1
00:00:12,554 --> 00:00:15,681
- Musím zavolat do Bílého domu.
- Není jednička dobrá?
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,684
DEFCON 5 je dobrý. Jednička je armagedon.
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,561
Barry, podej hlášení.
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,354
Raketový systém má pojistku.
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,482
Když USA přijde o proud,
předpokládá jaderný útok.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,902
Moskva teď musí naprosto šílet.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,197
Jejich špionážní satelity vidí,
že máte zbraně v pohotovosti,
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,700
a tak připraví ty svoje.
9
00:00:34,367 --> 00:00:35,701
Přesně to Cress chtěl.
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,745
Nešlo mu o vypnutí proudu.
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,955
Chtěl spustit jadernou válku.
12
00:00:39,956 --> 00:00:43,625
To je jeho radikální reset
s vyhlazením 90 procent populace.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,419
Luku, musíš mi věřit.
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
Nic z toho jsem netušila.
15
00:00:48,506 --> 00:00:50,632
- Věřím ti.
- Jak jí můžeš věřit?
16
00:00:50,633 --> 00:00:52,551
To ona za všechno může.
17
00:00:52,552 --> 00:00:54,094
Vím, že má dobré srdce.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
Jestli to přežijeme,
půjde sedět, až zčerná.
19
00:00:57,766 --> 00:01:01,143
Reede, zavolejte do Moskvy
a řekněte jim, co se děje.
20
00:01:01,144 --> 00:01:03,854
Vláda se nemůže dovolat do Kremlu.
21
00:01:03,855 --> 00:01:06,523
Cress musel narušit komunikaci.
22
00:01:06,524 --> 00:01:09,401
Rusové nebudou čekat, až to odpálíme.
23
00:01:09,402 --> 00:01:12,071
- Zaútočí.
- Jejich velvyslanec souhlasí.
24
00:01:12,072 --> 00:01:14,823
Dává nám půl hodiny,
než jim dojde trpělivost.
25
00:01:14,824 --> 00:01:15,783
Pak to spustí.
26
00:01:15,784 --> 00:01:18,327
- Co NORAD?
- Resetují systém.
27
00:01:18,328 --> 00:01:20,704
Bude to trvat hodinu. To bude pozdě.
28
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Takže já umřu,
aniž bych viděla Shreveport?
29
00:01:24,626 --> 00:01:26,919
- Co je ve Shreveportu?
- Kozy.
30
00:01:26,920 --> 00:01:30,380
Říkal jste,
že jste s tátou dělal na bugu Y2K.
31
00:01:30,381 --> 00:01:36,011
Říkal, že britský systém jaderných zbraní
měl pojistku pro případ,
32
00:01:36,012 --> 00:01:38,806
že by se to na přelomu tisíciletí zvrtlo.
33
00:01:38,807 --> 00:01:42,476
Jsem si jistý,
že Amerika musela mít podobnou pojistku.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,394
Máš pravdu. Taky jsme ji měli.
35
00:01:44,395 --> 00:01:46,731
Vypnutí systému v případě nouze.
36
00:01:47,315 --> 00:01:49,358
Heslo znali čtyři agenti.
37
00:01:49,359 --> 00:01:51,819
- Žiju už jen já.
- Propojím tě s NORADEM.
38
00:01:51,820 --> 00:01:56,406
Ne, to heslo je navázané na můj hlas.
Musím tam být osobně.
39
00:01:56,407 --> 00:01:58,158
NORAD je příliš daleko.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,829
Musíme do nejbližšího sila.
Všechna jsou totiž propojená.
41
00:02:01,830 --> 00:02:03,789
Až aktivuju pojistku,
42
00:02:03,790 --> 00:02:06,458
můžu vypnout všechny zbraně.
43
00:02:06,459 --> 00:02:09,211
Máme kolem sebe 450 jaderných sil.
44
00:02:09,212 --> 00:02:10,754
Nejbližší je 22 kilometrů.
45
00:02:10,755 --> 00:02:12,714
Nerad, ale seženu vám povolení.
46
00:02:12,715 --> 00:02:14,467
- Jdeme na to.
- Jasně.
47
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
Jdeme. Rychle.
48
00:02:22,851 --> 00:02:26,062
Barry, jsem pár ulic od cíle.
Máš přesnou adresu?
49
00:02:30,191 --> 00:02:31,359
Brzo ji mít budu.
50
00:02:34,571 --> 00:02:35,696
{\an8}Právě přišla Tina.
51
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Drž se, kámo. Tohle bude bolet.
52
00:02:55,049 --> 00:02:56,843
Zahraniční agentko Mukerjiová,
53
00:02:57,802 --> 00:03:00,596
vystopovali jsme
Cressovu IP adresu až sem.
54
00:03:00,597 --> 00:03:03,932
Metadata z tvého telefonu ukazují,
že jsi byla poblíž.
55
00:03:03,933 --> 00:03:06,226
Který z těch domů je jeho?
56
00:03:06,227 --> 00:03:09,062
Spolupracuj a třeba zmírníme obvinění.
57
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Dejte mi s ní pět minut
a řekne mi úplně všechno.
58
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
No teda.
59
00:03:22,744 --> 00:03:27,707
Vím, že říkáš, že mě nemiluješ
a že ti na nikom z nás nezáleží,
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,584
ale nevěřím, že dovolíš,
61
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
aby došlo k jaderné válce.
62
00:03:33,379 --> 00:03:37,133
Naše rakety jsou připravené
a Cress blokuje komunikaci s Ruskem.
63
00:03:38,509 --> 00:03:40,594
Proto ho musíme najít a zastavit.
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
Musíme dát tvojí vlasti vědět,
že na ně neútočíme,
65
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
aby preventivně nezaútočili oni na nás.
66
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Prosím, Tino.
67
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Dům stranou od silnice.
68
00:03:58,154 --> 00:04:01,282
- Aldone, slyšel jsi to?
- Jo, dům stranou od silnice.
69
00:04:01,908 --> 00:04:05,453
Bude tam můj šéf Michail Volek.
70
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
VOLEK, MICHAIL
TAJNÉ
71
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
- Tvůj šéf je Dante Cress?
- Vím jen, že je to lhář.
72
00:04:13,836 --> 00:04:16,505
Říkal mi, že to všechno děláme pro Rusko.
73
00:04:16,506 --> 00:04:19,967
Ale vypadá to, že Cress je celou dobu on.
74
00:04:19,968 --> 00:04:21,593
Donutil mě ho chránit.
75
00:04:21,594 --> 00:04:24,554
Musela jsem vám zabránit
Cresse vystopovat.
76
00:04:24,555 --> 00:04:26,808
Proto jsem si nechala ten telefon.
77
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
Přišla jsem do Ameriky získat informace,
ne umřít.
78
00:04:33,022 --> 00:04:34,691
Blbý, když ti lidi lžou, co?
79
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Aldon nemá šanci Cresse zastavit
80
00:04:40,863 --> 00:04:43,658
a včas obnovit komunikaci s Ruskem.
81
00:04:44,492 --> 00:04:45,617
Kam jdete?
82
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
- Kam jdu?
- Ano.
83
00:04:47,245 --> 00:04:48,663
Zavolat té, co miluju.
84
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
Ahoj mami, tady Marcus. Mám špatné zprávy.
85
00:04:52,583 --> 00:04:54,252
Nebuďte negativní.
86
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Luke to zvládne.
87
00:04:56,754 --> 00:04:58,547
Zapomněl jsem to heslo.
88
00:04:58,548 --> 00:05:00,173
- Co?
- To myslíte vážně?
89
00:05:00,174 --> 00:05:02,217
Proto jsem ti koupila rybí tuk.
90
00:05:02,218 --> 00:05:04,177
Když krkám, tak to smrdí.
91
00:05:04,178 --> 00:05:05,178
Hele, starouši,
92
00:05:05,179 --> 00:05:07,764
nechci umřít,
protože máš hlavu plnou řízků
93
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
a dokumentů o druhé světové.
94
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
Neboj se, lásko. Pomůžeme ti.
95
00:05:16,733 --> 00:05:20,902
Než dorazíme do sila, určitě si vzpomenu.
96
00:05:20,903 --> 00:05:21,945
Myslíte?
