1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 - Zovem Bijelu kuću! - Razina DEFCON jedan nije dobra? 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 Pet je dobra razina, jedan je armagedon. 3 00:00:18,685 --> 00:00:22,354 - Barry, da čujem. - Sigurno postoji sigurnosni sustav. 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 Zbog okolnosti misli da smo pod nuklearnim napadom. 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 Moskva je sad sigurno völlig verrückt. 6 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 Špijunski sateliti vide da su projektili upereni 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,575 i pripremit će svoje. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,701 Cress je upravo to htio. 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,661 Nije ga bilo briga za struju. 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,039 Htio je započeti nuklearni armagedon. 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,625 Cressov radikalni početak. Ubit će 90 posto stanovništva. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,335 Luke, vjeruj mi, 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,797 nisam znala da će se ovo dogoditi. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,632 - Vjerujem ti. - Zašto joj vjeruješ? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 Zbog nje smo u ovom položaju. 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 Jer znam njezino srce. 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,514 Ako preživimo, strpat ću je u zatvor. 18 00:00:57,807 --> 00:01:01,143 Reede, zovite Moskvu i javite im što se događa. 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 Bijela kuća i Pentagon ne mogu dobiti Kremlj. 20 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 Cress je sigurno zakrčio linije. 21 00:01:06,524 --> 00:01:09,443 Rusi neće samo čekati da aktiviramo projektile. 22 00:01:09,444 --> 00:01:12,071 - Prvi će napasti. - To kaže i ambasador. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,783 Daje nam pola sata strpljenja. Onda počinje vatromet. 24 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - A NORAD? - Iznova postavljaju sustav. 25 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 Trebat će im sat vremena. Gotovi smo. 26 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 To je to? A još nisam bila u Shreveportu. 27 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 - Što je u Shreveportu? - Sise? 28 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Rekao si da si radio s mojim ocem na pogrešci Y2K. 29 00:01:30,381 --> 00:01:32,549 Rekao je da su u Britaniji 30 00:01:32,550 --> 00:01:36,011 postavili sigurnosni pristup na nuklearni sustav 31 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 za slučaj da sve poludi na prijelazu stoljeća. 32 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 Vi u SAD-u zacijelo ste učinili nešto slično. 33 00:01:42,477 --> 00:01:46,730 Jesmo. Stvorili smo pristup kako bismo mogli isključiti projektile. 34 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 Četiri su agenta dobila lozinku. 35 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - Jedini sam živ. - Spojit ću te na NORAD. 36 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 Ne. Lozinka je povezana na moj glas, mora biti uživo. 37 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 Nemamo vremena za put. 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,829 Moramo doći do najbližeg silosa jer su svi povezani. 39 00:02:01,830 --> 00:02:03,789 Kad ostvarim pristup, 40 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 moći ću isključiti sve projektile. 41 00:02:06,459 --> 00:02:09,211 U krugu od pet država ima 450 takvih silosa. 42 00:02:09,212 --> 00:02:10,754 Jedan je udaljen 22 km. 43 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 Požalit ću, ali imaš odobrenje. 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - Idemo. Hajde. - Pokret. 45 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 Idemo. 46 00:02:22,851 --> 00:02:26,062 Nekoliko sam ulica dalje. Imaš novosti o adresi? 47 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 Ubrzo ćemo saznati. 48 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 Tina je ušla. 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Drži se, stari. Ovo će boljeti. 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Strana agentice Mukerji, 51 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 putem IP adrese pratili smo Cressa do ove ulice. 52 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 Metapodaci s mobitela pokazuju da si bila u blizini. 53 00:03:03,933 --> 00:03:05,810 Koja je kuća njegova? 54 00:03:06,311 --> 00:03:09,062 Reci nam, pa ti možemo ublažiti kaznu. 55 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Daj mi pet minuta s njom i reći će mi sve što zna. 56 00:03:13,484 --> 00:03:14,444 Ajme. 57 00:03:22,785 --> 00:03:27,707 Znam da kažeš da me ne voliš i da ne mariš za nas, 58 00:03:29,000 --> 00:03:32,754 ali nisi tako bešćutna da bi priželjkivala nuklearnu zimu. 59 00:03:33,338 --> 00:03:37,133 Naši su projektili spremni i Cress je zakrčio liniju s Rusijom. 60 00:03:38,509 --> 00:03:40,594 Trebamo ga naći i zaustaviti 61 00:03:40,595 --> 00:03:43,889 kako bismo tvojoj domovini javili da ih nećemo napasti 62 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 da ne bi oni prvi napali nas. 63 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 Molim te, Tina. 64 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 Kuća sa stražnje strane. 65 00:03:58,154 --> 00:04:01,282 - Aldone, jesi li čuo? - Jesam, kuća sa stražnje strane. 66 00:04:01,991 --> 00:04:05,453 No ondje će biti moj voditelj, Mikhail Volek. 67 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 POVJERLJIVO 68 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 - Tvoj je šef Dante Cress? - Znam samo da je lažljivac. 69 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 Tvrdio je da sve ovo radimo za Rusiju. 70 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 No čini se da je on otpočetka bio Cress. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 Štitila sam ga. 72 00:04:21,594 --> 00:04:24,554 Naredio mi je da spriječim pronalazak Cressa. 73 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 Zato sam zadržala Blackberry. 74 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 Došla sam u SAD prikupiti podatke, ne umrijeti. 75 00:04:33,022 --> 00:04:34,691 Koma je kad ti lažu, zar ne? 76 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 Aldon neće zaustaviti Cressa 77 00:04:40,863 --> 00:04:43,658 i na vrijeme uspostaviti komunikaciju s Rusima. 78 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 Kamo ideš? 79 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 - Ako moraš znati... - Moram. 80 00:04:47,245 --> 00:04:48,413 Nazvat ću voljenu. 81 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 Majko, ovdje Marcus. Imam jako lošu vijest. 82 00:04:52,583 --> 00:04:54,085 Nemojmo biti negativni. 83 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 Luke to može. 84 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 Ne sjećam se lozinke. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - Molim? - Šališ se? 86 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 Zato ti kupujem riblje ulje. 87 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 Od ulja smrdi kad podrigujem. 