 --> 00:05:21,945
Misliš?
94
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Stigli smo.
95
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
O, Bože.
96
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Da.
97
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
Sranje.
98
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Sve smo pripremili za vas. Ovuda.
99
00:05:42,258 --> 00:05:45,635
- Vidimo vas.
- Nisu li ICBM-ovi objekti neprobojni?
100
00:05:45,636 --> 00:05:48,306
Samo kontrola. Kamere nisu.
101
00:05:58,524 --> 00:06:01,526
To je Titan II.
Nisu ga zamijenili Minutemenom?
102
00:06:01,527 --> 00:06:04,529
Nisu sve. Ovaj nisu nadogradili
od početka '80-ih.
103
00:06:04,530 --> 00:06:07,532
Još se služimo računalima s disketama.
104
00:06:07,533 --> 00:06:10,243
Samo NORAD ima strojeve
koji prepoznaju glas.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,080
Zato ćemo hakirati projektil.
106
00:06:13,081 --> 00:06:14,831
Dobro, tata. Akcija.
107
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
Prisjeti se.
108
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
Trebamo totalni opoziv.
109
00:06:23,633 --> 00:06:25,425
- Sranje.
- Hej.
110
00:06:25,426 --> 00:06:26,927
Prijatelju, možeš ti to.
111
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
Je li bila brojka? Ili riječ?
112
00:06:30,098 --> 00:06:31,890
Ne, mogli smo je smisliti.
113
00:06:31,891 --> 00:06:35,560
Nešto što je tad bilo popularno.
114
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
Ljudi su to stalno govorili.
115
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
-„Obrati se ruci?”
- Ne.
116
00:06:40,817 --> 00:06:41,983
-„Ne tamo?”
- Ne.
117
00:06:41,984 --> 00:06:44,361
-„Pleme se izjasnilo?”
-„Čili u šupku?”
118
00:06:44,362 --> 00:06:46,780
- Nitko to nije govorio.
- Nešto vizualno.
119
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
- Film. „Neka Sila bude s tobom.”
- Ne.
120
00:06:49,367 --> 00:06:50,826
-„Vratit ću se.”
- Ne.
121
00:06:50,827 --> 00:06:52,577
-„Ja sam kralj svijeta.”
- Ne.
122
00:06:52,578 --> 00:06:54,246
„Napaljujem te?”
123
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
Malo, ali pokušavam se usredotočiti.
124
00:06:57,125 --> 00:06:57,958
Reklama!
125
00:06:57,959 --> 00:07:00,252
-„Želiš mlijeko?”
-„Kako nije maslac?”
126
00:07:00,253 --> 00:07:02,671
-„Daj govedinu!”
-„Yo quiero Taco Bell.”
127
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Ništa od toga.
128
00:07:06,676 --> 00:07:08,635
„Pao sam i ne mogu ustati?”
129
00:07:08,636 --> 00:07:09,845
To je iz '80-ih.
130
00:07:09,846 --> 00:07:13,890
Ti se usredotoči na ubijanje Cressa,
Voleka ili koga već.
131
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
Nestaje nam vremena.
132
00:07:15,393 --> 00:07:16,476
Hajde, mrgo.
133
00:07:16,477 --> 00:07:17,978
Sjeti se tog sranja
134
00:07:17,979 --> 00:07:21,231
pa ću ti kupiti sanduk piva
da proslavimo uspjeh.
135
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
Pivo!
136
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
Bila je reklama za pivo.
137
00:07:26,404 --> 00:07:27,279
Znam.
138
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Izgovorite lozinku ovdje.
139
00:07:30,366 --> 00:07:31,200
PREPOZNAVANJE
140
00:07:36,664 --> 00:07:39,666
Što... ima?
141
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Morate biti glasniji.
142
00:07:44,464 --> 00:07:46,173
- Što ima?
- Uživi se.
143
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Reci kao da svijet ovisi o tebi.
144
00:07:49,177 --> 00:07:55,808
Što ima?!
145
00:08:05,401 --> 00:08:07,486
- Upali ste.
- Molim?
146
00:08:07,487 --> 00:08:08,570
To!
147
00:08:08,571 --> 00:08:09,530
Upalilo je?
148
00:08:10,323 --> 00:08:14,326
Sad samo trebam unijeti
jednostavne naredbe
149
00:08:14,327 --> 00:08:17,496
da bih vratio razinu na DEFCON pet.
150
00:08:17,497 --> 00:08:20,333
A drugih 449 kopnenih projektila?
151
00:08:20,958 --> 00:08:22,209
Vidite crveni kabel?
152
00:08:22,210 --> 00:08:26,130
Svaka naredba putem njega će doći
do svih projektila u SAD-u.
153
00:08:34,680 --> 00:08:36,974
Još deset minuta do kraja smjene.
154
00:08:49,570 --> 00:08:51,780
Barry, što je ovo?
155
00:08:51,781 --> 00:08:54,824
Pa, izgleda poput putanja satelita.
156
00:08:54,825 --> 00:08:58,161
- To su sateliti DSCS-a.
- Znaš to?
157
00:08:58,162 --> 00:09:02,374
Svi ruski obavještajci znaju
da imamo naprave na vašim satelitima.
158
00:09:02,375 --> 00:09:05,585
Tako sam znala
za masu satelita koji je Barry gađao.
159
00:09:05,586 --> 00:09:10,215
- Kad si me spasila?
- Kad sam spasila svoju misiju, da.
160
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
Ali Volek je reprogramirao naprave
161
00:09:12,760 --> 00:09:16,555
kako ne bi špijunirale,
već priječile komunikaciju.
162
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
Dobro, kako da isključimo te kutije?
163
00:09:22,520 --> 00:09:23,395
Volek.
164
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
Sranje. Barry, kad stiže pojačanje?
165
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Prekasno.
166
00:09:29,026 --> 00:09:30,736
Moja ti se ekipa približava.
167
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Mrtav si, Volek.
168
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
Ili da te zovem Cress?
169
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Da imaš pojačanje, već bi bili ovdje.
170
00:09:43,374 --> 00:09:44,332
Došao si sam.
171
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
Vi ludi Amerikanci.
172
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
Želite biti kauboji.
173
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
I ja nisam Dante Cress.
174
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Ali ja jesam.
175
00:09:58,639 --> 00:10:01,516
Podlo malo govno.
176
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
- Ratovanje se temelji na obmani.
- Ti si mi to govorio.
177
00:10:06,897 --> 00:10:09,816
Zapravo, Volek.
Čitao je scenarij koji sam mu dao
178
00:10:09,817 --> 00:10:12,320
nakon što je plan pošao po zlu na jezeru.
179
00:10:15,781 --> 00:10:20,368
- Mislio sam da ti možemo vjerovati.
- Učimo dok smo živi.
180
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
Bacite oružje.
181
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Oružje na pod.
182
00:10:29,086 --> 00:10:31,547
Ruke u zrak ili će mlada dama umrijeti.
183
00:10:36,052 --> 00:10:38,595
Chipse, nemoj je upucati.
184
00:10:38,596 --> 00:10:39,889
Na zapovijed, draga.
185
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
Uviđaš li sad ozbiljnost situacije?
