1 00:00:12,554 --> 00:00:15,681 - Musím zavolat do Bílého domu. - Není jednička dobrá? 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 DEFCON 5 je dobrý. Jednička je armagedon. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,561 Barry, podej hlášení. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,354 Raketový systém má pojistku. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 Když USA přijde o proud, předpokládá jaderný útok. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 Moskva teď musí naprosto šílet. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 Jejich špionážní satelity vidí, že máte zbraně v pohotovosti, 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,700 a tak připraví ty svoje. 9 00:00:34,367 --> 00:00:35,701 Přesně to Cress chtěl. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,745 Nešlo mu o vypnutí proudu. 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,955 Chtěl spustit jadernou válku. 12 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 To je jeho radikální reset s vyhlazením 90 procent populace. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 Luku, musíš mi věřit. 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 Nic z toho jsem netušila. 15 00:00:48,506 --> 00:00:50,632 - Věřím ti. - Jak jí můžeš věřit? 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 To ona za všechno může. 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 Vím, že má dobré srdce. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,723 Jestli to přežijeme, půjde sedět, až zčerná. 19 00:00:57,766 --> 00:01:01,143 Reede, zavolejte do Moskvy a řekněte jim, co se děje. 20 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 Vláda se nemůže dovolat do Kremlu. 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 Cress musel narušit komunikaci. 22 00:01:06,524 --> 00:01:09,401 Rusové nebudou čekat, až to odpálíme. 23 00:01:09,402 --> 00:01:12,071 - Zaútočí. - Jejich velvyslanec souhlasí. 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,823 Dává nám půl hodiny, než jim dojde trpělivost. 25 00:01:14,824 --> 00:01:15,783 Pak to spustí. 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - Co NORAD? - Resetují systém. 27 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 Bude to trvat hodinu. To bude pozdě. 28 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Takže já umřu, aniž bych viděla Shreveport? 29 00:01:24,626 --> 00:01:26,919 - Co je ve Shreveportu? - Kozy. 30 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Říkal jste, že jste s tátou dělal na bugu Y2K. 31 00:01:30,381 --> 00:01:36,011 Říkal, že britský systém jaderných zbraní měl pojistku pro případ, 32 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 že by se to na přelomu tisíciletí zvrtlo. 33 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 Jsem si jistý, že Amerika musela mít podobnou pojistku. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,394 Máš pravdu. Taky jsme ji měli. 35 00:01:44,395 --> 00:01:46,731 Vypnutí systému v případě nouze. 36 00:01:47,315 --> 00:01:49,358 Heslo znali čtyři agenti. 37 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - Žiju už jen já. - Propojím tě s NORADEM. 38 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 Ne, to heslo je navázané na můj hlas. Musím tam být osobně. 39 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 NORAD je příliš daleko. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,829 Musíme do nejbližšího sila. Všechna jsou totiž propojená. 41 00:02:01,830 --> 00:02:03,789 Až aktivuju pojistku, 42 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 můžu vypnout všechny zbraně. 43 00:02:06,459 --> 00:02:09,211 Máme kolem sebe 450 jaderných sil. 44 00:02:09,212 --> 00:02:10,754 Nejbližší je 22 kilometrů. 45 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 Nerad, ale seženu vám povolení. 46 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - Jdeme na to. - Jasně. 47 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 Jdeme. Rychle. 48 00:02:22,851 --> 00:02:26,062 Barry, jsem pár ulic od cíle. Máš přesnou adresu? 49 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 Brzo ji mít budu. 50 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}Právě přišla Tina. 51 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Drž se, kámo. Tohle bude bolet. 52 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 Zahraniční agentko Mukerjiová, 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 vystopovali jsme Cressovu IP adresu až sem. 54 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 Metadata z tvého telefonu ukazují, že jsi byla poblíž. 55 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 Který z těch domů je jeho? 56 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 Spolupracuj a třeba zmírníme obvinění. 57 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Dejte mi s ní pět minut a řekne mi úplně všechno. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,444 No teda. 59 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 Vím, že říkáš, že mě nemiluješ a že ti na nikom z nás nezáleží, 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,584 ale nevěřím, že dovolíš, 61 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 aby došlo k jaderné válce. 62 00:03:33,379 --> 00:03:37,133 Naše rakety jsou připravené a Cress blokuje komunikaci s Ruskem. 63 00:03:38,509 --> 00:03:40,594 Proto ho musíme najít a zastavit. 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,889 Musíme dát tvojí vlasti vědět, že na ně neútočíme, 65 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 aby preventivně nezaútočili oni na nás. 66 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Prosím, Tino. 67 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 Dům stranou od silnice. 68 00:03:58,154 --> 00:04:01,282 - Aldone, slyšel jsi to? - Jo, dům stranou od silnice. 69 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 Bude tam můj šéf Michail Volek. 70 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 VOLEK, MICHAIL TAJNÉ 71 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 - Tvůj šéf je Dante Cress? - Vím jen, že je to lhář. 72 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 Říkal mi, že to všechno děláme pro Rusko. 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 Ale vypadá to, že Cress je celou dobu on. 74 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 Donutil mě ho chránit. 75 00:04:21,594 --> 00:04:24,554 Musela jsem vám zabránit Cresse vystopovat. 76 00:04:24,555 --> 00:04:26,808 Proto jsem si nechala ten telefon. 77 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 Přišla jsem do Ameriky získat informace, ne umřít. 78 00:04:33,022 --> 00:04:34,691 Blbý, když ti lidi lžou, co? 79 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 Aldon nemá šanci Cresse zastavit 80 00:04:40,863 --> 00:04:43,658 a včas obnovit komunikaci s Ruskem. 81 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 Kam jdete? 82 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 - Kam jdu? - Ano. 83 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Zavolat té, co miluju. 84 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 Ahoj mami, tady Marcus. Mám špatné zprávy. 85 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Nebuďte negativní. 86 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 Luke to zvládne. 87 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 Zapomněl jsem to heslo. 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - Co? - To myslíte vážně? 89 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 Proto jsem ti koupila rybí tuk. 90 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 Když krkám, tak to smrdí. 91 00:05:04,178 --> 00:05:05,178 Hele, starouši, 92 00:05:05,179 --> 00:05:07,764 nechci umřít, protože máš hlavu plnou řízků 93 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 a dokumentů o druhé světové. 