97
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Protože jsme tu.
98
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Panebože.
99
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Jo.
100
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
Do prdele.
101
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Všechno připravujeme, pane. Tudy.
102
00:05:42,258 --> 00:05:45,635
- Připojuju se na kamery.
- Nejsou sila odstřižená?
103
00:05:45,636 --> 00:05:48,348
Řídicí středisko ano,
bezpečnostní kamery ne.
104
00:05:58,649 --> 00:06:01,526
To je Titan II.
Nenahradili je Minutemanem?
105
00:06:01,527 --> 00:06:04,529
Ne všechny, tohle silo
neprošlo od 80. let modernizací.
106
00:06:04,530 --> 00:06:07,532
Na velíně máme pořád počítače s disketami.
107
00:06:07,533 --> 00:06:10,202
Jen NORAD má přístroje
s rozpoznáním hlasu.
108
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Proto hackujeme raketu.
109
00:06:13,081 --> 00:06:14,831
Tak jo, tati. Je to tady.
110
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
Zamysli se.
111
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
Nechceme konec světa.
112
00:06:23,633 --> 00:06:25,425
- Do prdele.
- No tak.
113
00:06:25,426 --> 00:06:26,927
To zvládnete.
114
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
Byl to číselný kód? Bylo to slovo?
115
00:06:30,098 --> 00:06:31,890
Vymysleli jsme ho sami.
116
00:06:31,891 --> 00:06:35,560
Mám pocit, že to byla hláška z té doby.
117
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
Bylo to něco, co lidi normálně říkali.
118
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
- „Nemluv na mě.“
- Ne.
119
00:06:40,817 --> 00:06:41,983
- „Dej si pohov.“
- Ne.
120
00:06:41,984 --> 00:06:44,361
- „Kmenová rada rozhodla.“
- „Pálí mě prdel.“
121
00:06:44,362 --> 00:06:45,445
To nikdo neříkal.
122
00:06:45,446 --> 00:06:46,780
Bylo to vizuální.
123
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
- Film. „Nechť tě provází síla.“
- Ne.
124
00:06:49,367 --> 00:06:50,826
- „Já se vrátím.“
- Ne.
125
00:06:50,827 --> 00:06:52,577
- „Jsem král světa.“
- Ne.
126
00:06:52,578 --> 00:06:54,246
„Rajcuju tě?“
127
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
Trochu. Ale snažím se soustředit.
128
00:06:57,125 --> 00:06:57,958
Je to reklama!
129
00:06:57,959 --> 00:07:00,252
- „Máte mléko?“
- „To musí být máslo!“
130
00:07:00,253 --> 00:07:02,671
- „Kde je hovězí?“
- „Yo quiero Taco Bell."
131
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Ne, nic z toho.
132
00:07:06,676 --> 00:07:08,635
Co „spadla jsem a nemůžu vstát“?
133
00:07:08,636 --> 00:07:09,845
To jsou osmdesátky.
134
00:07:09,846 --> 00:07:13,890
A ty se máš soustředit na zabití Cresse,
Voleka nebo jak se jmenuje.
135
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
Dochází nám čas.
136
00:07:15,393 --> 00:07:16,476
No tak, Luku.
137
00:07:16,477 --> 00:07:17,978
Vzpomeň si na to
138
00:07:17,979 --> 00:07:21,231
a koupím ti basu piv,
ať můžeme oslavit záchranu světa.
139
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
Pivo!
140
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
Je to reklama na pivo.
141
00:07:26,404 --> 00:07:27,279
Už vím.
142
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
Řekněte to heslo.
143
00:07:30,366 --> 00:07:31,200
ROZPOZNÁVÁNÍ HLASU
144
00:07:36,664 --> 00:07:39,666
Jak... je?
145
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Musíte to říct nahlas.
146
00:07:44,464 --> 00:07:46,173
- Jak je?
- Opřete se do toho.
147
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Závisí na tom záchrana světa.
148
00:07:49,177 --> 00:07:55,808
Jak je?
149
00:08:05,401 --> 00:08:07,486
- Povedlo se.
- Cože?
150
00:08:07,487 --> 00:08:08,570
Jo!
151
00:08:08,571 --> 00:08:09,530
To fungovalo?
152
00:08:10,323 --> 00:08:14,326
Teď jen zadám pár základních příkazů
153
00:08:14,327 --> 00:08:17,496
a zase se vrátíme k DEFCONu 5.
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,333
A co těch ostatních
449 balistických raket?
155
00:08:20,958 --> 00:08:22,209
Vidíte tenhle kabel?
156
00:08:22,210 --> 00:08:26,130
Jakýkoli příkaz z téhle rakety
se přepošle do všech ostatních.
157
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
Do výměny směny zbývá deset minut.
158
00:08:49,570 --> 00:08:51,655
Barry, na co tu koukám?
159
00:08:51,656 --> 00:08:54,824
Vypadá to jako letové dráhy satelitů.
160
00:08:54,825 --> 00:08:58,078
- To jsou satelity DSCS.
- Jak to víš?
161
00:08:58,079 --> 00:09:02,374
Všichni ruští tajní agenti ví
o špionážních hubech na vašich satelitech.
162
00:09:02,375 --> 00:09:05,544
Proto jsem věděla,
že ten satelit váží víc.
163
00:09:05,545 --> 00:09:06,461
Zachránilas mě.
164
00:09:06,462 --> 00:09:10,215
Zachránila jsem cíl,
na kterém jsem se tak napracovala.
165
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
Ale Volek ty huby asi přeprogramoval.
166
00:09:12,760 --> 00:09:15,011
Teď nesledují komunikaci,
167
00:09:15,012 --> 00:09:16,555
ale blokují ji.
168
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
A jak tyhle špionážní krabičky vypneme?
169
00:09:22,520 --> 00:09:23,395
Volek.
170
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
A kurva. Barry,
kdy k Aldonovi dorazí posila?
171
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Za příliš dlouho.
172
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Můj tým tě brzo dostane.
173
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Jsi mrtvý muž, Voleku.
174
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
Nebo ti mám říkat Cressi?
175
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Kdybys měl tým, už by tu byl.
176
00:09:43,374 --> 00:09:44,332
Jsi tu sám.
177
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
Vy Amíci jste magoři.
178
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
Chcete být kovbojové.
179
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
A já Dante Cress nejsem.
180
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Ale já jo.
181
00:09:58,639 --> 00:10:01,516
Ty jeden prohnaný zmetku.
182
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
- Všechno válčení se zakládá na klamu.
- Tak tos byl ty v té garáži?
183
00:10:06,897 --> 00:10:09,733
No, to byl Volek,
ale četl text, co jsem mu dal,
184
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
když se to v elektrárně Beaumont podělalo.
185
00:10:15,781 --> 00:10:17,324
A já ti věřil.
186
00:10:17,325 --> 00:10:20,368
No jo, takový je holt život.
187
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
Odhoďte zbraně.
188
00:10:23,873 --> 00:10:24,707
Odhoďte je.
189
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
Ruce nahoru, nebo tahle mladá dáma zemře.
190
00:10:36,052 --> 00:10:38,595
Chipsi, neubližuj jí.
191
00:10:38,596 --> 00:10:39,930
Jak si přeješ, drahá.
192
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
Uvědomuješ si závažnost situace?
193
00:10:48,522 --> 00:10:50,358
Luku, dokončete ten přístup.
194
00:10:51,901 --> 00:10:52,860
Dělejte!
195
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Už jsem tam.
196
00:11:02,411 --> 00:11:05,121
Aspoň budeš mít při svojí smrti boty,
197
00:11:05,122 --> 00:11:06,873
jako John Wayne.
198
00:11:06,874 --> 00:11:09,584
- Barry, udělej něco.
- A co asi?
199
00:11:09,585 --> 00:11:13,254
Vy Amíci jste si zvykli, že vyhráváte.
200
00:11:13,255 --> 00:11:15,382
Ale teď vyhraje Volek.
201
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
Malý kluk z Toljatti,
202
00:11:17,968 --> 00:11:23,474
který se kvůli politice a hloupé zášti
nedostal v SVR na vyšší pozici,
203
00:11:24,141 --> 00:11:27,936
to teď všem natře tím,
že pomůže resetovat tenhle svět.