186
00:10:48,522 --> 00:10:50,358
Luke, pristupi kontroli.
187
00:10:51,901 --> 00:10:52,860
Smjesta!
188
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Već smo ušli.
189
00:11:02,411 --> 00:11:05,121
Barem ćeš umrijeti u čizmama,
190
00:11:05,122 --> 00:11:06,873
poput Johna Waynea.
191
00:11:06,874 --> 00:11:09,584
- Barry, poduzmi nešto.
- Što?
192
00:11:09,585 --> 00:11:13,254
Pogledaj se. Vi Amerikanci
tako ste navikli na pobjede.
193
00:11:13,255 --> 00:11:15,382
Ali vrijeme je da Volek zablista.
194
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
Dječak iz Toljatija,
195
00:11:17,968 --> 00:11:23,474
kojeg su od najviših činova SVR-a
dijelili politički odnosi i kivnost,
196
00:11:24,141 --> 00:11:27,936
svima će pokazati
tako što će na nulu vratiti svijet
197
00:11:27,937 --> 00:11:32,107
i zauzeti domovinu i Aziju
kao svoju nagradu.
198
00:11:32,108 --> 00:11:34,109
Priča o autsajderu.
199
00:11:34,110 --> 00:11:37,112
Vjeruješ li u čuda?
200
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
Da!
201
00:11:50,418 --> 00:11:52,252
Šunkiću, ti voziš?
202
00:11:52,253 --> 00:11:55,548
Ne, Aldone. Hakirao sam
sustav za samostalnu vožnju.
203
00:11:56,298 --> 00:11:57,425
Ti govoriš?
204
00:11:58,759 --> 00:12:02,053
Čini se da će Aldon poživjeti
da vidi kako padaju bombe.
205
00:12:02,054 --> 00:12:06,558
Ako nađe sklonište u podrumu
u kojem je Volek kanio pregrmjeti napad,
206
00:12:06,559 --> 00:12:10,311
onda ću morati ubiti i njega.
207
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
To su budući problemi.
208
00:12:12,565 --> 00:12:14,357
Kad smo kod budućnosti,
209
00:12:14,358 --> 00:12:18,611
Emma, još gajim osjećaje prema tebi.
210
00:12:18,612 --> 00:12:19,530
Doista.
211
00:12:24,410 --> 00:12:28,247
Pođi sa mnom.
Zajedno ćemo nastaniti planet.
212
00:12:29,415 --> 00:12:30,248
Seksom.
213
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
Radije bih umrla.
214
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Ispunit ću ti želju.
215
00:12:38,632 --> 00:12:42,470
Luke, moj ti se otac divio.
216
00:12:42,970 --> 00:12:44,179
Pričao mi je o tebi,
217
00:12:44,180 --> 00:12:49,142
tvojim pustolovinama
i zabranjenoj vezi s Gretom.
218
00:12:49,143 --> 00:12:50,477
Bili ste legendarni.
219
00:12:50,478 --> 00:12:54,230
Saznao sam za misiju Y2K
i kako su, kao i Britanci,
220
00:12:54,231 --> 00:12:56,733
Amerikanci stvorili hitni pristup sustavu
221
00:12:56,734 --> 00:13:00,820
u slučaju nužde, ako se računala
odmetnu na Silvestrovo.
222
00:13:00,821 --> 00:13:03,866
Budući da si jedini
koji mu može pristupiti,
223
00:13:04,450 --> 00:13:05,575
zaposlio sam Gretu.
224
00:13:05,576 --> 00:13:08,286
Ispričao sam joj svoju tužnu priču.
225
00:13:08,287 --> 00:13:10,205
Nasjela je, kao i svi vi.
226
00:13:10,206 --> 00:13:13,709
Znao sam da će se CIA uključiti
na spomen Gretina imena.
227
00:13:14,293 --> 00:13:17,420
Neizbježno, pojavio bi se i ti
i završili bismo ovdje,
228
00:13:17,421 --> 00:13:19,756
gdje bi mi dao pristup projektilima.
229
00:13:19,757 --> 00:13:21,716
Znaš moj ugled, Luke.
230
00:13:21,717 --> 00:13:24,010
Cress uvijek razmišlja unaprijed.
231
00:13:24,011 --> 00:13:25,261
Zaustavi tog gada.
232
00:13:25,262 --> 00:13:29,390
- Zar mu ne treba kod za lansiranje?
- To je za daljinsko lansiranje.
233
00:13:29,391 --> 00:13:32,685
On je priključen na projektil,
pa može unijeti naredbu.
234
00:13:32,686 --> 00:13:35,772
Reese, isključite blokadu
komunikacije satelita
235
00:13:35,773 --> 00:13:37,524
da odvratimo Ruse od napada.
236
00:13:37,525 --> 00:13:39,067
Razumijem ruski,
237
00:13:39,068 --> 00:13:41,361
ali ne razumijem ništa od ovoga.
238
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
To je softver za blokadu. Pomoći ću ti.
239
00:13:47,368 --> 00:13:50,453
Unio sam kod i sad ću ga poslati.
240
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
SLANJE KODA NAREDBE
241
00:13:54,333 --> 00:13:57,794
Tvoja naredba nije izašla
iz zgrade, čipsiću.
242
00:13:57,795 --> 00:13:59,087
POSLANO
243
00:13:59,088 --> 00:14:02,091
Možda, ali ovaj ju je projektil primio.
244
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Punjenje pokrenuto.
245
00:14:10,933 --> 00:14:12,141
Sranje.
246
00:14:12,142 --> 00:14:14,352
Rusija će ga vidjeti, osvetit će se,
247
00:14:14,353 --> 00:14:16,980
Amerika će uzvratiti
i sve će biti predivno.
248
00:14:16,981 --> 00:14:20,900
- Šteta što to nećeš doživjeti.
- Ovi silosi imaju skloništa.
249
00:14:20,901 --> 00:14:23,570
To nije bilo u planu, ali poslužit će.
250
00:14:23,571 --> 00:14:26,824
Za to bi nas prvo trebao ubiti,
a to se neće dogoditi.
251
00:14:27,408 --> 00:14:31,620
„Usred kaosa uvijek ima prilika.”
252
00:14:32,830 --> 00:14:33,997
Kapetan Klokan.
253
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
To je rekao Sun Tzu, idiote.
254
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
Ne bih se složio.
255
00:14:49,597 --> 00:14:50,972
- Tata!
- Bez brige.
256
00:14:50,973 --> 00:14:53,349
Moram zaustaviti lansiranje.
257
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Riješite to, ja idem za njim.
258
00:15:14,413 --> 00:15:16,790
Sprženo je. Ne možemo ga zaustaviti.
259
00:15:17,499 --> 00:15:19,208
Možemo spriječiti punjenje.
260
00:15:19,209 --> 00:15:22,879
Pomozi joj. Greta i ja
pokušat ćemo razoružati bojevu glavu.
261
00:15:22,880 --> 00:15:23,797
Na zapovijed.
262
00:15:24,924 --> 00:15:27,342
- Koliko imamo?
- Standard je pet minuta.
263
00:15:27,343 --> 00:15:29,302
Već smo potrošili 20 posto.