88 00:05:04,178 --> 00:05:05,178 Slušaj, starče, 89 00:05:05,179 --> 00:05:07,806 ne želim umrijeti jer ti je mozak pun šnicla 90 00:05:07,807 --> 00:05:09,475 i dokumentaraca o ratu. 91 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Bez brige, ljubavi. Pomoći ćemo ti. 92 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 Slušajte, sigurno ću se sjetiti kad budemo stigli do silosa. 93 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 Misliš? 94 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Stigli smo. 95 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 O, Bože. 96 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Da. 97 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 Sranje. 98 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Sve smo pripremili za vas. Ovuda. 99 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - Vidimo vas. - Nisu li ICBM-ovi objekti neprobojni? 100 00:05:45,636 --> 00:05:48,306 Samo kontrola. Kamere nisu. 101 00:05:58,524 --> 00:06:01,526 To je Titan II. Nisu ga zamijenili Minutemenom? 102 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 Nisu sve. Ovaj nisu nadogradili od početka '80-ih. 103 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 Još se služimo računalima s disketama. 104 00:06:07,533 --> 00:06:10,243 Samo NORAD ima strojeve koji prepoznaju glas. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 Zato ćemo hakirati projektil. 106 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 Dobro, tata. Akcija. 107 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Prisjeti se. 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 Trebamo totalni opoziv. 109 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - Sranje. - Hej. 110 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 Prijatelju, možeš ti to. 111 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 Je li bila brojka? Ili riječ? 112 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 Ne, mogli smo je smisliti. 113 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 Nešto što je tad bilo popularno. 114 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 Ljudi su to stalno govorili. 115 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 -„Obrati se ruci?” - Ne. 116 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 -„Ne tamo?” - Ne. 117 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 -„Pleme se izjasnilo?” -„Čili u šupku?” 118 00:06:44,362 --> 00:06:46,780 - Nitko to nije govorio. - Nešto vizualno. 119 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - Film. „Neka Sila bude s tobom.” - Ne. 120 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 -„Vratit ću se.” - Ne. 121 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 -„Ja sam kralj svijeta.” - Ne. 122 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 „Napaljujem te?” 123 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Malo, ali pokušavam se usredotočiti. 124 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 Reklama! 125 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 -„Želiš mlijeko?” -„Kako nije maslac?” 126 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 -„Daj govedinu!” -„Yo quiero Taco Bell.” 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Ništa od toga. 128 00:07:06,676 --> 00:07:08,635 „Pao sam i ne mogu ustati?” 129 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 To je iz '80-ih. 130 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 Ti se usredotoči na ubijanje Cressa, Voleka ili koga već. 131 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 Nestaje nam vremena. 132 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 Hajde, mrgo. 133 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 Sjeti se tog sranja 134 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 pa ću ti kupiti sanduk piva da proslavimo uspjeh. 135 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 Pivo! 136 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 Bila je reklama za pivo. 137 00:07:26,404 --> 00:07:27,279 Znam. 138 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Izgovorite lozinku ovdje. 139 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 PREPOZNAVANJE 140 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 Što... ima? 141 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Morate biti glasniji. 142 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 - Što ima? - Uživi se. 143 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 Reci kao da svijet ovisi o tebi. 144 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 Što ima?! 145 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - Upali ste. - Molim? 146 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 To! 147 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 Upalilo je? 148 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 Sad samo trebam unijeti jednostavne naredbe 149 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 da bih vratio razinu na DEFCON pet. 150 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 A drugih 449 kopnenih projektila? 151 00:08:20,958 --> 00:08:22,209 Vidite crveni kabel? 152 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 Svaka naredba putem njega će doći do svih projektila u SAD-u. 153 00:08:34,680 --> 00:08:36,974 Još deset minuta do kraja smjene. 154 00:08:49,570 --> 00:08:51,780 Barry, što je ovo? 155 00:08:51,781 --> 00:08:54,824 Pa, izgleda poput putanja satelita. 156 00:08:54,825 --> 00:08:58,161 - To su sateliti DSCS-a. - Znaš to? 157 00:08:58,162 --> 00:09:02,374 Svi ruski obavještajci znaju da imamo naprave na vašim satelitima. 158 00:09:02,375 --> 00:09:05,585 Tako sam znala za masu satelita koji je Barry gađao. 159 00:09:05,586 --> 00:09:10,215 - Kad si me spasila? - Kad sam spasila svoju misiju, da. 160 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 Ali Volek je reprogramirao naprave 161 00:09:12,760 --> 00:09:16,555 kako ne bi špijunirale, već priječile komunikaciju. 162 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 Dobro, kako da isključimo te kutije? 163 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 Volek. 164 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 Sranje. Barry, kad stiže pojačanje? 165 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Prekasno. 166 00:09:29,026 --> 00:09:30,736 Moja ti se ekipa približava. 167 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Mrtav si, Volek. 168 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 Ili da te zovem Cress? 169 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Da imaš pojačanje, već bi bili ovdje. 170 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 Došao si sam. 171 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 Vi ludi Amerikanci. 172 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 Želite biti kauboji. 173 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 I ja nisam Dante Cress. 174 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Ali ja jesam. 175 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 Podlo malo govno. 176 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 - Ratovanje se temelji na obmani. - Ti si mi to govorio. 177 00:10:06,897 --> 00:10:09,816 Zapravo, Volek. Čitao je scenarij koji sam mu dao 178 00:10:09,817 --> 00:10:12,320 nakon što je plan pošao po zlu na jezeru. 179 00:10:15,781 --> 00:10:20,368 - Mislio sam da ti možemo vjerovati. - Učimo dok smo živi. 180 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 Bacite oružje. 181 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Oružje na pod. 182 00:10:29,086 --> 00:10:31,547 Ruke u zrak ili će mlada dama umrijeti. 183 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 Chipse, nemoj je upucati. 