204
00:11:27,937 --> 00:11:32,107
A za odměnu dostane svou vlast a Asii.
205
00:11:32,108 --> 00:11:34,109
Hotový příběh o Popelce!
206
00:11:34,110 --> 00:11:37,112
Věříš na zázraky?
207
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
Jo!
208
00:11:50,334 --> 00:11:52,252
Kotletko, ty umíš řídit?
209
00:11:52,253 --> 00:11:55,548
Ne, Aldone. Hacknul jsem systém
autonomního řízení.
210
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Ty umíš mluvit?
211
00:11:58,759 --> 00:12:02,053
Tak to vypadá,
že Aldon se té jaderné války dožije.
212
00:12:02,054 --> 00:12:04,139
A jestli najde ten kryt ve sklepě,
213
00:12:04,140 --> 00:12:06,558
ve kterém měl Volek válku přečkat,
214
00:12:06,559 --> 00:12:10,311
budu potom muset zabít ještě jeho.
215
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
To je problém budoucího já.
216
00:12:12,565 --> 00:12:14,357
Když už mluvíme o budoucnosti,
217
00:12:14,358 --> 00:12:18,611
Emmo, pořád jsem do tebe blázen.
218
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Vážně.
219
00:12:24,368 --> 00:12:28,247
Co kdybys šla se mnou,
abychom pak společně osídlili svět?
220
00:12:29,415 --> 00:12:30,248
Sexem.
221
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
To radši umřu.
222
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Tvé přání ti splním.
223
00:12:38,632 --> 00:12:42,470
Luku, váš obdiv k mému otci
byl oboustranný.
224
00:12:42,970 --> 00:12:44,179
Mluvil o vás.
225
00:12:44,180 --> 00:12:49,142
O vašich eskapádách,
vašem zakázaném vztahu s Gretou.
226
00:12:49,143 --> 00:12:50,477
Byl jste legenda.
227
00:12:50,478 --> 00:12:54,230
Řekl mi o vaší práci na Y2K
a jak jste stejně jako Británie
228
00:12:54,231 --> 00:13:00,820
vytvořili pojistku pro systém jaderných
zbraní, kdyby se to na Nový rok zvrtlo.
229
00:13:00,821 --> 00:13:05,575
A protože jako jediný s přístupem žijete,
přidal jsem se ke Gretě.
230
00:13:05,576 --> 00:13:08,328
Přišel jsem se svým smutným příběhem.
231
00:13:08,329 --> 00:13:10,205
Sežrala mi ho. Stejně jako vy.
232
00:13:10,206 --> 00:13:13,709
Věděl jsem,
že Gretino jméno přitáhne pozornost CIA.
233
00:13:14,293 --> 00:13:16,921
A nakonec všichni společně skončíme tady
234
00:13:17,463 --> 00:13:19,756
a vy mi dáte přístup k systému.
235
00:13:19,757 --> 00:13:21,716
Znáte moji pověst, Luku.
236
00:13:21,717 --> 00:13:24,010
Cress je vždy o deset tahů napřed.
237
00:13:24,011 --> 00:13:25,261
Zastavte toho hajzla.
238
00:13:25,262 --> 00:13:29,390
- Nepotřebuje odpalovací kódy?
- Ty jsou pro vzdálený start.
239
00:13:29,391 --> 00:13:32,727
Je přímo napojený na raketu,
takže ji stačí odstartovat.
240
00:13:32,728 --> 00:13:37,524
Reesi, musíte odblokovat ty satelity,
ať můžeme informovat Rusko.
241
00:13:37,525 --> 00:13:39,067
Sice umím rusky,
242
00:13:39,068 --> 00:13:41,361
ale tomuhle teda nerozumím.
243
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
Je to software na rušení. Pomůžu ti.
244
00:13:47,368 --> 00:13:50,453
Příkaz je zadaný a posílám.
245
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
ODESÍLÁNÍ PŘÍKAZU
246
00:13:54,333 --> 00:13:57,795
Ten příkaz jsi nikam neposlal, chytráku.
247
00:13:58,254 --> 00:13:59,087
ODESLÁNO
248
00:13:59,088 --> 00:14:02,091
Možná, ale do téhle rakety došel.
249
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Tankování spuštěno.
250
00:14:10,933 --> 00:14:12,141
To mě poser.
251
00:14:12,142 --> 00:14:14,352
Rusko ji uvidí, zaútočí,
252
00:14:14,353 --> 00:14:16,980
Amerika mu to vrátí. To bude krása.
253
00:14:16,981 --> 00:14:18,898
Škoda, že se toho nedožiješ.
254
00:14:18,899 --> 00:14:20,900
Sila mají protiatomové kryty.
255
00:14:20,901 --> 00:14:23,570
Měl jsem jiné plány, ale co se dá dělat.
256
00:14:23,571 --> 00:14:26,824
Budeš se muset dostat přes nás,
což se ti nepovede.
257
00:14:27,408 --> 00:14:31,620
„Uprostřed chaosu
se vždy najde příležitost.“
258
00:14:32,788 --> 00:14:33,997
To je ze seriálu.
259
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
To řekl Sun-c’, ty hlupáku.
260
00:14:37,918 --> 00:14:39,128
V tom se neshodneme.
261
00:14:49,597 --> 00:14:50,972
- Tati!
- O mě se neboj.
262
00:14:50,973 --> 00:14:53,349
Musím vymyslet, jak to zastavit.
263
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Já zatím půjdu po Chipsovi.
264
00:15:14,413 --> 00:15:16,874
Tohle je kaput. Ten start nezastavíme.
265
00:15:17,499 --> 00:15:19,208
Ale tankování možná jo.
266
00:15:19,209 --> 00:15:22,962
Pomoz jí a my s Gretou
zkusíme zneškodnit tu hlavici.
267
00:15:22,963 --> 00:15:23,881
Rozumím.
268
00:15:24,924 --> 00:15:27,342
- Kolik máme času?
- Nejspíš pět minut.
269
00:15:27,343 --> 00:15:29,302
A už jste přišli o 20 procent.
270
00:15:29,303 --> 00:15:32,263
Barry, pošli mi schéma do telefonu.
271
00:15:32,264 --> 00:15:33,806
Aldone, jak to vypadá?
272
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
Zrovna zadávám kódy od Barryho.
Snad to klapne.
273
00:15:44,610 --> 00:15:45,444
{\an8}SVORKOVÁ SKŘÍŇ
274
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Emmo, dávej pozor.
275
00:15:55,829 --> 00:15:57,331
Bojí se o svoje dítě.
276
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
Musí být fajn mít takového tátu.
277
00:16:02,711 --> 00:16:05,880
Hele, chápu,
že tvůj táta umřel bezdůvodně.
278
00:16:05,881 --> 00:16:10,010
Ale kvůli tomu
přece nemůžeš zabít miliardy lidí.
279
00:16:10,594 --> 00:16:12,513
Tak trochu jsem ti lhal.
280
00:16:13,681 --> 00:16:15,682
Ano, střelili mě a já řval bolestí.
281
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Ale táta se víc bál o to,
že prozradím naši polohu,
282
00:16:19,353 --> 00:16:20,896
tak se mě snažil udusit.
283
00:16:21,397 --> 00:16:23,816
Můj vlastní otec mě chtěl udusit.
284
00:16:24,817 --> 00:16:25,901
Bránil jsem se.
285
00:16:26,443 --> 00:16:28,903
Sice mi nezbývalo moc sil,
286
00:16:28,904 --> 00:16:30,989
ale natáhl jsem ruce a udusil ho.
287
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
Udusil jsem svého hrdinu holýma rukama.
288
00:16:35,911 --> 00:16:39,455
Koukali jsme si do očí
a nemohli uvěřit tomu, co se děje.
289
00:16:39,456 --> 00:16:43,084
Zbytek toho, co jsem řekl, je pravda.
290
00:16:43,085 --> 00:16:46,337
Byla to mise,
která měla zakrýt sexuální skandál,
291
00:16:46,338 --> 00:16:50,134
o kterém, jak se pak ukázalo, táta věděl.
