1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 - Fel kell hívnom a Fehér Házat! - A DEFCON 1 jó, nem? 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 A DEFCON 5 a jó. A DEFCON 1 a világvége. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,561 Barry, helyzetjelentést! 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,354 Valami vészindító az oka. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 Azt hiszi, hogy atomtámadás miatt ment el az áram. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 Moszkva most biztosan völlig verrückt. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 A kémműholdjaik látják, hogy élesedtek a rakéták, 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,908 ők is élesítik a sajátjaikat. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,701 Ez volt Cress terve. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,745 Nem az áramot akarta lekapcsolni. 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,955 Nukleáris világvégét akart okozni. 12 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 Cress ezzel akarja a lakosság 90%-át kipusztítani. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 Luke, hidd el nekem, 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 hogy én erről semmit sem tudtam! 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,758 - Elhiszem. - Miért hiszel neki? 16 00:00:50,759 --> 00:00:52,551 Miatta van ez az egész. 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 Mert ismerem a szívét. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 Ha ezt túléljük, bevágom a sittre. 19 00:00:57,682 --> 00:01:01,060 Reed, azonnal jelezze Moszkvának, hogy mi történik! 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,854 A Fehér Ház és a Pentagon nem érik el a Kremlt. 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 Cress akadályozhatja a kommunikációt. 22 00:01:06,524 --> 00:01:08,275 Az oroszok nem fognak várni. 23 00:01:08,276 --> 00:01:12,071 - Megelőző csapást fognak mérni. - A nagykövetük is ezt mondta. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,783 Fél óra türelmi időt adott, aztán kezdődik a tűzijáték. 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - És a NORAD? - Újraindítják a rendszert. 26 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 Egy óra. Addigra világítani fogunk. 27 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Ennyi volt? Sosem láttam Shreveportot. 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 - Mi van Shreveportban? - Cicik? 29 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Apámmal dolgoztál az ezredfordulós bugon, ugye? 30 00:01:30,381 --> 00:01:34,259 Ő mondta, hogy az Egyesült Királyság kiskaput épített be 31 00:01:34,260 --> 00:01:36,011 az atom-irányítórendszerébe, 32 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 ha a századfordulókor meghülyülnének a gépek. 33 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 Biztos az Államok is csinált valami hasonlót. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,394 Igen. Van egy kiskapu 35 00:01:44,395 --> 00:01:46,730 a rakéták leállítására vészhelyzetben. 36 00:01:46,731 --> 00:01:50,442 Négy ügynök kapta meg a jelszót. Már csak én élek közülük. 37 00:01:50,443 --> 00:01:51,819 Kapcsolom a NORAD-ot. 38 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 Nem. A jelszó a hangomhoz van kötve, személyesen ott kell lennem. 39 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 Nincs időnk odamenni. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,829 A legközelebbi silóhoz kell mennünk, össze vannak kötve. 41 00:02:01,830 --> 00:02:03,789 Ha bejutok a kiskapun, 42 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 le tudom állítani az összes rakétát. 43 00:02:06,459 --> 00:02:10,754 450 rakétasiló van a környező öt államban. Van egy innen 22 kilométerre! 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 Bánni fogom, de szerzek engedélyt. 45 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - Menjünk! - Indulás! 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 Gyerünk! 47 00:02:18,555 --> 00:02:22,267 ÉTKEZŐ 48 00:02:22,851 --> 00:02:26,062 B, néhány utcára vagyok. Van új infód a címről? 49 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 Nemsokára kiderül. 50 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}Most jött be Tina. 51 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Kitartás, tesó! Ez fájni fog. 52 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 Mukerji idegen ügynök, 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 Dante Cress IP-címe ehhez az utcához vezetett. 54 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 A telefonja metaadatai alapján járt ezen a környéken. 55 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 Melyik ház az övé? 56 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 Ha elárulja, talán enyhíthetünk a vádakon. 57 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Öt percet kérek vele, és mindent el fog mondani, amit tud. 58 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 A mindenit! 59 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 Tudom, hogy azt mondod, nem szeretsz, és nem érdeklünk, 60 00:03:28,958 --> 00:03:32,754 de nem vagy olyan rideg, hogy szívesen átélj egy nukleáris telet. 61 00:03:33,338 --> 00:03:37,467 A rakétáinkat élesítették, és Cress blokkolja a kommunikációt az oroszokkal. 62 00:03:38,509 --> 00:03:42,137 Azért kell megtalálnunk, hogy tudathassuk az országoddal, 63 00:03:42,138 --> 00:03:46,559 hogy nem akarjuk megtámadni őket, és ők se támadjanak megelőző jelleggel. 64 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Kérlek, Tina! 65 00:03:52,690 --> 00:03:54,234 Az úttól távolabb eső ház. 66 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 - Aldon, hallottad? - Az úttól távolabb eső ház. 67 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 De ott lesz a tartótisztem, Mihail Volek. 68 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 VOLEK, MIHAIL BIZALMAS 69 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 - A főnököd Dante Cress? - Azt tudom csak, hogy hazudott. 70 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 Azt mondta, Oroszországért teszünk mindent. 71 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 De úgy tűnik, végig ő volt Cress. 72 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 Magát védte velem. 73 00:04:21,594 --> 00:04:24,721 Akadályoznom kellett Cress beazonosítását. 74 00:04:24,722 --> 00:04:26,975 Ezért őriztem meg a BlackBerryt. 75 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 Információt gyűjteni jöttem Amerikába, nem meghalni. 76 00:04:33,022 --> 00:04:34,691 Szar érzés, ha hazudnak, mi? 77 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 Aldon nem fogja időben megállítani Cresst, 78 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 és kapcsolatot teremteni az oroszokkal. 79 00:04:44,450 --> 00:04:46,368 - Hova megy? - Ha olyan kíváncsi... 80 00:04:46,369 --> 00:04:48,788 - Igen. - Felhívom a nőt, akit szeretek. 81 00:04:49,289 --> 00:04:52,499 Szia, anya! Marcus vagyok. Nagyon rossz hírem van. 82 00:04:52,500 --> 00:04:54,252 Ne legyünk pesszimisták! 83 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 Luke megoldja. 84 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 Nem emlékszem a jelszóra. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - Mi? - Viccelsz? 86 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 Ezért vettem neked halolajat. 87 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 Attól furcsa szagút böfögök. 88 00:05:04,178 --> 00:05:05,178 Figyelj, öreg! 89 00:05:05,179 --> 00:05:09,475 Nehogy már a rántott hústól eldugult agyad miatt haljak meg! 90 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Nyugi, drágám! Segítünk. 