184 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Na zapovijed, draga. 185 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Uviđaš li sad ozbiljnost situacije? 186 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 Luke, pristupi kontroli. 187 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 Smjesta! 188 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Već smo ušli. 189 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 Barem ćeš umrijeti u čizmama, 190 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 poput Johna Waynea. 191 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - Barry, poduzmi nešto. - Što? 192 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 Pogledaj se. Vi Amerikanci tako ste navikli na pobjede. 193 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 Ali vrijeme je da Volek zablista. 194 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 Dječak iz Toljatija, 195 00:11:17,968 --> 00:11:23,474 kojeg su od najviših činova SVR-a dijelili politički odnosi i kivnost, 196 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 svima će pokazati tako što će na nulu vratiti svijet 197 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 i zauzeti domovinu i Aziju kao svoju nagradu. 198 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 Priča o autsajderu. 199 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 Vjeruješ li u čuda? 200 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 Da! 201 00:11:50,418 --> 00:11:52,252 Šunkiću, ti voziš? 202 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 Ne, Aldone. Hakirao sam sustav za samostalnu vožnju. 203 00:11:56,298 --> 00:11:57,425 Ti govoriš? 204 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 Čini se da će Aldon poživjeti da vidi kako padaju bombe. 205 00:12:02,054 --> 00:12:06,558 Ako nađe sklonište u podrumu u kojem je Volek kanio pregrmjeti napad, 206 00:12:06,559 --> 00:12:10,311 onda ću morati ubiti i njega. 207 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 To su budući problemi. 208 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 Kad smo kod budućnosti, 209 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 Emma, još gajim osjećaje prema tebi. 210 00:12:18,612 --> 00:12:19,530 Doista. 211 00:12:24,410 --> 00:12:28,247 Pođi sa mnom. Zajedno ćemo nastaniti planet. 212 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 Seksom. 213 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 Radije bih umrla. 214 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Ispunit ću ti želju. 215 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Luke, moj ti se otac divio. 216 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 Pričao mi je o tebi, 217 00:12:44,180 --> 00:12:49,142 tvojim pustolovinama i zabranjenoj vezi s Gretom. 218 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 Bili ste legendarni. 219 00:12:50,478 --> 00:12:54,230 Saznao sam za misiju Y2K i kako su, kao i Britanci, 220 00:12:54,231 --> 00:12:56,733 Amerikanci stvorili hitni pristup sustavu 221 00:12:56,734 --> 00:13:00,820 u slučaju nužde, ako se računala odmetnu na Silvestrovo. 222 00:13:00,821 --> 00:13:03,866 Budući da si jedini koji mu može pristupiti, 223 00:13:04,450 --> 00:13:05,575 zaposlio sam Gretu. 224 00:13:05,576 --> 00:13:08,286 Ispričao sam joj svoju tužnu priču. 225 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 Nasjela je, kao i svi vi. 226 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 Znao sam da će se CIA uključiti na spomen Gretina imena. 227 00:13:14,293 --> 00:13:17,420 Neizbježno, pojavio bi se i ti i završili bismo ovdje, 228 00:13:17,421 --> 00:13:19,756 gdje bi mi dao pristup projektilima. 229 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 Znaš moj ugled, Luke. 230 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 Cress uvijek razmišlja unaprijed. 231 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 Zaustavi tog gada. 232 00:13:25,262 --> 00:13:29,390 - Zar mu ne treba kod za lansiranje? - To je za daljinsko lansiranje. 233 00:13:29,391 --> 00:13:32,685 On je priključen na projektil, pa može unijeti naredbu. 234 00:13:32,686 --> 00:13:35,772 Reese, isključite blokadu komunikacije satelita 235 00:13:35,773 --> 00:13:37,524 da odvratimo Ruse od napada. 236 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 Razumijem ruski, 237 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 ali ne razumijem ništa od ovoga. 238 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 To je softver za blokadu. Pomoći ću ti. 239 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 Unio sam kod i sad ću ga poslati. 240 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 SLANJE KODA NAREDBE 241 00:13:54,333 --> 00:13:57,794 Tvoja naredba nije izašla iz zgrade, čipsiću. 242 00:13:57,795 --> 00:13:59,087 POSLANO 243 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 Možda, ali ovaj ju je projektil primio. 244 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Punjenje pokrenuto. 245 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 Sranje. 246 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 Rusija će ga vidjeti, osvetit će se, 247 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 Amerika će uzvratiti i sve će biti predivno. 248 00:14:16,981 --> 00:14:20,900 - Šteta što to nećeš doživjeti. - Ovi silosi imaju skloništa. 249 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 To nije bilo u planu, ali poslužit će. 250 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Za to bi nas prvo trebao ubiti, a to se neće dogoditi. 251 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 „Usred kaosa uvijek ima prilika.” 252 00:14:32,830 --> 00:14:33,997 Kapetan Klokan. 253 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 To je rekao Sun Tzu, idiote. 254 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 Ne bih se složio. 255 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - Tata! - Bez brige. 256 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 Moram zaustaviti lansiranje. 257 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Riješite to, ja idem za njim. 258 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 Sprženo je. Ne možemo ga zaustaviti. 259 00:15:17,499 --> 00:15:19,208 Možemo spriječiti punjenje. 260 00:15:19,209 --> 00:15:22,879 Pomozi joj. Greta i ja pokušat ćemo razoružati bojevu glavu. 261 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 Na zapovijed. 262 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - Koliko imamo? - Standard je pet minuta. 263 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 Već smo potrošili 20 posto. 264 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 Barry, smjesta mi pošalji sheme. 265 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 Aldone, da čujem. 266 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 Unosim Barryjeve kodove, nadam se najboljem. 267 00:15:44,610 --> 00:15:45,527 {\an8}RAZVODNA KUTIJA 268 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Emma, čuvaj se! 269 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 Brine se za svoje dijete. 270 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 Sigurno je lijepo imati takvog oca. 271 00:16:02,795 --> 00:16:05,880 Shvaćam te. Tata ti je uzalud poginuo. 272 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 Ali ne možeš zbog toga ubiti milijarde ljudi. 273 00:16:10,594 --> 00:16:12,346 Nisam bio posve iskren, Emma. 274 00:16:13,764 --> 00:16:15,682 Da, upucali su me i kriknuo sam. 275 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 No oca je više brinulo to što odajem naš položaj, 276 00:16:19,353 --> 00:16:21,312 pa me pokušao ugušiti. 