264
00:15:29,303 --> 00:15:32,263
Barry, smjesta mi pošalji sheme.
265
00:15:32,264 --> 00:15:33,806
Aldone, da čujem.
266
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
Unosim Barryjeve kodove,
nadam se najboljem.
267
00:15:44,610 --> 00:15:45,527
{\an8}RAZVODNA KUTIJA
268
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Emma, čuvaj se!
269
00:15:55,829 --> 00:15:57,331
Brine se za svoje dijete.
270
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
Sigurno je lijepo imati takvog oca.
271
00:16:02,795 --> 00:16:05,880
Shvaćam te. Tata ti je uzalud poginuo.
272
00:16:05,881 --> 00:16:10,010
Ali ne možeš
zbog toga ubiti milijarde ljudi.
273
00:16:10,594 --> 00:16:12,346
Nisam bio posve iskren, Emma.
274
00:16:13,764 --> 00:16:15,682
Da, upucali su me i kriknuo sam.
275
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
No oca je više brinulo to
što odajem naš položaj,
276
00:16:19,353 --> 00:16:21,312
pa me pokušao ugušiti.
277
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
Vlastiti me otac pokušao ugušiti.
278
00:16:24,817 --> 00:16:25,901
Uzvratio sam.
279
00:16:26,402 --> 00:16:28,903
S ono malo preostale snage, uzvratio sam,
280
00:16:28,904 --> 00:16:30,989
posegnuo sam i zadavio ga.
281
00:16:30,990 --> 00:16:34,743
Zadavio sam svog junaka golim rukama.
282
00:16:35,911 --> 00:16:39,455
U nevjerici smo se gledali
dok se to događalo.
283
00:16:39,456 --> 00:16:43,084
Ostatak je priče istinit.
284
00:16:43,085 --> 00:16:46,337
To je bila misija zataškavanja skandala,
285
00:16:46,338 --> 00:16:50,134
za koji je moj otac znao, usput.
286
00:16:50,884 --> 00:16:52,427
Bio je voljan ubiti me
287
00:16:52,428 --> 00:16:58,057
da zaštiti nekog jebenog političara
jer mu je vlada tako naredila.
288
00:16:58,058 --> 00:17:00,811
Znaš, volio sam ga.
289
00:17:01,854 --> 00:17:03,897
Obožavao sam ga, a on je...
290
00:17:05,566 --> 00:17:07,191
Ja mu ništa nisam značio.
291
00:17:07,192 --> 00:17:11,237
Izdao te i povrijedio.
Nećeš zato okončati svijet.
292
00:17:11,238 --> 00:17:14,157
Ne, upravo to trebam učiniti.
293
00:17:14,158 --> 00:17:18,202
U kakvom to svijetu živimo
u kojem otac ubija vlastita sina,
294
00:17:18,203 --> 00:17:21,165
dječaka koji ga obožava,
da obuzda tračeve?
295
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
- Da, to je poprilično sjebano.
- Svijet je kaljuža.
296
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
Trebamo nekoga da sve to izbriše.
297
00:17:29,465 --> 00:17:30,299
Hajde.
298
00:17:32,259 --> 00:17:33,634
Izbriši svijet sa mnom.
299
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Posljednja prilika.
300
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
Shvatit ću to kao ne.
301
00:17:41,727 --> 00:17:43,061
Druga je faza puna,
302
00:17:43,062 --> 00:17:46,689
ali ako ne napuni prvu fazu,
zaustavit ćemo odbrojavanje.
303
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
- Kako to učiniti?
- Ventilom.
304
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
PRVA FAZA
DRUGA FAZA
305
00:17:53,572 --> 00:17:54,530
Zapelo je.
306
00:17:54,531 --> 00:17:56,824
Nismo ništa mijenjali od '80-ih.
307
00:17:56,825 --> 00:17:58,034
Ako preživimo,
308
00:17:58,035 --> 00:18:01,705
poslat ću oštar ukor svom kongresniku.
309
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Pomozi mi.
310
00:18:09,004 --> 00:18:10,088
Prilično sam jaka.
311
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Punjenje dovršeno.
312
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
Događa se.
313
00:18:22,684 --> 00:18:23,894
Kvragu.
314
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
Sranje, pa ti si živ.
315
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Pogodio mi je ključnu kost,
a ne srce. No imam slomljenu nogu.
316
00:18:38,367 --> 00:18:40,410
Pođi sa mnom. Hajde, brzo.
317
00:18:44,623 --> 00:18:45,958
- Imaš iskaznicu?
- Imam.
318
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
- Ostani ovdje. Idem po pomoć.
- Dobro.
319
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Dobro, ukloni crvenu ploču
s natpisom „oprez”.
320
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
Takve su mi najomraženije.
321
00:19:09,481 --> 00:19:11,692
Razumiju se u nuklearnu fiziku?
322
00:19:12,484 --> 00:19:13,568
Ne, gđo Brunner.
323
00:19:13,569 --> 00:19:17,446
Uobičajena eksplozivna naprava
pokreće nuklearnu reakciju.
324
00:19:17,447 --> 00:19:22,702
Ovo je poput bombe
koju smo deaktivirali na jahti u Monaku.
325
00:19:22,703 --> 00:19:25,621
Poslije toga ostali smo sami na brodu
326
00:19:25,622 --> 00:19:29,126
i vodili smo ljubav
na palubi pod zvijezdama.
327
00:19:29,626 --> 00:19:32,670
Seks na brodu. Sigurno ga to pali.
328
00:19:32,671 --> 00:19:34,756
Tri minute do lansiranja.
329
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Crvena i plava.
330
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Ja ću crvenu. Bliža je.
331
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Dobro.
332
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
- Režemo na tri. Jedan, dva, tri,
- Jedan, dva, tri.
333
00:19:52,149 --> 00:19:53,692
Bojeva glava deaktivirana.
334
00:19:55,569 --> 00:19:59,323
Aldone, jesi li gotov?
Moramo javiti Rusiji da pucamo ćorke.
335
00:20:00,073 --> 00:20:03,576
To. Linije su otvorene
i operateri su pripravni.
336
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Idem ih nazvati.
337
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
Dvije minute do lansiranja.
338
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
- Ovo nije gotovo.
- Zašto?
339
00:20:24,723 --> 00:20:26,891
Da pogodim, Rusi vam ne vjeruju.
340
00:20:26,892 --> 00:20:30,978
Nije bitno što smo deaktivirali glavu.
Rusi misle da je funkcionalna.
341
00:20:30,979 --> 00:20:33,481
Čim je ispalimo, Kremlj će se osvetiti.
342
00:20:33,482 --> 00:20:36,192
A Tina? Ona je njihova. Nju će poslušati.
343
00:20:36,193 --> 00:20:39,403
Pritvorili smo je.
Mislit će da smo je prisilili.
344
00:20:39,404 --> 00:20:42,824
Moramo nešto brzo smisliti.
Poletjet će za 90 sekunda.
345
00:20:43,533 --> 00:20:46,535
Pa da. Druga faza.
346
00:20:46,536 --> 00:20:49,206
- Znam što misliš, Greta.
- O čemu govori?