91 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 Biztosan eszembe jut, mire odaérünk a silóhoz. 92 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 Igen? 93 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Mert megjöttünk. 94 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Jézusom! 95 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Ja. 96 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 Basszuskulcs! 97 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Mindent előkészítünk önnek, uram. Erre jöjjenek! 98 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - Látjuk a kameraképet. - A silók nincsenek elszigetelve? 99 00:05:45,636 --> 00:05:48,639 A vezérlés el van, a biztonsági kamerák nincsenek. 100 00:05:58,524 --> 00:06:01,360 Ez egy Titan II. Nem cserélték őket Minutemenre? 101 00:06:01,361 --> 00:06:04,529 Nem mindet. Ez a siló a 80-as évek eleje óta így áll. 102 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 A vezérlőben még flopilemezt is használunk. 103 00:06:07,533 --> 00:06:10,077 Csak a NORAD-nak van hangfelismerős gépe. 104 00:06:10,078 --> 00:06:12,080 Ezért hekkeljük meg a rakétát. 105 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 Jól van, apa, rajtad a sor. 106 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Áss mélyre! 107 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 Keresd meg az emlékmásod! 108 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - Basszus! - Figyu! 109 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 Haver! Menni fog. 110 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 Számsor volt? Egy szó? 111 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 Csak úgy kitaláltunk valamit. 112 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 A korszellemnek megfelelően. 113 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 Valami olyasmi volt, amit akkoriban sokat mondtak. 114 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - „Ne dumálj”? - Nem. 115 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 - „Smafu”? - Nem. 116 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 - „Döntött a törzs”? - „Tabasco a seggemben”? 117 00:06:44,362 --> 00:06:46,780 - Ilyet nem mondtak. - Vizuális volt. 118 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - Egy film. „Az erő legyen veled!” - Nem. 119 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 - „Visszatérek.” - Nem. 120 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 - „Én vagyok a világ ura.” - Nem. 121 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 „Beindul rám?” 122 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Kicsit. De hadd koncentráljak! 123 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 Egy reklám! 124 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 - „Iszol tejet?” - „Ez nem vaj?” 125 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 - „Hol a marha?” - „Yo quiero Taco Bell.” 126 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Nem, egyik sem. 127 00:07:06,676 --> 00:07:09,845 - „Elestem, és nem tudok felállni”? - Az a 80-as években volt. 128 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 És te Cress vagy Volek, vagy hogy hívják megölésére koncentrálj! 129 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 Fogytán az idő. 130 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 Gyerünk, nagyfiú! 131 00:07:16,477 --> 00:07:21,231 Ha beugrik, veszek neked egy rekesz IPA-t, és megünnepeljük a világ megmentését. 132 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 Sör! 133 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 Sörreklám volt. 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,279 Megvan. 135 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Ide mondja be a jelszót, uram! 136 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 HANGFELISMERŐ 137 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 Mizu? 138 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Hangosabban mondja! 139 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 - Mizu? - Nagyobb beleéléssel! 140 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 Mintha rajtad múlna a világ sorsa! 141 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 Mizu? 142 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - Bejutott. - Mi? 143 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 Ez az! 144 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 Működött? 145 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 Már csak néhány alapparancsot kell beírni, 146 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 és visszaállíthatom a DEFCON 5-öt. 147 00:08:17,497 --> 00:08:22,209 - És a maradék 449 földi rakéta? - Látják a vörös kábelt? 148 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 Ezen keresztül minden más amerikai rakéta megkapja a parancsot. 149 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 Még tíz perc műszakváltásig. 150 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 Barry, mi van előttem? 151 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 Ránézésre műholdpályák. 152 00:08:54,825 --> 00:08:58,078 - Honvédelmi műholdak. - Tudsz róluk? 153 00:08:58,079 --> 00:09:02,374 Minden orosz hírszerző tudja, hogy bepoloskázzuk a műholdjaitokat. 154 00:09:02,375 --> 00:09:06,461 - Innen tudtam, hogy nehezebb a műhold. - Mikor megmentettél? 155 00:09:06,462 --> 00:09:10,215 Sok energiát fektettem bele, hogy kompromittáljalak. 156 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 De úgy tűnik, Volek átprogramozta őket, 157 00:09:12,760 --> 00:09:15,011 hogy ne lehallgassák a forgalmat, 158 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 hanem akadályozzák. 159 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 Jó, de hogy kapcsoljuk le a kis kémdobozokat? 160 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 Volek! 161 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 Basszus! Barry, mikor ér oda az erősítés? 162 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Túl sokára. 163 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 Közelít a csapatom. 164 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Gyakorlatilag halott, Volek. 165 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 Vagy inkább szólítsam Cressnek? 166 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Ha lenne erősítése, már itt lennének. 167 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 Egyedül jött. 168 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 Őrült amerikaiak. 169 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 Mind cowboykodnak. 170 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 És nem én vagyok Dante Cress. 171 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Hanem én. 172 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 Te kis sunyi geci! 173 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 - A háború alapja az átverés. - A te hangod volt eltorzítva. 174 00:10:06,897 --> 00:10:09,733 Igazából Volek olvasta fel a szövegemet 175 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 a Beaumont-tavi blama után. 176 00:10:15,781 --> 00:10:17,324 Én meg megbíztam benned. 177 00:10:17,325 --> 00:10:21,412 Mindig tanul az ember. Fegyvereket eldobni! 178 00:10:23,873 --> 00:10:24,707 Dobjátok el! 179 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 Kezeket fel, vagy a hölgy meghal. 180 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 Chips, ne lődd le azt a katonát! 181 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Ahogy kívánja, hölgyem. 182 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Értitek már, milyen komoly a helyzet? 183 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Luke, lépj be a rakétavezérlőbe! 184 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 Most! 185 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Már bent vagyunk. 