292
00:16:50,801 --> 00:16:52,427
Byl ochoten mě zabít,
293
00:16:52,428 --> 00:16:56,222
aby ochránil nějakého zasraného politika,
294
00:16:56,223 --> 00:16:58,016
protože mu to nařídila vláda.
295
00:16:58,017 --> 00:17:00,894
A on byl pro mě vším.
296
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
Byl pro mě jako bůh, ale...
297
00:17:05,524 --> 00:17:07,150
já pro něj nic neznamenal.
298
00:17:07,151 --> 00:17:11,237
Zradil tě a ublížil ti.
Kvůli tomu ale nemusíš zničit svět.
299
00:17:11,238 --> 00:17:14,240
Ne, to je přesně to, co udělat musím.
300
00:17:14,241 --> 00:17:18,202
Co je to za svět,
ve kterém otec zavraždí svého syna,
301
00:17:18,203 --> 00:17:21,748
který ho zbožňuje,
jen aby se v novinách nepsaly drby?
302
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
- To máš pravdu.
- Náš svět je jako žumpa.
303
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
Někdo ho musí zničit a začít znovu.
304
00:17:29,506 --> 00:17:30,340
No tak.
305
00:17:32,384 --> 00:17:33,634
Buď u toho se mnou.
306
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Máš poslední šanci.
307
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
Beru to jako ne.
308
00:17:41,727 --> 00:17:43,186
Druhý stupeň je naplněn,
309
00:17:43,187 --> 00:17:46,689
nesmí se naplnit první.
Vypneme to a zastavíme odpočet.
310
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
- Co mám dělat?
- Ten ventil.
311
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
STUPEŇ 1
STUPEŇ 2
312
00:17:53,572 --> 00:17:54,530
Zasekl se.
313
00:17:54,531 --> 00:17:56,949
Je tu od začátku 80. let.
314
00:17:56,950 --> 00:17:58,034
Když to přežiju,
315
00:17:58,035 --> 00:18:01,705
pošlu kongresmanovi dopis,
který si za rámeček nedá.
316
00:18:03,207 --> 00:18:04,041
Pomoz mi.
317
00:18:09,004 --> 00:18:10,088
Jsem hodně silná.
318
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Tankování dokončeno.
319
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
Je to tady.
320
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
Sakra.
321
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
Cože? Jste naživu?
322
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Střelil mě do klíční kosti namísto srdce.
Mám zlomenou nohu.
323
00:18:38,325 --> 00:18:40,410
Pojďte se mnou. Rychle.
324
00:18:44,623 --> 00:18:45,749
- Máte kartu?
- Mám.
325
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
- Zůstaňte tu. Seženu pomoc.
- Dobře.
326
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Odstraň červený panel
s nápisem „varování“.
327
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
Tyhle panely nemám vůbec ráda.
328
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Oni snad ovládají jadernou fyziku?
329
00:19:12,526 --> 00:19:13,526
Neovládají.
330
00:19:13,527 --> 00:19:17,446
Ale jadernou řetězovou reakci
spustí obyčejné výbušné zařízení.
331
00:19:17,447 --> 00:19:22,702
Je to jako ta bomba,
kterou jsme zneškodnili v Monaku.
332
00:19:22,703 --> 00:19:25,621
Poté, co jsme spolu byli sami na lodi
333
00:19:25,622 --> 00:19:29,542
a milovali se na palubě pod hvězdami.
334
00:19:29,543 --> 00:19:32,670
Sex na lodi. Asi ho to hodně bere.
335
00:19:32,671 --> 00:19:34,756
Tři minuty do startu.
336
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Je tu červený a modrý.
337
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
Přestřihnu červený. Je blíž.
338
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Dobře.
339
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
- Střiháme na tři. Raz, dva, tři.
- Raz, dva, tři.
340
00:19:52,149 --> 00:19:53,567
Hlavice je deaktivovaná.
341
00:19:55,569 --> 00:19:57,195
Aldone, máš hotovo?
342
00:19:57,196 --> 00:19:59,323
Musíme Rusům říct, co se děje.
343
00:20:00,157 --> 00:20:03,576
Jo, telefonní linky jsou otevřené
a operátoři připravení.
344
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Jdu hned zavolat.
345
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
Dvě minuty do startu.
346
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
- Neskončilo to.
- Jak to?
347
00:20:24,723 --> 00:20:26,891
Budu hádat. Rusové vám nevěřili.
348
00:20:26,892 --> 00:20:30,895
I když jsme ji deaktivovali,
Rusové si budou myslet, že je funkční.
349
00:20:30,896 --> 00:20:33,481
Opustí náš vzdušný prostor
a Kreml zaútočí.
350
00:20:33,482 --> 00:20:36,192
Co Tina? Je jednou z nich. Ji poslechnou.
351
00:20:36,193 --> 00:20:39,403
Je zajatkyně.
Budou si myslet, že ji k tomu nutíme.
352
00:20:39,404 --> 00:20:42,824
Musíme něco vymyslet,
raketa vyletí za půl druhé minuty.
353
00:20:43,533 --> 00:20:46,535
Druhé. To je ono. Druhý stupeň.
354
00:20:46,536 --> 00:20:49,831
- Vím, co myslí.
- O čem to sakra mluví?
355
00:20:51,250 --> 00:20:53,501
Ta raketa má dva motory.
356
00:20:53,502 --> 00:20:57,630
Motor prvního stupně
ji dostane do vzduchu.
357
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Po několika minutách odpadne.
358
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
Pak přijde na řadu druhý stupeň,
359
00:21:04,471 --> 00:21:06,681
který střelu dovede k cíli.
360
00:21:06,682 --> 00:21:10,268
Motor prvního stupně je moc vysoko,
na něj nedosáhneme.
361
00:21:10,269 --> 00:21:13,813
Ale elektroinstalace té druhé
je metr a půl nad námi.
362
00:21:13,814 --> 00:21:16,941
Když ji vyřadíme z provozu,
raketa sice vzlétne,
363
00:21:16,942 --> 00:21:18,609
ale neopustí Ameriku.
364
00:21:18,610 --> 00:21:22,363
Spadne k zemi jako raketa,
kterou jsme vyráběli ve škole.
365
00:21:22,364 --> 00:21:26,492
Máme 70 sekund. Míň kecání, víc makání.
366
00:21:26,493 --> 00:21:29,453
Zneškodnění zabere minimálně minutu a půl.
367
00:21:29,454 --> 00:21:30,955
Tak poletím s ní.
368
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
- Ne!
- Ne!
369
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
Jinak to nejde a ty to moc dobře víš.
370
00:21:35,419 --> 00:21:37,295
Nemáme čas na dohadování.
371
00:21:37,296 --> 00:21:41,133
A máme čas na poslední polibek?
372
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Sbohem, Luku.
373
00:21:55,439 --> 00:21:58,232
Greto! Vylez ven!
374
00:21:58,233 --> 00:21:59,900
Na to už je pozdě.
375
00:21:59,901 --> 00:22:01,652
Ty máš pro co žít.
376
00:22:01,653 --> 00:22:03,988
Máš rodinu, svůj tým.
377
00:22:03,989 --> 00:22:07,326
Vím, že mě máš rád, Luku,
ale nemiluješ mě.
378
00:22:07,993 --> 00:22:11,704
Lhal jsi, abys zachránil svět.
Vím, že miluješ Tally.
379
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Viděla jsem ti to na očích.
380
00:22:14,041 --> 00:22:17,251
Vždycky jsi ji miloval a vždycky budeš.
381
00:22:17,252 --> 00:22:18,962
Vždyť umřeš!
382
00:22:19,546 --> 00:22:20,464
Ale ne...
383
00:22:21,757 --> 00:22:22,758
Ne nadarmo.
384
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Asi jsi měl pravdu.
385
00:22:25,886 --> 00:22:28,555
Mám dobré srdce.
386
00:22:29,139 --> 00:22:30,390
Ale jen díky tobě.
387
00:22:31,183 --> 00:22:35,019
Nerada ruším vaše loučení,
ale podle milé pilotky Mendezové
388
00:22:35,020 --> 00:22:38,647
se 15 sekund před startem
automaticky zavřou ochranné dveře
389
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
a ti, co tam zůstanou, shoří na popel.