347
00:20:51,250 --> 00:20:53,501
Projektil ima dva motora.
348
00:20:53,502 --> 00:20:57,630
Motor prve faze djeluje
kao raketni motor i diže projektil u zrak.
349
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Nakon nekoliko minuta ta faza otpada.
350
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
Zatim preuzima druga faza
351
00:21:04,471 --> 00:21:06,681
i projektil vodi do mete.
352
00:21:06,682 --> 00:21:10,268
Prva je faza elektronike previsoko.
Ne možemo do nje.
353
00:21:10,269 --> 00:21:13,813
No druga faza ožičenja
nalazi se metar i pol iznad tebe.
354
00:21:13,814 --> 00:21:18,609
Ako je isključiš, projektil će poletjeti,
ali neće napustiti naš prostor.
355
00:21:18,610 --> 00:21:22,363
Srušit će se na tlo kao neispravna raketa.
356
00:21:22,364 --> 00:21:26,492
Još 70 sekunda.
Manje priče, više sabotaže.
357
00:21:26,493 --> 00:21:29,453
Trebat će mi 90 sekunda
da sve onesposobim.
358
00:21:29,454 --> 00:21:30,955
Onda se moram provozati.
359
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
- Ne!
- Ne!
360
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
To je jedini način, znaš to.
361
00:21:35,460 --> 00:21:37,295
Nemamo vremena za svađu.
362
00:21:37,296 --> 00:21:41,133
Imamo li vremena za posljednji poljubac?
363
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Zbogom, Luke.
364
00:21:55,439 --> 00:21:58,232
Greta! Miči se odande!
365
00:21:58,233 --> 00:22:01,652
Prekasno je, Liebling.
Imaš toliko razloga za život.
366
00:22:01,653 --> 00:22:03,988
Obitelj i ekipu.
367
00:22:03,989 --> 00:22:07,242
Znam da me voliš,
ali nisi zaljubljen u mene, Luke.
368
00:22:08,035 --> 00:22:11,704
Lagao si mi
da spasiš svijet, ali voliš Tally.
369
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Vidjela sam ti u očima.
370
00:22:14,041 --> 00:22:17,251
Uvijek si je volio
i uvijek ćeš je voljeti.
371
00:22:17,252 --> 00:22:18,961
Umrijet ćeš!
372
00:22:18,962 --> 00:22:20,464
Ali neće...
373
00:22:21,757 --> 00:22:22,758
Neće biti uzalud.
374
00:22:23,967 --> 00:22:25,135
Valjda imaš pravo.
375
00:22:25,886 --> 00:22:28,554
Ipak ima dobrote u mom srcu.
376
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
Mislim da si mi je ti dao.
377
00:22:31,183 --> 00:22:35,019
Nerado prekidam oproštaj,
ali prema divnoj vojnikinji Mendez,
378
00:22:35,020 --> 00:22:38,647
za 15 sekunda udarna vrata
automatski će se zatvoriti
379
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
i svi u silosu bit će reš pečeni.
380
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
Primljeno.
381
00:23:13,892 --> 00:23:14,725
Sranje.
382
00:23:14,726 --> 00:23:16,310
Emma, miči se odande.
383
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Dvadeset sekunda.
384
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Zbogom, ljubavi.
385
00:23:26,863 --> 00:23:27,739
Za 15 sekunda.
386
00:23:44,881 --> 00:23:48,092
Udarna vrata osigurana. Deset...
387
00:23:48,093 --> 00:23:49,760
- Emma!
- Emma!
388
00:23:49,761 --> 00:23:51,595
- ...devet, osam...
- Reci nešto.
389
00:23:51,596 --> 00:23:53,223
- Dobro sam.
- ...sedam...
390
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
šest,
391
00:23:56,268 --> 00:23:57,768
pet,
392
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
četiri,
393
00:23:59,438 --> 00:24:00,272
tri,
394
00:24:01,565 --> 00:24:02,441
dva...
395
00:24:15,787 --> 00:24:16,997
OTKRIVENO LANSIRANJE
396
00:24:20,250 --> 00:24:22,501
Linija je rub američkog prostora.
397
00:24:22,502 --> 00:24:26,297
Ako tvoja prijateljica
ne spriječi projektil da je prijeđe...
398
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Svi smo nadrljali.
399
00:24:29,593 --> 00:24:31,177
Vidi koga sam našla.
400
00:24:31,178 --> 00:24:33,388
Super. Gdje ti je dečko?
401
00:24:34,639 --> 00:24:35,931
Zapekao se na rampu.
402
00:24:35,932 --> 00:24:37,601
Chips s okusom roštilja.
403
00:24:38,560 --> 00:24:41,562
Pokušavamo ga isključiti.
Reci im da ne lansiraju.
404
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Greta, čuješ li me?
405
00:24:44,941 --> 00:24:46,066
Možeš ti to.
406
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
Prva faza je prazna i odvaja se.
407
00:24:48,445 --> 00:24:52,156
Druga raketa trebala bi preuzeti sad.
408
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
GRANICA ZRAČNOG PROSTORA SAD-A
409
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
Projektil je pao!
410
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
KVAR PROJEKTILA
411
00:25:06,755 --> 00:25:08,547
- Tako treba!
- To!
412
00:25:08,548 --> 00:25:09,757
To!
413
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
O, Bože!
414
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
To!
415
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
To! Šunkiću! Ma to!
416
00:25:18,725 --> 00:25:20,101
Voliš tortu od sira?
417
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
KVAR PROJEKTILA
418
00:25:59,474 --> 00:26:00,725
Ja ću, tata.
419
00:26:29,087 --> 00:26:29,921
Direktore.
420
00:26:30,839 --> 00:26:31,673
Da, gospodine.
421
00:26:32,674 --> 00:26:34,009
Imam vizualnu potvrdu.
422
00:26:35,760 --> 00:26:37,554
Greta Nelso nije preživjela.
423
00:26:39,639 --> 00:26:41,266
Poginula je u akciji.
424
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Primljeno.
425
00:27:02,787 --> 00:27:03,621
Greta!
426
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Živa si.
427
00:27:05,624 --> 00:27:06,583
Bok, Liebling.
428
00:27:07,208 --> 00:27:10,377
Oprosti na drami.
Nisam sama mogla otvoriti vrata.
429
00:27:10,378 --> 00:27:11,838
Kako je to moguće?
430
00:27:15,592 --> 00:27:19,136
Ovo je pjena
koja je začepila turbine na brani.
431
00:27:19,137 --> 00:27:20,679
Amortizira udarce.
432
00:27:20,680 --> 00:27:24,058
Dizajnirala ju je DARPA
da spriječi bombaše samoubojice.
433
00:27:24,059 --> 00:27:26,560
Stavila sam je oko sebe. Ublažila je pad.
434
00:27:26,561 --> 00:27:29,689
Nekoliko napuklih rebara, još se držim.
435
00:27:31,232 --> 00:27:33,776
Najbolja si agentica koju znam.
436
00:27:33,777 --> 00:27:38,572
Mislim da je ovo kraj
špijunke Grete Nelso.
437
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
Imam 500 milijuna razloga da krenem dalje.
438
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
- Tu sam ako me zatrebaš.