186 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 Legalább csizmában halhat meg, 187 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 mint John Wayne. 188 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - Barry, csinálj valamit! - Mit? 189 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 Nézzenek oda! Amerikaiként megszokta, hogy nyer. 190 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 De most eljött Volek ideje. 191 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 A togliatti kisfiú, 192 00:11:17,968 --> 00:11:23,474 aki kicsinyes belharcok miatt nem juthatott az SVR élére, 193 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 megmutatja, mit tud: segít megújítani a világot, 194 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 és jutalomból övé lesz egész Oroszország és Ázsia. 195 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 Tiszta Hamupipőke! 196 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 Hisz a csodákban? 197 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 Igen! 198 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 Karaj, te tudsz vezetni? 199 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 Nem, Aldon. Betörtem az autó önvezető rendszerébe. 200 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Tudsz beszélni? 201 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 Úgy tűnik, Aldon meg fogja élni a bombák becsapódását. 202 00:12:02,054 --> 00:12:06,558 Ha meghúzza magát az óvóhelyen, ahol Volek átvészelte volna az atomvihart, 203 00:12:06,559 --> 00:12:10,311 akkor őt is nekem kell megölnöm. 204 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 De ez még a jövő zenéje. 205 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 És ha már a jövőnél tartunk, 206 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 Emma, még mindig vannak irántad érzéseim. 207 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Tényleg. 208 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 Gyere velem! Együtt újranépesítjük a világot. 209 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 Szexszel. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 Inkább meghalnék. 211 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Szomorú, de legyen! 212 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Tudod, Luke, apám is csodált téged. 213 00:12:42,970 --> 00:12:49,100 Sokat mesélt rólad, a kalandjaidról és a tiltott kapcsolatodról Gretával. 214 00:12:49,101 --> 00:12:52,687 Legenda voltál. Megtudtam, hogyan oldottátok meg a bugot, 215 00:12:52,688 --> 00:12:56,900 és hogy Nagy-Britanniához hasonlóan Amerika is létrehozott egy kiskaput 216 00:12:56,901 --> 00:13:00,820 a biztonság kedvéért, ha szilveszterkor megőrülnének a gépek. 217 00:13:00,821 --> 00:13:05,575 És mivel már csak neked van hozzáférésed, megkerestem Gretát. 218 00:13:05,576 --> 00:13:08,286 Beállítottam hozzá a szomorú kis sztorimmal. 219 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 Bevette, ahogy ti is. 220 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 Tudtam, hogy ha felmerül Greta neve, a CIA rárepül. 221 00:13:14,293 --> 00:13:17,378 És szükségszerűen te is, majd itt találjuk magunkat, 222 00:13:17,379 --> 00:13:19,756 és hozzáférést adsz a rakétákhoz. 223 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 Ismered a híremet, Luke. 224 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 Dante Cress tíz lépéssel előrébb jár. 225 00:13:24,011 --> 00:13:27,014 - Állítsák meg a szemetet! - Nem kell indítókód? 226 00:13:27,556 --> 00:13:29,390 Az csak távoli indításhoz kell. 227 00:13:29,391 --> 00:13:32,685 Közvetlen csatlakozva elég beírnia az indítóparancsot. 228 00:13:32,686 --> 00:13:33,645 Reese ügynök, 229 00:13:33,646 --> 00:13:37,524 oldja fel a műholdak blokkolását, hogy szólhassunk az oroszoknak! 230 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 Tudok oroszul, uram, 231 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 de ebből egy mukkot sem értek. 232 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 Zavaróprogram. El tudom magyarázni. 233 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 Parancskód beírva, küldés. 234 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 PARANCSKÓD KÜLDÉSE 235 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 Az épületben ragadt a parancsod, pöcs and chips! 236 00:13:58,254 --> 00:13:59,087 ELKÜLDVE 237 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 Az lehet, de ez a rakéta megkapta. 238 00:14:02,675 --> 00:14:04,343 Hajtóanyag feltöltés alatt. 239 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 Basszus! 240 00:14:12,142 --> 00:14:15,937 Oroszország meglátja, ellencsapást mér, majd Amerika is. 241 00:14:15,938 --> 00:14:16,980 Gyönyörű lesz. 242 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 Kár, hogy nem éled meg. 243 00:14:18,899 --> 00:14:20,900 Ezekben a silókban van bunker. 244 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 Nem így terveztem, de megteszi. 245 00:14:23,571 --> 00:14:25,780 De ahhoz át kell jutnod rajtunk. 246 00:14:25,781 --> 00:14:26,824 Esélytelen. 247 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 „A káosz mindig lehetőségeket rejt.” 248 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 Kenguru kapitány. 249 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 Szun-ce, te gyökér. 250 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 Szerintem meg nem. 251 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - Apa! - Értem ne aggódj! 252 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 Meg kell akadályoznom a kilövést. 253 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Jó, én Chips után megyek. 254 00:15:14,413 --> 00:15:19,125 - Ez megsült. Nem tudjuk megállítani. - A hajtóanyag-feltöltést talán igen. 255 00:15:19,126 --> 00:15:22,921 Menj vele! Gretával megpróbáljuk hatástalanítani a robbanófejet. 256 00:15:22,922 --> 00:15:23,881 Értettem. 257 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - Mennyi idő maradt? - Öt percig tart. 258 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 Ennek már majdnem 20%-a letelt. 259 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 Barry, küldd át a tervrajzot a telefonomra! 260 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 Aldon, helyzetjelentést! 261 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 Beírom Barry kódjait, és remélem a legjobbakat. 262 00:15:44,610 --> 00:15:45,527 {\an8}CSATLAKOZÓDOBOZ 263 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Emma, vigyázz! 264 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 Aggódik a gyerekéért. 265 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 Jó lehet, ha ilyen az apád. 266 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 Figyelj, megértem. Apád feleslegesen halt meg. 267 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 De emiatt nem ölhetsz meg milliárdokat. 268 00:16:10,594 --> 00:16:12,596 Nem voltam veled teljesen őszinte. 269 00:16:13,639 --> 00:16:16,265 Igen, meglőttek, és üvöltöttem a fájdalomtól. 270 00:16:16,266 --> 00:16:19,352 De apám attól félt, hogy elárulom a helyzetünket, 271 00:16:19,353 --> 00:16:21,312 ezért megpróbált megfojtani. 272 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 A saját apám megpróbált megfojtani. 273 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 És ellenálltam. 274 00:16:26,402 --> 00:16:28,903 A kevés erőmmel ellenálltam, 275 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 és én fojtottam meg őt. 276 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 A puszta kezemmel fojtottam meg a hősömet. 277 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 És közben hitetlenkedve néztünk egymás szemébe. 278 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 A többi, amit mondtam, igaz. 279 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 Tényleg egy szexbotrányt kellett eltussolni, 280 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 és mint kiderült, ezt apám is tudta. 