1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 ‫אני מתקשר לבית הלבן!‬ ‫-חשבתי ש-DEFCON 1 זה טוב.‬ 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 ‫DEFCON 5 זה טוב. DEFCON 1 זה ארמגדון.‬ 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,519 ‫בארי, דוח מצב עכשיו!‬ 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,396 ‫למערכת שיגור הטילים יש אל-כשל.‬ 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,482 ‫היא מניחה שאם אין חשמל בכל האומה,‬ ‫זה כי אנחנו תחת התקפה גרעינית.‬ 6 00:00:25,483 --> 00:00:30,320 ‫מוסקבה משתגעת לחלוטין עכשיו.‬ ‫לווייני הריגול שלהם רואים‬ 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,658 ‫שהטילים הבליסטיים הבין-יבשתיים שלכם‬ ‫מוכנים לירי, והם יכינו את שלהם.‬ 8 00:00:34,284 --> 00:00:37,661 ‫זו הייתה התוכנית של קרס.‬ ‫-לא עניין אותו להפיל את החשמל,‬ 9 00:00:37,662 --> 00:00:39,955 ‫הוא רק רצה להתחיל בארמגדון גרעיני.‬ 10 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 ‫זה האתחול הקיצוני של קרס,‬ ‫שמטרתו למחוק 90 אחוז מהאוכלוסייה.‬ 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 ‫לוק, אתה חייב להאמין לי.‬ 12 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 ‫לא ידעתי ששום דבר מזה יקרה.‬ 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,632 ‫אני מאמין לך.‬ ‫-למה אתה מאמין לה?‬ 14 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 ‫היא הסיבה שאנחנו במצב הזה.‬ 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 ‫כי אני מכיר את הלב שלה.‬ 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,723 ‫אם נשרוד את זה,‬ ‫אני מכניסה את התחת שלה לכלא.‬ 17 00:00:57,682 --> 00:01:01,143 ‫ריד, תתקשר למוסקבה מייד‬ ‫ותודיע להם מה קורה.‬ 18 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 ‫הבית הלבן והפנטגון‬ ‫לא מצליחים להגיע לקרמלין.‬ 19 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 ‫קרס בטח משבש את התקשורת איכשהו.‬ 20 00:01:06,524 --> 00:01:09,401 ‫הרוסים לא ישבו ויחכו שהטילים שלנו ישוגרו.‬ 21 00:01:09,402 --> 00:01:12,071 ‫הם יתקפו ראשונים.‬ ‫-השגריר שלהם אמר אותו דבר.‬ 22 00:01:12,072 --> 00:01:15,783 ‫הוא נותן לנו חצי שעה עד שהסבלנות‬ ‫והאמון שלהם ייגמרו, ואז יתחילו הזיקוקים.‬ 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 ‫מה לגבי NORAD?‬ ‫-הם מריצים אתחול מערכת.‬ 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 ‫זה ייקח להם שעה. עד אז, כולנו נזהר.‬ 25 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 ‫אז זהו זה? לא יצא לי לראות את שריבפורט.‬ 26 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 ‫מה יש בשריבפורט?‬ ‫-ציצים?‬ 27 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 ‫אמרת שעבדת עם אבא שלי על באג 2000, נכון?‬ 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,549 ‫והוא אמר שבבריטניה‬ 29 00:01:32,550 --> 00:01:36,011 ‫התקינו דלת אחורית למערכת הפעלת הגרעין,‬ 30 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 ‫רק למקרה שהכול יתחרפן במפנה המאות.‬ 31 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 ‫אבל אני בטוח‬ ‫שעשיתם משהו דומה גם כאן בארה"ב.‬ 32 00:01:42,477 --> 00:01:46,730 ‫נכון. יצרנו דלת אחורית משלנו‬ ‫כדי שנוכל להשבית את הטילים במקרה חירום.‬ 33 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 ‫הסיסמה ניתנה לארבעה סוכנים.‬ 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 ‫אני היחיד שעדיין חי.‬ ‫-אקשר אותך ל-NORAD.‬ 35 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 ‫לא. הסיסמה מכוונת לקול שלי,‬ ‫אז זה חייב להיעשות באופן אישי.‬ 36 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 ‫אין לנו זמן לנסוע ל-NORAD.‬ 37 00:01:58,159 --> 00:02:01,912 ‫נצטרך רק להגיע לסילו הקרוב ביותר,‬ ‫כי כולם מובנים בחומרה משותפת.‬ 38 00:02:01,913 --> 00:02:03,789 ‫ברגע שאיכנס לדלת האחורית,‬ 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 ‫אוכל למשוך חזרה את כל הטילים.‬ 40 00:02:06,459 --> 00:02:09,211 ‫יש לי 450 סילואי טילים‬ ‫ברדיוס של חמש מדינות.‬ 41 00:02:09,212 --> 00:02:12,714 ‫יש אחד 23 קילומטר משם.‬ ‫-אני אתחרט על זה, אבל אשיג לך אישור.‬ 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 ‫קדימה, בואו!‬ ‫-קדימה.‬ 43 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 ‫קדימה.‬ 44 00:02:22,851 --> 00:02:26,104 ‫בי, אני במרחק של כמה רחובות.‬ ‫יש לך עדכון לגבי הכתובת?‬ 45 00:02:30,108 --> 00:02:31,359 ‫בקרוב תהיה לנו תשובה.‬ 46 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}‫טינה בדיוק נכנסה.‬ 47 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 ‫תהיה חזק, אחי. זה יכאב.‬ 48 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 ‫הסוכנת הזרה מקרג'י,‬ 49 00:02:57,760 --> 00:03:00,596 ‫איתרנו את דנטה קרס‬ ‫דרך כתובת ה-IP שלו ברחוב הזה.‬ 50 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 ‫נתונים מהטלפון שלך‬ ‫אומרים שהיית בקרבת מקום בעבר.‬ 51 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 ‫אילו מהבתים האלה שלו?‬ 52 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 ‫תגידי לנו, ונראה מה נוכל לעשות‬ ‫בקשר לאישומים נגדך.‬ 53 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 ‫תנו לי חמש דקות איתה,‬ ‫והיא תגיד לי כל מה שהיא יודעת.‬ 54 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 ‫בחיי...‬ 55 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 ‫אני יודע שאת אומרת שאת לא אוהבת אותי‬ ‫ושלא אכפת לך מאף אחד מאיתנו,‬ 56 00:03:28,917 --> 00:03:32,754 ‫אבל אני לא מאמין שאת עד כדי כך קרה‬ ‫שתהיי מוכנה לחיות בחורף גרעיני.‬ 57 00:03:33,338 --> 00:03:37,133 ‫הטילים שלנו מוכנים לשיגור,‬ ‫וקרס משבש את התקשורת שלנו עם רוסיה.‬ 58 00:03:38,468 --> 00:03:40,594 ‫אנחנו צריכים למצוא אותו ולעצור אותו,‬ 59 00:03:40,595 --> 00:03:43,889 ‫כדי שנוכל להגיד למולדת שלך‬ ‫שאנחנו לא עומדים לתקוף אותם,‬ 60 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ‫כדי שהם לא יתקפו אותנו עוד קודם.‬ 61 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 ‫בבקשה, טינה.‬ 62 00:03:52,690 --> 00:03:54,234 ‫הבית שרחוק מהכביש.‬ 63 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 ‫אלדון, שמעת?‬ ‫-כן, הבית שרחוק מהכביש.‬ 64 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 ‫אבל המפעיל שלי, מיכאיל וולק, יהיה שם.‬ 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 ‫- וולק, מיכאיל‬ ‫חסוי -‬ 66 00:04:09,040 --> 00:04:12,502 ‫הבוס שלך הוא דנטה קרס?‬ ‫-כל מה שאני יודעת זה שהוא שקרן.‬ 67 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 ‫הוא אמר לי שאת כל מה שעשינו,‬ ‫עשינו למען רוסיה.‬ 68 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 ‫אבל נראה שהוא היה קרס כל הזמן הזה.‬ 69 00:04:19,968 --> 00:04:21,551 ‫הוא דאג שאגן עליו.‬ 70 00:04:21,552 --> 00:04:24,554 ‫הוא הורה לי למנוע מהצוות לאתר את קרס.‬ 71 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 ‫לכן שמרתי אצלי את הבלקברי.‬ 72 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 ‫הגעתי לאמריקה כדי לאסוף כאן מודיעין,‬ ‫לא כדי למות פה.‬ 73 00:04:33,022 --> 00:04:34,524 ‫מבאס שמשקרים לך, הא?‬ 74 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 ‫אלדון לעולם לא יספיק לעצור את קרס‬ 75 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 ‫וגם לפתוח תקשורת עם הרוסים בזמן.‬ 76 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 ‫לאן אתה הולך?‬ 77 00:04:45,618 --> 00:04:47,202 ‫אם אתה חייב לדעת...‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:47,203 --> 00:04:48,663 ‫להתקשר לאישה שאני אוהב.‬ 79 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 ‫שלום, אימא, זה מרכוס.‬ ‫יש לי חדשות רעות מאוד.‬ 80 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 ‫היי, בואו לא נהיה שליליים.‬ 81 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 ‫לוק יסתדר.‬ 82 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 ‫אני לא זוכר את הסיסמה.‬ 83 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 ‫מה?‬ ‫-אתה צוחק עליי?‬ 84 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 ‫זאת הסיבה שקניתי לך שמן דגים!‬ 85 00:05:02,218 --> 00:05:05,178 ‫שמן דגים עושה לגיהוקים שלי ריח מוזר.‬ ‫-תקשיב, סבאל'ה,‬ 86 00:05:05,179 --> 00:05:09,475 ‫אני לא רוצה למות כי המוח שלך סתום‬ ‫משניצל ומסרטי תעודה על מלחה"ע השנייה.