277 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Vlastiti me otac pokušao ugušiti. 278 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 Uzvratio sam. 279 00:16:26,402 --> 00:16:28,903 S ono malo preostale snage, uzvratio sam, 280 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 posegnuo sam i zadavio ga. 281 00:16:30,990 --> 00:16:34,743 Zadavio sam svog junaka golim rukama. 282 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 U nevjerici smo se gledali dok se to događalo. 283 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 Ostatak je priče istinit. 284 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 To je bila misija zataškavanja skandala, 285 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 za koji je moj otac znao, usput. 286 00:16:50,884 --> 00:16:52,427 Bio je voljan ubiti me 287 00:16:52,428 --> 00:16:58,057 da zaštiti nekog jebenog političara jer mu je vlada tako naredila. 288 00:16:58,058 --> 00:17:00,811 Znaš, volio sam ga. 289 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 Obožavao sam ga, a on je... 290 00:17:05,566 --> 00:17:07,191 Ja mu ništa nisam značio. 291 00:17:07,192 --> 00:17:11,237 Izdao te i povrijedio. Nećeš zato okončati svijet. 292 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 Ne, upravo to trebam učiniti. 293 00:17:14,158 --> 00:17:18,202 U kakvom to svijetu živimo u kojem otac ubija vlastita sina, 294 00:17:18,203 --> 00:17:21,165 dječaka koji ga obožava, da obuzda tračeve? 295 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - Da, to je poprilično sjebano. - Svijet je kaljuža. 296 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Trebamo nekoga da sve to izbriše. 297 00:17:29,465 --> 00:17:30,299 Hajde. 298 00:17:32,259 --> 00:17:33,634 Izbriši svijet sa mnom. 299 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Posljednja prilika. 300 00:17:38,599 --> 00:17:40,059 Shvatit ću to kao ne. 301 00:17:41,727 --> 00:17:43,061 Druga je faza puna, 302 00:17:43,062 --> 00:17:46,689 ali ako ne napuni prvu fazu, zaustavit ćemo odbrojavanje. 303 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - Kako to učiniti? - Ventilom. 304 00:17:50,569 --> 00:17:51,987 PRVA FAZA DRUGA FAZA 305 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 Zapelo je. 306 00:17:54,531 --> 00:17:56,824 Nismo ništa mijenjali od '80-ih. 307 00:17:56,825 --> 00:17:58,034 Ako preživimo, 308 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 poslat ću oštar ukor svom kongresniku. 309 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Pomozi mi. 310 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 Prilično sam jaka. 311 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Punjenje dovršeno. 312 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Događa se. 313 00:18:22,684 --> 00:18:23,894 Kvragu. 314 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Sranje, pa ti si živ. 315 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 Pogodio mi je ključnu kost, a ne srce. No imam slomljenu nogu. 316 00:18:38,367 --> 00:18:40,410 Pođi sa mnom. Hajde, brzo. 317 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 - Imaš iskaznicu? - Imam. 318 00:18:51,380 --> 00:18:53,632 - Ostani ovdje. Idem po pomoć. - Dobro. 319 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Dobro, ukloni crvenu ploču s natpisom „oprez”. 320 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 Takve su mi najomraženije. 321 00:19:09,481 --> 00:19:11,692 Razumiju se u nuklearnu fiziku? 322 00:19:12,484 --> 00:19:13,568 Ne, gđo Brunner. 323 00:19:13,569 --> 00:19:17,446 Uobičajena eksplozivna naprava pokreće nuklearnu reakciju. 324 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 Ovo je poput bombe koju smo deaktivirali na jahti u Monaku. 325 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 Poslije toga ostali smo sami na brodu 326 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 i vodili smo ljubav na palubi pod zvijezdama. 327 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 Seks na brodu. Sigurno ga to pali. 328 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 Tri minute do lansiranja. 329 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Crvena i plava. 330 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Ja ću crvenu. Bliža je. 331 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Dobro. 332 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - Režemo na tri. Jedan, dva, tri, - Jedan, dva, tri. 333 00:19:52,149 --> 00:19:53,692 Bojeva glava deaktivirana. 334 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 Aldone, jesi li gotov? Moramo javiti Rusiji da pucamo ćorke. 335 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 To. Linije su otvorene i operateri su pripravni. 336 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Idem ih nazvati. 337 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 Dvije minute do lansiranja. 338 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - Ovo nije gotovo. - Zašto? 339 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 Da pogodim, Rusi vam ne vjeruju. 340 00:20:26,892 --> 00:20:30,978 Nije bitno što smo deaktivirali glavu. Rusi misle da je funkcionalna. 341 00:20:30,979 --> 00:20:33,481 Čim je ispalimo, Kremlj će se osvetiti. 342 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 A Tina? Ona je njihova. Nju će poslušati. 343 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 Pritvorili smo je. Mislit će da smo je prisilili. 344 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 Moramo nešto brzo smisliti. Poletjet će za 90 sekunda. 345 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 Pa da. Druga faza. 346 00:20:46,536 --> 00:20:49,206 - Znam što misliš, Greta. - O čemu govori? 347 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 Projektil ima dva motora. 348 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 Motor prve faze djeluje kao raketni motor i diže projektil u zrak. 349 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 Nakon nekoliko minuta ta faza otpada. 350 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 Zatim preuzima druga faza 351 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 i projektil vodi do mete. 352 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 Prva je faza elektronike previsoko. Ne možemo do nje. 353 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 No druga faza ožičenja nalazi se metar i pol iznad tebe. 354 00:21:13,814 --> 00:21:18,609 Ako je isključiš, projektil će poletjeti, ali neće napustiti naš prostor. 355 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 Srušit će se na tlo kao neispravna raketa. 356 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 Još 70 sekunda. Manje priče, više sabotaže. 357 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 Trebat će mi 90 sekunda da sve onesposobim. 358 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 Onda se moram provozati. 359 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - Ne! - Ne! 360 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 To je jedini način, znaš to. 361 00:21:35,460 --> 00:21:37,295 Nemamo vremena za svađu. 362 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 Imamo li vremena za posljednji poljubac? 363 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 Zbogom, Luke. 364 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 Greta! Miči se odande! 365 00:21:58,233 --> 00:22:01,652 Prekasno je, Liebling. Imaš toliko razloga za život. 