281 00:16:50,801 --> 00:16:56,222 Hajlandó lett volna megölni, hogy megvédjen valami faszfej politikust, 282 00:16:56,223 --> 00:16:57,974 mert ezt kapta parancsba. 283 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 Én szerettem őt. 284 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 Bálványoztam, ő meg... 285 00:17:05,482 --> 00:17:07,150 Semmit sem jelentettem neki. 286 00:17:07,151 --> 00:17:11,237 Elárult, és ez fáj. Emiatt nem pusztíthatod el a világot. 287 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 De, pontosan ezt fogom tenni. 288 00:17:14,158 --> 00:17:17,118 Miféle világ az, ahol egy apa 289 00:17:17,119 --> 00:17:21,748 megölné a saját fiát, aki imádja őt, csak hogy titokban tartson egy pletykát? 290 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - Igen, ez elég gáz. - A világ egy pöcegödör! 291 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Valakinek le kell törölnie a rajztáblát. 292 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 Na! 293 00:17:32,259 --> 00:17:33,634 Rázd velem, babám! 294 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Utolsó esély. 295 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 Ezt nemnek veszem. 296 00:17:41,643 --> 00:17:43,019 A második fokozat kész, 297 00:17:43,020 --> 00:17:46,689 de ha az első megtöltése előtt lekapcsoljuk, leáll a kilövés. 298 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - Hogyan? - Azzal a kerékkel. 299 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 1. FOKOZAT 2. FOKOZAT 300 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 Beragadt. 301 00:17:54,531 --> 00:17:56,824 A 80-as évek óta nem volt cserélve. 302 00:17:56,825 --> 00:17:58,034 Ha ezt túléljük, 303 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 írok egy felháborodott levelet a képviselőmnek. 304 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Segítsen! 305 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 Elég erős vagyok. 306 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Hajtóanyag-feltöltés kész. 307 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Kezdődik. 308 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 A francba! 309 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Basszus, maga él! 310 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 Kulcscsonton lőtt, nem szíven. De eltört a lábam. 311 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 Jöjjön velem! Gyorsan! 312 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 - Igazolvány? - Megvan. 313 00:18:51,380 --> 00:18:53,632 - Maradjon itt! Hozok segítséget. - Jó. 314 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Jó, vedd le a „vigyázat” feliratú, piros panelt! 315 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 A legkevésbé kedvenc panelfajtám. 316 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Van atomfizikai képzettségük? 317 00:19:12,442 --> 00:19:13,526 Nem, Mrs. Brunner. 318 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 Egy hagyományos robbanószerkezet indítja be a láncreakciót. 319 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 Pont olyan, mint az a bomba, amit a monacói jachton hatástalanítottunk. 320 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 Utána egyedül voltunk a hajón, 321 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 és a csillagok alatt szeretkeztünk a fedélzeten. 322 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 Hajón szexelés. Nagyon imádhatja. 323 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 Három perc a kilövésig. 324 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Van egy piros és egy kék. 325 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Jó, a pirosat vágom én. Közelebb van. 326 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Jól van. 327 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - Háromra. Egy, kettő, három. - Egy, kettő, három. 328 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Robbanófej deaktiválva. 329 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 Aldon, te végeztél? Az oroszoknak tudniuk kell, hogy nem éles. 330 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 Igen. Telefonvonalak nyitva, operátorok készenlétben. 331 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Értesítem őket. 332 00:20:18,050 --> 00:20:20,219 Két perc a kilövésig. 333 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - Nincs vége. - Miért? 334 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 Kitalálom, az oroszok nem hitték el. 335 00:20:26,892 --> 00:20:30,937 Hiába deaktiváltuk a robbanófejet, az oroszok működőképesnek hiszik. 336 00:20:30,938 --> 00:20:33,481 Amint elhagyta a légteret, válaszolni fognak. 337 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 És Tina? Ő közülük való. Hallgatnak rá. 338 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 Azt fogják gondolni, hogy kényszer hatására beszél. 339 00:20:39,404 --> 00:20:43,449 Gyorsan ki kell találni valamit. 90 másodperc, és felszáll a madár. 340 00:20:43,450 --> 00:20:46,535 „Másod”, ez az! A második fokozat. 341 00:20:46,536 --> 00:20:49,831 - Szerintem értem Gretát. - Mi a fenéről beszél? 342 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 A rakétának két hajtóműve van. 343 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 Az első fokozat emeli a levegőbe. 344 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 Ez néhány perc után leválik. 345 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 Innentől a második fokozat 346 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 viszi el a rakétát a célpontig. 347 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 Az első fokozat elektronikája elérhetetlenül magasan van. 348 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 De a második fokozat kábelei 1,5 méterrel feletted vannak. 349 00:21:13,814 --> 00:21:16,941 {\an8}Ha lekapcsoljátok, elindul a rakéta, 350 00:21:16,942 --> 00:21:19,110 {\an8}de nem hagyja el a légterünket. 351 00:21:19,111 --> 00:21:22,363 A földre hullik, mint egy besült palackrakéta. 352 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 Hetven másodperc. Kevesebb pofázást, több szabotázst! 353 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 Legalább 90 másodperc lesz lekapcsolni. 354 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 Akkor repülnöm kell. 355 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - Nem! - Nem! 356 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 Tudod, hogy nincs más megoldás. 357 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 Most nincs idő veszekedni. 358 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 Egy utolsó csókra még van idő? 359 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 Ég veled, Luke! 360 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 Greta! Gyere ki onnan! 361 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 Ahhoz már késő, Liebling. 362 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 Neked sok okod van élni. 363 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 A családod, a csapatod. 364 00:22:03,989 --> 00:22:07,326 Tudom, hogy szeretsz, Luke, de nem vagy belém szerelmes. 365 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 Hazudtál nekem, hogy megmentsd a világot, de Tallyt szereted. 366 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Láttam a szemedben. 367 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 Mindig is őt szeretted, és mindig őt fogod szeretni. 368 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 Meg fogsz halni! 369 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 De nem... 370 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 nem hiába. 371 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Igazad lehet. 