‬ 87 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 ‫אל תדאג, מותק. אנחנו נעזור לך.‬ 88 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 ‫תראו, אני בטוח שאיזכר בה עד שנגיע לסילו.‬ 89 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 ‫אתה חושב?‬ 90 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 ‫כי אנחנו פה.‬ 91 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 ‫אוי, אלוהים.‬ 92 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 ‫כן.‬ 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,335 ‫אוי, שיט.‬ 94 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 ‫אנחנו מכינים הכול בשבילך, אדוני. מכאן.‬ 95 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 ‫יש לנו עיניים בפנים.‬ ‫-אין חסימת תקשורת במתקני טילים?‬ 96 00:05:45,636 --> 00:05:48,348 ‫מרכז הבקרה, כן. מצלמות אבטחה, לא.‬ 97 00:05:58,566 --> 00:06:01,485 ‫זה "טיטאן 2".‬ ‫חשבתי שהחליפו אותו ב"מיניטמן".‬ 98 00:06:01,486 --> 00:06:04,529 ‫לא את כולם. הסילו הזה לא שודרג‬ ‫מאז תחילת שנות ה-80.‬ 99 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 ‫אנחנו עדיין משתמשים‬ ‫במחשבים עם דיסקטים בחדר הבקרה.‬ 100 00:06:07,533 --> 00:06:10,077 ‫רק ל-NORAD יש מכונות עם זיהוי קולי.‬ 101 00:06:10,078 --> 00:06:12,080 ‫לכן אנחנו פורצים לטיל.‬ 102 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 ‫אוקיי, אבא. זה הזמן.‬ 103 00:06:14,832 --> 00:06:16,000 ‫תחפור עמוק.‬ 104 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 ‫זה זיכרון גורלי.‬ 105 00:06:23,591 --> 00:06:25,425 ‫שיט!‬ ‫-היי, היי.‬ 106 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 ‫היי, חבר, אתה מסוגל.‬ 107 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 ‫זה היה קוד מספרי? זו הייתה מילה?‬ 108 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 ‫לא, פשוט המצאנו את זה.‬ 109 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 ‫אני חושב שזה היה משהו ברוח הזמן אז.‬ 110 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 ‫זה היה משהו שאנשים אמרו כל הזמן.‬ 111 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 ‫זה היה "דבר אל היד"?‬ ‫-לא.‬ 112 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 ‫"אל תלך לשם"?‬ ‫-לא.‬ 113 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 ‫"השבט אמר את דברו?"‬ ‫-"טבסקו בחור התחת?"‬ 114 00:06:44,362 --> 00:06:46,780 ‫אף אחד לא אמר את זה.‬ ‫-זה היה משהו ויזואלי.‬ 115 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 ‫סרט. "שיהיה איתך הכוח."‬ ‫-לא.‬ 116 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 ‫"אני אחזור."‬ ‫-לא.‬ 117 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 ‫"אני מלך העולם."‬ ‫-לא.‬ 118 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 ‫"אני מחרמנת אותך?"‬ 119 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 ‫קצת, אבל אני מנסה להתרכז, גברת ב'.‬ 120 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 ‫זו פרסומת!‬ 121 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 ‫"יש חלב?"‬ ‫-"אני לא מאמין שזו לא חמאה!"‬ 122 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 ‫"איפה הבקר?"‬ ‫-"יו קיירו טאקו בל."‬ 123 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 ‫זה לא אף אחד מאלה!‬ 124 00:07:06,676 --> 00:07:08,635 ‫אולי, "נפלתי ואני לא יכול לקום"?‬ 125 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 ‫זה היה בשנות ה-80.‬ 126 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 ‫ואתה צריך להתמקד בלהרוג את קרס‬ ‫או את וולק או איך שלא קוראים לו.‬ 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 ‫אוזל לנו הזמן פה!‬ 128 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 ‫קדימה, בחור גדול.‬ 129 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 ‫רק תיזכר בחרא הזה,‬ 130 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 ‫ואני אקנה לך ארגז בירות‬ ‫ונחגוג את זה שהצלנו את העולם.‬ 131 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 ‫בירה!‬ 132 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 ‫זאת פרסומת לבירה.‬ 133 00:07:26,404 --> 00:07:28,656 ‫יש לי את זה!‬ ‫-תגיד פה את הסיסמה, אדוני.‬ 134 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 ‫- זיהוי קולי -‬ 135 00:07:36,664 --> 00:07:37,665 ‫מה...‬ 136 00:07:39,125 --> 00:07:41,085 ‫קורה?‬ ‫-דבר חזק יותר, אדוני.‬ 137 00:07:44,464 --> 00:07:46,423 ‫מה קורה?‬ ‫-תגיד את זה מכל הלב, גבר!‬ 138 00:07:46,424 --> 00:07:48,176 ‫כאילו שהעולם תלוי בך.‬ 139 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 ‫מה קורה?!‬ 140 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 ‫אתה בפנים.‬ ‫-מה?‬ 141 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 ‫כן!‬ 142 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 ‫זה עבד?‬ 143 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 ‫עכשיו אנחנו צריכים‬ ‫רק להכניס כמה פקודות בסיסיות,‬ 144 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 ‫ואוכל להחזיר אותנו ל-DEFCON 5.‬ 145 00:08:17,497 --> 00:08:20,374 ‫מה לגבי שאר 449 הטילים הבליסטיים‬ ‫הבין יבשתיים?‬ 146 00:08:20,958 --> 00:08:23,793 ‫עם כבל התקשורת האדום הזה,‬ ‫כל פקודה שתישלח דרך הטיל הזה‬ 147 00:08:23,794 --> 00:08:26,130 ‫תעבור לכל פצצת אטום על אדמת ארה"ב.‬ 148 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 ‫יש עוד עשר דקות עד להחלפת משמרת.‬ 149 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 ‫היי, בארי, על מה אני מסתכל כאן?‬ 150 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 ‫טוב, זה נראה כמו מסלולי טיסה של לוויין.‬ 151 00:08:54,825 --> 00:08:58,078 ‫אלה לווייני הגנה לתקשורת.‬ ‫-את מכירה אותם?‬ 152 00:08:58,079 --> 00:09:02,374 ‫כולם במודיעין הרוסי יודעים‬ ‫שחיברנו מרכזי ריגול ללוויינים שלכם.‬ 153 00:09:02,375 --> 00:09:05,585 ‫ככה ידעתי על המשקל העודף‬ ‫בלוויין שבארי ניסה לפגוע בו.‬ 154 00:09:05,586 --> 00:09:07,587 ‫כשהצלת אותי?‬ ‫-כשהצלתי את הנכס‬ 155 00:09:07,588 --> 00:09:10,215 ‫שעבדתי קשה כל כך בשבילו, כן.‬ 156 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 ‫אבל נראה שוולק תכנת מחדש את המרכזים‬ 157 00:09:12,760 --> 00:09:15,011 ‫כדי לשנות אותם מריגול אחר תקשורת‬ 158 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 ‫לחסימת תקשורת.‬ 159 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 ‫אבל איך נכבה‬ ‫את קופסאות הריגול הקטנות האלה?‬ 160 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 ‫וולק.‬ 161 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 ‫שיט! בארי, כמה זמן‬ ‫עד שהתגבורת תגיע לאלדון?‬ 162 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 ‫יותר מדי!‬ 163 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 ‫הצוות שלי סוגר עליך.‬ 164 00:09:32,488 --> 00:09:35,032 ‫אתה חשוב כמת, וולק.‬ 165 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 ‫או שעדיף שאגיד קרס?‬ 166 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 ‫אם הייתה לך תגבורת, היא כבר הייתה מגיעה.‬ 167 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 ‫באת לבד.‬ 168 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 ‫אמריקאים משוגעים שכמותכם.‬ 169 00:09:47,003 --> 00:09:48,629 ‫כולם רוצים להיות קאובויים.‬ 170 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 ‫ואני לא דנטה קרס.‬ 171 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 ‫אבל אני כן.‬ 172 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 ‫חתיכת חרא ערמומי שכמותך.‬ 173 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 ‫כל הלוחמה מבוססת על הונאה.‬ ‫-זה היית אתה ברמקול.‬ 174 00:10:06,897 --> 00:10:09,733 ‫האמת שזה היה וולק שהקריא מתסריט שנתתי לו‬ 175 00:10:09,734 --> 00:10:12,194 ‫אחרי שהמצב הידרדר בבומונט לייק.‬ 176 00:10:15,781 --> 00:10:17,324 ‫וחשבתי שנוכל לסמוך עליך.‬ 177 00:10:17,325 --> 00:10:20,368 ‫חיה ולמד, חבר. חיה ולמד.‬ 178 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 ‫תורידו את הנשק.‬ 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 ‫אקדחים למטה.‬ 180 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 ‫תרימו ידיים, או שהגברת הצעירה הזאת תמות.‬ 181 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 ‫צ'יפס, אל תירה על אשת חיל האוויר הזאת.‬ 182 00:10:38,596 --> 00:10:39,930 ‫כרצונך, עלמתי.