366 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 Obitelj i ekipu. 367 00:22:03,989 --> 00:22:07,242 Znam da me voliš, ali nisi zaljubljen u mene, Luke. 368 00:22:08,035 --> 00:22:11,704 Lagao si mi da spasiš svijet, ali voliš Tally. 369 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Vidjela sam ti u očima. 370 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 Uvijek si je volio i uvijek ćeš je voljeti. 371 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 Umrijet ćeš! 372 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Ali neće... 373 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 Neće biti uzalud. 374 00:22:23,967 --> 00:22:25,135 Valjda imaš pravo. 375 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 Ipak ima dobrote u mom srcu. 376 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Mislim da si mi je ti dao. 377 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 Nerado prekidam oproštaj, ali prema divnoj vojnikinji Mendez, 378 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 za 15 sekunda udarna vrata automatski će se zatvoriti 379 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 i svi u silosu bit će reš pečeni. 380 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 Primljeno. 381 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 Sranje. 382 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 Emma, miči se odande. 383 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Dvadeset sekunda. 384 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 Zbogom, ljubavi. 385 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 Za 15 sekunda. 386 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 Udarna vrata osigurana. Deset... 387 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - Emma! - Emma! 388 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - ...devet, osam... - Reci nešto. 389 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - Dobro sam. - ...sedam... 390 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 šest, 391 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 pet, 392 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 četiri, 393 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 tri, 394 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 dva... 395 00:24:15,787 --> 00:24:16,997 OTKRIVENO LANSIRANJE 396 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 Linija je rub američkog prostora. 397 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 Ako tvoja prijateljica ne spriječi projektil da je prijeđe... 398 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Svi smo nadrljali. 399 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 Vidi koga sam našla. 400 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 Super. Gdje ti je dečko? 401 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 Zapekao se na rampu. 402 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 Chips s okusom roštilja. 403 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 Pokušavamo ga isključiti. Reci im da ne lansiraju. 404 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Greta, čuješ li me? 405 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 Možeš ti to. 406 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 Prva faza je prazna i odvaja se. 407 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 Druga raketa trebala bi preuzeti sad. 408 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 GRANICA ZRAČNOG PROSTORA SAD-A 409 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 Projektil je pao! 410 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 KVAR PROJEKTILA 411 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - Tako treba! - To! 412 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 To! 413 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 O, Bože! 414 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 To! 415 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 To! Šunkiću! Ma to! 416 00:25:18,725 --> 00:25:20,101 Voliš tortu od sira? 417 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 KVAR PROJEKTILA 418 00:25:59,474 --> 00:26:00,725 Ja ću, tata. 419 00:26:29,087 --> 00:26:29,921 Direktore. 420 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Da, gospodine. 421 00:26:32,674 --> 00:26:34,009 Imam vizualnu potvrdu. 422 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 Greta Nelso nije preživjela. 423 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 Poginula je u akciji. 424 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Primljeno. 425 00:27:02,787 --> 00:27:03,621 Greta! 426 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 Živa si. 427 00:27:05,624 --> 00:27:06,583 Bok, Liebling. 428 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 Oprosti na drami. Nisam sama mogla otvoriti vrata. 429 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Kako je to moguće? 430 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 Ovo je pjena koja je začepila turbine na brani. 431 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 Amortizira udarce. 432 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 Dizajnirala ju je DARPA da spriječi bombaše samoubojice. 433 00:27:24,059 --> 00:27:26,560 Stavila sam je oko sebe. Ublažila je pad. 434 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 Nekoliko napuklih rebara, još se držim. 435 00:27:31,232 --> 00:27:33,776 Najbolja si agentica koju znam. 436 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 Mislim da je ovo kraj špijunke Grete Nelso. 437 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 Imam 500 milijuna razloga da krenem dalje. 438 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - Tu sam ako me zatrebaš. - Znam. 439 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 Zbogom, ljubavi. 440 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 Uvijek ćeš biti najbolje doba mog života. 441 00:27:54,339 --> 00:27:58,259 I hvala ti što me nisi... Kako si to rekla? 442 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 Nisi me strpala u zatvor? 443 00:28:01,680 --> 00:28:04,973 Spasila si mi prijatelje, obitelj i osam milijardi ljudi, 444 00:28:04,974 --> 00:28:08,603 pa si zaslužila da se izvučeš nekažnjeno. 445 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 Pripazi na svog oca. 446 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 A mislila si da sam kompromitiran. 447 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Silno mi je žao, tata. 448 00:28:30,041 --> 00:28:31,583 Nisam znala što da učinim. 449 00:28:31,584 --> 00:28:37,172 Dvoumila sam se i na kraju odabrala posao umjesto obitelji, 450 00:28:37,173 --> 00:28:39,676 zbog čega sam tebi uvijek prigovarala. 451 00:28:41,594 --> 00:28:43,846 - Ponijela sam se glupo. - Nisi. 452 00:28:43,847 --> 00:28:46,599 S razlogom si mislila da sam kompromitiran. 453 00:28:47,183 --> 00:28:50,019 Učinila si to što jesi da bi zaštitila druge. 454 00:28:50,687 --> 00:28:53,272 No kad je zagustilo, svijet je visio o niti 455 00:28:53,273 --> 00:28:56,734 i Reed je htio da upucaš Gretu, stala si na moju stranu. 456 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 Spasila si nebrojene živote. 457 00:28:58,528 --> 00:29:02,073 Ti si odabrala posao i obitelj. 458 00:29:03,616 --> 00:29:05,285 Što ja nikad nisam mogao. 459 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 Hvala. 460 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Samo malo. 461 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 Zašto si rekao da sam s razlogom mislila da si kompromitiran? 