390
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
Rozumím.
391
00:23:13,892 --> 00:23:14,725
Kurva.
392
00:23:14,726 --> 00:23:16,310
Emmo, padej odtamtud.
393
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Dvacet sekund.
394
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Sbohem, lásko.
395
00:23:26,863 --> 00:23:27,739
Patnáct sekund.
396
00:23:44,881 --> 00:23:48,092
Bezpečnostní dveře zabezpečené. Deset...
397
00:23:48,093 --> 00:23:49,760
- Emmo!
- Emmo!
398
00:23:49,761 --> 00:23:51,595
- ...devět, osm...
- Řekni něco.
399
00:23:51,596 --> 00:23:53,223
- Jsem v pohodě.
- ...sedm...
400
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
šest,
401
00:23:56,268 --> 00:23:57,768
pět,
402
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
čtyři,
403
00:23:59,438 --> 00:24:00,272
tři,
404
00:24:01,565 --> 00:24:02,441
dva...
405
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
DETEKCE STARTU
406
00:24:20,250 --> 00:24:22,501
Na červené končí náš vzdušný prostor.
407
00:24:22,502 --> 00:24:26,297
Pokud nezastaví tu raketu dřív,
než překročí hranici...
408
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Jsme v pytli.
409
00:24:29,593 --> 00:24:31,260
Podívejte, koho vedu.
410
00:24:31,261 --> 00:24:33,388
Skvěle. Kde máš přítele?
411
00:24:34,639 --> 00:24:35,931
Je z něj mastný flek.
412
00:24:35,932 --> 00:24:37,601
Pořádně vypečený Chips.
413
00:24:38,560 --> 00:24:41,562
Řekněte jim,
že se ji snažíme zneškodnit, ať neútočí.
414
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Greto, slyšíš mě?
415
00:24:44,941 --> 00:24:46,066
To dokážeš.
416
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
První stupeň se odpojuje.
417
00:24:48,445 --> 00:24:52,156
Druhý by se měl nastartovat... teď.
418
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
{\an8}KONEC VZDUŠNÉHO PROSTORU USA
419
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
Raketa selhala!
420
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
{\an8}SELHÁNÍ RAKETY
421
00:25:06,755 --> 00:25:08,547
- Jo!
- Jo!
422
00:25:08,548 --> 00:25:09,757
Jo!
423
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Ty vole!
424
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Jo!
425
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
Jo, Kotletko! Jo!
426
00:25:18,642 --> 00:25:20,101
Skočíš se mnou na véču?
427
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
SELHÁNÍ RAKETY
428
00:25:34,407 --> 00:25:40,288
{\an8}JEZERO ROBERTS
429
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
Udělám to, tati.
430
00:26:29,087 --> 00:26:30,005
Řediteli Reede.
431
00:26:30,839 --> 00:26:31,673
Ano, pane.
432
00:26:32,632 --> 00:26:33,967
Právě tu stojím.
433
00:26:35,760 --> 00:26:37,554
Greta Nelsová nepřežila.
434
00:26:39,639 --> 00:26:41,266
Byla zabita v boji.
435
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Rozumím.
436
00:27:02,746 --> 00:27:03,621
Greto!
437
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Ty žiješ?
438
00:27:05,540 --> 00:27:06,583
Ahoj, Liebling.
439
00:27:07,208 --> 00:27:10,377
Promiň za to divadlo.
Ty dveře nešly otevřít zevnitř.
440
00:27:10,378 --> 00:27:11,838
Jak je to možné?
441
00:27:15,592 --> 00:27:19,136
To je ta pěna,
kterou jsi ucpala ty turbíny.
442
00:27:19,137 --> 00:27:20,679
Absorbuje nárazy.
443
00:27:20,680 --> 00:27:24,058
Byla navržená
k zastavení sebevražedných atentátníků.
444
00:27:24,059 --> 00:27:26,560
To nejhorší absorbovala a zachránila mě.
445
00:27:26,561 --> 00:27:29,689
Mám pár zlomených žeber, ale pořád žiju.
446
00:27:31,149 --> 00:27:33,776
Lepšího špiona neznám.
447
00:27:33,777 --> 00:27:38,572
Mám pocit, že tohle je konec
špionky Grety Nelsové.
448
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
Mám 500 milionů důvodů žít jinak.
449
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
- Vždycky tu pro tebe budu.
- Já vím.
450
00:27:47,040 --> 00:27:48,249
Sbohem, lásko.
451
00:27:49,751 --> 00:27:53,338
Vždycky budeš to nejlepší,
co mě v životě potkalo.
452
00:27:54,339 --> 00:27:58,717
A děkuju, že díky tobě nebudu...
Jak jsi to řekla?
453
00:27:58,718 --> 00:28:00,512
Sedět, až zčernám?
454
00:28:01,680 --> 00:28:04,640
Zachránilas mi kamarády,
rodinu a všechny lidi.
455
00:28:04,641 --> 00:28:08,603
Tím sis holt vysloužila
propustku z vězení.
456
00:28:11,606 --> 00:28:13,274
Dávej mi na něj pozor.
457
00:28:25,328 --> 00:28:27,371
Vidíš, nebyl jsem kompromitovaný.
458
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Mrzí mě to, tati.
459
00:28:30,041 --> 00:28:31,583
Dalo mi to zabrat.
460
00:28:31,584 --> 00:28:37,172
Pořád jsem lavírovala, jak se rozhodnout,
a pak dala přednost práci před rodinou.
461
00:28:37,173 --> 00:28:39,759
Což je něco, co ti pořád vyčítám.
462
00:28:41,553 --> 00:28:43,846
- Jsem kráva.
- To rozhodně nejsi.
463
00:28:43,847 --> 00:28:46,558
Měla jsi důvod věřit,
že jsem kompromitovaný.
464
00:28:47,100 --> 00:28:50,019
Svým chováním jsi chtěla chránit ostatní.
465
00:28:50,770 --> 00:28:53,272
Ale když byl pak svět v ohrožení
466
00:28:53,273 --> 00:28:55,482
a Reed chtěl, abys střelila Gretu,
467
00:28:55,483 --> 00:28:56,775
postavila ses za mě.
468
00:28:56,776 --> 00:28:58,527
A zachránila spoustu životů.
469
00:28:58,528 --> 00:29:02,198
Takže sis vybrala jak práci, tak rodinu.
470
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
To jsem nikdy nedovedl.
471
00:29:06,494 --> 00:29:07,328
Díky.
472
00:29:08,538 --> 00:29:09,622
Počkej.
473
00:29:10,832 --> 00:29:14,711
Proč jsi říkal, že jsem měla důvod věřit,
že jsi kompromitovaný?
474
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
Jo, vidíš.
475
00:29:17,464 --> 00:29:19,966
S tvojí mámou jsme sehráli menší divadlo.
476
00:29:20,884 --> 00:29:23,051
Zkusíme se všichni nadechnout.
477
00:29:23,052 --> 00:29:24,678
Řeknu vám něco,
478
00:29:24,679 --> 00:29:28,224
co se nebude poslouchat dobře,
ale co potřebujete slyšet.
479
00:29:28,808 --> 00:29:31,852
Zkrátka... váš vztah skončil.
480
00:29:31,853 --> 00:29:34,480
- Zbláznil jste se?
- Ne, vůbec.
481
00:29:34,481 --> 00:29:38,026
Nemyslím to tak, že byste ho měli ukončit.
482
00:29:38,735 --> 00:29:39,651
Jen předstírat.
483
00:29:39,652 --> 00:29:43,781
Posledních 15 let
se tuhle ženu snažím získat zpátky.
484
00:29:43,782 --> 00:29:46,158
Ano, ale ve vašem životě je teď další,
485
00:29:46,159 --> 00:29:49,077
která je podle vašich slov
tou nejlepší špionkou.
486
00:29:49,078 --> 00:29:53,457
Má nedostižné schopnosti
a nemá žádnou slabinu.
487
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
Kromě jedné.
488
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
Vás.
489
00:29:57,253 --> 00:30:00,005
Jak náš rozchod pomůže porazit Gretu?