94 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Neboj se, lásko. Pomůžeme ti. 95 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 Než dorazíme do sila, určitě si vzpomenu. 96 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 Myslíte? 97 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Protože jsme tu. 98 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Panebože. 99 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Jo. 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 Do prdele. 101 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Všechno připravujeme, pane. Tudy. 102 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - Připojuju se na kamery. - Nejsou sila odstřižená? 103 00:05:45,636 --> 00:05:48,348 Řídicí středisko ano, bezpečnostní kamery ne. 104 00:05:58,649 --> 00:06:01,526 To je Titan II. Nenahradili je Minutemanem? 105 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 Ne všechny, tohle silo neprošlo od 80. let modernizací. 106 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 Na velíně máme pořád počítače s disketami. 107 00:06:07,533 --> 00:06:10,202 Jen NORAD má přístroje s rozpoznáním hlasu. 108 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Proto hackujeme raketu. 109 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 Tak jo, tati. Je to tady. 110 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Zamysli se. 111 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 Nechceme konec světa. 112 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - Do prdele. - No tak. 113 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 To zvládnete. 114 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 Byl to číselný kód? Bylo to slovo? 115 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 Vymysleli jsme ho sami. 116 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 Mám pocit, že to byla hláška z té doby. 117 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 Bylo to něco, co lidi normálně říkali. 118 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - „Nemluv na mě.“ - Ne. 119 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 - „Dej si pohov.“ - Ne. 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 - „Kmenová rada rozhodla.“ - „Pálí mě prdel.“ 121 00:06:44,362 --> 00:06:45,445 To nikdo neříkal. 122 00:06:45,446 --> 00:06:46,780 Bylo to vizuální. 123 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - Film. „Nechť tě provází síla.“ - Ne. 124 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 - „Já se vrátím.“ - Ne. 125 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 - „Jsem král světa.“ - Ne. 126 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 „Rajcuju tě?“ 127 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Trochu. Ale snažím se soustředit. 128 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 Je to reklama! 129 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 - „Máte mléko?“ - „To musí být máslo!“ 130 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 - „Kde je hovězí?“ - „Yo quiero Taco Bell." 131 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Ne, nic z toho. 132 00:07:06,676 --> 00:07:08,635 Co „spadla jsem a nemůžu vstát“? 133 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 To jsou osmdesátky. 134 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 A ty se máš soustředit na zabití Cresse, Voleka nebo jak se jmenuje. 135 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 Dochází nám čas. 136 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 No tak, Luku. 137 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 Vzpomeň si na to 138 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 a koupím ti basu piv, ať můžeme oslavit záchranu světa. 139 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 Pivo! 140 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 Je to reklama na pivo. 141 00:07:26,404 --> 00:07:27,279 Už vím. 142 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 Řekněte to heslo. 143 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 ROZPOZNÁVÁNÍ HLASU 144 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 Jak... je? 145 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Musíte to říct nahlas. 146 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 - Jak je? - Opřete se do toho. 147 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 Závisí na tom záchrana světa. 148 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 Jak je? 149 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - Povedlo se. - Cože? 150 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 Jo! 151 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 To fungovalo? 152 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 Teď jen zadám pár základních příkazů 153 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 a zase se vrátíme k DEFCONu 5. 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 A co těch ostatních 449 balistických raket? 155 00:08:20,958 --> 00:08:22,209 Vidíte tenhle kabel? 156 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 Jakýkoli příkaz z téhle rakety se přepošle do všech ostatních. 157 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 Do výměny směny zbývá deset minut. 158 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 Barry, na co tu koukám? 159 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 Vypadá to jako letové dráhy satelitů. 160 00:08:54,825 --> 00:08:58,078 - To jsou satelity DSCS. - Jak to víš? 161 00:08:58,079 --> 00:09:02,374 Všichni ruští tajní agenti ví o špionážních hubech na vašich satelitech. 162 00:09:02,375 --> 00:09:05,544 Proto jsem věděla, že ten satelit váží víc. 163 00:09:05,545 --> 00:09:06,461 Zachránilas mě. 164 00:09:06,462 --> 00:09:10,215 Zachránila jsem cíl, na kterém jsem se tak napracovala. 165 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 Ale Volek ty huby asi přeprogramoval. 166 00:09:12,760 --> 00:09:15,011 Teď nesledují komunikaci, 167 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 ale blokují ji. 168 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 A jak tyhle špionážní krabičky vypneme? 169 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 Volek. 170 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 A kurva. Barry, kdy k Aldonovi dorazí posila? 171 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Za příliš dlouho. 172 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 Můj tým tě brzo dostane. 173 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Jsi mrtvý muž, Voleku. 174 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 Nebo ti mám říkat Cressi? 175 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Kdybys měl tým, už by tu byl. 176 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 Jsi tu sám. 177 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 Vy Amíci jste magoři. 178 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 Chcete být kovbojové. 179 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 A já Dante Cress nejsem. 180 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Ale já jo. 181 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 Ty jeden prohnaný zmetku. 182 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 - Všechno válčení se zakládá na klamu. - Tak tos byl ty v té garáži? 183 00:10:06,897 --> 00:10:09,733 No, to byl Volek, ale četl text, co jsem mu dal, 184 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 když se to v elektrárně Beaumont podělalo. 185 00:10:15,781 --> 00:10:17,324 A já ti věřil. 186 00:10:17,325 --> 00:10:20,368 No jo, takový je holt život. 187 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 Odhoďte zbraně. 188 00:10:23,873 --> 00:10:24,707 Odhoďte je. 189 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 Ruce nahoru, nebo tahle mladá dáma zemře. 