462 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 Kad smo kod toga... 463 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 Tvoja mama i ja sve smo odglumili. 464 00:29:20,884 --> 00:29:23,135 Društvo, udahnimo. 465 00:29:23,136 --> 00:29:26,972 Reći ću vam nešto što će vam teško pasti, 466 00:29:26,973 --> 00:29:28,266 ali trebate to čuti. 467 00:29:28,850 --> 00:29:31,852 Ukratko, vaša je veza gotova. 468 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - Sišao si s pameti. - Ne. 469 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 Ne kažem da stvarno okončate vezu. 470 00:29:38,777 --> 00:29:39,610 Samo glumite. 471 00:29:39,611 --> 00:29:43,781 Petnaest sam godina pokušavao osvojiti ovu ženu. 472 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 Znam. Ali sad se pojavila druga žena 473 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 i kažeš da je najbolja špijunka koju znaš. 474 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 S besprijekornim vještinama i bez slabosti. 475 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 Osim jedne. 476 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Tebe. 477 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 Kako će mu naš prekid pomoći da pobijedi Gretu? 478 00:30:00,006 --> 00:30:02,800 Bude li mislila da ima i najmanji tračak nade 479 00:30:02,801 --> 00:30:04,426 da se pomirite, 480 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 možda je ti, njezina prava ljubav, možeš odgovoriti od plana. 481 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 Da ne uništi svijet 482 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 kako biste mogli sretno u njemu živjeti. 483 00:30:13,269 --> 00:30:15,103 No ti joj to ne smiješ reći. 484 00:30:15,104 --> 00:30:16,980 Mora to čuti od nekog drugog, 485 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 od nekoga komu je vjerovala. 486 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - Chipsa. - Tako je. 487 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 On je radio za MI6, sin je vještog špijuna 488 00:30:25,698 --> 00:30:28,367 i odmah će uočiti laž 489 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 budu li ga svi u to pokušali uvjeriti. 490 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 I drugi će morati misliti da smo prekinuli. 491 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Tako je. 492 00:30:41,005 --> 00:30:42,423 Čekaj da vidiš bacanje. 493 00:30:43,800 --> 00:30:45,175 Dakle, ti i mama... 494 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 Volimo se najviše dosad. 495 00:30:47,720 --> 00:30:51,266 Schatzel, znaš da mislim da te nijedan nije dostojan. 496 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 No ako ikad nađeš tu posebnu osobu, 497 00:30:55,019 --> 00:30:56,521 nadam se da će ti pružiti 498 00:30:57,105 --> 00:31:00,733 potpunu i nesebičnu ljubav kakvu tvoja majka daje meni. 499 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 I ja se nadam. 500 00:31:04,404 --> 00:31:06,655 - Mama je bila fantastična, zar ne? - Da. 501 00:31:06,656 --> 00:31:09,826 Mogla je biti špijunka. Bila je opaka. 502 00:31:10,535 --> 00:31:12,537 Uvijek sam se pitala odakle mi to. 503 00:31:13,746 --> 00:31:14,789 Pametnjakovićko. 504 00:31:15,623 --> 00:31:16,708 Stani. 505 00:31:30,597 --> 00:31:32,140 Uspjeli smo, prijateljice. 506 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Eto. Savršeno je. 507 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 Aldone? 508 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Htio sam te pohvaliti. 509 00:31:46,529 --> 00:31:50,241 Koliko čujem, bio si brižan i pažljiv otac Šunkiću. 510 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 Izuzetno si napredovao. 511 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 Hvala, dr. P. 512 00:31:56,706 --> 00:31:59,458 Znate, kad se vratio u tvornicu 513 00:31:59,459 --> 00:32:00,835 i umalo je stradao, 514 00:32:02,462 --> 00:32:04,630 doista sam prvi put u životu osjetio 515 00:32:04,631 --> 00:32:08,634 kako je mariti za nekoga više od samoga sebe 516 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 i strah, bol i ranjivost koje to nosi. 517 00:32:14,807 --> 00:32:16,809 Silno sam ponosan na tebe. 518 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 Postigao si divan napredak. 519 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 I što si iz svega naučilo? 520 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 Koma je. 521 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 Da. Sranje nad sranjima. 522 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 Nije to za mene, ni govora. Više si to neću raditi. 523 00:32:29,530 --> 00:32:31,823 Brinut ću se samo za tri osobe, 524 00:32:31,824 --> 00:32:33,158 mene, sebe i Aldona. 525 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 A Šunkić? 526 00:32:34,744 --> 00:32:35,662 Dao sam ga. 527 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 Da. 528 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 Čelično srce. 529 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 Ništa lakše. 530 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 Možda je svinja nešto naučila. 531 00:32:46,923 --> 00:32:48,090 Imam Sterilestise. 532 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 Izgledaju mnogo bolje nego prije. Hoćeš vidjeti? 533 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 Ne želim, ali čestitam. Ponosan sam na tebe. 534 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - Super su mi. - Dobro. 535 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 Hvala što nisi dao bajkerima da me ubiju. 536 00:33:00,979 --> 00:33:02,814 - Dobar si prijatelj. - Mi nismo... 537 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 Znaš što? Možda jesmo dobri prijatelji. 538 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - Nego što! - Eto. 539 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 Točno, kao Franklin i Bash. 540 00:33:14,951 --> 00:33:17,328 Trebali bismo osnovati pravnu kompaniju. 541 00:33:19,080 --> 00:33:20,665 Oni su odvjetnici? 542 00:33:26,295 --> 00:33:27,380 Slušaj, doktore, 543 00:33:28,840 --> 00:33:31,259 znam da sam otpočetka bio davež. 544 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 Da, zvao si me nazivom soka. 545 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 Znam. 546 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 Štitim svoju obitelj i prijatelje. 547 00:33:38,433 --> 00:33:40,059 Ti si bio autsajder. 548 00:33:41,477 --> 00:33:44,354 No znaj da te doista poštujem. 549 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 Ne bih ovo teško doba mogao preživjeti bez tebe. 550 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 Bio si važan član naše ekipe. 551 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 Hvala. 552 00:33:55,199 --> 00:33:56,325 Hvala ti najljepša. 553 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Još nisam bio član ekipe. 554 00:34:01,914 --> 00:34:04,333 Ni na tjelesnom me nisu htjeli u momčadi. 555 00:34:04,917 --> 00:34:05,835 Njihov gubitak. 556 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 Hvala ti na svemu. 557 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 Dobro. 558 00:34:25,772 --> 00:34:30,108 Ispričavam se što kvarim zabavu, ali imam vijest koja će vas zanimati. 559 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 Čuo sam se sa sedmim katom. 560 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 Dante Cress službeno je neutraliziran, kao i Greta. 