490
00:30:00,006 --> 00:30:02,800
Pokud uvěří, že existuje sebemenší naděje,
491
00:30:02,801 --> 00:30:04,426
abyste se k sobě vrátili,
492
00:30:04,427 --> 00:30:08,305
mohl byste jí pak,
jako její životní láska, domluvit.
493
00:30:08,306 --> 00:30:10,808
Třeba aby nezničila svět,
494
00:30:10,809 --> 00:30:13,268
abyste v něm spolu mohli šťastně žít.
495
00:30:13,269 --> 00:30:16,980
Ale nesmí se to dozvědět od vás.
Musí jí to říct někdo jiný.
496
00:30:16,981 --> 00:30:20,067
Někdo, komu důvěřovala.
497
00:30:20,068 --> 00:30:22,027
- Chips.
- Přesně.
498
00:30:22,028 --> 00:30:25,198
Ale pracoval v MI6
a je to syn skvělého špiona,
499
00:30:25,698 --> 00:30:28,367
takže nesmí ani zavětřit, že je to divadlo
500
00:30:28,368 --> 00:30:31,119
a že se mu jen snažíte něco prodat.
501
00:30:31,120 --> 00:30:34,164
Takže našemu rozchodu
musí věřit i všichni ostatní.
502
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Bingo.
503
00:30:41,005 --> 00:30:42,423
Koukej, jak umím házet.
504
00:30:43,716 --> 00:30:46,761
- Takže jste s mámou...
- Zamilovanější než kdy dřív.
505
00:30:47,637 --> 00:30:51,266
Víš, že podle mě neexistuje chlap,
co je pro tebe dost dobrý.
506
00:30:51,850 --> 00:30:54,060
Ale až potkáš muže svých snů,
507
00:30:55,019 --> 00:30:56,479
doufám, že bude schopný
508
00:30:57,021 --> 00:31:00,733
té absolutní a nesobecké lásky,
kterou mi dává tvá máma.
509
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
Taky doufám.
510
00:31:04,404 --> 00:31:06,613
- Tvoje máma byla skvělá, co?
- To jo.
511
00:31:06,614 --> 00:31:09,909
Klidně by mohla být špionka. Byla hustá!
512
00:31:10,535 --> 00:31:12,495
Tak už vím, po kom to mám.
513
00:31:13,746 --> 00:31:14,706
Vtipálku.
514
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Nech toho.
515
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
Dokázali jsme to.
516
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
No vidíš. To je super.
517
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
Aldone?
518
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Chtěl jsem vás pochválit.
519
00:31:46,529 --> 00:31:50,325
Stal se z vás
starostlivý a pečující otec Kotletky.
520
00:31:51,284 --> 00:31:53,285
Obrovsky jste se posunul.
521
00:31:53,286 --> 00:31:54,454
Děkuju, doktore.
522
00:31:56,623 --> 00:31:59,458
Když vlezl do toho masokombinátu
523
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
a mě pak málem zabili,
524
00:32:02,420 --> 00:32:04,630
opravdu jsem poprvé v životě pocítil,
525
00:32:04,631 --> 00:32:08,634
co znamená milovat někoho víc,
než miluju sám sebe.
526
00:32:08,635 --> 00:32:12,972
Společně se strachem, bolestí
a zranitelností, která k tomu patří.
527
00:32:14,724 --> 00:32:16,809
Jsem na vás hrdý.
528
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
To je pro vás obrovský posun.
529
00:32:20,605 --> 00:32:22,689
A co si z toho odnášíte?
530
00:32:22,690 --> 00:32:23,982
Že je to na hovno.
531
00:32:23,983 --> 00:32:26,318
Nic horšího jsem nezažil.
532
00:32:26,319 --> 00:32:29,529
Tohle není pro mě.
Nesmí se to už nikdy stát.
533
00:32:29,530 --> 00:32:33,158
Zase se budu starat jen o tři lidi.
O mě, mé druhé já a Aldona.
534
00:32:33,159 --> 00:32:34,743
A co Kotletka?
535
00:32:34,744 --> 00:32:36,078
Daroval jsem ho.
536
00:32:36,079 --> 00:32:37,038
Je to tak.
537
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Jsem tvrďák.
538
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
Ani jsem nemrknul.
539
00:32:43,127 --> 00:32:44,963
Snad se poučilo aspoň to prase.
540
00:32:46,923 --> 00:32:48,090
Mám implantáty.
541
00:32:48,091 --> 00:32:50,968
A vypadají líp než dřív. Chceš je vidět?
542
00:32:50,969 --> 00:32:54,472
Nechci. Ale gratuluju. Jsem na tebe hrdý.
543
00:32:55,056 --> 00:32:56,682
- Miluju je.
- To je dobře.
544
00:32:56,683 --> 00:32:59,769
A díky, žes mě zachránil
před těmi motorkáři.
545
00:33:00,979 --> 00:33:03,398
- Jsi skvělý kamarád.
- Víš, že nejsme...
546
00:33:05,692 --> 00:33:09,778
Máš pravdu. Asi jsme fakt dobří kamarádi.
547
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
- To si piš.
- Je to tak.
548
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
Jako Franklin a Bash.
549
00:33:14,867 --> 00:33:17,245
Co natočit film z právnického prostředí?
550
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Ti dva jsou právníci?
551
00:33:26,254 --> 00:33:27,255
Něco vám řeknu.
552
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
Vím, že jsem na vás nebyl nejhodnější.
553
00:33:32,218 --> 00:33:34,553
To ne. Nazýváte mě limonádou.
554
00:33:34,554 --> 00:33:35,595
- To...
- Já vím.
555
00:33:35,596 --> 00:33:38,432
Svou rodinu a přátele si chráním.
556
00:33:38,433 --> 00:33:40,226
A vy jste se najednou zjevil.
557
00:33:41,394 --> 00:33:44,354
Ale chci vám říct,
že jste pro mě jednička.
558
00:33:44,355 --> 00:33:49,609
Bez vás bych
tohle náročné období nezvládl.
559
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
Jste pro náš tým obrovským přínosem.
560
00:33:53,281 --> 00:33:54,240
Díky.
561
00:33:55,116 --> 00:33:56,451
To mě potěšilo.
562
00:33:57,201 --> 00:34:00,913
Vlastně jsem nikdy
do žádného týmu nepatřil.
563
00:34:01,956 --> 00:34:05,835
- Na základce mě vybírali jako posledního.
- Neví, o co přišli.
564
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Děkuju vám za všechno.
565
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Díky.
566
00:34:25,688 --> 00:34:27,314
Nechci kazit zábavu,
567
00:34:27,315 --> 00:34:30,108
ale mám pro vás důležitou zprávu.
568
00:34:30,109 --> 00:34:31,902
Mluvil jsem se 7. patrem
569
00:34:31,903 --> 00:34:35,822
a Dante Cress i Greta
jsou oficiálně vedeni jako mrtví.
570
00:34:35,823 --> 00:34:38,618
Elektrickou síť už nic neohrožuje.
571
00:34:40,036 --> 00:34:41,120
A taky mám tohle.
572
00:34:41,704 --> 00:34:42,914
Putte, můžete?
573
00:34:44,749 --> 00:34:45,625
Díky.
574
00:34:49,087 --> 00:34:50,796
Tohle nám dal anonym.
575
00:34:50,797 --> 00:34:53,341
Forenzní to prošlo, ale nic nenašlo.
576
00:34:55,968 --> 00:34:58,428
Ty mrtvé osoby mají jedno společné.
577
00:34:58,429 --> 00:35:02,390
Podle našich zdrojů
si všichni koupili informace od Bora.
578
00:35:02,391 --> 00:35:03,892
Nevíme, kdo za tím stojí,
579
00:35:03,893 --> 00:35:06,353
ale podle rychlosti a efektivity
580
00:35:06,354 --> 00:35:08,438
museli mít konexe a spoustu peněz.
581
00:35:08,439 --> 00:35:10,691
- Jo, 500 milionů.
- Greta.
582
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
A pak tu mám ještě tohle.
583
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
Ahoj babičko a dědo.
584
00:35:18,699 --> 00:35:20,826
Ještě někdo vás chce pozdravit.
585
00:35:20,827 --> 00:35:21,910
Moje zlatíčko.
586
00:35:21,911 --> 00:35:25,080
No jo, pojď ke mně.