372 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 Van jóság a szívemben. 373 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Szerintem neked hála. 374 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 Nem szívesen szólok közbe, de a csodás Mendez közkatona szerint 375 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 15 másodperccel kilövés előtt bezárulnak a kapuk, 376 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 és aki a silóban ragad, az ropogósra sül. 377 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 Értettem. 378 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 Basszus! 379 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 Emma, tűnj onnan! 380 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Húsz másodperc! 381 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 Viszlát, szerelmem! 382 00:23:26,863 --> 00:23:28,532 Tizenöt másodperc. 383 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 Robbanásálló ajtó bezárva. Tíz... 384 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - Emma! - Emma! 385 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 {\an8}- ...kilenc, nyolc... - Szólalj meg! 386 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - Jól vagyok. - ...hét... 387 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 hat, 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 öt, 389 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 négy, 390 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 három, 391 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 kettő... 392 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 KILÖVÉS ÉRZÉKELVE 393 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 A piros vonal jelöli a légtér szélét. 394 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 Ha a barátnődnek nem sikerül megakadályozni, hogy átlépje... 395 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Akkor kurta nagy baj lesz. 396 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 Nézzétek, kit találtam! 397 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 Szép. A pasid hol van? 398 00:24:34,598 --> 00:24:35,931 A kilövőállásba égett. 399 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 Barbecue-s Chips. 400 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 Mondja meg, hogy próbáljuk kiiktatni! Ne lőjenek! 401 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Greta, hallasz? 402 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 Sikerülni fog. 403 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 Az első fokozat üres, és leválik. 404 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 Most kapcsol be a második fokozat. 405 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 USA LÉGTÉR HATÁRVONALA 406 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 Besült a rakéta! 407 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 RAKÉTA-MEGHIBÁSODÁS 408 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - Juhú! - Igen! 409 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 Ez az! 410 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 Istenem! 411 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Igen! 412 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 Igen! Karajka! Igen! 413 00:25:18,642 --> 00:25:20,685 Szereted a Cheesecake Factoryt? 414 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 RAKÉTA-MEGHIBÁSODÁS 415 00:25:34,407 --> 00:25:40,288 {\an8}ROBERTS-TÓ GEAR, UTAH ÁLLAM 416 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 Majd én, apa. 417 00:26:29,045 --> 00:26:29,921 Reed igazgató! 418 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Igen, uram. 419 00:26:32,632 --> 00:26:34,009 Vizuálisan megerősítem. 420 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 Greta Nelso nem élte túl a becsapódást. 421 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 Meghalt bevetés közben. 422 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Értettem. 423 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 Greta! 424 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 Te élsz! 425 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 Szia, Liebling! 426 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 Bocsi a színjátékért! Belülről nem tudtam kinyitni. 427 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Hogy lehetséges ez? 428 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 {\an8}Ez az a cucc, amitől eldugultak a gát turbinái. 429 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 Elnyeli az ütődést, 430 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 öngyilkos merénylők megállítására fejlesztették ki, 431 00:27:24,059 --> 00:27:25,225 körbefújtam magam. 432 00:27:25,226 --> 00:27:26,560 Nagyjából tompított. 433 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 Néhány bordám megrepedt, de megvagyok. 434 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 Nincs még egy ilyen jó ügynök. 435 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 Ezzel szerintem véget ért Greta Nelso kémpályafutása. 436 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 Ötszázmillió okom van továbblépni. 437 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - Ha kellek, itt vagyok. - Tudom. 438 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 Viszlát, szerelmem! 439 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 Mindig a veled töltött idő lesz a legszebb. 440 00:27:54,339 --> 00:27:58,259 És köszönöm, hogy nem... hogy is mondtad? 441 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 Nem vágtál be a sittre? 442 00:28:01,680 --> 00:28:05,182 A barátaim, a családom és úgy nyolcmilliárd ember megmentése 443 00:28:05,183 --> 00:28:08,603 talán elégséges ok, hogy megúszd. 444 00:28:11,606 --> 00:28:13,274 Vigyázz az öregedre! 445 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 Azt hitted, kompromittálódtam. 446 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Nagyon sajnálom, apa! 447 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 Nem tudtam, mit tegyek. 448 00:28:31,584 --> 00:28:37,172 Sokat rágódtam a döntésemen, és a család helyett a munkát választottam, 449 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 pedig téged is mindig emiatt cseszegetlek. 450 00:28:41,511 --> 00:28:43,846 - Hülye voltam. - Nem voltál hülye. 451 00:28:43,847 --> 00:28:46,599 Jó okkal gondoltad, hogy kompromittálódtam. 452 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 És azért tetted, hogy másokat megvédj. 453 00:28:50,687 --> 00:28:53,272 De amikor a világ sorsa múlott rajtad, 454 00:28:53,273 --> 00:28:55,566 és Reed megkért, hogy lődd le Gretát, 455 00:28:55,567 --> 00:28:58,527 rám hallgattál, és számtalan életet megmentettél. 456 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 Egyszerre választottad a munkát és a családot. 457 00:29:03,491 --> 00:29:05,285 Erre nem lettem volna képes. 458 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Köszönöm! 459 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 De várj! 460 00:29:10,832 --> 00:29:14,711 Miért mondtad azt, hogy jó okkal hittem, hogy kompromittálódtál? 461 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 Ja, hogy az! 462 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 Anyáddal színészkedtünk egy kicsit. 463 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 Jó. Mindenki fújjon egyet! 464 00:29:23,052 --> 00:29:24,678 Mondanék valamit, 465 00:29:24,679 --> 00:29:26,972 amit nehéz lesz lenyelni, 466 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 de hallaniuk kell. 467 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 Leegyszerűsítve: a kapcsolatuknak vége. 468 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - Maga megőrült. - Nem, nem. 469 00:29:34,481 --> 00:29:39,568 Nem azt mondom, hogy tényleg szakítsanak. Csak játsszák el! 470 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 Tizenöt éve próbálom visszaszerezni ezt a nőt. 471 00:29:43,782 --> 00:29:49,077 Tudom, de most van egy másik nő is, akit a valaha volt legjobb kémnek tart. 472 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 Hibátlan képességekkel, nulla gyengeséggel. 