- Znam.
439
00:27:47,040 --> 00:27:48,249
Zbogom, ljubavi.
440
00:27:49,751 --> 00:27:53,338
Uvijek ćeš biti najbolje doba mog života.
441
00:27:54,339 --> 00:27:58,259
I hvala ti što me nisi... Kako si to rekla?
442
00:27:58,802 --> 00:28:00,512
Nisi me strpala u zatvor?
443
00:28:01,680 --> 00:28:04,973
Spasila si mi prijatelje,
obitelj i osam milijardi ljudi,
444
00:28:04,974 --> 00:28:08,603
pa si zaslužila da se izvučeš nekažnjeno.
445
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
Pripazi na svog oca.
446
00:28:25,328 --> 00:28:27,371
A mislila si da sam kompromitiran.
447
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Silno mi je žao, tata.
448
00:28:30,041 --> 00:28:31,583
Nisam znala što da učinim.
449
00:28:31,584 --> 00:28:37,172
Dvoumila sam se i na kraju
odabrala posao umjesto obitelji,
450
00:28:37,173 --> 00:28:39,676
zbog čega sam tebi uvijek prigovarala.
451
00:28:41,594 --> 00:28:43,846
- Ponijela sam se glupo.
- Nisi.
452
00:28:43,847 --> 00:28:46,599
S razlogom si mislila
da sam kompromitiran.
453
00:28:47,183 --> 00:28:50,019
Učinila si to što jesi
da bi zaštitila druge.
454
00:28:50,687 --> 00:28:53,272
No kad je zagustilo,
svijet je visio o niti
455
00:28:53,273 --> 00:28:56,734
i Reed je htio da upucaš Gretu,
stala si na moju stranu.
456
00:28:56,735 --> 00:28:58,527
Spasila si nebrojene živote.
457
00:28:58,528 --> 00:29:02,073
Ti si odabrala posao i obitelj.
458
00:29:03,616 --> 00:29:05,285
Što ja nikad nisam mogao.
459
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Hvala.
460
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Samo malo.
461
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
Zašto si rekao da sam s razlogom
mislila da si kompromitiran?
462
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
Kad smo kod toga...
463
00:29:17,464 --> 00:29:19,966
Tvoja mama i ja sve smo odglumili.
464
00:29:20,884 --> 00:29:23,135
Društvo, udahnimo.
465
00:29:23,136 --> 00:29:26,972
Reći ću vam nešto što će vam teško pasti,
466
00:29:26,973 --> 00:29:28,266
ali trebate to čuti.
467
00:29:28,850 --> 00:29:31,852
Ukratko, vaša je veza gotova.
468
00:29:31,853 --> 00:29:34,480
- Sišao si s pameti.
- Ne.
469
00:29:34,481 --> 00:29:38,026
Ne kažem da stvarno okončate vezu.
470
00:29:38,777 --> 00:29:39,610
Samo glumite.
471
00:29:39,611 --> 00:29:43,781
Petnaest sam godina
pokušavao osvojiti ovu ženu.
472
00:29:43,782 --> 00:29:46,158
Znam. Ali sad se pojavila druga žena
473
00:29:46,159 --> 00:29:49,077
i kažeš da je najbolja špijunka koju znaš.
474
00:29:49,078 --> 00:29:53,457
S besprijekornim vještinama
i bez slabosti.
475
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
Osim jedne.
476
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
Tebe.
477
00:29:57,253 --> 00:30:00,005
Kako će mu naš prekid
pomoći da pobijedi Gretu?
478
00:30:00,006 --> 00:30:02,800
Bude li mislila
da ima i najmanji tračak nade
479
00:30:02,801 --> 00:30:04,426
da se pomirite,
480
00:30:04,427 --> 00:30:08,305
možda je ti, njezina prava ljubav,
možeš odgovoriti od plana.
481
00:30:08,306 --> 00:30:10,808
Da ne uništi svijet
482
00:30:10,809 --> 00:30:13,268
kako biste mogli sretno u njemu živjeti.
483
00:30:13,269 --> 00:30:15,103
No ti joj to ne smiješ reći.
484
00:30:15,104 --> 00:30:16,980
Mora to čuti od nekog drugog,
485
00:30:16,981 --> 00:30:20,067
od nekoga komu je vjerovala.
486
00:30:20,068 --> 00:30:22,027
- Chipsa.
- Tako je.
487
00:30:22,028 --> 00:30:25,198
On je radio za MI6, sin je vještog špijuna
488
00:30:25,698 --> 00:30:28,367
i odmah će uočiti laž
489
00:30:28,368 --> 00:30:31,119
budu li ga svi u to pokušali uvjeriti.
490
00:30:31,120 --> 00:30:34,164
I drugi će morati misliti
da smo prekinuli.
491
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Tako je.
492
00:30:41,005 --> 00:30:42,423
Čekaj da vidiš bacanje.
493
00:30:43,800 --> 00:30:45,175
Dakle, ti i mama...
494
00:30:45,176 --> 00:30:46,761
Volimo se najviše dosad.
495
00:30:47,720 --> 00:30:51,266
Schatzel, znaš da mislim
da te nijedan nije dostojan.
496
00:30:51,850 --> 00:30:54,060
No ako ikad nađeš tu posebnu osobu,
497
00:30:55,019 --> 00:30:56,521
nadam se da će ti pružiti
498
00:30:57,105 --> 00:31:00,733
potpunu i nesebičnu ljubav
kakvu tvoja majka daje meni.
499
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
I ja se nadam.
500
00:31:04,404 --> 00:31:06,655
- Mama je bila fantastična, zar ne?
- Da.
501
00:31:06,656 --> 00:31:09,826
Mogla je biti špijunka. Bila je opaka.
502
00:31:10,535 --> 00:31:12,537
Uvijek sam se pitala odakle mi to.
503
00:31:13,746 --> 00:31:14,789
Pametnjakovićko.
504
00:31:15,623 --> 00:31:16,708
Stani.
505
00:31:30,597 --> 00:31:32,140
Uspjeli smo, prijateljice.
506
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Eto. Savršeno je.
507
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
Aldone?
508
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Htio sam te pohvaliti.
509
00:31:46,529 --> 00:31:50,241
Koliko čujem, bio si brižan
i pažljiv otac Šunkiću.
510
00:31:51,284 --> 00:31:53,285
Izuzetno si napredovao.
511
00:31:53,286 --> 00:31:54,454
Hvala, dr. P.
512
00:31:56,706 --> 00:31:59,458
Znate, kad se vratio u tvornicu
513
00:31:59,459 --> 00:32:00,835
i umalo je stradao,
514
00:32:02,462 --> 00:32:04,630
doista sam prvi put u životu osjetio
515
00:32:04,631 --> 00:32:08,634
kako je mariti za nekoga
više od samoga sebe
516
00:32:08,635 --> 00:32:12,972
i strah, bol i ranjivost koje to nosi.
517
00:32:14,807 --> 00:32:16,809
Silno sam ponosan na tebe.
518
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
Postigao si divan napredak.
519
00:32:20,605 --> 00:32:22,689
I što si iz svega naučilo?
520
00:32:22,690 --> 00:32:23,899
Koma je.