587
00:35:25,081 --> 00:35:29,167
Díky za Kotletku, strejdo Aldone.
Úplně jsem se do něj zamilovala.
588
00:35:29,168 --> 00:35:30,128
Já taky.
589
00:35:32,755 --> 00:35:33,589
Měj se, kámo.
590
00:35:34,298 --> 00:35:38,135
A muži z dědovy práce říkají,
že už můžeme všichni domů.
591
00:35:38,136 --> 00:35:39,053
Cože?
592
00:35:40,221 --> 00:35:43,098
- Zpátky k normálnímu životu!
- To je pecka!
593
00:35:43,099 --> 00:35:44,224
Zpátky do normálu!
594
00:35:44,225 --> 00:35:46,601
- Jo!
- Jo, kámo!
595
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
No jo.
596
00:35:50,606 --> 00:35:54,359
Vydržte. Bohužel to neplatí pro všechny.
597
00:35:54,360 --> 00:35:55,736
Volali z FBI.
598
00:35:56,320 --> 00:35:57,655
Pánové Luno a Perlmuttere,
599
00:35:58,322 --> 00:36:01,908
je možné, že jste rozzlobili
motorkářský gang Azraelovi rytíři?
600
00:36:01,909 --> 00:36:04,452
- Ne.
- Možná jsme jednoho zabili.
601
00:36:04,453 --> 00:36:05,829
- Co?
- Byla to nehoda.
602
00:36:05,830 --> 00:36:07,789
- Byl jsem na PCP.
- Jsem jen člověk.
603
00:36:07,790 --> 00:36:08,707
Na PCP?
604
00:36:08,708 --> 00:36:12,419
Ten chlap byl synovec
vysoce postaveného člena gangu.
605
00:36:12,420 --> 00:36:14,671
Vypsali na vás odměnu milion dolarů.
606
00:36:14,672 --> 00:36:17,716
- Spadla mu na hlavu klimatizace.
- Přesně tak.
607
00:36:17,717 --> 00:36:19,634
Do toho domu se už nevrátím.
608
00:36:19,635 --> 00:36:20,553
Máte štěstí.
609
00:36:21,220 --> 00:36:25,098
Azraelovi rytíři jsou všude,
takže v Americe nejste v bezpečí.
610
00:36:25,099 --> 00:36:27,851
Proto vás přesuneme
do odposlouchávací stanice
611
00:36:27,852 --> 00:36:29,728
v grónském Saqqaqu.
612
00:36:29,729 --> 00:36:33,231
Věříme, že tu hrozbu vyřešíme
během 48 měsíců.
613
00:36:33,232 --> 00:36:34,816
- To zvládneme.
- Jo.
614
00:36:34,817 --> 00:36:37,152
- Čtyři až osm měsíců?
- 48 měsíců.
615
00:36:37,153 --> 00:36:39,279
To jste se asi posral.
616
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
Tady Reed.
617
00:36:42,200 --> 00:36:43,409
Čtyřicet osm měsíců?
618
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
To budeš potřebovat tohle.
619
00:36:46,329 --> 00:36:49,040
Kosmické dudy vyvedou tě z nudy.
620
00:36:50,249 --> 00:36:54,545
- Užij si to.
- Teď něco pozitivního. Mám překvapení.
621
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Pojďte.
622
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Co to je?
623
00:37:02,720 --> 00:37:04,012
Jdu do důchodu.
624
00:37:04,013 --> 00:37:05,096
TOŤ VŠE. TEČKA.
625
00:37:05,097 --> 00:37:06,097
Zase.
626
00:37:06,098 --> 00:37:10,436
A s Tally chceme obeplout svět.
627
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Konečně.
628
00:37:15,274 --> 00:37:16,775
- Do důchodu?
- Večírek?
629
00:37:16,776 --> 00:37:19,403
- To myslíš vážně?
- Naprosto.
630
00:37:19,904 --> 00:37:21,112
Nemůžu tomu uvěřit.
631
00:37:21,113 --> 00:37:23,699
Nedovedu si představit tým bez tebe.
632
00:37:24,492 --> 00:37:27,369
Spíš se bojím, co budou dělat bez tebe.
633
00:37:27,370 --> 00:37:30,413
Slyšel jsem, že tě přijali do 9. jednotky.
634
00:37:30,414 --> 00:37:32,250
Gratuluju.
635
00:37:33,459 --> 00:37:34,335
Díky.
636
00:37:36,087 --> 00:37:36,962
Odmítla jsem.
637
00:37:36,963 --> 00:37:39,547
Proč? Vždyť jsi po tom toužila.
638
00:37:39,548 --> 00:37:41,841
To jo. Aspoň jsem si to myslela.
639
00:37:41,842 --> 00:37:45,263
Ale tahle partička, ti všichni...
640
00:37:45,846 --> 00:37:48,515
Aspoň jeden z Brunnerových
je musí ohlídat.
641
00:37:48,516 --> 00:37:49,517
To jo.
642
00:37:50,476 --> 00:37:51,602
Žádné pecičky?
643
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Ty jsou pro děti.
644
00:37:55,106 --> 00:37:56,940
- Zloduchu.
- Příště objednáváte vy.
645
00:37:56,941 --> 00:37:58,566
- Třeba jo.
- To chci vidět.
646
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
Špatné zprávy.
647
00:38:00,319 --> 00:38:02,362
Rusové prý zajali Velkého Dána.
648
00:38:02,363 --> 00:38:05,865
Sebrali ho, aby zjistili, co ví.
Brzo zjistili, že nic.
649
00:38:05,866 --> 00:38:08,451
- Se mohli zeptat mě.
- Vymění ho za Tinu.
650
00:38:08,452 --> 00:38:11,538
- Chtějí zpět svoji špionku.
- Nemůžou si ho nechat?
651
00:38:11,539 --> 00:38:16,209
Tally, tohle je moje vina.
Měl jsem se ujistit, že se vrátil domů.
652
00:38:16,210 --> 00:38:17,837
Tu výměnu zařídím.
653
00:38:18,379 --> 00:38:19,714
Bude to poslední mise.
654
00:38:20,506 --> 00:38:21,798
Nikdo není opomenut.
655
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
Kromě mě. Odcházím odsud.
656
00:38:24,802 --> 00:38:27,053
Vracím se do Toleda, kde nejsou šílenci,
657
00:38:27,054 --> 00:38:30,890
co rozbíjejí vesmírné lodě,
ničí elektrárny
658
00:38:30,891 --> 00:38:35,187
a spouštějí jaderný armagedon.
659
00:38:35,896 --> 00:38:38,315
To teď bude řešit Roo,
vaše nová ředitelka.
660
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
Jo! Dobře já!
661
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Farkasi, přivezte mi židli.
662
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Hned to bude.
663
00:38:46,532 --> 00:38:49,577
Roo, když tomu velíš,
řekni Lukovi, že nikam nejede.
664
00:38:50,119 --> 00:38:51,244
Tally...
665
00:38:51,245 --> 00:38:53,621
Zrovna ti vyndali kulku z ruky.
666
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
Pojedeme domů, kde se o tebe budu starat
667
00:38:56,167 --> 00:38:57,584
a kde budeš odpočívat.
668
00:38:57,585 --> 00:38:59,085
Toť vše. Tečka.
669
00:38:59,086 --> 00:39:02,213
- Má pravdu.
- Já to zařídím, šéfe.
670
00:39:02,214 --> 00:39:05,175
Je to jenom výměna vězňů. To je hračka.
671
00:39:05,176 --> 00:39:08,095
Takže mi chcete vzít misi,
672
00:39:08,596 --> 00:39:12,265
aby se o mě mohla doma starat
moje bývalá žena?
673
00:39:12,266 --> 00:39:13,266
Jo.
674
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Tak na to zapomeňte.
675
00:39:17,229 --> 00:39:21,984
Kdyby se o mě ale starala moje snoubenka...
676
00:39:26,197 --> 00:39:28,323
Víš, že jsem tě nepřestal milovat.
677
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
A tentokrát to nepokazím.
678
00:39:31,952 --> 00:39:33,037
Tally...
679
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
prokážeš mi tu čest...
680
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
a staneš se mojí ženou? Zase?
681
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
Ano.
682
00:39:45,966 --> 00:39:48,010
Teď svatbu zkazím já jim.
683
00:39:52,556 --> 00:39:53,766
Jdeme do toho znovu.
684
00:39:56,727 --> 00:39:59,104
- Jupí!
- To je skvělé.
685
00:39:59,105 --> 00:40:01,189
- No teda.
- Pojďte sem.
686
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
- Jo.
- Gratuluju.
687
00:40:11,117 --> 00:40:14,702
Dáváš si doping,
než vyrazíš do Finska pro Velkého Dána?
688
00:40:14,703 --> 00:40:16,205
Jo. Jedeš se mnou?
689
00:40:17,957 --> 00:40:21,335
Ne, musím mámě s něčím pomoct.
690
00:40:27,925 --> 00:40:31,262
Jsi v pohodě?
Nejsi tak šarmantní jako vždycky.
691
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
Chybí mi prase.
692
00:40:37,685 --> 00:40:40,354
Když ti na někom záleží,
je těžké zapomenout.
693
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
Tak jo, měj se.
694
00:40:44,900 --> 00:40:45,818
Jasně.
695
00:40:48,737 --> 00:40:53,492
Aldone, až se vrátíš,
nechceš skočit na večeři?
696
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Moc rád.
697
00:40:57,079 --> 00:40:58,706
Pokec s kámoškou bude fajn.
698
00:41:00,166 --> 00:41:02,126
Stodola? Mají skvělé knedlíčky.
699
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
Domluveno.
700
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Tak jo.
701
00:41:16,140 --> 00:41:21,479
{\an8}NĚKDE VE FINSKU
702
00:41:32,323 --> 00:41:33,616
Vy první.
703
00:41:39,205 --> 00:41:41,415
To nevypadá jako pařížský Disneyland.
704
00:41:42,333 --> 00:41:46,085
Aldone! Kámo! Tak rád vás vidím, kluci.
705
00:41:46,086 --> 00:41:51,425
Říkal, že jedeme do Disneylandu v Paříži,
a já na to, že tam to stojí za prd.
706
00:41:52,176 --> 00:41:55,261
Ty máš teda zvláštní humor, Vlade.
Jsi fakt vtipálek.
707
00:41:55,262 --> 00:41:57,056
No tak, obejmi mě.
708
00:41:58,182 --> 00:42:01,227
Tak jo, Barry. Teď my.
709
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
Výměna vězňů!
710
00:42:06,106 --> 00:42:07,441
Výměna vězňů!
711
00:42:07,942 --> 00:42:09,235
Výměna vězňů!
712
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
Je to tady.
713
00:42:15,491 --> 00:42:17,785
Odjíždíš na věky.
714
00:42:22,039 --> 00:42:23,707
Řekni mi, že to nebyla lež.
715
00:42:26,877 --> 00:42:31,298
V Evropě mám další čtyři takové,
co si myslí, že jsem jejich pravá láska.
716
00:42:32,174 --> 00:42:33,801
Přestaň se chovat jako blb.
717
00:42:40,683 --> 00:42:43,435
Snad máš dvouvrstvý toaleťák.
Mají jen jednovrstvý.
718
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Jak se máš?
719
00:42:51,860 --> 00:42:53,278
Nazdar, nerde.
720
00:42:53,279 --> 00:42:57,241
Výměna vězňů!
721
00:43:03,622 --> 00:43:06,040
Opravdu mě to mrzí, Cartere.
722
00:43:06,041 --> 00:43:08,710
Nikdo nechtěl, aby to takhle dopadlo.
723
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
Ale mám pocit, že ti to tam půjde.
724
00:43:12,006 --> 00:43:13,798
Ber to jako dobrodružství.
725
00:43:13,799 --> 00:43:15,800
Kéž bych tě nikdy nepotkal.
726
00:43:15,801 --> 00:43:19,013
Donnie, mrzí mě, že to dopadlo takhle.
727
00:43:19,513 --> 00:43:22,265
V jednu dobu jsem tě opravdu milovala.
728
00:43:22,266 --> 00:43:24,934
Jsi ten nejhorší člověk na světě.
729
00:43:24,935 --> 00:43:27,186
Přestaňte krafat. Tady se maká.
730
00:43:27,187 --> 00:43:28,647
Jděte si dolů pro věci.
731
00:43:29,565 --> 00:43:32,108
Vážně jste nám nemohli zařídit letadlo?
732
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
Dělejte!
733
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
Užijte si to.
734
00:43:42,953 --> 00:43:45,747
Soudruzi mi řekli o té situaci s Tinou.
735
00:43:45,748 --> 00:43:50,918
A myslím, že by sis měl uvědomit,
že tu rudou vdovu nepotřebuješ.
736
00:43:50,919 --> 00:43:52,712
Ani není dobrá špionka.
737
00:43:52,713 --> 00:43:55,173
Slyšel jsem, že polovina informací od ní
738
00:43:55,174 --> 00:43:57,634
byla dost nepřesná.
739
00:43:57,635 --> 00:44:00,511
- Jak jako?
- Když jste mě propašovali do Řecka?
740
00:44:00,512 --> 00:44:03,223
SVR řekla, že jsi v Papui Nové Guineji.
741
00:44:03,807 --> 00:44:04,807
To nedává smysl.
742
00:44:04,808 --> 00:44:07,268
Věděla, kde jsme. Dělala s Barrym.
743
00:44:07,269 --> 00:44:10,271
Taky mluvila o nějaké akci v Uzbekistánu.
744
00:44:10,272 --> 00:44:12,565
Tam jsme nebyli. To bylo Moldavsko.
745
00:44:12,566 --> 00:44:13,692
Ona mě miluje!
746
00:44:14,485 --> 00:44:16,986
Dávala jim falešné informace
a chránila nás.
747
00:44:16,987 --> 00:44:21,407
- Vždyť říkala, že tě nemiluje.
- Nechtěla mi ublížit. Což neklaplo.
748
00:44:21,408 --> 00:44:24,452
Jako když Charlie řekla Bumblebeemu,
že ho nemá ráda.
749
00:44:24,453 --> 00:44:28,498
Lhala jim, protože se stala členkou týmu.
750
00:44:28,499 --> 00:44:32,461
A... protože se zamilovala.
751
00:44:34,254 --> 00:44:39,133
No, já o těch špatných informacích
řekl Rustimu a Igorovi,
752
00:44:39,134 --> 00:44:42,220
aby neměla nos nahoru.
Udělal jsem to kvůli tobě.
753
00:44:42,221 --> 00:44:43,889
Kámoši před Rusákama.
754
00:44:48,894 --> 00:44:50,562
Víš, co jsi způsobil?
755
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Kvůli tobě ji zabijou.
756
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Jejda.
757
00:44:56,735 --> 00:45:00,279
Nechci tu ani tu kytku, ani tu kartotéku.
758
00:45:00,280 --> 00:45:01,739
Věšák si nechám.
759
00:45:01,740 --> 00:45:02,658
Rozumím.
760
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Tady vaše nová
hustokrutá ředitelka, Roo Russellová.
761
00:45:08,455 --> 00:45:10,998
Nebo chcete mluvit s odcházejícím říďou?
762
00:45:10,999 --> 00:45:14,043
Roo, Tina byla na naší straně.
Je jednou z nás.
763
00:45:14,044 --> 00:45:18,005
- Musíme ji zachránit, jinak ji zabijou.
- Do prdele!
764
00:45:18,006 --> 00:45:21,551
Sedmé patro nikdy neschválí
misi na ruském území,
765
00:45:21,552 --> 00:45:24,387
abychom získali ruskou špionku.
766
00:45:24,388 --> 00:45:26,597
Tak to uděláme bez jejich svolení.
767
00:45:26,598 --> 00:45:29,893
Má pravdu. Musíme proniknout do Ruska.
768
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
Tak to si užijte.
769
00:45:38,736 --> 00:45:41,613
Šéfová, tenhle bordel
teď máte na starosti vy.
770
00:45:44,032 --> 00:45:47,619
Jak to říkají vojáci,
když se všechno posere?
771
00:47:48,949 --> 00:47:52,870
Překlad titulků: Sebastian Jágr