‬ 183 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 ‫אתם מבינים עכשיו את חומרת המצב?‬ 184 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 ‫לוק, סיים את הכניסה לבקרת הטיל.‬ 185 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 ‫עכשיו!‬ 186 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 ‫אנחנו כבר בפנים.‬ 187 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 ‫לפחות תזכה למות כשאתה נעול בנעליך,‬ 188 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 ‫בדיוק כמו ג'ון ויין.‬ 189 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 ‫בארי, תעשה משהו!‬ ‫-כמו מה?‬ 190 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 ‫תראה אותך. אתם, האמריקאים,‬ ‫כל כך התרגלתם לנצח.‬ 191 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 ‫אבל עכשיו זה הזמן של וולק.‬ 192 00:11:15,383 --> 00:11:20,512 ‫הילד הקטן מטוליאטי שנשאר מחוץ‬ ‫לדרגים הגבוהים של שירות ביון החוץ של רוסיה‬ 193 00:11:20,513 --> 00:11:23,516 ‫בגלל פוליטיקה פנימית וטינות קטנוניות,‬ 194 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 ‫מלמד את כולם לקח‬ ‫בכך שהוא עוזר לאתחל את העולם הזה‬ 195 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 ‫ומקבל את כל המולדת ואסיה כפרס!‬ 196 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 ‫סיפור סינדרלה!‬ 197 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 ‫אתה מאמין בניסים? הא?‬ 198 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 ‫כן!‬ 199 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 ‫האמסטייק, אתה יודע לנהוג?‬ 200 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 ‫לא, אלדון. פרצתי למערכת הנהיגה של המכונית.‬ 201 00:11:56,257 --> 00:11:57,466 ‫אתה יודע לדבר?‬ 202 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 ‫טוב, נראה שאלדון יחיה‬ ‫כדי לראות את הפצצות נופלות.‬ 203 00:12:02,054 --> 00:12:04,139 ‫אם הוא ימצא את המחסה במרתף‬ 204 00:12:04,140 --> 00:12:07,435 ‫שבו וולק עמד לבלות את הסערה הגרעינית, אז...‬ 205 00:12:08,561 --> 00:12:10,311 ‫אצטרך להרוג גם אותו.‬ 206 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 ‫נו, טוב, בעיות עתידיות.‬ 207 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 ‫אפרופו העתיד,‬ 208 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 ‫אמה, עדיין יש לי רגשות אלייך.‬ 209 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 ‫באמת.‬ 210 00:12:24,368 --> 00:12:28,289 ‫אולי תבואי איתי?‬ ‫נאכלס מחדש את העולם, ביחד.‬ 211 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 ‫בסקס.‬ 212 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 ‫אני מעדיפה למות.‬ 213 00:12:33,252 --> 00:12:34,670 ‫אז אמלא את מבוקשך, בצער.‬ 214 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 ‫אתה יודע, לוק,‬ ‫ההערצה שלך לאבי הייתה הדדית.‬ 215 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 ‫הוא סיפר לי עליך,‬ 216 00:12:44,180 --> 00:12:49,058 ‫על ההרפתקאות שלך‬ ‫ועל מערכת היחסים האסורה שלך עם גרטה.‬ 217 00:12:49,059 --> 00:12:50,477 ‫היית אגדי.‬ 218 00:12:50,478 --> 00:12:54,230 ‫למדתי על העבודה שלך בבאג 2000,‬ ‫ועל כך שבדיוק כמו בריטניה,‬ 219 00:12:54,231 --> 00:12:56,733 ‫גם אמריקה יצרה דלת אחורית לכניסה למערכת‬ 220 00:12:56,734 --> 00:13:00,820 ‫כאמצעי זהירות למקרה‬ ‫שהמחשבים יתנהגו לא יפה בערב השנה החדשה.‬ 221 00:13:00,821 --> 00:13:03,866 ‫ומכיוון שאתה האדם החי היחיד‬ ‫שעוד יכול להיכנס אליה,‬ 222 00:13:04,366 --> 00:13:08,286 ‫חברתי לגרטה. באתי אלייך‬ ‫עם אילן היוחסין ועם הסיפור העצוב שלי.‬ 223 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 ‫היא נפלה בפח, כמו כולכם.‬ 224 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 ‫ידעתי שברגע שהשם של גרטה יקפוץ,‬ ‫ה-CIA יימשך פנימה.‬ 225 00:13:14,293 --> 00:13:17,295 ‫ובאופן בלתי נמנע, אתה,‬ ‫ושבסופו של דבר נגיע לכאן,‬ 226 00:13:17,296 --> 00:13:19,756 ‫ואתה תעניק לי גישה למערכת הטילים.‬ 227 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 ‫אתה מכיר את המוניטין שלי, לוק.‬ 228 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 ‫דנטה קרס תמיד חושב עשרה צעדים קדימה.‬ 229 00:13:24,011 --> 00:13:27,181 ‫עצרו את הבן זונה הזה!‬ ‫-הוא לא צריך קודים לשיגור?‬ 230 00:13:27,848 --> 00:13:30,892 ‫קודים לשיגור הם לשיגור מרחוק.‬ ‫הוא מחובר ישר לטיל,‬ 231 00:13:30,893 --> 00:13:33,645 ‫אז הוא יכול רק להכניס פקודת שיגור.‬ ‫-הקצין ריס,‬ 232 00:13:33,646 --> 00:13:37,524 ‫עליך לבטל את חסימת התקשורת על הלוויין‬ ‫כדי שנוכל להרגיע את הרוסים.‬ 233 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 ‫אני מבין רוסית, אדוני,‬ 234 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 ‫אבל אני לא מבין שום דבר מהחרא הזה.‬ 235 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 ‫זו רק תוכנה משבשת. אני יכול להסביר לך.‬ 236 00:13:47,326 --> 00:13:50,453 ‫קוד הפקודה מוכנס, ונשלח.‬ 237 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 ‫- שולח קוד פקודה -‬ 238 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 ‫הוראת השיגור שלך לא יצאה מהבניין הזה,‬ ‫פיש אנד דיקס.‬ 239 00:13:58,254 --> 00:13:59,087 ‫- נשלח -‬ 240 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 ‫אולי, אבל היא נשלחה לזה, אז...‬ 241 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 ‫תדלוק החל.‬ 242 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 ‫שיט.‬ 243 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 ‫רוסיה תראה את זה בא, היא תגיב,‬ 244 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 ‫ואז אמריקה תירה חזרה, והכול יהיה יפהפה.‬ 245 00:14:16,981 --> 00:14:18,857 ‫חבל שלא תחיה לראות את זה.‬ 246 00:14:18,858 --> 00:14:20,900 ‫בסילואים האלה יש מקלטי נשורת.‬ 247 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 ‫זה לא היה הרעיון המקורי שלי, אבל זה יספיק.‬ 248 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 ‫אבל תצטרך לעבור אותנו כדי להגיע אליו,‬ ‫וזה לא יקרה.‬ 249 00:14:27,408 --> 00:14:28,826 ‫את יודעת, "בינות הכאוס,‬ 250 00:14:30,286 --> 00:14:31,620 ‫"תמיד יש הזדמנות".‬ 251 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 ‫קפטן קנגורו.‬ 252 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 ‫זה סון דזה, אידיוט.‬ 253 00:14:37,877 --> 00:14:39,086 ‫נסכים שלא להסכים.‬ 254 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 ‫אבא!‬ ‫-אל תדאגי לי.‬ 255 00:14:50,973 --> 00:14:55,144 ‫צריך להבין איך למנוע את שיגור הטיל.‬ ‫-טפלו בזה, אני הולכת אחרי צ'יפס.‬ 256 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 ‫הדבר הזה שרוף. לא נצליח לעצור את השיגור.‬ 257 00:15:17,499 --> 00:15:19,208 ‫אולי נוכל למנוע את התדלוק.‬ 258 00:15:19,209 --> 00:15:22,879 ‫תעזרי לה, וגרטה ואני‬ ‫ננסה להבין איך לנטרל את ראש הנפץ.‬ 259 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 ‫קיבלתי.‬ 260 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 ‫כמה זמן יש לנו?‬ ‫-הסטנדרט הוא חמש דקות.‬ 261 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 ‫כבר שרפתם קרוב ל-20 אחוז מזה.‬ 262 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 ‫בארי, שלח את התרשימים לטלפון שלי, עכשיו.‬ 263 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 ‫אלדון, עדכון.‬ 264 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 ‫אני מכניס את הקודים של בארי, ומקווה לטוב.‬ 265 00:15:44,610 --> 00:15:45,444 {\an8}‫- ארון חשמל -‬ 266 00:15:51,450 --> 00:15:53,160 ‫אמה, תיזהרי!‬ 267 00:15:55,829 --> 00:15:57,373 ‫דואג לילדה שלו.‬ 268 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 ‫זה בטח נחמד כשיש לך אבא כזה.‬ 269 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 ‫תראה, אני מבינה. אבא שלך מת בלי סיבה טובה.‬ 270 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 ‫אבל... אתה לא יכול‬ ‫להרוג מיליארדי אנשים בגלל זה.‬ 271 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 ‫לא הייתי לגמרי כן איתך, אמה.‬ 272 00:16:13,681 --> 00:16:15,682 ‫כן, נוריתי, וכן, בכיתי מכאב,‬ 273 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 ‫אבל אבא שלי דאג יותר‬ ‫מכך שאסגיר את המיקום שלנו,‬ 274 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 ‫אז הוא ניסה לחנוק אותי.‬ 275 00:16:21,397 --> 00:16:23,816 ‫אבא שלי ניסה לחנוק אותי.‬ 276 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 ‫והשבתי מלחמה.