190 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 Chipsi, neubližuj jí. 191 00:10:38,596 --> 00:10:39,930 Jak si přeješ, drahá. 192 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Uvědomuješ si závažnost situace? 193 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 Luku, dokončete ten přístup. 194 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 Dělejte! 195 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Už jsem tam. 196 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 Aspoň budeš mít při svojí smrti boty, 197 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 jako John Wayne. 198 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - Barry, udělej něco. - A co asi? 199 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 Vy Amíci jste si zvykli, že vyhráváte. 200 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 Ale teď vyhraje Volek. 201 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 Malý kluk z Toljatti, 202 00:11:17,968 --> 00:11:23,474 který se kvůli politice a hloupé zášti nedostal v SVR na vyšší pozici, 203 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 to teď všem natře tím, že pomůže resetovat tenhle svět. 204 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 A za odměnu dostane svou vlast a Asii. 205 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 Hotový příběh o Popelce! 206 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 Věříš na zázraky? 207 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 Jo! 208 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 Kotletko, ty umíš řídit? 209 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 Ne, Aldone. Hacknul jsem systém autonomního řízení. 210 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Ty umíš mluvit? 211 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 Tak to vypadá, že Aldon se té jaderné války dožije. 212 00:12:02,054 --> 00:12:04,139 A jestli najde ten kryt ve sklepě, 213 00:12:04,140 --> 00:12:06,558 ve kterém měl Volek válku přečkat, 214 00:12:06,559 --> 00:12:10,311 budu potom muset zabít ještě jeho. 215 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 To je problém budoucího já. 216 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 Když už mluvíme o budoucnosti, 217 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 Emmo, pořád jsem do tebe blázen. 218 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Vážně. 219 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 Co kdybys šla se mnou, abychom pak společně osídlili svět? 220 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 Sexem. 221 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 To radši umřu. 222 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Tvé přání ti splním. 223 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Luku, váš obdiv k mému otci byl oboustranný. 224 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 Mluvil o vás. 225 00:12:44,180 --> 00:12:49,142 O vašich eskapádách, vašem zakázaném vztahu s Gretou. 226 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 Byl jste legenda. 227 00:12:50,478 --> 00:12:54,230 Řekl mi o vaší práci na Y2K a jak jste stejně jako Británie 228 00:12:54,231 --> 00:13:00,820 vytvořili pojistku pro systém jaderných zbraní, kdyby se to na Nový rok zvrtlo. 229 00:13:00,821 --> 00:13:05,575 A protože jako jediný s přístupem žijete, přidal jsem se ke Gretě. 230 00:13:05,576 --> 00:13:08,328 Přišel jsem se svým smutným příběhem. 231 00:13:08,329 --> 00:13:10,205 Sežrala mi ho. Stejně jako vy. 232 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 Věděl jsem, že Gretino jméno přitáhne pozornost CIA. 233 00:13:14,293 --> 00:13:16,921 A nakonec všichni společně skončíme tady 234 00:13:17,463 --> 00:13:19,756 a vy mi dáte přístup k systému. 235 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 Znáte moji pověst, Luku. 236 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 Cress je vždy o deset tahů napřed. 237 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 Zastavte toho hajzla. 238 00:13:25,262 --> 00:13:29,390 - Nepotřebuje odpalovací kódy? - Ty jsou pro vzdálený start. 239 00:13:29,391 --> 00:13:32,727 Je přímo napojený na raketu, takže ji stačí odstartovat. 240 00:13:32,728 --> 00:13:37,524 Reesi, musíte odblokovat ty satelity, ať můžeme informovat Rusko. 241 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 Sice umím rusky, 242 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 ale tomuhle teda nerozumím. 243 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 Je to software na rušení. Pomůžu ti. 244 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 Příkaz je zadaný a posílám. 245 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 ODESÍLÁNÍ PŘÍKAZU 246 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 Ten příkaz jsi nikam neposlal, chytráku. 247 00:13:58,254 --> 00:13:59,087 ODESLÁNO 248 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 Možná, ale do téhle rakety došel. 249 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Tankování spuštěno. 250 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 To mě poser. 251 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 Rusko ji uvidí, zaútočí, 252 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 Amerika mu to vrátí. To bude krása. 253 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 Škoda, že se toho nedožiješ. 254 00:14:18,899 --> 00:14:20,900 Sila mají protiatomové kryty. 255 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 Měl jsem jiné plány, ale co se dá dělat. 256 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Budeš se muset dostat přes nás, což se ti nepovede. 257 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 „Uprostřed chaosu se vždy najde příležitost.“ 258 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 To je ze seriálu. 259 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 To řekl Sun-c’, ty hlupáku. 260 00:14:37,918 --> 00:14:39,128 V tom se neshodneme. 261 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - Tati! - O mě se neboj. 262 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 Musím vymyslet, jak to zastavit. 263 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Já zatím půjdu po Chipsovi. 264 00:15:14,413 --> 00:15:16,874 Tohle je kaput. Ten start nezastavíme. 265 00:15:17,499 --> 00:15:19,208 Ale tankování možná jo. 266 00:15:19,209 --> 00:15:22,962 Pomoz jí a my s Gretou zkusíme zneškodnit tu hlavici. 267 00:15:22,963 --> 00:15:23,881 Rozumím. 268 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - Kolik máme času? - Nejspíš pět minut. 269 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 A už jste přišli o 20 procent. 270 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 Barry, pošli mi schéma do telefonu. 271 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 Aldone, jak to vypadá? 272 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 Zrovna zadávám kódy od Barryho. Snad to klapne. 273 00:15:44,610 --> 00:15:45,444 {\an8}SVORKOVÁ SKŘÍŇ 274 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Emmo, dávej pozor. 275 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 Bojí se o svoje dítě. 276 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 Musí být fajn mít takového tátu. 277 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 Hele, chápu, že tvůj táta umřel bezdůvodně. 278 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 Ale kvůli tomu přece nemůžeš zabít miliardy lidí. 279 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 Tak trochu jsem ti lhal. 280 00:16:13,681 --> 00:16:15,682 Ano, střelili mě a já řval bolestí. 281 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Ale táta se víc bál o to, že prozradím naši polohu, 282 00:16:19,353 --> 00:16:20,896 tak se mě snažil udusit. 