473 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 Egy dolgot kivéve. 474 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Magát. 475 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 Hogy segítene legyőzni Gretát az, ha szakítunk? 476 00:30:00,006 --> 00:30:02,800 Ha Greta azt hiszi, hogy van bármennyi esélye 477 00:30:02,801 --> 00:30:04,426 újra összejönni magával, 478 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 akkor igaz szerelmeként talán rábeszélheti dolgokra. 479 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 Például hogy ne pusztítsa el a világot, 480 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 és így maguk boldogan élhessenek benne. 481 00:30:13,269 --> 00:30:15,103 De ezt nem mondhatja maga. 482 00:30:15,104 --> 00:30:16,980 Mástól kell hallania róla, 483 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 olyantól, akiben már megbízik. 484 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - Chips. - Pontosan. 485 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 Az MI6-nél volt, egy mesterkém fia, 486 00:30:25,698 --> 00:30:28,367 azonnal feltűnik neki, 487 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 ha a környezetében mindenki megvezeti. 488 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 Mindenkivel el kell hitetnünk, hogy szakítottunk. 489 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Bingó! 490 00:30:41,005 --> 00:30:42,507 Ezt most jól odavághatom. 491 00:30:43,716 --> 00:30:45,175 Akkor anyával még... 492 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 Odavagyunk egymásért. 493 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 Schatzel, tudod, hogy szerintem egy férfi sem elég jó hozzád. 494 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 De ha megtalálod a kiválasztottad, 495 00:30:55,019 --> 00:31:00,733 remélem, ő is képes lesz olyan önzetlenül szeretni téged, mint anyád engem. 496 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 Én is remélem. 497 00:31:04,404 --> 00:31:06,530 - Fantasztikus volt anyád, nem? - De. 498 00:31:06,531 --> 00:31:09,909 Lehetett volna kém. Nagyon menő volt. 499 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Lehet, hogy tőle örököltem én is? 500 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 Okostóni. 501 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Hagyd abba! 502 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Sikerült, öreg barátom. 503 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Így. Tökéletes. 504 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 Aldon? 505 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Meg akartam dicsérni. 506 00:31:46,529 --> 00:31:50,325 Mindenki szerint törődő és figyelmes apja lett Karajnak. 507 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 Rengeteget fejlődött. 508 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 Köszönöm, dr. P! 509 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 Tudja, mikor visszament a húsüzembe, 510 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 és majdnem lelőtték, 511 00:32:02,420 --> 00:32:04,588 életemben először megértettem, 512 00:32:04,589 --> 00:32:08,634 hogy mit jelent, ha valami fontosabb nekem saját magamnál, 513 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 és hogy ez mennyi félelemmel, fájdalommal és gyengeséggel jár. 514 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 Nagyon büszke vagyok magára. 515 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 Csodálatos áttörést ért el. 516 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 És mit tanult az élményből? 517 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 Nagyon szar. 518 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 Gennyesen, undorítóan fos. 519 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 Nem nekem való. Én ezt még egyszer át nem élem! 520 00:32:29,530 --> 00:32:33,158 Elég három emberért aggódnom: értem, magamért és Aldonért. 521 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 De Karajjal mi lesz? 522 00:32:34,744 --> 00:32:37,038 Elajándékoztam. Igen. 523 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 Kőszív. 524 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 Meg sem érintett. 525 00:32:43,044 --> 00:32:44,963 Remélem, a malac tanult valamit. 526 00:32:46,923 --> 00:32:48,090 Cserehere a neve. 527 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 Sokkal jobban néz ki, mint előtte. Akarod látni? 528 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 Nem. De gratulálok! Büszke vagyok rád. 529 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - Imádom őket. - Helyes. 530 00:32:56,683 --> 00:32:59,978 Kösz, hogy nem hagytad a motorosoknak, hogy megöljenek! 531 00:33:00,979 --> 00:33:03,398 - Jó barát vagy. - Mondtam, nem vagyunk... 532 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 Tudod, mit? Lehet, hogy tényleg jó barátok vagyunk. 533 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - De tuti! - Egészség! 534 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 Pontosan. Pont, mint Franklin és Bash. 535 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 Ja, nyithatnánk ügyvédi irodát. 536 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Franklin és Bash ügyvédek? 537 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 Figyeljen, doki! 538 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 A kezdetek óta kemény voltam magával. 539 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 Igen, üdítőneveken szólított. 540 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 - Azért... - Tudom. 541 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 Nagyon védem a családomat és a barátaimat. 542 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 Maga egyfajta kívülálló volt. 543 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 De azt akartam, hogy tudja, fantasztikusnak tartom. 544 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 Nem éltem volna túl ezt a kihívásokkal teli időszakot ön nélkül. 545 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 Pótolhatatlan csapattag volt. 546 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 Hát, köszönöm! 547 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 Köszönöm szépen! 548 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 Tudja, korábban sosem voltam semmilyen csapat tagja. 549 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 Még tesiórán sem választottak ki. 550 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 Az ő bajuk. 551 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 Köszönök mindent! 552 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 Jól van. 553 00:34:25,688 --> 00:34:30,108 Bocs, hogy elrontom a bulit, de ezt a hírt szerintem hallani akarják. 554 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 Beszéltem a vezetőséggel. 555 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 Dante Cresst és Gretát is hivatalosan semlegesítettnek tekintik. 556 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Az áramhálózat már nem áll fenyegetés alatt. 557 00:34:39,994 --> 00:34:41,079 És itt van ez is. 558 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 Putt, kérem. 559 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 Köszönöm! 560 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 Név nélkül adták le. 561 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 A szakértők nem találtak szart sem. 562 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 A meggyilkolt egyénekben egy a közös. 