‬ 277 00:16:26,402 --> 00:16:28,903 ‫במעט הכוח שנותר לי, השבתי מלחמה,‬ 278 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 ‫ושלחתי יד, וחנקתי אותו.‬ 279 00:16:30,990 --> 00:16:34,827 ‫חנקתי את הגיבור שלי למוות במו ידיי.‬ 280 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 ‫הסתכלנו זה לזה בעיניים,‬ ‫לא מאמינים שזה קורה.‬ 281 00:16:39,456 --> 00:16:43,042 ‫שאר הדברים שסיפרתי לך נכונים.‬ 282 00:16:43,043 --> 00:16:46,337 ‫את יודעת, זו הייתה משימה‬ ‫שנועדה לטייח פרשיית מין,‬ 283 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 ‫שמסתבר שאבא שלי ידע עליה, דרך אגב.‬ 284 00:16:50,801 --> 00:16:52,427 ‫הוא היה מוכן להרוג אותי‬ 285 00:16:52,428 --> 00:16:56,222 ‫כדי להגן על איזה פוליטיקאי מזדיין,‬ 286 00:16:56,223 --> 00:16:57,974 ‫כי הממשלה נתנה לו הוראות.‬ 287 00:16:57,975 --> 00:16:59,059 ‫את יודעת, אני...‬ 288 00:16:59,685 --> 00:17:00,894 ‫אהבתי אותו.‬ 289 00:17:01,812 --> 00:17:03,939 ‫הערצתי אותו, והוא...‬ 290 00:17:05,524 --> 00:17:09,110 ‫לא הייתה לי שום משמעות עבורו.‬ ‫-נבגדת ונפגעת.‬ 291 00:17:09,111 --> 00:17:11,237 ‫לא גורמים לסוף העולם בגלל זה.‬ 292 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 ‫לא, האמת שזה בדיוק מה שעושים.‬ 293 00:17:14,158 --> 00:17:18,202 ‫באיזה מין עולם אנחנו חיים,‬ ‫שבו אבא רוצח את הילד שלו,‬ 294 00:17:18,203 --> 00:17:21,165 ‫שמעריץ אותו,‬ ‫רק כדי למנוע פרסום רכילות ב"מירור"?‬ 295 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 ‫כן, זה די דפוק.‬ ‫-העולם הוא בור שופכין!‬ 296 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 ‫צריך שמישהו ינער את התמונה.‬ 297 00:17:29,423 --> 00:17:30,299 ‫בחייך.‬ 298 00:17:32,301 --> 00:17:33,634 ‫נערי אותה איתי, מותק.‬ 299 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 300 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 ‫אפרש את זה כ"לא".‬ 301 00:17:41,685 --> 00:17:45,646 ‫מכל השלב השני כבר מתודלק,‬ ‫אבל אם נסגור אותו לפני שהשלב הראשון יתמלא,‬ 302 00:17:45,647 --> 00:17:47,690 ‫הספירה לאחור תיעצר.‬ ‫-איך נעשה זאת?‬ 303 00:17:47,691 --> 00:17:48,609 ‫ההגה הזה.‬ 304 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 ‫- שלב 1‬ ‫שלב 2 -‬ 305 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 ‫הוא תקוע.‬ 306 00:17:54,531 --> 00:17:58,034 ‫המקום לא שודרג מאז תחילת שנות ה-80.‬ ‫-אם נשרוד את זה בחיים,‬ 307 00:17:58,035 --> 00:18:01,789 ‫אשלח מכתב בוטה לאיש שלי בקונגרס.‬ 308 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 ‫עזרי לי.‬ 309 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 ‫אני די חזקה.‬ 310 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 ‫התדלוק הושלם.‬ 311 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 ‫זה קורה!‬ 312 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 ‫לעזאזל!‬ 313 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 ‫שיט, אתה חי!‬ 314 00:18:32,111 --> 00:18:35,864 ‫הוא פגע בעצם הבריח שלי,‬ ‫פספס את הלב. אבל הרגל שלי שבורה.‬ 315 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 ‫בוא איתי. קדימה, מהר!‬ 316 00:18:44,623 --> 00:18:45,999 ‫יש עליך תעודה מזהה?‬ ‫-כן.‬ 317 00:18:51,380 --> 00:18:53,799 ‫תישאר פה. אני אביא עזרה בשבילך.‬ ‫-אוקיי.‬ 318 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 ‫אוקיי, תוציאי את הפאנל האדום‬ ‫שכתוב עליו "זהירות".‬ 319 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 ‫אלה הפאנלים שאני הכי פחות אוהבת.‬ 320 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 ‫הם עברו הכשרה בפיזיקה גרעינית או משהו?‬ 321 00:19:12,526 --> 00:19:13,526 ‫לא, גברת ברונר.‬ 322 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 ‫מתקן נפץ קונבנציונלי‬ ‫מתחיל את כל תגובת השרשרת הגרעינית.‬ 323 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 ‫זה בדיוק כמו הפצצה‬ ‫שנטרלנו על היאכטה ההיא במונקו.‬ 324 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 ‫אחר כך נשארנו לגמרי לבד על הסירה, ו...‬ 325 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 ‫עשינו אהבה על הסיפון תחת הכוכבים.‬ 326 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 ‫סקס על סירה. זה כנראה הקטע שלו.‬ 327 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 ‫שלוש דקות לשיגור.‬ 328 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 ‫יש אדום וכחול.‬ 329 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 ‫אוקיי, אלך על האדום. הוא קרוב יותר.‬ 330 00:19:43,056 --> 00:19:44,141 ‫בסדר.‬ 331 00:19:46,602 --> 00:19:50,230 ‫נחתוך בספירה לשלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש!‬ 332 00:19:52,149 --> 00:19:53,442 ‫הפעלת ראש הנפץ בוטלה.‬ 333 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 ‫אלדון, סיימת? צריך להודיע לרוסיה‬ ‫שאנחנו יורים טילים לא חמושים.‬ 334 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 ‫כן. קווי הטלפון פתוחים והמרכזניות ממתינות.‬ 335 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 ‫אני מתקשר עכשיו.‬ 336 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 ‫שתי דקות לשיגור.‬ 337 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 ‫זה לא נגמר.‬ ‫-למה לא?‬ 338 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 ‫תן לי לנחש, הרוסים לא האמינו לך.‬ 339 00:20:26,892 --> 00:20:30,604 ‫לא משנה שנטרלנו את ראש הנפץ.‬ ‫הרוסים יחשבו שזו פצצת אטום פעילה.‬ 340 00:20:31,104 --> 00:20:33,481 ‫ברגע שהיא תצא מהשטח האווירי שלנו,‬ ‫הקרמלין יגיב.‬ 341 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 ‫מה לגבי טינה? היא אחת מהם. הם יקשיבו לה.‬ 342 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 ‫היא נמצאת במעצר אצלנו.‬ ‫הרוסים יחשבו שכופים עליה.‬ 343 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 ‫צריך לחשוב על משהו מהר.‬ ‫הציפור הזאת תעוף עוד 90 שניות.‬ 344 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 ‫שניות, זהו זה! השלב השני.‬ 345 00:20:46,536 --> 00:20:49,790 ‫נראה לי שאני מבין אותך, גרטה.‬ ‫-על מה לעזאזל היא מדברת?‬ 346 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 ‫למנוע יש שני מנועים.‬ 347 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 ‫מנוע השלב הראשון‬ ‫מתפקד כמדחף ומעלה אותו לאוויר.‬ 348 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 ‫אחרי כמה דקות, השלב הזה נופל.‬ 349 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 ‫ואז המנוע השני משתלט,‬ 350 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 ‫ומטיס את הטיל עד למטרה שלו.‬ 351 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 ‫שלב האלקטרוניקה הראשון גבוה מדי.‬ ‫אי אפשר להגיע אליו.‬ 352 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 ‫אבל שלב החיווט השני‬ ‫נמצא רק מטר וחצי מעלייך.‬ 353 00:21:13,814 --> 00:21:18,609 ‫אם תנטרלו אותו, הטיל עדיין ישוגר,‬ ‫אבל הוא לא יצא מהשטח האווירי שלנו.‬ 354 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 ‫הוא ייפול חזרה לקרקע כמו נפל של זיקוק.‬ 355 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 ‫שבעים שניות. פחות קשקושים, יותר חבלה.‬ 356 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 ‫ייקח לפחות 90 שניות לנטרל הכול.‬ 357 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 ‫אז אצטרך לצאת לנסיעה.‬ 358 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 359 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 ‫זו הדרך היחידה, ואת יודעת את זה.‬ 360 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 ‫אין לנו מספיק זמן להתווכח.‬ 361 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 ‫יש מספיק זמן לנשיקה אחת אחרונה?‬ 362 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 ‫להתראות, לוק!‬ 363 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 ‫גרטה! צאי משם!‬ 364 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 ‫מאוחר מדי בשביל זה, יקירי.‬ 365 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 ‫יש לך הרבה בשביל מה לחיות.‬ 366 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 ‫המשפחה שלך, הצוות שלך.‬ 367 00:22:03,989 --> 00:22:07,284 ‫אני יודעת שאתה אוהב אותי, לוק,‬ ‫אבל אתה לא מאוהב בי.‬ 368 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 ‫שיקרת לי כדי להציל את העולם,‬ ‫אבל אתה אוהב את טלי.