283 00:16:21,397 --> 00:16:23,816 Můj vlastní otec mě chtěl udusit. 284 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 Bránil jsem se. 285 00:16:26,443 --> 00:16:28,903 Sice mi nezbývalo moc sil, 286 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 ale natáhl jsem ruce a udusil ho. 287 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 Udusil jsem svého hrdinu holýma rukama. 288 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 Koukali jsme si do očí a nemohli uvěřit tomu, co se děje. 289 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 Zbytek toho, co jsem řekl, je pravda. 290 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 Byla to mise, která měla zakrýt sexuální skandál, 291 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 o kterém, jak se pak ukázalo, táta věděl. 292 00:16:50,801 --> 00:16:52,427 Byl ochoten mě zabít, 293 00:16:52,428 --> 00:16:56,222 aby ochránil nějakého zasraného politika, 294 00:16:56,223 --> 00:16:58,016 protože mu to nařídila vláda. 295 00:16:58,017 --> 00:17:00,894 A on byl pro mě vším. 296 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 Byl pro mě jako bůh, ale... 297 00:17:05,524 --> 00:17:07,150 já pro něj nic neznamenal. 298 00:17:07,151 --> 00:17:11,237 Zradil tě a ublížil ti. Kvůli tomu ale nemusíš zničit svět. 299 00:17:11,238 --> 00:17:14,240 Ne, to je přesně to, co udělat musím. 300 00:17:14,241 --> 00:17:18,202 Co je to za svět, ve kterém otec zavraždí svého syna, 301 00:17:18,203 --> 00:17:21,748 který ho zbožňuje, jen aby se v novinách nepsaly drby? 302 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - To máš pravdu. - Náš svět je jako žumpa. 303 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Někdo ho musí zničit a začít znovu. 304 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 No tak. 305 00:17:32,384 --> 00:17:33,634 Buď u toho se mnou. 306 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Máš poslední šanci. 307 00:17:38,557 --> 00:17:40,059 Beru to jako ne. 308 00:17:41,727 --> 00:17:43,186 Druhý stupeň je naplněn, 309 00:17:43,187 --> 00:17:46,689 nesmí se naplnit první. Vypneme to a zastavíme odpočet. 310 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - Co mám dělat? - Ten ventil. 311 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 STUPEŇ 1 STUPEŇ 2 312 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 Zasekl se. 313 00:17:54,531 --> 00:17:56,949 Je tu od začátku 80. let. 314 00:17:56,950 --> 00:17:58,034 Když to přežiju, 315 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 pošlu kongresmanovi dopis, který si za rámeček nedá. 316 00:18:03,207 --> 00:18:04,041 Pomoz mi. 317 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 Jsem hodně silná. 318 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Tankování dokončeno. 319 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Je to tady. 320 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 Sakra. 321 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Cože? Jste naživu? 322 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 Střelil mě do klíční kosti namísto srdce. Mám zlomenou nohu. 323 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 Pojďte se mnou. Rychle. 324 00:18:44,623 --> 00:18:45,749 - Máte kartu? - Mám. 325 00:18:51,380 --> 00:18:53,632 - Zůstaňte tu. Seženu pomoc. - Dobře. 326 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Odstraň červený panel s nápisem „varování“. 327 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 Tyhle panely nemám vůbec ráda. 328 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Oni snad ovládají jadernou fyziku? 329 00:19:12,526 --> 00:19:13,526 Neovládají. 330 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 Ale jadernou řetězovou reakci spustí obyčejné výbušné zařízení. 331 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 Je to jako ta bomba, kterou jsme zneškodnili v Monaku. 332 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 Poté, co jsme spolu byli sami na lodi 333 00:19:25,622 --> 00:19:29,542 a milovali se na palubě pod hvězdami. 334 00:19:29,543 --> 00:19:32,670 Sex na lodi. Asi ho to hodně bere. 335 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 Tři minuty do startu. 336 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Je tu červený a modrý. 337 00:19:38,302 --> 00:19:40,554 Přestřihnu červený. Je blíž. 338 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Dobře. 339 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - Střiháme na tři. Raz, dva, tři. - Raz, dva, tři. 340 00:19:52,149 --> 00:19:53,567 Hlavice je deaktivovaná. 341 00:19:55,569 --> 00:19:57,195 Aldone, máš hotovo? 342 00:19:57,196 --> 00:19:59,323 Musíme Rusům říct, co se děje. 343 00:20:00,157 --> 00:20:03,576 Jo, telefonní linky jsou otevřené a operátoři připravení. 344 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Jdu hned zavolat. 345 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 Dvě minuty do startu. 346 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - Neskončilo to. - Jak to? 347 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 Budu hádat. Rusové vám nevěřili. 348 00:20:26,892 --> 00:20:30,895 I když jsme ji deaktivovali, Rusové si budou myslet, že je funkční. 349 00:20:30,896 --> 00:20:33,481 Opustí náš vzdušný prostor a Kreml zaútočí. 350 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 Co Tina? Je jednou z nich. Ji poslechnou. 351 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 Je zajatkyně. Budou si myslet, že ji k tomu nutíme. 352 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 Musíme něco vymyslet, raketa vyletí za půl druhé minuty. 353 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 Druhé. To je ono. Druhý stupeň. 354 00:20:46,536 --> 00:20:49,831 - Vím, co myslí. - O čem to sakra mluví? 355 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 Ta raketa má dva motory. 356 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 Motor prvního stupně ji dostane do vzduchu. 357 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 Po několika minutách odpadne. 358 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 Pak přijde na řadu druhý stupeň, 359 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 který střelu dovede k cíli. 360 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 Motor prvního stupně je moc vysoko, na něj nedosáhneme. 361 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 Ale elektroinstalace té druhé je metr a půl nad námi. 362 00:21:13,814 --> 00:21:16,941 Když ji vyřadíme z provozu, raketa sice vzlétne, 363 00:21:16,942 --> 00:21:18,609 ale neopustí Ameriku. 364 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 Spadne k zemi jako raketa, kterou jsme vyráběli ve škole. 365 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 Máme 70 sekund. Míň kecání, víc makání. 366 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 Zneškodnění zabere minimálně minutu a půl. 367 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 Tak poletím s ní. 368 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - Ne! - Ne! 369 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 Jinak to nejde a ty to moc dobře víš. 370 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 Nemáme čas na dohadování. 371 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 A máme čas na poslední polibek? 372 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 Sbohem, Luku. 373 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 Greto! Vylez ven! 374 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 Na to už je pozdě. 375 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 Ty máš pro co žít. 376 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 Máš rodinu, svůj tým. 377 00:22:03,989 --> 00:22:07,326 Vím, že mě máš rád, Luku, ale nemiluješ mě. 378 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 Lhal jsi, abys zachránil svět. Vím, že miluješ Tally. 