521
00:32:23,900 --> 00:32:26,318
Da. Sranje nad sranjima.
522
00:32:26,319 --> 00:32:29,529
Nije to za mene, ni govora.
Više si to neću raditi.
523
00:32:29,530 --> 00:32:31,823
Brinut ću se samo za tri osobe,
524
00:32:31,824 --> 00:32:33,158
mene, sebe i Aldona.
525
00:32:33,159 --> 00:32:34,743
A Šunkić?
526
00:32:34,744 --> 00:32:35,662
Dao sam ga.
527
00:32:36,162 --> 00:32:36,996
Da.
528
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Čelično srce.
529
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
Ništa lakše.
530
00:32:43,127 --> 00:32:44,963
Možda je svinja nešto naučila.
531
00:32:46,923 --> 00:32:48,090
Imam Sterilestise.
532
00:32:48,091 --> 00:32:50,968
Izgledaju mnogo bolje
nego prije. Hoćeš vidjeti?
533
00:32:50,969 --> 00:32:54,472
Ne želim, ali čestitam.
Ponosan sam na tebe.
534
00:32:55,056 --> 00:32:56,682
- Super su mi.
- Dobro.
535
00:32:56,683 --> 00:32:59,769
Hvala što nisi dao bajkerima da me ubiju.
536
00:33:00,979 --> 00:33:02,814
- Dobar si prijatelj.
- Mi nismo...
537
00:33:05,692 --> 00:33:09,778
Znaš što? Možda jesmo dobri prijatelji.
538
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
- Nego što!
- Eto.
539
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
Točno, kao Franklin i Bash.
540
00:33:14,951 --> 00:33:17,328
Trebali bismo osnovati pravnu kompaniju.
541
00:33:19,080 --> 00:33:20,665
Oni su odvjetnici?
542
00:33:26,295 --> 00:33:27,380
Slušaj, doktore,
543
00:33:28,840 --> 00:33:31,259
znam da sam otpočetka bio davež.
544
00:33:32,218 --> 00:33:34,553
Da, zvao si me nazivom soka.
545
00:33:34,554 --> 00:33:35,595
Znam.
546
00:33:35,596 --> 00:33:38,432
Štitim svoju obitelj i prijatelje.
547
00:33:38,433 --> 00:33:40,059
Ti si bio autsajder.
548
00:33:41,477 --> 00:33:44,354
No znaj da te doista poštujem.
549
00:33:44,355 --> 00:33:49,609
Ne bih ovo teško doba
mogao preživjeti bez tebe.
550
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
Bio si važan član naše ekipe.
551
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Hvala.
552
00:33:55,199 --> 00:33:56,325
Hvala ti najljepša.
553
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Još nisam bio član ekipe.
554
00:34:01,914 --> 00:34:04,333
Ni na tjelesnom me nisu htjeli u momčadi.
555
00:34:04,917 --> 00:34:05,835
Njihov gubitak.
556
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Hvala ti na svemu.
557
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Dobro.
558
00:34:25,772 --> 00:34:30,108
Ispričavam se što kvarim zabavu,
ali imam vijest koja će vas zanimati.
559
00:34:30,109 --> 00:34:31,902
Čuo sam se sa sedmim katom.
560
00:34:31,903 --> 00:34:35,822
Dante Cress
službeno je neutraliziran, kao i Greta.
561
00:34:35,823 --> 00:34:38,493
Više ništa ne prijeti električnoj mreži.
562
00:34:40,078 --> 00:34:40,995
Imam i ovo.
563
00:34:41,704 --> 00:34:42,789
Putte, molim vas.
564
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
Hvala.
565
00:34:49,087 --> 00:34:50,879
Primili smo anoniman paket.
566
00:34:50,880 --> 00:34:53,341
Forenzičari ništa nisu otkrili.
567
00:34:56,010 --> 00:34:58,428
Ubijenim pojedincima jedno je zajedničko.
568
00:34:58,429 --> 00:35:02,390
Svi su kupili vaše informacije od Bora.
569
00:35:02,391 --> 00:35:03,892
Ne znamo tko ih ubija,
570
00:35:03,893 --> 00:35:08,438
no zbog brzine i učinkovitosti mislimo
da je ta osoba povezana i ima novac.
571
00:35:08,439 --> 00:35:10,691
- Da, 500 milijuna.
- Greta.
572
00:35:11,275 --> 00:35:13,361
A sada, još samo nešto.
573
00:35:15,696 --> 00:35:17,740
Bok, baka. Bok, deda.
574
00:35:18,741 --> 00:35:20,826
Još vas netko želi pozdraviti.
575
00:35:20,827 --> 00:35:21,910
Moja malena.
576
00:35:21,911 --> 00:35:24,664
Bravo. Dobar dečko.
577
00:35:25,248 --> 00:35:29,167
Striče Aldone,
hvala na Šunkiću. Obožavam ga.
578
00:35:29,168 --> 00:35:30,128
Ja također.
579
00:35:32,755 --> 00:35:33,589
Bok, kompa.
580
00:35:34,298 --> 00:35:38,135
Čovjek koji radi s dedom
kaže da svi možemo ići kući.
581
00:35:38,136 --> 00:35:39,053
Molim?
582
00:35:40,221 --> 00:35:43,098
- Vraćamo se u normalu!
- Istina je!
583
00:35:43,099 --> 00:35:44,224
Vraćamo se!
584
00:35:44,225 --> 00:35:46,601
- Hej!
- Hej, prijatelju!
585
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Da.
586
00:35:50,606 --> 00:35:54,359
Čekajte. Nažalost, ne mogu se svi vratiti.
587
00:35:54,360 --> 00:35:55,735
Zvali su iz FBI-a.
588
00:35:55,736 --> 00:35:57,655
G. Luna, g. Perlmutter,
589
00:35:58,364 --> 00:36:01,908
jeste li čime naljutili
bajkersku bandu Azraelovi vitezovi?
590
00:36:01,909 --> 00:36:04,452
- Nismo.
- Možda smo ubili jednog.
591
00:36:04,453 --> 00:36:05,829
- Što ste?!
- Slučajno.
592
00:36:05,830 --> 00:36:07,789
- Bio sam na PCP-u.
- Čovjek sam.
593
00:36:07,790 --> 00:36:08,707
Na PCP-u?
594
00:36:08,708 --> 00:36:14,671
Tip je bio nećak visokorangiranog člana
i sad za vaše glave nude milijun dolara.
595
00:36:14,672 --> 00:36:17,716
- Klima mu je pala na glavu.
- Da!
596
00:36:17,717 --> 00:36:19,634
Ne vraćam se u onu kuću.
597
00:36:19,635 --> 00:36:20,553
Imate sreće.
598
00:36:21,220 --> 00:36:25,098
Vitezovi imaju ogranke
u svakoj državi. Niste sigurni u SAD-u.
599
00:36:25,099 --> 00:36:27,851
Sakrit ćete se
u CIA-jinoj prislušnoj postaji
600
00:36:27,852 --> 00:36:29,728
u Saqqaqu na Grenlandu.
601
00:36:29,729 --> 00:36:33,231
Trebali bismo ukloniti
tu prijetnju u idućih 48 mjeseci.