‬ 369 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 ‫אני רואה את זה בעיניים שלך.‬ 370 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 ‫תמיד אהבת אותה, ותמיד תאהב.‬ 371 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 ‫את תמותי!‬ 372 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 ‫אבל לא...‬ 373 00:22:21,757 --> 00:22:22,841 ‫לא לשווא.‬ 374 00:22:23,884 --> 00:22:25,218 ‫אני מניחה שאתה צודק.‬ 375 00:22:25,844 --> 00:22:28,554 ‫באמת יש לי טוב בלב.‬ 376 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 ‫אני חושבת שאתה הכנסת אותו לשם.‬ 377 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 ‫סליחה שאני מפריעה לפרידה,‬ ‫אבל לדברי אשת חיל האוויר המקסימה, מנדס,‬ 378 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 ‫ב-15 שניות לשיגור,‬ ‫דלתות הביטחון ייסגרו אוטומטית‬ 379 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 ‫וכל מי שיישאר בסילו יהיה וול-דאן.‬ 380 00:22:42,152 --> 00:22:43,028 ‫קיבלתי.‬ 381 00:23:14,226 --> 00:23:16,310 ‫שיט.‬ ‫-אמה, צאי משם!‬ 382 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 ‫עשרים שניות!‬ 383 00:23:23,402 --> 00:23:24,528 ‫להתראות, אהובתי.‬ 384 00:23:26,863 --> 00:23:28,532 ‫חמש עשרה שניות!‬ 385 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 ‫דלת ביטחון נעולה. עשר...‬ 386 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 ‫אמה!‬ ‫-אמה!‬ 387 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 ‫תשע, שמונה...‬ ‫-נו, תגידי משהו.‬ 388 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 ‫אני בסדר.‬ ‫-שבע,‬ 389 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 ‫שש,‬ 390 00:23:56,268 --> 00:23:58,770 ‫חמש, ארבע,‬ 391 00:23:59,438 --> 00:24:00,397 ‫שלוש,‬ 392 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 ‫שתיים...‬ 393 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 ‫- זיהוי שיגור -‬ 394 00:24:20,208 --> 00:24:22,501 ‫הקו האדום מסמן‬ ‫את קצה השטח האווירי של ארה"ב.‬ 395 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 ‫אם החברה שלך לא תצליח‬ ‫למנוע מהטיל לחצות את הקו הזה...‬ 396 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‫כולנו נידפק לגמרי.‬ 397 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 ‫תראו את מי מצאתי.‬ 398 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 ‫נחמד. איפה החבר שלך?‬ 399 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 ‫נצרב לתוך כן השיגור.‬ 400 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 ‫ברביקיו צ'יפס.‬ 401 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 ‫תגידו להם שאנחנו מנסים לנטרל אותו,‬ ‫ושלא ישגרו.‬ 402 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 ‫גרטה, את שומעת אותי?‬ 403 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 ‫את מסוגלת.‬ 404 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 ‫מדחף השלב הראשון ריק ומתנתק.‬ 405 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 ‫רקטת המדחף השנייה אמורה לקחת פיקוד... עכשיו.‬ 406 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 {\an8}‫- הבחנה - שטח אווירי ארה"ב -‬ 407 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 ‫הטיל כשל!‬ 408 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 {\an8}‫- כישלון טיל -‬ 409 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 410 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 ‫כן!‬ 411 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 ‫אלוהים!‬ 412 00:25:11,259 --> 00:25:12,135 ‫כן!‬ 413 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 ‫כן, האמי! כן!‬ 414 00:25:18,642 --> 00:25:20,685 ‫את אוהבת את "צ'יזקייק פקטורי"?‬ 415 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 ‫- כישלון טיל -‬ 416 00:25:34,407 --> 00:25:40,288 {\an8}‫- אגם רוברטס‬ ‫גיר, יוטה -‬ 417 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 ‫אני אעשה את זה, אבא.‬ 418 00:26:29,045 --> 00:26:29,921 ‫המנהל ריד.‬ 419 00:26:30,755 --> 00:26:31,673 ‫כן, אדוני.‬ 420 00:26:32,632 --> 00:26:34,009 ‫יש לי אישור ויזואלי.‬ 421 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 ‫גרטה נלסו לא שרדה את הפגיעה.‬ 422 00:26:39,556 --> 00:26:41,433 ‫הסטטוס הרשמי הוא נהרגה בפעילות.‬ 423 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 ‫קיבלתי.‬ 424 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 ‫גרטה!‬ 425 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 ‫את חיה!‬ 426 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 ‫שלום, יקירי.‬ 427 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 ‫סליחה על התיאטרליות,‬ ‫לא הצלחתי לפתוח את הדלת מבפנים.‬ 428 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 ‫איך זה יכול להיות?‬ 429 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 ‫זה החומר שסותם את הטורבינות בסכר.‬ 430 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 ‫חומר ספיגת פגיעה,‬ 431 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 ‫שפותח במקור על ידי DARPA‬ ‫כדי לעצור מחבלים מתאבדים,‬ 432 00:27:24,059 --> 00:27:26,560 ‫מקיף אותי. הוא הוציא את העוקץ מהפגיעה.‬ 433 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 ‫כמה צלעות סדוקות, עדיין עומדת.‬ 434 00:27:31,107 --> 00:27:33,360 ‫את הסוכנת הטובה ביותר שהכרתי אי פעם.‬ 435 00:27:33,860 --> 00:27:38,572 ‫טוב, אני חושבת שזה הסוף‬ ‫של גרטה נלסו, המרגלת.‬ 436 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 ‫יש לי 500 מיליון סיבות להמשיך הלאה.‬ 437 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 ‫אני תמיד פה אם תצטרכי אותי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 438 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 ‫להתראות, אהובי.‬ 439 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 ‫תמיד תהיה התקופה הכי טובה שלי.‬ 440 00:27:54,339 --> 00:27:58,259 ‫ותודה לך שלא... איך ניסחת את זה?‬ 441 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 ‫שלא הכנסת את התחת שלי לכלא?‬ 442 00:28:01,680 --> 00:28:04,640 ‫הצלת החברים שלי,‬ ‫המשפחה שלי וכשמונה מיליארד איש‬ 443 00:28:04,641 --> 00:28:08,603 ‫מזכה אותך בכרטיס יציאה מהכלא, אני מניחה.‬ 444 00:28:11,606 --> 00:28:13,274 ‫שימי עין על אבא שלך בשבילי.‬ 445 00:28:25,328 --> 00:28:26,955 ‫ואת חשבת שאני מהווה סכנה.‬ 446 00:28:27,455 --> 00:28:28,873 ‫אני ממש מצטערת, אבא.‬ 447 00:28:29,958 --> 00:28:31,625 ‫התקשיתי מאוד בשאלה מה לעשות,‬ 448 00:28:31,626 --> 00:28:37,172 ‫חשבתי שוב ושוב על ההחלטה,‬ ‫ובסוף בחרתי בעבודה על חשבון המשפחה,‬ 449 00:28:37,173 --> 00:28:39,801 ‫שזה בדיוק מה שאני תמיד מציקה לך לגביו.‬ 450 00:28:41,511 --> 00:28:43,846 ‫הייתי טיפשה.‬ ‫-לא, לא היית טיפשה.‬ 451 00:28:43,847 --> 00:28:46,599 ‫היו לך סיבות טובות לחשוב שאני מהווה סכנה.‬ 452 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 ‫ועשית את מה שעשית על מנת להגן על אחרים.‬ 453 00:28:50,687 --> 00:28:51,812 ‫אבל ברגע המכריע,‬ 454 00:28:51,813 --> 00:28:55,524 ‫כשהעולם היה בסכנה‬ ‫וריד ביקש ממך לירות בגרטה,‬ 455 00:28:55,525 --> 00:28:56,734 ‫עמדת לצידי.‬ 456 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 ‫והצלת אינספור חיי אדם.‬ 457 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 ‫אז בחרת בעבודה וגם במשפחה.‬ 458 00:29:03,450 --> 00:29:05,285 ‫שזה דבר שמעולם לא הצלחתי לעשות.‬ 459 00:29:06,453 --> 00:29:07,328 ‫תודה.‬ 460 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 ‫אבל רק רגע...‬ 461 00:29:10,832 --> 00:29:12,040 ‫למה אמרת‬ 462 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 ‫שהייתה לי סיבה טובה לחשוב שאתה מהווה סכנה?‬ 463 00:29:15,295 --> 00:29:16,421 ‫אה, בקשר לזה.‬ 464 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 ‫יכול להיות שאימא שלך ואני עשינו הצגה.‬ 465 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 ‫אוקיי, כולם, קחו נשימה.‬ 466 00:29:23,052 --> 00:29:24,678 ‫יש לי משהו להגיד,‬ 467 00:29:24,679 --> 00:29:26,972 ‫וזה יהיה קצת קשה לבליעה,‬ 468 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 ‫אבל אתם צריכים לשמוע את זה.‬ 469 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 ‫במילים פשוטות, מערכת היחסים שלכם הסתיימה.‬ 470 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 ‫יצאת מדעתך.