379 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Viděla jsem ti to na očích. 380 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 Vždycky jsi ji miloval a vždycky budeš. 381 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 Vždyť umřeš! 382 00:22:19,546 --> 00:22:20,464 Ale ne... 383 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 Ne nadarmo. 384 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Asi jsi měl pravdu. 385 00:22:25,886 --> 00:22:28,555 Mám dobré srdce. 386 00:22:29,139 --> 00:22:30,390 Ale jen díky tobě. 387 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 Nerada ruším vaše loučení, ale podle milé pilotky Mendezové 388 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 se 15 sekund před startem automaticky zavřou ochranné dveře 389 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 a ti, co tam zůstanou, shoří na popel. 390 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 Rozumím. 391 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 Kurva. 392 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 Emmo, padej odtamtud. 393 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Dvacet sekund. 394 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 Sbohem, lásko. 395 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 Patnáct sekund. 396 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 Bezpečnostní dveře zabezpečené. Deset... 397 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - Emmo! - Emmo! 398 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - ...devět, osm... - Řekni něco. 399 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - Jsem v pohodě. - ...sedm... 400 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 šest, 401 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 pět, 402 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 čtyři, 403 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 tři, 404 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 dva... 405 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 DETEKCE STARTU 406 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 Na červené končí náš vzdušný prostor. 407 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 Pokud nezastaví tu raketu dřív, než překročí hranici... 408 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Jsme v pytli. 409 00:24:29,593 --> 00:24:31,260 Podívejte, koho vedu. 410 00:24:31,261 --> 00:24:33,388 Skvěle. Kde máš přítele? 411 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 Je z něj mastný flek. 412 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 Pořádně vypečený Chips. 413 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 Řekněte jim, že se ji snažíme zneškodnit, ať neútočí. 414 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Greto, slyšíš mě? 415 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 To dokážeš. 416 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 První stupeň se odpojuje. 417 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 Druhý by se měl nastartovat... teď. 418 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 {\an8}KONEC VZDUŠNÉHO PROSTORU USA 419 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 Raketa selhala! 420 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 {\an8}SELHÁNÍ RAKETY 421 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - Jo! - Jo! 422 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 Jo! 423 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 Ty vole! 424 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Jo! 425 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 Jo, Kotletko! Jo! 426 00:25:18,642 --> 00:25:20,101 Skočíš se mnou na véču? 427 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 SELHÁNÍ RAKETY 428 00:25:34,407 --> 00:25:40,288 {\an8}JEZERO ROBERTS 429 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 Udělám to, tati. 430 00:26:29,087 --> 00:26:30,005 Řediteli Reede. 431 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Ano, pane. 432 00:26:32,632 --> 00:26:33,967 Právě tu stojím. 433 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 Greta Nelsová nepřežila. 434 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 Byla zabita v boji. 435 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Rozumím. 436 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 Greto! 437 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 Ty žiješ? 438 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 Ahoj, Liebling. 439 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 Promiň za to divadlo. Ty dveře nešly otevřít zevnitř. 440 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Jak je to možné? 441 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 To je ta pěna, kterou jsi ucpala ty turbíny. 442 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 Absorbuje nárazy. 443 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 Byla navržená k zastavení sebevražedných atentátníků. 444 00:27:24,059 --> 00:27:26,560 To nejhorší absorbovala a zachránila mě. 445 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 Mám pár zlomených žeber, ale pořád žiju. 446 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 Lepšího špiona neznám. 447 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 Mám pocit, že tohle je konec špionky Grety Nelsové. 448 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 Mám 500 milionů důvodů žít jinak. 449 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - Vždycky tu pro tebe budu. - Já vím. 450 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 Sbohem, lásko. 451 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 Vždycky budeš to nejlepší, co mě v životě potkalo. 452 00:27:54,339 --> 00:27:58,717 A děkuju, že díky tobě nebudu... Jak jsi to řekla? 453 00:27:58,718 --> 00:28:00,512 Sedět, až zčernám? 454 00:28:01,680 --> 00:28:04,640 Zachránilas mi kamarády, rodinu a všechny lidi. 455 00:28:04,641 --> 00:28:08,603 Tím sis holt vysloužila propustku z vězení. 456 00:28:11,606 --> 00:28:13,274 Dávej mi na něj pozor. 457 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 Vidíš, nebyl jsem kompromitovaný. 458 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Mrzí mě to, tati. 459 00:28:30,041 --> 00:28:31,583 Dalo mi to zabrat. 460 00:28:31,584 --> 00:28:37,172 Pořád jsem lavírovala, jak se rozhodnout, a pak dala přednost práci před rodinou. 461 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 Což je něco, co ti pořád vyčítám. 462 00:28:41,553 --> 00:28:43,846 - Jsem kráva. - To rozhodně nejsi. 463 00:28:43,847 --> 00:28:46,558 Měla jsi důvod věřit, že jsem kompromitovaný. 464 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 Svým chováním jsi chtěla chránit ostatní. 465 00:28:50,770 --> 00:28:53,272 Ale když byl pak svět v ohrožení 466 00:28:53,273 --> 00:28:55,482 a Reed chtěl, abys střelila Gretu, 467 00:28:55,483 --> 00:28:56,775 postavila ses za mě. 468 00:28:56,776 --> 00:28:58,527 A zachránila spoustu životů. 469 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 Takže sis vybrala jak práci, tak rodinu. 470 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 To jsem nikdy nedovedl. 471 00:29:06,494 --> 00:29:07,328 Díky. 472 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 Počkej. 473 00:29:10,832 --> 00:29:14,711 Proč jsi říkal, že jsem měla důvod věřit, že jsi kompromitovaný? 474 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 Jo, vidíš. 475 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 S tvojí mámou jsme sehráli menší divadlo. 476 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 Zkusíme se všichni nadechnout. 477 00:29:23,052 --> 00:29:24,678 Řeknu vám něco, 478 00:29:24,679 --> 00:29:28,224 co se nebude poslouchat dobře, ale co potřebujete slyšet. 