602
00:36:33,232 --> 00:36:34,816
- Dobro, može.
- Da.
603
00:36:34,817 --> 00:36:37,152
- Od četiri do osam mjeseci?
- Ukupno 48.
604
00:36:37,153 --> 00:36:39,362
Sišli ste s jebene pameti?
605
00:36:39,363 --> 00:36:40,406
Ovdje Reed.
606
00:36:42,241 --> 00:36:43,367
Još 48 mjeseci?
607
00:36:44,076 --> 00:36:45,745
Trebat ćeš ovo, prijatelju.
608
00:36:46,329 --> 00:36:49,039
Svemirske sise dobre su za potezanje,
609
00:36:49,040 --> 00:36:50,749
zabavi se.
610
00:36:50,750 --> 00:36:54,545
Nemojmo kvariti zabavu.
Imam veliko iznenađenje.
611
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Uđi.
612
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Što je ovo?
613
00:37:02,762 --> 00:37:03,803
Umirovit ću se.
614
00:37:03,804 --> 00:37:05,096
TO JE TO I TO JE SVE
615
00:37:05,097 --> 00:37:06,097
Opet.
616
00:37:06,098 --> 00:37:10,269
Tally i ja jedrit ćemo
po svijetu mojim brodom.
617
00:37:12,772 --> 00:37:13,940
Napokon, ha?
618
00:37:15,274 --> 00:37:16,816
- Mirovina?
- Ide u mirovinu?
619
00:37:16,817 --> 00:37:19,403
- Jesi li siguran?
- Sto posto.
620
00:37:19,904 --> 00:37:21,112
Znam, napokon.
621
00:37:21,113 --> 00:37:23,699
Nisam sigurna
kakva će ekipa biti bez tebe.
622
00:37:24,492 --> 00:37:27,369
Više me brine što će ekipa bez tebe.
623
00:37:27,370 --> 00:37:30,413
Čuo sam da si upala u Jedinicu devet.
624
00:37:30,414 --> 00:37:32,166
Čestitam.
625
00:37:33,459 --> 00:37:34,293
Hvala.
626
00:37:36,128 --> 00:37:36,962
Odbila sam ih.
627
00:37:36,963 --> 00:37:39,547
Zašto? To si htjela.
628
00:37:39,548 --> 00:37:41,925
Da. Mislila sam da to želim.
629
00:37:41,926 --> 00:37:44,845
Ali ova ekipa, ovi ljudi...
630
00:37:45,846 --> 00:37:48,515
Treba im jedan Brunner da ih zauzda.
631
00:37:48,516 --> 00:37:49,517
Da.
632
00:37:50,476 --> 00:37:51,602
Nema mrvica?
633
00:37:52,395 --> 00:37:53,312
Za djecu su.
634
00:37:55,106 --> 00:37:56,940
- Mrzim te.
- Idući put ti naruči.
635
00:37:56,941 --> 00:37:58,566
- Možda i hoću.
- Hoćeš?
636
00:37:58,567 --> 00:38:02,362
Loša vijest. Doznali smo
da Rusi drže Velikog Danca.
637
00:38:02,363 --> 00:38:04,197
Uhvatili su ga na Aljasci.
638
00:38:04,198 --> 00:38:05,865
Sad znaju da ništa ne zna.
639
00:38:05,866 --> 00:38:08,451
- Očito.
- Nude ga u zamjenu za Tinu.
640
00:38:08,452 --> 00:38:11,538
- Žele svoju agenticu.
- A da ga zadrže?
641
00:38:11,539 --> 00:38:16,209
Tally, ja sam za to kriv.
Trebao sam ga sigurno vratiti kući.
642
00:38:16,210 --> 00:38:17,837
Ja ću obaviti zamjenu.
643
00:38:18,421 --> 00:38:19,505
Posljednja misija.
644
00:38:20,548 --> 00:38:21,798
Nikoga ne ostavljamo.
645
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
Osim mene. Idem odavde.
646
00:38:24,844 --> 00:38:27,053
Vraćam se u Toledo gdje nema tupana
647
00:38:27,054 --> 00:38:30,890
koji ruše letjelice, uništavaju elektrane
648
00:38:30,891 --> 00:38:35,187
i, da, uzrokuju nuklearni armagedon.
649
00:38:35,896 --> 00:38:38,315
Sad ste Rooin problem. Ona je glavna.
650
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
To, jebote!
651
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Farkase, uzmi mi uredski stolac.
652
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Na zapovijed.
653
00:38:46,532 --> 00:38:49,577
Roo, ti si šefica.
Reci Lukeu da ne ide nikamo.
654
00:38:50,119 --> 00:38:51,328
Tally...
655
00:38:51,329 --> 00:38:53,621
Ne. Tek su ti izvadili metak iz ruke.
656
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
Idemo kući, pobrinut ću se za tebe
657
00:38:56,167 --> 00:38:57,667
i ti ćeš se odmoriti.
658
00:38:57,668 --> 00:38:59,085
To je to i to je sve.
659
00:38:59,086 --> 00:39:02,297
- Ima pravo, Luke.
- Ja mogu ići, mrgo.
660
00:39:02,298 --> 00:39:05,175
Jednostavna zamjena. Mačji kašalj.
661
00:39:05,176 --> 00:39:08,012
Želite da odbijem ovu misiju
662
00:39:08,596 --> 00:39:12,265
kako bi me tetošila bivša žena?
663
00:39:12,266 --> 00:39:13,266
Da.
664
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Meni se to ne sviđa, dobro?
665
00:39:17,313 --> 00:39:21,984
S druge strane,
kad bi me tetošila zaručnica...
666
00:39:26,238 --> 00:39:28,323
Nikad te nisam prestao voljeti
667
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
i ovaj put neću uprskati.
668
00:39:31,952 --> 00:39:32,912
Dakle, Tally,
669
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
bi li mi ukazala tu čast
670
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
i postala mi ženom, opet?
671
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
Da.
672
00:39:45,966 --> 00:39:48,010
Sad im mogu upropastiti svadbu.
673
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Idemo opet.
674
00:39:56,727 --> 00:39:58,604
- To!
- Ekipo.
675
00:39:59,647 --> 00:40:01,189
Hajde.
676
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
- To.
- Čestitam.
677
00:40:11,158 --> 00:40:14,702
Hej, puniš gorivo prije puta
u Finsku da pokupiš Danca?
678
00:40:14,703 --> 00:40:16,122
Da. Ideš i ti?
679
00:40:17,957 --> 00:40:21,335
Ne. Pomoći ću mami s nečime.
680
00:40:27,967 --> 00:40:31,262
Jesi li dobro?
Nisi onaj uobičajeni šarmer.
681
00:40:35,558 --> 00:40:36,767
Nedostaje mi svinja.
682
00:40:37,643 --> 00:40:39,728
Teško je pustiti nekoga koga voliš.
683
00:40:42,898 --> 00:40:43,983
Dobro, vidimo se.
684
00:40:44,942 --> 00:40:45,776
Da, dobro.
685
00:40:48,821 --> 00:40:53,492
Aldone, želiš da odemo
na večeru kad se vratiš?