‬ ‫-לא,‬ 471 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 ‫אני לא אומר שאתם באמת צריכים‬ ‫לסיים את מערכת היחסים.‬ 472 00:29:38,693 --> 00:29:39,610 ‫רק להעמיד פנים.‬ 473 00:29:39,611 --> 00:29:43,781 ‫אני עובד על זה במשך 15 שנה‬ ‫כדי לזכות בחזרה באישה הזאת.‬ 474 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 ‫אני יודע, אבל יש עוד אישה בחייך עכשיו,‬ 475 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 ‫ולדבריך, היא המרגלת הכי טובה שהכרת אי פעם.‬ 476 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 ‫מרגלת בעלת מיומנויות חסרות דופי‬ ‫וללא חולשות,‬ 477 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 ‫מלבד אחת.‬ 478 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 ‫אתה.‬ 479 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 ‫איך זה שניפרד יעזור לו להביס את גרטה?‬ 480 00:30:00,006 --> 00:30:02,883 ‫אם גרטה תחשוב שיש אפילו בדל תקווה קטנטן‬ 481 00:30:02,884 --> 00:30:04,426 ‫להיות שוב איתך,‬ 482 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 ‫אז אולי אתה, אהבת האמת האחת שלה,‬ ‫תצליח לשכנע אותה לעשות דברים.‬ 483 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 ‫למשל לא להשמיד את העולם,‬ 484 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 ‫כדי ששניכם תוכלו לחיות בו ביחד באושר.‬ 485 00:30:13,269 --> 00:30:16,980 ‫אבל זה לא יכול לבוא ממך.‬ ‫היא צריכה לשמוע על זה מגוף שני,‬ 486 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 ‫ממישהו שהיא סמכה עליו בעבר.‬ 487 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 ‫צ'יפס.‬ ‫-בדיוק.‬ 488 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 ‫והוא איש ה-MI6, בנו של מרגל על,‬ 489 00:30:25,698 --> 00:30:28,367 ‫אז הוא מייד יקלוט חוסר כנות‬ 490 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 ‫אם כולם מסביבו ינסו למכור לו משהו.‬ 491 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 ‫אז גם כל השאר חייבים להאמין שנפרדנו.‬ 492 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 ‫בינגו.‬ 493 00:30:40,964 --> 00:30:42,632 ‫חכה שתראה כמה חזק אני זורקת.‬ 494 00:30:43,716 --> 00:30:45,175 ‫אז אתה ואימא עדיין...‬ 495 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 ‫מאוהבים יותר מאי פעם.‬ 496 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 ‫מותק, את יודעת שבעיניי אין אף גבר‬ ‫שיהיה מספיק טוב בשבילך,‬ 497 00:30:51,850 --> 00:30:54,185 ‫אבל אם אי פעם תמצאי את האדם המיוחד הזה,‬ 498 00:30:55,019 --> 00:30:56,521 ‫אני מקווה שהוא יהיה מסוגל‬ 499 00:30:57,021 --> 00:31:00,733 ‫להעניק את האהבה השלמה וחסרת האנוכיות‬ ‫שאימא שלך מעניקה לי.‬ 500 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 ‫גם אני מקווה.‬ 501 00:31:04,404 --> 00:31:06,029 ‫נכון שאימא שלך הייתה נהדרת?‬ 502 00:31:06,030 --> 00:31:08,657 ‫כן!‬ ‫-זאת אומרת, היא הייתה יכולה להיות מרגלת.‬ 503 00:31:08,658 --> 00:31:09,909 ‫היא הייתה קשוחה.‬ 504 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 ‫אתה ואני תמיד תהינו מאיפה קיבלתי את זה.‬ 505 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 ‫חוכמולוגית.‬ 506 00:31:15,540 --> 00:31:16,708 ‫די!‬ 507 00:31:20,169 --> 00:31:23,131 {\an8}‫- ג'יי-די מקפירסון‬ ‫נורת' סייד גאל -‬ 508 00:31:30,555 --> 00:31:32,181 ‫עשינו את זה, חברתי הוותיקה.‬ 509 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 ‫הנה. זה מושלם.‬ 510 00:31:40,148 --> 00:31:41,024 ‫אלדון?‬ 511 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 ‫רציתי לשבח אותך.‬ 512 00:31:46,529 --> 00:31:50,325 ‫לכל הדעות,‬ ‫הפכת לאב אכפתי ומסור עבור האמסטייק.‬ 513 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 ‫הראית צמיחה אדירה.‬ 514 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 ‫תודה, דוקטור פ'.‬ 515 00:31:56,623 --> 00:31:59,416 ‫אתה יודע, כשהוא חזר למפעל אריזת הבשר ההוא,‬ 516 00:31:59,417 --> 00:32:01,044 ‫ואז כמעט נורה,‬ 517 00:32:02,420 --> 00:32:04,588 ‫באמת שהרגשתי בפעם הראשונה בחיי‬ 518 00:32:04,589 --> 00:32:08,634 ‫מה זה אומר שכל כך אכפת לי ממשהו,‬ ‫אפילו יותר משאכפת לי מעצמי,‬ 519 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 ‫ואת כל הפחד, הכאב והפגיעות הנלווים לזה.‬ 520 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 521 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 ‫ביצעת פריצת דרך נהדרת.‬ 522 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 ‫ומה המסקנה שלך מהחוויה הזאת?‬ 523 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 ‫זה גרוע.‬ 524 00:32:23,900 --> 00:32:26,276 ‫כן, זה גרוע בטירוף.‬ 525 00:32:26,277 --> 00:32:29,529 ‫לא בשבילי, ממש לא.‬ ‫לעולם לא אעביר את עצמי שוב דבר כזה.‬ 526 00:32:29,530 --> 00:32:31,823 ‫אני חוזר לדאוג לשלושה אנשים:‬ 527 00:32:31,824 --> 00:32:33,158 ‫אני, עצמי ואלדון.‬ 528 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 ‫אבל מה עם האמסטייק?‬ 529 00:32:34,744 --> 00:32:35,662 ‫מסרתי אותו.‬ 530 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 ‫כן.‬ 531 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 ‫לב פלדה.‬ 532 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 ‫זה אפילו לא הפריע לי.‬ 533 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 ‫אני מקווה שהחזיר למד משהו.‬ 534 00:32:46,923 --> 00:32:50,425 ‫הם נקראים "ניוטיקלס",‬ ‫והאמת שהם נראים הרבה יותר טוב מבעבר.‬ 535 00:32:50,426 --> 00:32:54,472 ‫רוצה לראות?‬ ‫-לא, אבל מזל טוב. גאה בך.‬ 536 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 ‫אני אוהב אותם.‬ ‫-יופי.‬ 537 00:32:56,683 --> 00:32:59,811 ‫ותודה שלא נתת לאופנוענים ההם להרוג אותי.‬ 538 00:33:00,979 --> 00:33:03,398 ‫אתה חבר טוב.‬ ‫-לא, אמרתי לך, אנחנו לא...‬ 539 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני חושב שאולי אנחנו חברים די טובים.‬ 540 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 ‫ועוד איך!‬ ‫-הנה.‬ 541 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 ‫בדיוק. ממש כמו פרנקלין ובאש.‬ 542 00:33:14,867 --> 00:33:17,370 ‫כן, אולי כדאי שבהמשך נפתח משרד עורכי דין.‬ 543 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 ‫פרנקלין ובאש הם עורכי דין?‬ 544 00:33:26,254 --> 00:33:27,296 ‫תקשיב, דוק,‬ 545 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 ‫אני יודע שהייתי קשה איתך מאז שהגעת.‬ 546 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 ‫כן, כינית אותי בשמות של משקאות קלים.‬ 547 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 ‫כלומר...‬ ‫-אני יודע.‬ 548 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 ‫אני מאוד מגונן על המשפחה והחברים שלי.‬ 549 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 ‫היית סוג של אאוטסיידר.‬ 550 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 ‫אבל רק רציתי שתדע שאני מעריך אותך מאוד.‬ 551 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 ‫אין סיכוי שהיינו מצליחים לעבור‬ ‫את התקופה המאתגרת ביותר הזו בלעדיך.‬ 552 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 ‫היית נכס אדיר עבור הצוות שלנו.‬ 553 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 ‫טוב, תודה.‬ 554 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 ‫תודה רבה על זה.‬ 555 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 ‫אתה יודע, האמת שאף פעם‬ ‫לא הייתי חלק מצוות לפני כן.‬ 556 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 ‫אף פעם אפילו לא בחרו בי בשיעור ספורט.‬ 557 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 ‫הפסד שלהם.‬ 558 00:34:09,464 --> 00:34:10,381 ‫תודה על הכול.‬ 559 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 ‫אוקיי.‬ 560 00:34:25,688 --> 00:34:30,108 ‫סליחה. אני מצטער להרוס את הכיף,‬ ‫אבל יש לי חדשות שלדעתי כולכם תרצו לשמוע.‬ 561 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 ‫דיברתי בטלפון עם קומה שבע.‬ 562 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 ‫דנטה קרס סווג רשמית כמנוטרל, וכך גם גרטה.‬ 563 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 ‫האיום על רשת החשמל הוסר.‬ 564 00:34:39,994 --> 00:34:41,079 ‫יש לי גם את זה.‬ 565 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 ‫פאט, בבקשה.‬ 566 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 ‫תודה.‬ 567 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 ‫זה נמסר אנונימית הבוקר.‬ 568 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 ‫אנשי מז"פ ניסו הכול, אבל לא מצאו כלום.‬ 569 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 ‫לכל האנשים הנהרגים כאן יש דבר אחד במשותף.‬ 570 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 ‫המידע המודיעיני שלנו מראה‬ ‫שכולם רכשו את המידע האישי שלכם מבורו.‬ 571 00:35:02,391 --> 00:35:05,770 ‫לא ידוע לנו מי אחראי לרציחות,‬ ‫אבל עם מהירות ויעילות כאלה,‬ 572 00:35:06,354 --> 00:35:08,106 ‫ודאי יש להם קשרים והרבה כסף.‬ 573 00:35:08,606 --> 00:35:10,691 ‫כן, 500 מיליון.‬ ‫-גרטה.‬ 574 00:35:11,192 --> 00:35:13,569 ‫ועכשיו, יש לי עוד דבר אחד אחרון בשבילכם.‬ 575 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 ‫היי, מי-מה. היי, פי-פה.‬ 576 00:35:18,616 --> 00:35:20,451 ‫עוד מישהו רוצה להגיד שלום.‬ 577 00:35:20,952 --> 00:35:21,910 ‫חמודה שלי.‬ 578 00:35:21,911 --> 00:35:24,996 ‫כן, ילד טוב.‬ 579 00:35:24,997 --> 00:35:29,167 ‫תודה על האמסטייק, דוד אלדון.‬ ‫אני כל כך אוהבת אותו.‬ 580 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 ‫גם אני.‬ 581 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 ‫ביי, חבר.‬ 582 00:35:34,298 --> 00:35:35,882 ‫וגם, האיש מהעבודה של פי-פה‬ 583 00:35:35,883 --> 00:35:39,011 ‫אומר שכולנו יכולים לחזור הביתה עכשיו!‬ ‫-מה?‬ 584 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 ‫חזרה לשגרה!‬ ‫-זה נכון!‬ 585 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 ‫חזרה לשגרה!‬ 586 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 ‫היי!‬ ‫-היי, חבר!‬ 587 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 ‫כן.‬ 588 00:35:50,606 --> 00:35:53,776 ‫חכו רגע. לצערי, לא כולם יכולים ללכת הביתה.‬ 589 00:35:54,443 --> 00:35:55,736 ‫קיבלנו שיחה מה-FBI.‬ 590 00:35:56,320 --> 00:35:57,655 ‫מר לונה, מר פרלמוטר,‬ 591 00:35:58,239 --> 00:36:01,950 ‫יכול להיות שהרגזתם איכשהו‬ ‫את כנופיית האופנוענים "אבירי עזראל"?‬ 592 00:36:01,951 --> 00:36:04,452 ‫לא.‬ ‫-אולי הרגנו אחד מהם.‬ 593 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 ‫מה?‬ ‫-זו הייתה תאונה.‬ 594 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 ‫הייתי על PCP.‬ ‫-אני רק בן אדם.‬ 595 00:36:07,790 --> 00:36:09,916 ‫PCP?‬ ‫-טוב, הבחור הזה הוא אחיינו‬ 596 00:36:09,917 --> 00:36:14,671 ‫של חבר בכיר מאוד בארגון הזה,‬ ‫ועכשיו יש פרס של מיליון דולר על ראשכם.‬ 597 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 ‫המזגן נפל לו על הראש.‬ ‫-כן!‬ 598 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 ‫ואני לא חוזר לבית הבטוח ההוא!‬ 599 00:36:19,635 --> 00:36:21,011 ‫ובכן, יש לכם מזל.‬ 600 00:36:21,012 --> 00:36:25,098 ‫לאבירי עזראל יש סניפים בכל מדינה,‬ ‫ואין אף מקום בטוח באמריקה עבורכם.‬ 601 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 ‫אז סידרנו לכם מסתור בעמדת האזנה של ה-CIA‬ 602 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 ‫בסקאק, גרינלנד.‬ 603 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 ‫אנו מאמינים שנצליח‬ ‫לפתור את איום האופנוענים תוך 48 חודשים.‬ 604 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 ‫אוקיי, זה אפשרי.‬ ‫-כן.‬ 605 00:36:34,817 --> 00:36:37,152 ‫4 עד 8 חודשים?‬ ‫-ארבעים ושמונה חודשים.‬ 606 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 ‫יצאת מדעתך?!‬ 607 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 ‫זה ריד.‬ 608 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 ‫ארבעים ושמונה חודשים?‬ 609 00:36:43,993 --> 00:36:45,745 ‫תצטרך את זה, חבר.‬ 610 00:36:46,329 --> 00:36:49,040 ‫ציצים בחלל מובילים למיצים בחלל, אז...‬ 611 00:36:50,208 --> 00:36:52,667 ‫תיהנו.‬ ‫-בואו לא נסיים בטעם רע.‬ 612 00:36:52,668 --> 00:36:54,587 ‫יש לי הפתעה גדולה.‬ 613 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 ‫תיכנס.‬ 614 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 ‫מה זה?‬ 615 00:37:02,720 --> 00:37:03,803 ‫אני פורש!‬ 616 00:37:03,804 --> 00:37:05,096 ‫- זהו זה, וזה הכול -‬ 617 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 ‫שוב.‬ 618 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 ‫וטלי ואני נפליג מסביב לעולם בספינה שלי.‬ 619 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 ‫סוף סוף, נכון?‬ 620 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 ‫פרישה?‬ ‫-מסיבת פרישה?‬ 621 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 ‫אתה בטוח?‬ ‫-ב-100 אחוז.‬ 622 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 ‫אני יודעת, זה קורה!‬ 623 00:37:21,113 --> 00:37:23,658 ‫אני לא בטוחה מה יהיה הצוות הזה בלעדיך.‬ 624 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 ‫אותי יותר מדאיג מה יעשה הצוות בלעדייך,‬ 625 00:37:27,370 --> 00:37:30,372 ‫כי שמעתי שהתקבלת ליחידה 9.‬ 626 00:37:30,373 --> 00:37:32,250 ‫אז מזל טוב.‬ 627 00:37:33,459 --> 00:37:34,377 ‫תודה.‬ 628 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 ‫סירבתי.‬ 629 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 ‫למה? זה מה שתמיד רצית.‬ 630 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 ‫כן. זאת אומרת, זה מה שחשבתי,‬ 631 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 ‫אבל הקבוצה הזאת, החבר'ה האלה...‬ 632 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 ‫הם יצטרכו לפחות ברונר אחת שתיישר אותם.‬ 633 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 ‫כן.‬ 634 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 ‫אין פצפוצים?‬ 635 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 ‫הם לילדים.‬ 636 00:37:55,106 --> 00:37:56,856 ‫אני שונא אותך.‬ ‫-אולי תזמין בפעם הבאה?‬ 637 00:37:56,857 --> 00:37:58,566 ‫אולי אזמין.‬ ‫-כן?‬ 638 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 ‫חדשות רעות.‬ 639 00:38:00,319 --> 00:38:04,114 ‫הרוסים מחזיקים בדני הגדול.‬ ‫הוא נחטף באלסקה כדי לראות מה הוא יודע,‬ 640 00:38:04,115 --> 00:38:05,865 ‫ועכשיו הם מבינים שכלום.‬ 641 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 ‫יכולתי להגיד לך את זה.‬ ‫-הם מוכנים למסור אותו תמורת טינה.‬ 642 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 ‫הם רוצים את הנכס שלהם בחזרה.‬ ‫-אולי שישאירו אותו שם?‬ 643 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 ‫טלי, זאת אשמתי.‬ ‫הייתי צריך לוודא שהוא יחזור הביתה בשלום.‬ 644 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 ‫אז אלך לבצע את ההחלפה.‬ 645 00:38:18,379 --> 00:38:19,714 ‫זו המשימה האחרונה שלי.‬ 646 00:38:20,506 --> 00:38:21,798 ‫אף אחד לא נשאר מאחור.‬ 647 00:38:21,799 --> 00:38:23,133 ‫חוץ ממני.‬ 648 00:38:23,134 --> 00:38:27,053 ‫אני בחוץ. אני חוזר לטולדו,‬ ‫שם לא אצטרך להתמודד עם חבורת משוגעים,‬ 649 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 ‫ריסוק חללית, הריסת תחנות כוח רבות‬ 650 00:38:30,891 --> 00:38:32,852 ‫ו... כן,‬ 651 00:38:33,853 --> 00:38:35,187 ‫ארמגדון גרעיני.‬ 652 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 ‫אתם הבעיה של רו עכשיו. היא המנהלת החדשה.‬ 653 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 ‫כן! ועוד איך!‬ 654 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 ‫פרקאס, תביא את הכיסא המשרדי שלי.‬ 655 00:38:44,405 --> 00:38:45,281 ‫כן, גברתי.‬ 656 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 ‫רו, את הבוסית,‬ ‫אז תגידי ללוק שהוא לא הולך לשום מקום.‬ 657 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 ‫טלי!‬ 658 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 ‫לא. לפני רגע הוציאו לך כדור מהזרוע.‬ 659 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 ‫אנחנו נלך הביתה, אני אטפל בך,‬ 660 00:38:56,167 --> 00:38:57,584 ‫ואתה תנוח.‬ 661 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 662 00:38:59,086 --> 00:39:02,255 ‫היא צודקת, לוק.‬ ‫-היי, אני יכול לנהל את זה, בחור גדול.‬ 663 00:39:02,256 --> 00:39:05,175 ‫זו החלפת שבויים קלה. בלי בלגן, בלי מהומה.‬ 664 00:39:05,176 --> 00:39:08,054 ‫אז כולכם רוצים שאוותר על המשימה הזאת‬ 665 00:39:08,596 --> 00:39:12,265 ‫כדי שאשתי לשעבר תטפל בי כמו בתינוק?‬ 666 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 ‫כן.‬ 667 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 ‫טוב, זה לא מתאים לי, בסדר?