561 00:34:35,823 --> 00:34:38,493 Više ništa ne prijeti električnoj mreži. 562 00:34:40,078 --> 00:34:40,995 Imam i ovo. 563 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 Putte, molim vas. 564 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 Hvala. 565 00:34:49,087 --> 00:34:50,879 Primili smo anoniman paket. 566 00:34:50,880 --> 00:34:53,341 Forenzičari ništa nisu otkrili. 567 00:34:56,010 --> 00:34:58,428 Ubijenim pojedincima jedno je zajedničko. 568 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 Svi su kupili vaše informacije od Bora. 569 00:35:02,391 --> 00:35:03,892 Ne znamo tko ih ubija, 570 00:35:03,893 --> 00:35:08,438 no zbog brzine i učinkovitosti mislimo da je ta osoba povezana i ima novac. 571 00:35:08,439 --> 00:35:10,691 - Da, 500 milijuna. - Greta. 572 00:35:11,275 --> 00:35:13,361 A sada, još samo nešto. 573 00:35:15,696 --> 00:35:17,740 Bok, baka. Bok, deda. 574 00:35:18,741 --> 00:35:20,826 Još vas netko želi pozdraviti. 575 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 Moja malena. 576 00:35:21,911 --> 00:35:24,664 Bravo. Dobar dečko. 577 00:35:25,248 --> 00:35:29,167 Striče Aldone, hvala na Šunkiću. Obožavam ga. 578 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Ja također. 579 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 Bok, kompa. 580 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 Čovjek koji radi s dedom kaže da svi možemo ići kući. 581 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 Molim? 582 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - Vraćamo se u normalu! - Istina je! 583 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 Vraćamo se! 584 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 - Hej! - Hej, prijatelju! 585 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Da. 586 00:35:50,606 --> 00:35:54,359 Čekajte. Nažalost, ne mogu se svi vratiti. 587 00:35:54,360 --> 00:35:55,735 Zvali su iz FBI-a. 588 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 G. Luna, g. Perlmutter, 589 00:35:58,364 --> 00:36:01,908 jeste li čime naljutili bajkersku bandu Azraelovi vitezovi? 590 00:36:01,909 --> 00:36:04,452 - Nismo. - Možda smo ubili jednog. 591 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - Što ste?! - Slučajno. 592 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - Bio sam na PCP-u. - Čovjek sam. 593 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 Na PCP-u? 594 00:36:08,708 --> 00:36:14,671 Tip je bio nećak visokorangiranog člana i sad za vaše glave nude milijun dolara. 595 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 - Klima mu je pala na glavu. - Da! 596 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 Ne vraćam se u onu kuću. 597 00:36:19,635 --> 00:36:20,553 Imate sreće. 598 00:36:21,220 --> 00:36:25,098 Vitezovi imaju ogranke u svakoj državi. Niste sigurni u SAD-u. 599 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 Sakrit ćete se u CIA-jinoj prislušnoj postaji 600 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 u Saqqaqu na Grenlandu. 601 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 Trebali bismo ukloniti tu prijetnju u idućih 48 mjeseci. 602 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - Dobro, može. - Da. 603 00:36:34,817 --> 00:36:37,152 - Od četiri do osam mjeseci? - Ukupno 48. 604 00:36:37,153 --> 00:36:39,362 Sišli ste s jebene pameti? 605 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 Ovdje Reed. 606 00:36:42,241 --> 00:36:43,367 Još 48 mjeseci? 607 00:36:44,076 --> 00:36:45,745 Trebat ćeš ovo, prijatelju. 608 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 Svemirske sise dobre su za potezanje, 609 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 zabavi se. 610 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 Nemojmo kvariti zabavu. Imam veliko iznenađenje. 611 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Uđi. 612 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Što je ovo? 613 00:37:02,762 --> 00:37:03,803 Umirovit ću se. 614 00:37:03,804 --> 00:37:05,096 TO JE TO I TO JE SVE 615 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 Opet. 616 00:37:06,098 --> 00:37:10,269 Tally i ja jedrit ćemo po svijetu mojim brodom. 617 00:37:12,772 --> 00:37:13,940 Napokon, ha? 618 00:37:15,274 --> 00:37:16,816 - Mirovina? - Ide u mirovinu? 619 00:37:16,817 --> 00:37:19,403 - Jesi li siguran? - Sto posto. 620 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 Znam, napokon. 621 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 Nisam sigurna kakva će ekipa biti bez tebe. 622 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 Više me brine što će ekipa bez tebe. 623 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 Čuo sam da si upala u Jedinicu devet. 624 00:37:30,414 --> 00:37:32,166 Čestitam. 625 00:37:33,459 --> 00:37:34,293 Hvala. 626 00:37:36,128 --> 00:37:36,962 Odbila sam ih. 627 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 Zašto? To si htjela. 628 00:37:39,548 --> 00:37:41,925 Da. Mislila sam da to želim. 629 00:37:41,926 --> 00:37:44,845 Ali ova ekipa, ovi ljudi... 630 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 Treba im jedan Brunner da ih zauzda. 631 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Da. 632 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 Nema mrvica? 633 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 Za djecu su. 634 00:37:55,106 --> 00:37:56,940 - Mrzim te. - Idući put ti naruči. 635 00:37:56,941 --> 00:37:58,566 - Možda i hoću. - Hoćeš? 636 00:37:58,567 --> 00:38:02,362 Loša vijest. Doznali smo da Rusi drže Velikog Danca. 637 00:38:02,363 --> 00:38:04,197 Uhvatili su ga na Aljasci. 638 00:38:04,198 --> 00:38:05,865 Sad znaju da ništa ne zna. 639 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 - Očito. - Nude ga u zamjenu za Tinu. 640 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - Žele svoju agenticu. - A da ga zadrže? 641 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 Tally, ja sam za to kriv. Trebao sam ga sigurno vratiti kući. 642 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 Ja ću obaviti zamjenu. 643 00:38:18,421 --> 00:38:19,505 Posljednja misija. 644 00:38:20,548 --> 00:38:21,798 Nikoga ne ostavljamo. 645 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 Osim mene. Idem odavde. 646 00:38:24,844 --> 00:38:27,053 Vraćam se u Toledo gdje nema tupana 647 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 koji ruše letjelice, uništavaju elektrane 648 00:38:30,891 --> 00:38:35,187 i, da, uzrokuju nuklearni armagedon. 649 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 Sad ste Rooin problem. Ona je glavna. 650 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 To, jebote! 651 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Farkase, uzmi mi uredski stolac. 652 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Na zapovijed. 653 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 Roo, ti si šefica. Reci Lukeu da ne ide nikamo. 654 00:38:50,119 --> 00:38:51,328 Tally... 655 00:38:51,329 --> 00:38:53,621 Ne. Tek su ti izvadili metak iz ruke. 656 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 Idemo kući, pobrinut ću se za tebe 657 00:38:56,167 --> 00:38:57,667 i ti ćeš se odmoriti. 658 00:38:57,668 --> 00:38:59,085 To je to i to je sve. 659 00:38:59,086 --> 00:39:02,297 - Ima pravo, Luke. - Ja mogu ići, mrgo. 660 00:39:02,298 --> 00:39:05,175 Jednostavna zamjena. Mačji kašalj. 661 00:39:05,176 --> 00:39:08,012 Želite da odbijem ovu misiju 662 00:39:08,596 --> 00:39:12,265 kako bi me tetošila bivša žena? 663 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 Da. 664 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Meni se to ne sviđa, dobro? 