686
00:40:55,369 --> 00:40:58,747
Da, rado. Dobro bi mi došlo
malo prijateljskog druženja.
687
00:41:00,249 --> 00:41:04,003
- Moderne Barn? Imaju dobre valjuške.
- Zvuči super.
688
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Može.
689
00:41:16,140 --> 00:41:21,479
{\an8}NEGDJE U FINSKOJ
690
00:41:32,323 --> 00:41:33,616
Vi prvi.
691
00:41:39,205 --> 00:41:41,248
Ovo nije europski Disneyland.
692
00:41:42,374 --> 00:41:46,085
Aldone! Bok, stari.
Drago mi je što vas vidim.
693
00:41:46,086 --> 00:41:48,505
Rekao mi je da idemo u europski Disney,
694
00:41:48,506 --> 00:41:51,342
ali rekao sam mu da je ondje koma.
695
00:41:52,218 --> 00:41:55,220
Imaš odličan smisao za humor, šaljivdžijo.
696
00:41:55,221 --> 00:41:56,805
Hajde, čvrsto me zagrli.
697
00:41:57,681 --> 00:42:01,227
Dobro, Barry. Naš red.
698
00:42:04,355 --> 00:42:05,564
Zamjena zatvorenika!
699
00:42:06,148 --> 00:42:07,358
Zamjena zatvorenika!
700
00:42:07,942 --> 00:42:09,151
Zamjena zatvorenika!
701
00:42:13,906 --> 00:42:14,740
Ovo je kraj.
702
00:42:15,491 --> 00:42:17,785
Zauvijek odlaziš.
703
00:42:22,039 --> 00:42:23,707
Reci da nije sve bila laž.
704
00:42:26,877 --> 00:42:29,462
Imam još četvoricu takvih u Europi.
705
00:42:29,463 --> 00:42:31,298
Misle da sam im prava ljubav.
706
00:42:32,174 --> 00:42:33,592
Prestani biti budala.
707
00:42:40,683 --> 00:42:43,435
Nadam se da si ponijela
dvoslojni WC papir.
708
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Što ima?
709
00:42:51,860 --> 00:42:53,278
Što ima, šmokljane?
710
00:42:53,279 --> 00:42:54,238
Zamjena!
711
00:42:54,738 --> 00:42:55,656
Zamjena!
712
00:42:56,156 --> 00:42:57,241
Zamjena!
713
00:43:03,622 --> 00:43:06,040
Žao mi je, Cartere.
714
00:43:06,041 --> 00:43:08,710
Nitko ovo nije htio.
715
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
Ali ako te imalo tješi,
mislim da će ti biti super.
716
00:43:12,006 --> 00:43:13,798
Smatraj ovo pustolovinom.
717
00:43:13,799 --> 00:43:15,800
Da te bar nisam upoznao.
718
00:43:15,801 --> 00:43:19,013
Donnie, žao mi je što je ovako ispalo.
719
00:43:19,513 --> 00:43:22,265
Doista sam te voljela, nekoć.
720
00:43:22,266 --> 00:43:24,934
Najgora si osoba na svijetu.
721
00:43:24,935 --> 00:43:27,186
Dosta trkeljanja, na brodu se radi.
722
00:43:27,187 --> 00:43:28,647
Idite dolje po opremu.
723
00:43:29,565 --> 00:43:32,108
Niste nas mogli poslati zrakoplovom?
724
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
Pokret!
725
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
Zabavite se.
726
00:43:42,953 --> 00:43:45,747
Drugovi su me uputili u situaciju s Tinom.
727
00:43:45,748 --> 00:43:50,918
Samo da znaš, ako ti išta znači,
ne trebaš tu crvenu udovicu.
728
00:43:50,919 --> 00:43:52,712
Uopće nije dobra špijunka.
729
00:43:52,713 --> 00:43:57,634
Moji izvori kažu da je
pola njezinih informacija bilo netočno.
730
00:43:57,635 --> 00:44:00,595
- Kako to misliš?
- Ono kad smo bili u Grčkoj?
731
00:44:00,596 --> 00:44:03,223
Javila je da ste bili
u Papui Novoj Gvineji.
732
00:44:03,807 --> 00:44:04,807
To nema smisla.
733
00:44:04,808 --> 00:44:07,268
Znala je sve. Surađivala je s Barryjem.
734
00:44:07,269 --> 00:44:10,271
Govorila je o nekom mamcu u Uzbekistanu.
735
00:44:10,272 --> 00:44:13,692
- Nismo išli u Uzbekistan, već u Moldovu.
- Voli me!
736
00:44:14,526 --> 00:44:16,986
Lagala im je da bi nas zaštitila!
737
00:44:16,987 --> 00:44:21,366
- Zašto je rekla da te ne voli?
- Da ne boli kad ode. A ipak je boljelo.
738
00:44:21,367 --> 00:44:23,868
Kao kad je Charlie potjerala Bumblebeeja.
739
00:44:23,869 --> 00:44:26,204
Zašto bi im davala lažne informacije
740
00:44:26,205 --> 00:44:29,083
ako doista nije postala članica ekipe i...
741
00:44:31,251 --> 00:44:32,461
zaljubila se u mene?
742
00:44:34,254 --> 00:44:39,133
Možda sam prijavio
Tinine pogreške Rustiju i Igoru
743
00:44:39,134 --> 00:44:40,718
da je spustim na Zemlju.
744
00:44:40,719 --> 00:44:42,220
Učinio sam to za tebe.
745
00:44:42,221 --> 00:44:43,889
Burazi prije Rusa.
746
00:44:48,894 --> 00:44:50,354
Znaš što si učinio?
747
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Ubio si Tinu.
748
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Ups.
749
00:44:56,735 --> 00:45:00,279
Riješi se biljke i jednog pretinca.
750
00:45:00,280 --> 00:45:01,739
Zadrži vješalicu.
751
00:45:01,740 --> 00:45:02,658
Odmah ću.
752
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Ovdje nova opaka direktorica, Roo Russell.
753
00:45:08,455 --> 00:45:10,998
Pritisni dva za usranog bivšeg direktora.
754
00:45:10,999 --> 00:45:14,043
Roo, Tina je bila
na našoj strani. Jedna je od nas.
755
00:45:14,044 --> 00:45:18,005
- Moramo je vratiti da je ne ubiju.
- Usranog li sranja.
756
00:45:18,006 --> 00:45:21,551
Sedmi kat neće odobriti
misiju na ruskom tlu
757
00:45:21,552 --> 00:45:24,387
za spašavanje potvrđene ruske špijunke.
758
00:45:24,388 --> 00:45:26,806
Idemo bez dopuštenja. Odmetnut ćemo se.
759
00:45:26,807 --> 00:45:29,893
Ima pravo. Moramo se ušuljati u Rusiju.
760
00:45:30,894 --> 00:45:32,104
Sretno s time.
761
00:45:38,736 --> 00:45:41,488
Šefice, vi ste zaduženi za ovaj nered.
762
00:45:44,032 --> 00:45:47,619
Koji je ono vojni pojam
kad sve ode u kurac?
763
00:47:48,949 --> 00:47:52,870
Prijevod titlova: Tajana Pribil