479 00:29:28,808 --> 00:29:31,852 Zkrátka... váš vztah skončil. 480 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - Zbláznil jste se? - Ne, vůbec. 481 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 Nemyslím to tak, že byste ho měli ukončit. 482 00:29:38,735 --> 00:29:39,651 Jen předstírat. 483 00:29:39,652 --> 00:29:43,781 Posledních 15 let se tuhle ženu snažím získat zpátky. 484 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 Ano, ale ve vašem životě je teď další, 485 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 která je podle vašich slov tou nejlepší špionkou. 486 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 Má nedostižné schopnosti a nemá žádnou slabinu. 487 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 Kromě jedné. 488 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Vás. 489 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 Jak náš rozchod pomůže porazit Gretu? 490 00:30:00,006 --> 00:30:02,800 Pokud uvěří, že existuje sebemenší naděje, 491 00:30:02,801 --> 00:30:04,426 abyste se k sobě vrátili, 492 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 mohl byste jí pak, jako její životní láska, domluvit. 493 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 Třeba aby nezničila svět, 494 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 abyste v něm spolu mohli šťastně žít. 495 00:30:13,269 --> 00:30:16,980 Ale nesmí se to dozvědět od vás. Musí jí to říct někdo jiný. 496 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 Někdo, komu důvěřovala. 497 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - Chips. - Přesně. 498 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 Ale pracoval v MI6 a je to syn skvělého špiona, 499 00:30:25,698 --> 00:30:28,367 takže nesmí ani zavětřit, že je to divadlo 500 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 a že se mu jen snažíte něco prodat. 501 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 Takže našemu rozchodu musí věřit i všichni ostatní. 502 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Bingo. 503 00:30:41,005 --> 00:30:42,423 Koukej, jak umím házet. 504 00:30:43,716 --> 00:30:46,761 - Takže jste s mámou... - Zamilovanější než kdy dřív. 505 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 Víš, že podle mě neexistuje chlap, co je pro tebe dost dobrý. 506 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 Ale až potkáš muže svých snů, 507 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 doufám, že bude schopný 508 00:30:57,021 --> 00:31:00,733 té absolutní a nesobecké lásky, kterou mi dává tvá máma. 509 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 Taky doufám. 510 00:31:04,404 --> 00:31:06,613 - Tvoje máma byla skvělá, co? - To jo. 511 00:31:06,614 --> 00:31:09,909 Klidně by mohla být špionka. Byla hustá! 512 00:31:10,535 --> 00:31:12,495 Tak už vím, po kom to mám. 513 00:31:13,746 --> 00:31:14,706 Vtipálku. 514 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Nech toho. 515 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Dokázali jsme to. 516 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 No vidíš. To je super. 517 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 Aldone? 518 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Chtěl jsem vás pochválit. 519 00:31:46,529 --> 00:31:50,325 Stal se z vás starostlivý a pečující otec Kotletky. 520 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 Obrovsky jste se posunul. 521 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 Děkuju, doktore. 522 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 Když vlezl do toho masokombinátu 523 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 a mě pak málem zabili, 524 00:32:02,420 --> 00:32:04,630 opravdu jsem poprvé v životě pocítil, 525 00:32:04,631 --> 00:32:08,634 co znamená milovat někoho víc, než miluju sám sebe. 526 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 Společně se strachem, bolestí a zranitelností, která k tomu patří. 527 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 Jsem na vás hrdý. 528 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 To je pro vás obrovský posun. 529 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 A co si z toho odnášíte? 530 00:32:22,690 --> 00:32:23,982 Že je to na hovno. 531 00:32:23,983 --> 00:32:26,318 Nic horšího jsem nezažil. 532 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 Tohle není pro mě. Nesmí se to už nikdy stát. 533 00:32:29,530 --> 00:32:33,158 Zase se budu starat jen o tři lidi. O mě, mé druhé já a Aldona. 534 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 A co Kotletka? 535 00:32:34,744 --> 00:32:36,078 Daroval jsem ho. 536 00:32:36,079 --> 00:32:37,038 Je to tak. 537 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 Jsem tvrďák. 538 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 Ani jsem nemrknul. 539 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 Snad se poučilo aspoň to prase. 540 00:32:46,923 --> 00:32:48,090 Mám implantáty. 541 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 A vypadají líp než dřív. Chceš je vidět? 542 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 Nechci. Ale gratuluju. Jsem na tebe hrdý. 543 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - Miluju je. - To je dobře. 544 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 A díky, žes mě zachránil před těmi motorkáři. 545 00:33:00,979 --> 00:33:03,398 - Jsi skvělý kamarád. - Víš, že nejsme... 546 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 Máš pravdu. Asi jsme fakt dobří kamarádi. 547 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - To si piš. - Je to tak. 548 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 Jako Franklin a Bash. 549 00:33:14,867 --> 00:33:17,245 Co natočit film z právnického prostředí? 550 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Ti dva jsou právníci? 551 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 Něco vám řeknu. 552 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 Vím, že jsem na vás nebyl nejhodnější. 553 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 To ne. Nazýváte mě limonádou. 554 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 - To... - Já vím. 555 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 Svou rodinu a přátele si chráním. 556 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 A vy jste se najednou zjevil. 557 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 Ale chci vám říct, že jste pro mě jednička. 558 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 Bez vás bych tohle náročné období nezvládl. 559 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 Jste pro náš tým obrovským přínosem. 560 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 Díky. 561 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 To mě potěšilo. 562 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 Vlastně jsem nikdy do žádného týmu nepatřil. 563 00:34:01,956 --> 00:34:05,835 - Na základce mě vybírali jako posledního. - Neví, o co přišli. 564 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 Děkuju vám za všechno. 565 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 Díky. 566 00:34:25,688 --> 00:34:27,314 Nechci kazit zábavu, 567 00:34:27,315 --> 00:34:30,108 ale mám pro vás důležitou zprávu. 568 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 Mluvil jsem se 7. patrem 569 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 a Dante Cress i Greta jsou oficiálně vedeni jako mrtví. 570 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Elektrickou síť už nic neohrožuje. 571 00:34:40,036 --> 00:34:41,120 A taky mám tohle. 572 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 Putte, můžete? 573 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 Díky. 574 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 Tohle nám dal anonym. 