665 00:39:17,313 --> 00:39:21,984 S druge strane, kad bi me tetošila zaručnica... 666 00:39:26,238 --> 00:39:28,323 Nikad te nisam prestao voljeti 667 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 i ovaj put neću uprskati. 668 00:39:31,952 --> 00:39:32,912 Dakle, Tally, 669 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 bi li mi ukazala tu čast 670 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 i postala mi ženom, opet? 671 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 Da. 672 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 Sad im mogu upropastiti svadbu. 673 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 Idemo opet. 674 00:39:56,727 --> 00:39:58,604 - To! - Ekipo. 675 00:39:59,647 --> 00:40:01,189 Hajde. 676 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - To. - Čestitam. 677 00:40:11,158 --> 00:40:14,702 Hej, puniš gorivo prije puta u Finsku da pokupiš Danca? 678 00:40:14,703 --> 00:40:16,122 Da. Ideš i ti? 679 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 Ne. Pomoći ću mami s nečime. 680 00:40:27,967 --> 00:40:31,262 Jesi li dobro? Nisi onaj uobičajeni šarmer. 681 00:40:35,558 --> 00:40:36,767 Nedostaje mi svinja. 682 00:40:37,643 --> 00:40:39,728 Teško je pustiti nekoga koga voliš. 683 00:40:42,898 --> 00:40:43,983 Dobro, vidimo se. 684 00:40:44,942 --> 00:40:45,776 Da, dobro. 685 00:40:48,821 --> 00:40:53,492 Aldone, želiš da odemo na večeru kad se vratiš? 686 00:40:55,369 --> 00:40:58,747 Da, rado. Dobro bi mi došlo malo prijateljskog druženja. 687 00:41:00,249 --> 00:41:04,003 - Moderne Barn? Imaju dobre valjuške. - Zvuči super. 688 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Može. 689 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}NEGDJE U FINSKOJ 690 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 Vi prvi. 691 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 Ovo nije europski Disneyland. 692 00:41:42,374 --> 00:41:46,085 Aldone! Bok, stari. Drago mi je što vas vidim. 693 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 Rekao mi je da idemo u europski Disney, 694 00:41:48,506 --> 00:41:51,342 ali rekao sam mu da je ondje koma. 695 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 Imaš odličan smisao za humor, šaljivdžijo. 696 00:41:55,221 --> 00:41:56,805 Hajde, čvrsto me zagrli. 697 00:41:57,681 --> 00:42:01,227 Dobro, Barry. Naš red. 698 00:42:04,355 --> 00:42:05,564 Zamjena zatvorenika! 699 00:42:06,148 --> 00:42:07,358 Zamjena zatvorenika! 700 00:42:07,942 --> 00:42:09,151 Zamjena zatvorenika! 701 00:42:13,906 --> 00:42:14,740 Ovo je kraj. 702 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 Zauvijek odlaziš. 703 00:42:22,039 --> 00:42:23,707 Reci da nije sve bila laž. 704 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 Imam još četvoricu takvih u Europi. 705 00:42:29,463 --> 00:42:31,298 Misle da sam im prava ljubav. 706 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 Prestani biti budala. 707 00:42:40,683 --> 00:42:43,435 Nadam se da si ponijela dvoslojni WC papir. 708 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Što ima? 709 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 Što ima, šmokljane? 710 00:42:53,279 --> 00:42:54,238 Zamjena! 711 00:42:54,738 --> 00:42:55,656 Zamjena! 712 00:42:56,156 --> 00:42:57,241 Zamjena! 713 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 Žao mi je, Cartere. 714 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 Nitko ovo nije htio. 715 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 Ali ako te imalo tješi, mislim da će ti biti super. 716 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 Smatraj ovo pustolovinom. 717 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 Da te bar nisam upoznao. 718 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 Donnie, žao mi je što je ovako ispalo. 719 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 Doista sam te voljela, nekoć. 720 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 Najgora si osoba na svijetu. 721 00:43:24,935 --> 00:43:27,186 Dosta trkeljanja, na brodu se radi. 722 00:43:27,187 --> 00:43:28,647 Idite dolje po opremu. 723 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 Niste nas mogli poslati zrakoplovom? 724 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 Pokret! 725 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 Zabavite se. 726 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 Drugovi su me uputili u situaciju s Tinom. 727 00:43:45,748 --> 00:43:50,918 Samo da znaš, ako ti išta znači, ne trebaš tu crvenu udovicu. 728 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 Uopće nije dobra špijunka. 729 00:43:52,713 --> 00:43:57,634 Moji izvori kažu da je pola njezinih informacija bilo netočno. 730 00:43:57,635 --> 00:44:00,595 - Kako to misliš? - Ono kad smo bili u Grčkoj? 731 00:44:00,596 --> 00:44:03,223 Javila je da ste bili u Papui Novoj Gvineji. 732 00:44:03,807 --> 00:44:04,807 To nema smisla. 733 00:44:04,808 --> 00:44:07,268 Znala je sve. Surađivala je s Barryjem. 734 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 Govorila je o nekom mamcu u Uzbekistanu. 735 00:44:10,272 --> 00:44:13,692 - Nismo išli u Uzbekistan, već u Moldovu. - Voli me! 736 00:44:14,526 --> 00:44:16,986 Lagala im je da bi nas zaštitila! 737 00:44:16,987 --> 00:44:21,366 - Zašto je rekla da te ne voli? - Da ne boli kad ode. A ipak je boljelo. 738 00:44:21,367 --> 00:44:23,868 Kao kad je Charlie potjerala Bumblebeeja. 739 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 Zašto bi im davala lažne informacije 740 00:44:26,205 --> 00:44:29,083 ako doista nije postala članica ekipe i... 741 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 zaljubila se u mene? 742 00:44:34,254 --> 00:44:39,133 Možda sam prijavio Tinine pogreške Rustiju i Igoru 743 00:44:39,134 --> 00:44:40,718 da je spustim na Zemlju. 744 00:44:40,719 --> 00:44:42,220 Učinio sam to za tebe. 745 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 Burazi prije Rusa. 746 00:44:48,894 --> 00:44:50,354 Znaš što si učinio? 747 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Ubio si Tinu. 748 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Ups. 749 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 Riješi se biljke i jednog pretinca. 750 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 Zadrži vješalicu. 751 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 Odmah ću. 752 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Ovdje nova opaka direktorica, Roo Russell. 753 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 Pritisni dva za usranog bivšeg direktora. 754 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 Roo, Tina je bila na našoj strani. Jedna je od nas. 755 00:45:14,044 --> 00:45:18,005 - Moramo je vratiti da je ne ubiju. - Usranog li sranja. 756 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 Sedmi kat neće odobriti misiju na ruskom tlu 757 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 za spašavanje potvrđene ruske špijunke. 758 00:45:24,388 --> 00:45:26,806 Idemo bez dopuštenja. Odmetnut ćemo se. 759 00:45:26,807 --> 00:45:29,893 Ima pravo. Moramo se ušuljati u Rusiju. 760 00:45:30,894 --> 00:45:32,104 Sretno s time. 761 00:45:38,736 --> 00:45:41,488 Šefice, vi ste zaduženi za ovaj nered. 762 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 Koji je ono vojni pojam kad sve ode u kurac? 763 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 Prijevod titlova: Tajana Pribil