563 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 Az információink szerint megvették a maguk adatait Borótól. 564 00:35:02,391 --> 00:35:05,769 Nem tudjuk, ki likvidálta őket, de ehhez a hatékonysághoz 565 00:35:05,770 --> 00:35:08,438 rengeteg kapcsolat és pénz szükséges. 566 00:35:08,439 --> 00:35:10,691 - Ja, 500 millió. - Greta. 567 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 És még egy utolsó dolog. 568 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Szia, mamika! Szia, papika! 569 00:35:18,616 --> 00:35:20,826 Valaki más is köszönni akar. 570 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 A kicsikém. 571 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 Ügyes fiú. Jó fiú. 572 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 Köszönet Karajért, Aldon bácsi! Nagyon szeretem. 573 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Én is. 574 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 Pá, pajti! 575 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 És a bácsi a papa munkahelyéről azt mondja, hogy hazamehetünk. 576 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 Micsoda? 577 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - Visszakapjuk az életünket! - Végre! 578 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 Vége! 579 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 - Ez az! - Igen, haver! 580 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Hurrá! 581 00:35:50,606 --> 00:35:54,359 Várjanak! Sajnos nem mehet mindenki haza. 582 00:35:54,360 --> 00:35:55,736 Megkeresett az FBI. 583 00:35:56,320 --> 00:35:58,238 Mr. Luna, Mr. Perlmutter, 584 00:35:58,239 --> 00:36:01,867 valamivel magukra haragították az Azrael Lovagjai motoros bandát? 585 00:36:01,868 --> 00:36:04,452 - Nem. - Lehet, hogy megöltük az egyiküket. 586 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - Mi? - Baleset volt. 587 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - Be voltam PCP-zve. - Megesik. 588 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 PCP-zve? 589 00:36:08,708 --> 00:36:14,671 A fickó egy fejes unokaöccse volt, egymillió dolláros vérdíj van magukon. 590 00:36:14,672 --> 00:36:19,634 - Ráesett a fejére a légkondi. - Igen! Vissza nem megyek a védett házba! 591 00:36:19,635 --> 00:36:20,969 Szerencséjük van. 592 00:36:20,970 --> 00:36:25,098 Minden államban van tagszervezetük. Amerikában nincsenek biztonságban. 593 00:36:25,099 --> 00:36:29,728 Egy CIA-állomáson húzhatják meg magukat a grönlandi Saqqaqban. 594 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 Szerintünk 48 hónapon belül sikerül elhárítani a veszélyt. 595 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - Jó, menni fog. - Igen. 596 00:36:34,817 --> 00:36:35,942 Négy-nyolc hónap? 597 00:36:35,943 --> 00:36:37,152 Negyvennyolc hónap. 598 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 Magának elmentek otthonról? 599 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Reed vagyok. 600 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 Negyvennyolc hónap? 601 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 Ez kelleni fog, barátom. 602 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 Űrkannák az űrfejéshez, 603 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 jó szórakozást! 604 00:36:50,750 --> 00:36:54,629 De hogy ne végződjön ez szomorúan, van egy nagy meglepetésem. 605 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Gyere be! 606 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Ez meg mi? 607 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 Nyugdíjba megyek. 608 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 SLUSSZ-PASSZ 609 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 Megint. 610 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 És Tallyvel körbehajózzuk a földet. 611 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 Végre, ugye? 612 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 Nyugdíj? 613 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 - Biztos vagy benne? - 100%-ig. 614 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 Igen, végre. 615 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 Nem tudom, mi lesz a csapattal nélküled. 616 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 Nagyobb kérdés, hogy nélküled mi lesz velük, 617 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 mert úgy hallottam, felvettek a 9-es egységhez. 618 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Úgyhogy gratulálok! 619 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 Köszi! 620 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 Nemet mondtam. 621 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 Miért? Mindig erre vágytál. 622 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 Én is azt hittem. 623 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 De ez a csapat, ezek az emberek... 624 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 Kell egy Brunner, aki kordában tartja őket. 625 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Igen. 626 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 Nem ropogós? 627 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Az gyerekeknek való. 628 00:37:55,106 --> 00:37:57,023 - Utállak. - Legközelebb rendelj te! 629 00:37:57,024 --> 00:37:58,566 - Úgy is lesz. - Igen? 630 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Rossz hír. 631 00:38:00,319 --> 00:38:02,362 A Dán Dogot elfogták az oroszok. 632 00:38:02,363 --> 00:38:05,865 Alaszkában szedték össze, hátha tud valamit, persze nem. 633 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 - Ezt én is megmondtam volna. - Elcserélnék Tinára. 634 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - Kell nekik az ügynökük. - Tartsák csak meg! 635 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 Tally, ez az én hibám. Nekem kellett volna épségben hazahoznom. 636 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 Én vezénylem le a cserét. 637 00:38:18,379 --> 00:38:19,630 Az utolsó küldetésem. 638 00:38:20,298 --> 00:38:21,798 Nem hagyunk hátra senkit. 639 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 Rajtam kívül. Én mentem. 640 00:38:24,802 --> 00:38:27,637 Visszamegyek Toledóba, ott nincsenek eszelősök, 641 00:38:27,638 --> 00:38:30,890 akik űrhajót zúznak, erőműveket tesznek tönkre, 642 00:38:30,891 --> 00:38:35,187 és atombombákkal elhozzák a világvégét. 643 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 Ez mostantól Roo baja. Ő az új igazgató. 644 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 Ez az! Kurva király! 645 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Jól van, Farkas, hozd a székemet! 646 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Igenis. 647 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 Roo, mondd meg Luke-nak, hogy nem megy sehova! 648 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 Tally... 649 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 Most szedtek ki egy golyót a karodból. 650 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 Hazamegyünk, ápolni foglak, 651 00:38:56,167 --> 00:38:57,584 és pihenni fogsz. 652 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 Slussz-passz. 653 00:38:59,086 --> 00:39:02,213 - Igaza van, Luke. - Majd én elintézem. 654 00:39:02,214 --> 00:39:05,175 Egyszerű fogolycsere. Sima liba. 655 00:39:05,176 --> 00:39:08,511 Azt akarjátok, hogy ejtsem a küldetést, 656 00:39:08,512 --> 00:39:12,265 hogy az exfeleségem babusgathasson? 657 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 Igen. 658 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Ez nem érint engem jól, oké? 659 00:39:17,229 --> 00:39:21,984 Bár az, ha a menyasszonyom babusgat... 660 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 Mindig is szerettelek, 661 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 és most nem fogom elszúrni. 