575 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 Forenzní to prošlo, ale nic nenašlo. 576 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 Ty mrtvé osoby mají jedno společné. 577 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 Podle našich zdrojů si všichni koupili informace od Bora. 578 00:35:02,391 --> 00:35:03,892 Nevíme, kdo za tím stojí, 579 00:35:03,893 --> 00:35:06,353 ale podle rychlosti a efektivity 580 00:35:06,354 --> 00:35:08,438 museli mít konexe a spoustu peněz. 581 00:35:08,439 --> 00:35:10,691 - Jo, 500 milionů. - Greta. 582 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 A pak tu mám ještě tohle. 583 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Ahoj babičko a dědo. 584 00:35:18,699 --> 00:35:20,826 Ještě někdo vás chce pozdravit. 585 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 Moje zlatíčko. 586 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 No jo, pojď ke mně. 587 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 Díky za Kotletku, strejdo Aldone. Úplně jsem se do něj zamilovala. 588 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Já taky. 589 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 Měj se, kámo. 590 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 A muži z dědovy práce říkají, že už můžeme všichni domů. 591 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 Cože? 592 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - Zpátky k normálnímu životu! - To je pecka! 593 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 Zpátky do normálu! 594 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 - Jo! - Jo, kámo! 595 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 No jo. 596 00:35:50,606 --> 00:35:54,359 Vydržte. Bohužel to neplatí pro všechny. 597 00:35:54,360 --> 00:35:55,736 Volali z FBI. 598 00:35:56,320 --> 00:35:57,655 Pánové Luno a Perlmuttere, 599 00:35:58,322 --> 00:36:01,908 je možné, že jste rozzlobili motorkářský gang Azraelovi rytíři? 600 00:36:01,909 --> 00:36:04,452 - Ne. - Možná jsme jednoho zabili. 601 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - Co? - Byla to nehoda. 602 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - Byl jsem na PCP. - Jsem jen člověk. 603 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 Na PCP? 604 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 Ten chlap byl synovec vysoce postaveného člena gangu. 605 00:36:12,420 --> 00:36:14,671 Vypsali na vás odměnu milion dolarů. 606 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 - Spadla mu na hlavu klimatizace. - Přesně tak. 607 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 Do toho domu se už nevrátím. 608 00:36:19,635 --> 00:36:20,553 Máte štěstí. 609 00:36:21,220 --> 00:36:25,098 Azraelovi rytíři jsou všude, takže v Americe nejste v bezpečí. 610 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 Proto vás přesuneme do odposlouchávací stanice 611 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 v grónském Saqqaqu. 612 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 Věříme, že tu hrozbu vyřešíme během 48 měsíců. 613 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - To zvládneme. - Jo. 614 00:36:34,817 --> 00:36:37,152 - Čtyři až osm měsíců? - 48 měsíců. 615 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 To jste se asi posral. 616 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Tady Reed. 617 00:36:42,200 --> 00:36:43,409 Čtyřicet osm měsíců? 618 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 To budeš potřebovat tohle. 619 00:36:46,329 --> 00:36:49,040 Kosmické dudy vyvedou tě z nudy. 620 00:36:50,249 --> 00:36:54,545 - Užij si to. - Teď něco pozitivního. Mám překvapení. 621 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Pojďte. 622 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Co to je? 623 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 Jdu do důchodu. 624 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 TOŤ VŠE. TEČKA. 625 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 Zase. 626 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 A s Tally chceme obeplout svět. 627 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 Konečně. 628 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 - Do důchodu? - Večírek? 629 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 - To myslíš vážně? - Naprosto. 630 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 Nemůžu tomu uvěřit. 631 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 Nedovedu si představit tým bez tebe. 632 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 Spíš se bojím, co budou dělat bez tebe. 633 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 Slyšel jsem, že tě přijali do 9. jednotky. 634 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Gratuluju. 635 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 Díky. 636 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 Odmítla jsem. 637 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 Proč? Vždyť jsi po tom toužila. 638 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 To jo. Aspoň jsem si to myslela. 639 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 Ale tahle partička, ti všichni... 640 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 Aspoň jeden z Brunnerových je musí ohlídat. 641 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 To jo. 642 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 Žádné pecičky? 643 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Ty jsou pro děti. 644 00:37:55,106 --> 00:37:56,940 - Zloduchu. - Příště objednáváte vy. 645 00:37:56,941 --> 00:37:58,566 - Třeba jo. - To chci vidět. 646 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Špatné zprávy. 647 00:38:00,319 --> 00:38:02,362 Rusové prý zajali Velkého Dána. 648 00:38:02,363 --> 00:38:05,865 Sebrali ho, aby zjistili, co ví. Brzo zjistili, že nic. 649 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 - Se mohli zeptat mě. - Vymění ho za Tinu. 650 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - Chtějí zpět svoji špionku. - Nemůžou si ho nechat? 651 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 Tally, tohle je moje vina. Měl jsem se ujistit, že se vrátil domů. 652 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 Tu výměnu zařídím. 653 00:38:18,379 --> 00:38:19,714 Bude to poslední mise. 654 00:38:20,506 --> 00:38:21,798 Nikdo není opomenut. 655 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 Kromě mě. Odcházím odsud. 656 00:38:24,802 --> 00:38:27,053 Vracím se do Toleda, kde nejsou šílenci, 657 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 co rozbíjejí vesmírné lodě, ničí elektrárny 658 00:38:30,891 --> 00:38:35,187 a spouštějí jaderný armagedon. 659 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 To teď bude řešit Roo, vaše nová ředitelka. 660 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 Jo! Dobře já! 661 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Farkasi, přivezte mi židli. 662 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Hned to bude. 663 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 Roo, když tomu velíš, řekni Lukovi, že nikam nejede. 664 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 Tally... 665 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 Zrovna ti vyndali kulku z ruky. 666 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 Pojedeme domů, kde se o tebe budu starat 667 00:38:56,167 --> 00:38:57,584 a kde budeš odpočívat. 668 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 Toť vše. Tečka. 669 00:38:59,086 --> 00:39:02,213 - Má pravdu. - Já to zařídím, šéfe. 670 00:39:02,214 --> 00:39:05,175 Je to jenom výměna vězňů. To je hračka. 671 00:39:05,176 --> 00:39:08,095 Takže mi chcete vzít misi, 672 00:39:08,596 --> 00:39:12,265 aby se o mě mohla doma starat moje bývalá žena? 673 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 Jo. 674 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Tak na to zapomeňte. 675 00:39:17,229 --> 00:39:21,984 Kdyby se o mě ale starala moje snoubenka... 676 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 Víš, že jsem tě nepřestal milovat. 677 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 A tentokrát to nepokazím. 678 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 Tally... 679 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 prokážeš mi tu čest... 680 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 a staneš se mojí ženou? Zase? 681 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 Ano. 682 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 Teď svatbu zkazím já jim. 683 00:39:52,556 --> 00:39:53,766 Jdeme do toho znovu. 684 00:39:56,727 --> 00:39:59,104 - Jupí! - To je skvělé. 685 00:39:59,105 --> 00:40:01,189 - No teda. - Pojďte sem. 686 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - Jo. - Gratuluju. 687 00:40:11,117 --> 00:40:14,702 Dáváš si doping, než vyrazíš do Finska pro Velkého Dána? 688 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 Jo. Jedeš se mnou? 689 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 Ne, musím mámě s něčím pomoct. 690 00:40:27,925 --> 00:40:31,262 Jsi v pohodě? Nejsi tak šarmantní jako vždycky. 691 00:40:35,516 --> 00:40:36,559 Chybí mi prase. 692 00:40:37,685 --> 00:40:40,354 Když ti na někom záleží, je těžké zapomenout. 693 00:40:42,982 --> 00:40:43,983 Tak jo, měj se. 694 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 Jasně. 695 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 Aldone, až se vrátíš, nechceš skočit na večeři? 696 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Moc rád. 697 00:40:57,079 --> 00:40:58,706 Pokec s kámoškou bude fajn. 698 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 Stodola? Mají skvělé knedlíčky. 699 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 Domluveno. 700 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Tak jo. 701 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}NĚKDE VE FINSKU 702 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 Vy první. 703 00:41:39,205 --> 00:41:41,415 To nevypadá jako pařížský Disneyland. 704 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 Aldone! Kámo! Tak rád vás vidím, kluci. 705 00:41:46,086 --> 00:41:51,425 Říkal, že jedeme do Disneylandu v Paříži, a já na to, že tam to stojí za prd. 706 00:41:52,176 --> 00:41:55,261 Ty máš teda zvláštní humor, Vlade. Jsi fakt vtipálek. 707 00:41:55,262 --> 00:41:57,056 No tak, obejmi mě. 708 00:41:58,182 --> 00:42:01,227 Tak jo, Barry. Teď my. 709 00:42:04,271 --> 00:42:05,606 Výměna vězňů! 710 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Výměna vězňů! 711 00:42:07,942 --> 00:42:09,235 Výměna vězňů! 712 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Je to tady. 713 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 Odjíždíš na věky. 714 00:42:22,039 --> 00:42:23,707 Řekni mi, že to nebyla lež. 715 00:42:26,877 --> 00:42:31,298 V Evropě mám další čtyři takové, co si myslí, že jsem jejich pravá láska. 716 00:42:32,174 --> 00:42:33,801 Přestaň se chovat jako blb. 717 00:42:40,683 --> 00:42:43,435 Snad máš dvouvrstvý toaleťák. Mají jen jednovrstvý. 718 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Jak se máš? 719 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 Nazdar, nerde. 720 00:42:53,279 --> 00:42:57,241 Výměna vězňů! 721 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 Opravdu mě to mrzí, Cartere. 722 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 Nikdo nechtěl, aby to takhle dopadlo. 723 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 Ale mám pocit, že ti to tam půjde. 724 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 Ber to jako dobrodružství. 725 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 Kéž bych tě nikdy nepotkal. 726 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 Donnie, mrzí mě, že to dopadlo takhle. 727 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 V jednu dobu jsem tě opravdu milovala. 728 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 Jsi ten nejhorší člověk na světě. 729 00:43:24,935 --> 00:43:27,186 Přestaňte krafat. Tady se maká. 730 00:43:27,187 --> 00:43:28,647 Jděte si dolů pro věci. 731 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 Vážně jste nám nemohli zařídit letadlo? 732 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 Dělejte! 733 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 Užijte si to. 734 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 Soudruzi mi řekli o té situaci s Tinou. 735 00:43:45,748 --> 00:43:50,918 A myslím, že by sis měl uvědomit, že tu rudou vdovu nepotřebuješ. 736 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 Ani není dobrá špionka. 737 00:43:52,713 --> 00:43:55,173 Slyšel jsem, že polovina informací od ní 738 00:43:55,174 --> 00:43:57,634 byla dost nepřesná. 739 00:43:57,635 --> 00:44:00,511 - Jak jako? - Když jste mě propašovali do Řecka? 740 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 SVR řekla, že jsi v Papui Nové Guineji. 741 00:44:03,807 --> 00:44:04,807 To nedává smysl. 742 00:44:04,808 --> 00:44:07,268 Věděla, kde jsme. Dělala s Barrym. 743 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 Taky mluvila o nějaké akci v Uzbekistánu. 744 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 Tam jsme nebyli. To bylo Moldavsko. 745 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 Ona mě miluje! 746 00:44:14,485 --> 00:44:16,986 Dávala jim falešné informace a chránila nás. 747 00:44:16,987 --> 00:44:21,407 - Vždyť říkala, že tě nemiluje. - Nechtěla mi ublížit. Což neklaplo. 748 00:44:21,408 --> 00:44:24,452 Jako když Charlie řekla Bumblebeemu, že ho nemá ráda. 749 00:44:24,453 --> 00:44:28,498 Lhala jim, protože se stala členkou týmu. 750 00:44:28,499 --> 00:44:32,461 A... protože se zamilovala. 751 00:44:34,254 --> 00:44:39,133 No, já o těch špatných informacích řekl Rustimu a Igorovi, 752 00:44:39,134 --> 00:44:42,220 aby neměla nos nahoru. Udělal jsem to kvůli tobě. 753 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 Kámoši před Rusákama. 754 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 Víš, co jsi způsobil? 755 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Kvůli tobě ji zabijou. 756 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Jejda. 757 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 Nechci tu ani tu kytku, ani tu kartotéku. 758 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 Věšák si nechám. 759 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 Rozumím. 760 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Tady vaše nová hustokrutá ředitelka, Roo Russellová. 761 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 Nebo chcete mluvit s odcházejícím říďou? 762 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 Roo, Tina byla na naší straně. Je jednou z nás. 763 00:45:14,044 --> 00:45:18,005 - Musíme ji zachránit, jinak ji zabijou. - Do prdele! 764 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 Sedmé patro nikdy neschválí misi na ruském území, 765 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 abychom získali ruskou špionku. 766 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 Tak to uděláme bez jejich svolení. 767 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 Má pravdu. Musíme proniknout do Ruska. 768 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 Tak to si užijte. 769 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 Šéfová, tenhle bordel teď máte na starosti vy. 770 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 Jak to říkají vojáci, když se všechno posere? 771 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 Překlad titulků: Sebastian Jágr