‬ 668 00:39:17,229 --> 00:39:18,189 ‫מצד שני,‬ 669 00:39:19,231 --> 00:39:21,984 ‫שארוסתי תטפל בי כמו בתינוק...‬ 670 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 ‫אף פעם לא הפסקתי להיות מאוהב בך,‬ 671 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 ‫והפעם לא אהרוס את זה.‬ 672 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 ‫אז, טלי,‬ 673 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 ‫האם תעניקי לי את הכבוד‬ 674 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 ‫ותהיי אשתי, שוב?‬ 675 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 ‫כן.‬ 676 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 ‫עכשיו אוכל להרוס להם את החתונה.‬ 677 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 ‫בוא נעשה את זה שוב.‬ 678 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 ‫חברים!‬ 679 00:39:59,188 --> 00:40:01,189 ‫וואו.‬ ‫-קדימה!‬ 680 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 ‫כן!‬ ‫-מזל טוב.‬ 681 00:40:11,033 --> 00:40:14,702 ‫היי. אתה מעודד את עצמך‬ ‫לפני שתצא לפינלנד להביא את הדני?‬ 682 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 ‫כן. את באה?‬ 683 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 ‫לא. לא, אני אעזור לאימא שלי במשהו.‬ 684 00:40:27,925 --> 00:40:31,262 ‫אתה בסדר? אתה לא נראה כריזמטי כהרגלך.‬ 685 00:40:35,474 --> 00:40:36,725 ‫אני מתגעגע לחזיר שלי.‬ 686 00:40:37,685 --> 00:40:39,728 ‫קשה לוותר על מישהו שחשוב לך באמת.‬ 687 00:40:42,898 --> 00:40:44,024 ‫בכל מקרה, נתראה.‬ 688 00:40:44,900 --> 00:40:45,860 ‫כן, אוקיי.‬ 689 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 ‫אלדון, בא לך אולי שנצא לארוחת ערב כשתחזור?‬ 690 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 ‫כן, אני אשמח.‬ 691 00:40:57,079 --> 00:40:58,664 ‫לא יזיק לי בילוי עם חברה.‬ 692 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 ‫"מודרן בארן"? אני אוהב את הכיסונים שלהם.‬ 693 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 ‫נשמע מעולה.‬ 694 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 ‫אוקיי.‬ 695 00:41:16,432 --> 00:41:21,479 {\an8}‫- איפשהו בפינלנד -‬ 696 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 ‫אתם ראשונים.‬ 697 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 ‫זה לא נראה כמו יורודיסני.‬ 698 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 ‫אלדון! מה קורה, גבר? כל כך טוב לראות אתכם!‬ 699 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 ‫הוא אמר לי שאנחנו נוסעים ליורודיסני,‬ 700 00:41:48,506 --> 00:41:51,425 ‫ואמרתי, "מה? המקום הזה מבאס".‬ 701 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 ‫יש לך חוש הומור מרושע, ולאד.‬ ‫אתה שובב אמיתי.‬ 702 00:41:55,221 --> 00:41:57,014 ‫בוא הנה, תן לי חיבוק.‬ 703 00:41:57,681 --> 00:41:58,807 ‫טוב, בארי.‬ 704 00:42:00,309 --> 00:42:01,227 ‫תורנו.‬ 705 00:42:04,271 --> 00:42:09,235 ‫החלפת שבויים!‬ 706 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 ‫זהו זה.‬ 707 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 ‫את עוזבת לתמיד.‬ 708 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 ‫תגידי לי שלא הכול היה שקר.‬ 709 00:42:26,877 --> 00:42:31,298 ‫יש לי באירופה עוד ארבעה בחורים בדיוק כמוך.‬ ‫כולם חושבים שאני אהבת האמת שלהם.‬ 710 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 ‫תפסיק להיות טיפש.‬ 711 00:42:40,683 --> 00:42:43,435 ‫אני מקווה שהבאת נייר טואלט דו שכבתי,‬ ‫כי להם יש רק שכבה אחת.‬ 712 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 ‫מה קורה?‬ 713 00:42:51,860 --> 00:42:52,778 ‫מה קורה, חנון?‬ 714 00:42:53,362 --> 00:42:57,366 ‫החלפת שבויים!‬ 715 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 ‫אני כל כך מצטערת שזה קורה, קרטר.‬ 716 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 ‫זה לא מה שמישהו רצה.‬ 717 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 ‫אבל אם זה שווה משהו,‬ ‫אני חושבת שיהיה לך נהדר שם.‬ 718 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 ‫תחשוב על זה כעל הרפתקה.‬ 719 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 ‫הלוואי שמעולם לא היינו נפגשים.‬ 720 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 ‫דוני, אני ממש מצטערת שזה יצא ככה.‬ 721 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 ‫באמת אהבתי אותך, פעם.‬ 722 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 ‫את האדם הכי נורא בעולם.‬ 723 00:43:24,935 --> 00:43:28,606 ‫די לקשקש! זאת סירת עבודה!‬ ‫רדו למטה וקחו את הציוד שלכם.‬ 724 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 ‫אני... באמת לא יכולתם להשיג לנו מטוס?‬ 725 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 ‫קדימה!‬ 726 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 ‫תיהנו!‬ 727 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 ‫היי, הקומרדים עדכנו אותי‬ ‫לגבי כל המצב עם טינה,‬ 728 00:43:45,748 --> 00:43:48,417 ‫ורק שתדע, אם זה שווה משהו,‬ 729 00:43:49,668 --> 00:43:52,712 ‫אתה לא צריך את האלמנה האדומה הזאת.‬ ‫היא אפילו לא מרגלת טובה.‬ 730 00:43:52,713 --> 00:43:57,634 ‫המקורות שלי אמרו שחצי מהמידע‬ ‫שהיא נתנה למפעילים שלה היה לא מדויק.‬ 731 00:43:57,635 --> 00:43:58,593 ‫מה הכוונה?‬ 732 00:43:58,594 --> 00:44:00,511 ‫למשל, כשהברחתם אותי ליוון,‬ 733 00:44:00,512 --> 00:44:03,222 ‫היא דיווחה לרוסים שאתם בפפואה גינאה החדשה.‬ 734 00:44:03,223 --> 00:44:07,268 ‫זה לא הגיוני. היא ידעה בדיוק איפה אנחנו,‬ ‫היא עבדה עם בארי לאורך כל המשימה.‬ 735 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 ‫היא דיברה גם‬ ‫על איזו מלכודת דבש באוזבקיסטן.‬ 736 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 ‫לא נסענו לאוזבקיסטן. זה היה במולדובה.‬ 737 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 ‫היא אוהבת אותי!‬ 738 00:44:14,485 --> 00:44:16,986 ‫היא נתנה להם מידע חלקי כדי להגן עלינו!‬ 739 00:44:16,987 --> 00:44:21,407 ‫אז למה היא אמרה שאף פעם לא אהבה אותך?‬ ‫-כדי שזה לא יכאב כשהיא עוזבת. אבל זה כאב.‬ 740 00:44:21,408 --> 00:44:23,868 ‫זה כמו שצ'ארלי אמרה לבאמבלבי‬ ‫שהיא לא רוצה אותו.‬ 741 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 ‫אחרת, למה שהיא תיתן בכוונה מידע כוזב,‬ 742 00:44:26,205 --> 00:44:29,416 ‫אלא אם היא הפכה באמת לחברה בצוות, ו...‬ 743 00:44:31,043 --> 00:44:32,418 ‫התאהבה?‬ 744 00:44:32,419 --> 00:44:34,170 ‫בעיה קטנה.‬ 745 00:44:34,171 --> 00:44:39,133 ‫יכול להיות שדיווחתי‬ ‫על אי ההתאמות של טינה לראסטי ואיגור שם,‬ 746 00:44:39,134 --> 00:44:42,220 ‫רק כדי להשפיל אותה קצת.‬ ‫עשיתי את זה בשבילך, בארי.‬ 747 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 ‫חברים לפני רוסים.‬ 748 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 ‫יש לך מושג מה עשית?‬ 749 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 ‫גרמת למותה של טינה.‬ 750 00:44:54,566 --> 00:44:55,442 ‫אופס.‬ 751 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 ‫בוא ניפטר מהעציץ הזה ומכמה מארונות התיקים.‬ 752 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 ‫תשאיר את מתלה המעילים.‬ 753 00:45:01,740 --> 00:45:02,700 ‫על זה.‬ 754 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 ‫זו המנהלת המגניבה החדשה שלכם, רו ראסל.‬ 755 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 ‫לחצו 2 למנהל היוצא המחורבן.‬ 756 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 ‫רו רו, טינה הייתה בצד שלנו.‬ ‫היא אחת מאיתנו.‬ 757 00:45:14,044 --> 00:45:18,005 ‫חייבים להחזיר אותה, או שהם יהרגו אותה.‬ ‫-חרא בלחמנייה!‬ 758 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 ‫בקומה שבע בחיים לא יאשרו‬ ‫משימה על קרקע רוסית‬ 759 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 ‫להחזרת מישהי שאושרה כמרגלת רוסייה.‬ 760 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 ‫אז נעשה את בלי רשות, נשתולל!‬ 761 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 ‫הוא צודק, חברה. אנחנו חייבים לפרוץ לרוסיה.‬ 762 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 ‫בהצלחה עם כל זה.‬ 763 00:45:38,694 --> 00:45:41,613 ‫ובכן, גברתי, נראה שאת אחראית על הבלגן הזה.‬ 764 00:45:44,032 --> 00:45:47,661 ‫מה המושג הצבאי ההוא למצב בו הכול נהיה חרא?‬ 765 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