662 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 Úgyhogy Tally, 663 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 megtisztelnél azzal, 664 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 hogy újra hozzám jössz feleségül? 665 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 Igen. 666 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 Így elronthatom az ő lagzijukat. 667 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 Csináljuk újra! 668 00:39:56,727 --> 00:39:59,104 - Hurrá! - De örülök! 669 00:39:59,105 --> 00:40:01,189 - Azta! - Na! 670 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - Ez az! - Gratulálok! 671 00:40:11,033 --> 00:40:14,702 Még ledöntesz egy kávét, mielőtt elmész Finnországba a Dánért? 672 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 Ja. Jössz? 673 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 Nem. Anyukámnak segítek valamiben. 674 00:40:27,925 --> 00:40:31,262 Jól vagy? Hol van a szokásos karizmád? 675 00:40:35,474 --> 00:40:36,517 Hiányzik a malac. 676 00:40:37,685 --> 00:40:40,354 Ha nagyon szeretsz valakit, nehéz elengedni. 677 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 Még látjuk egymást. 678 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 Aha, jó. 679 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 Aldon, nem akarsz vacsorázni, ha visszajöttél? 680 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 De, szívesen. 681 00:40:57,079 --> 00:40:58,622 Jó lenne egy baráti vacsi. 682 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 Tudok egy jó gombócos helyet. 683 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 Jól hangzik. 684 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Oké. 685 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}VALAHOL FINNORSZÁGBAN 686 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 Előbb ti! 687 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 Ez nem épp az Euro Disney. 688 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 Aldon! Mizu, tesó? Jó látni titeket. 689 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 Azt mondta, az Euro Disney-be megyünk. 690 00:41:48,506 --> 00:41:51,425 Én meg mondom: „Mi? Az tök gáz hely!” 691 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 Nem semmi a humorod, Vlad. Igazi mókamester vagy. 692 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 Na, gyere! Nagy ölelés! 693 00:41:57,681 --> 00:42:01,227 Jól van, Barry, mi jövünk. 694 00:42:04,271 --> 00:42:05,606 Fogolycsere! 695 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Fogolycsere! 696 00:42:07,942 --> 00:42:09,235 Fogolycsere! 697 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Ennyi volt. 698 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 Örökre elmész. 699 00:42:21,914 --> 00:42:23,707 Ugye nem volt minden hazugság? 700 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 Barry, van még Európában négy ilyen csávóm. 701 00:42:29,463 --> 00:42:31,298 Mind belém vannak habarodva. 702 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 Ne légy ostoba! 703 00:42:40,683 --> 00:42:44,103 Remélem, hoztál kétrétegű budipapírt, nekik csak sima volt. 704 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Mizu? 705 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 Mizu, kockafiú? 706 00:42:53,279 --> 00:42:54,238 Fogolycsere! 707 00:42:54,738 --> 00:42:55,656 Fogolycsere! 708 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Fogolycsere! 709 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 Sajnálom, hogy ez történik, Carter. 710 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 Senki sem ezt akarta. 711 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 Mindenesetre szerintem remekül fogod bírni. 712 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 Vedd kalandnak! 713 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 Bár sose ismertelek volna meg! 714 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 Donnie, sajnálom, hogy így alakult! 715 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 Egyszer tényleg szerettelek. 716 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 A világ legrosszabb embere vagy. 717 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 Elég a dumából, és munkára! Menjetek le a felszerelésért! 718 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 Nem repülhettünk volna? 719 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 Menjetek! 720 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 Jó szórakozást! 721 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 Az elvtársak elmesélték a tinás helyzetet. 722 00:43:45,748 --> 00:43:50,918 És csak hogy tudd, jobb neked a vörös özvegy nélkül. 723 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 Nem is jó kém. 724 00:43:52,713 --> 00:43:57,634 A forrásaim szerint a fele átadott információja téves volt. 725 00:43:57,635 --> 00:44:00,511 - Azaz? - Mikor Görögországba csempésztetek? 726 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 Azt mondta, hogy Pápua Új-Guineában vagytok. 727 00:44:03,807 --> 00:44:07,268 Sületlenség. Tudta, hol vagyunk, végig Barryvel dolgozott. 728 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 Valami üzbegisztáni becserkészésről is beszélt. 729 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 Üzbegisztán? Moldovába mentünk. 730 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 Szeret engem! 731 00:44:14,485 --> 00:44:16,986 Kamuzott, hogy megvédjen minket! 732 00:44:16,987 --> 00:44:20,865 - Miért mondta, hogy nem szeret? - Hogy ne fájjon, amikor elmegy. 733 00:44:20,866 --> 00:44:23,868 De fájt. Mint amikor Charlie lekoptatta Űrdongót. 734 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 Mi másért adna téves információt, 735 00:44:26,205 --> 00:44:29,333 ha nem azért, mert valódi csapattag lett, és... 736 00:44:31,085 --> 00:44:32,419 belém szeretett? 737 00:44:34,254 --> 00:44:35,672 Lehet, hogy említettem 738 00:44:35,673 --> 00:44:40,718 Tina tévedéseit Rustinak és Igornak, hogy visszavegyen a csaj az arcából. 739 00:44:40,719 --> 00:44:42,220 Érted tettem, Barry. 740 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 Cimbik a ruszkik előtt. 741 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 Tudod, mit tettél? 742 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Halálra ítélted Tinát. 743 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Hoppá! 744 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 Az a növény kuka, és az egyik iratszekrény is. 745 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 A fogas maradhat. 746 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 Meglesz. 747 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Itt az új faszagyerek igazgató, Roo Russell. 748 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 A szar távozó igazgatóhoz nyomja meg a kettest! 749 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 Roo Roo, Tina a mi oldalunkon állt. 750 00:45:14,044 --> 00:45:18,005 - Vissza kell szereznünk, vagy megölik. - A macska rúgja meg! 751 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 A vezetőség sosem fog orosz földön orosz ügynök 752 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 visszaszerzésére akciót engedélyezni. 753 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 Akkor engedély nélkül tesszük! 754 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 Igaza van, haver. Be kell törnünk Oroszországba. 755 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 Sok szerencsét hozzá! 756 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 Asszonyom, úgy látom, maga a kupleráj főnöke. 757 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 Mi is a katonai kifejezés arra, amikor minden elszaródik? 758 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit