1
00:00:12,512 --> 00:00:15,681
- Fel kell hívnom a Fehér Házat!
- A DEFCON 1 jó, nem?
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,684
A DEFCON 5 a jó. A DEFCON 1 a világvége.
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,561
Barry, helyzetjelentést!
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,354
Valami vészindító az oka.
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,482
Azt hiszi, hogy atomtámadás
miatt ment el az áram.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,902
Moszkva most biztosan völlig verrückt.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,197
A kémműholdjaik látják,
hogy élesedtek a rakéták,
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
ők is élesítik a sajátjaikat.
9
00:00:34,409 --> 00:00:35,701
Ez volt Cress terve.
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,745
Nem az áramot akarta lekapcsolni.
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,955
Nukleáris világvégét akart okozni.
12
00:00:39,956 --> 00:00:43,625
Cress ezzel akarja
a lakosság 90%-át kipusztítani.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,419
Luke, hidd el nekem,
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
hogy én erről semmit sem tudtam!
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,758
- Elhiszem.
- Miért hiszel neki?
16
00:00:50,759 --> 00:00:52,551
Miatta van ez az egész.
17
00:00:52,552 --> 00:00:54,094
Mert ismerem a szívét.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
Ha ezt túléljük, bevágom a sittre.
19
00:00:57,682 --> 00:01:01,060
Reed, azonnal jelezze Moszkvának,
hogy mi történik!
20
00:01:01,061 --> 00:01:03,854
A Fehér Ház és a Pentagon
nem érik el a Kremlt.
21
00:01:03,855 --> 00:01:06,523
Cress akadályozhatja a kommunikációt.
22
00:01:06,524 --> 00:01:08,275
Az oroszok nem fognak várni.
23
00:01:08,276 --> 00:01:12,071
- Megelőző csapást fognak mérni.
- A nagykövetük is ezt mondta.
24
00:01:12,072 --> 00:01:15,783
Fél óra türelmi időt adott,
aztán kezdődik a tűzijáték.
25
00:01:15,784 --> 00:01:18,327
- És a NORAD?
- Újraindítják a rendszert.
26
00:01:18,328 --> 00:01:20,704
Egy óra. Addigra világítani fogunk.
27
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Ennyi volt? Sosem láttam Shreveportot.
28
00:01:24,125 --> 00:01:26,919
- Mi van Shreveportban?
- Cicik?
29
00:01:26,920 --> 00:01:30,380
Apámmal dolgoztál
az ezredfordulós bugon, ugye?
30
00:01:30,381 --> 00:01:34,259
Ő mondta, hogy az Egyesült Királyság
kiskaput épített be
31
00:01:34,260 --> 00:01:36,011
az atom-irányítórendszerébe,
32
00:01:36,012 --> 00:01:38,806
ha a századfordulókor
meghülyülnének a gépek.
33
00:01:38,807 --> 00:01:42,476
Biztos az Államok is
csinált valami hasonlót.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,394
Igen. Van egy kiskapu
35
00:01:44,395 --> 00:01:46,730
a rakéták leállítására vészhelyzetben.
36
00:01:46,731 --> 00:01:50,442
Négy ügynök kapta meg a jelszót.
Már csak én élek közülük.
37
00:01:50,443 --> 00:01:51,819
Kapcsolom a NORAD-ot.
38
00:01:51,820 --> 00:01:56,406
Nem. A jelszó a hangomhoz van kötve,
személyesen ott kell lennem.
39
00:01:56,407 --> 00:01:58,158
Nincs időnk odamenni.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,829
A legközelebbi silóhoz kell mennünk,
össze vannak kötve.
41
00:02:01,830 --> 00:02:03,789
Ha bejutok a kiskapun,
42
00:02:03,790 --> 00:02:06,458
le tudom állítani az összes rakétát.
43
00:02:06,459 --> 00:02:10,754
450 rakétasiló van a környező öt államban.
Van egy innen 22 kilométerre!
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,714
Bánni fogom, de szerzek engedélyt.
45
00:02:12,715 --> 00:02:14,467
- Menjünk!
- Indulás!
46
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
Gyerünk!
47
00:02:18,555 --> 00:02:22,267
ÉTKEZŐ
48
00:02:22,851 --> 00:02:26,062
B, néhány utcára vagyok.
Van új infód a címről?
49
00:02:30,191 --> 00:02:31,359
Nemsokára kiderül.
50
00:02:34,571 --> 00:02:35,696
{\an8}Most jött be Tina.
51
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Kitartás, tesó! Ez fájni fog.
52
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
Mukerji idegen ügynök,
53
00:02:57,802 --> 00:03:00,596
Dante Cress IP-címe
ehhez az utcához vezetett.
54
00:03:00,597 --> 00:03:03,932
A telefonja metaadatai alapján
járt ezen a környéken.
55
00:03:03,933 --> 00:03:06,226
Melyik ház az övé?
56
00:03:06,227 --> 00:03:09,062
Ha elárulja, talán enyhíthetünk a vádakon.
57
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Öt percet kérek vele,
és mindent el fog mondani, amit tud.
58
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
A mindenit!
59
00:03:22,744 --> 00:03:27,707
Tudom, hogy azt mondod,
nem szeretsz, és nem érdeklünk,
60
00:03:28,958 --> 00:03:32,754
de nem vagy olyan rideg,
hogy szívesen átélj egy nukleáris telet.
61
00:03:33,338 --> 00:03:37,467
A rakétáinkat élesítették, és Cress
blokkolja a kommunikációt az oroszokkal.
62
00:03:38,509 --> 00:03:42,137
Azért kell megtalálnunk,
hogy tudathassuk az országoddal,
63
00:03:42,138 --> 00:03:46,559
hogy nem akarjuk megtámadni őket,
és ők se támadjanak megelőző jelleggel.
64
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Kérlek, Tina!
65
00:03:52,690 --> 00:03:54,234
Az úttól távolabb eső ház.
66
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
- Aldon, hallottad?
- Az úttól távolabb eső ház.
67
00:04:01,908 --> 00:04:05,453
De ott lesz a tartótisztem, Mihail Volek.
68
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
VOLEK, MIHAIL
BIZALMAS
69
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
- A főnököd Dante Cress?
- Azt tudom csak, hogy hazudott.
70
00:04:13,836 --> 00:04:16,505
Azt mondta,
Oroszországért teszünk mindent.
71
00:04:16,506 --> 00:04:19,967
De úgy tűnik, végig ő volt Cress.
72
00:04:19,968 --> 00:04:21,593
Magát védte velem.
73
00:04:21,594 --> 00:04:24,721
Akadályoznom kellett Cress beazonosítását.
74
00:04:24,722 --> 00:04:26,975
Ezért őriztem meg a BlackBerryt.
75
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
Információt gyűjteni jöttem Amerikába,
nem meghalni.
76
00:04:33,022 --> 00:04:34,691
Szar érzés, ha hazudnak, mi?
77
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Aldon nem fogja időben megállítani Cresst,
78
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
és kapcsolatot teremteni az oroszokkal.
79
00:04:44,450 --> 00:04:46,368
- Hova megy?
- Ha olyan kíváncsi...
80
00:04:46,369 --> 00:04:48,788
- Igen.
- Felhívom a nőt, akit szeretek.
81
00:04:49,289 --> 00:04:52,499
Szia, anya! Marcus vagyok.
Nagyon rossz hírem van.
82
00:04:52,500 --> 00:04:54,252
Ne legyünk pesszimisták!
83
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Luke megoldja.
84
00:04:56,754 --> 00:04:58,547
Nem emlékszem a jelszóra.
85
00:04:58,548 --> 00:05:00,173
- Mi?
- Viccelsz?
86
00:05:00,174 --> 00:05:02,217
Ezért vettem neked halolajat.
87
00:05:02,218 --> 00:05:04,177
Attól furcsa szagút böfögök.
88
00:05:04,178 --> 00:05:05,178
Figyelj, öreg!
89
00:05:05,179 --> 00:05:09,475
Nehogy már a rántott hústól
eldugult agyad miatt haljak meg!
90
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
Nyugi, drágám! Segítünk.
91
00:05:16,733 --> 00:05:20,902
Biztosan eszembe jut,
mire odaérünk a silóhoz.
92
00:05:20,903 --> 00:05:21,945
Igen?
93
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Mert megjöttünk.
94
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Jézusom!
95
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Ja.
96
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
Basszuskulcs!
97
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Mindent előkészítünk önnek, uram.
Erre jöjjenek!
98
00:05:42,258 --> 00:05:45,635
- Látjuk a kameraképet.
- A silók nincsenek elszigetelve?
99
00:05:45,636 --> 00:05:48,639
A vezérlés el van,
a biztonsági kamerák nincsenek.
100
00:05:58,524 --> 00:06:01,360
Ez egy Titan II.
Nem cserélték őket Minutemenre?
101
00:06:01,361 --> 00:06:04,529
Nem mindet. Ez a siló
a 80-as évek eleje óta így áll.
102
00:06:04,530 --> 00:06:07,532
A vezérlőben
még flopilemezt is használunk.
103
00:06:07,533 --> 00:06:10,077
Csak a NORAD-nak van hangfelismerős gépe.
104
00:06:10,078 --> 00:06:12,080
Ezért hekkeljük meg a rakétát.
105
00:06:13,081 --> 00:06:14,831
Jól van, apa, rajtad a sor.
106
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
Áss mélyre!
107
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
Keresd meg az emlékmásod!
108
00:06:23,633 --> 00:06:25,425
- Basszus!
- Figyu!
109
00:06:25,426 --> 00:06:26,927
Haver! Menni fog.
110
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
Számsor volt? Egy szó?
111
00:06:30,098 --> 00:06:31,890
Csak úgy kitaláltunk valamit.
112
00:06:31,891 --> 00:06:35,560
A korszellemnek megfelelően.
113
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
Valami olyasmi volt,
amit akkoriban sokat mondtak.
114
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
- „Ne dumálj”?
- Nem.
115
00:06:40,817 --> 00:06:41,983
- „Smafu”?
- Nem.
116
00:06:41,984 --> 00:06:44,361
- „Döntött a törzs”?
- „Tabasco a seggemben”?
117
00:06:44,362 --> 00:06:46,780
- Ilyet nem mondtak.
- Vizuális volt.
118
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
- Egy film. „Az erő legyen veled!”
- Nem.
119
00:06:49,367 --> 00:06:50,826
- „Visszatérek.”
- Nem.
120
00:06:50,827 --> 00:06:52,577
- „Én vagyok a világ ura.”
- Nem.
121
00:06:52,578 --> 00:06:54,246
„Beindul rám?”
122
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
Kicsit. De hadd koncentráljak!
123
00:06:57,125 --> 00:06:57,958
Egy reklám!
124
00:06:57,959 --> 00:07:00,252
- „Iszol tejet?”
- „Ez nem vaj?”
125
00:07:00,253 --> 00:07:02,671
- „Hol a marha?”
- „Yo quiero Taco Bell.”
126
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Nem, egyik sem.
127
00:07:06,676 --> 00:07:09,845
- „Elestem, és nem tudok felállni”?
- Az a 80-as években volt.
128
00:07:09,846 --> 00:07:13,890
És te Cress vagy Volek,
vagy hogy hívják megölésére koncentrálj!
129
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
Fogytán az idő.
130
00:07:15,393 --> 00:07:16,476
Gyerünk, nagyfiú!
131
00:07:16,477 --> 00:07:21,231
Ha beugrik, veszek neked egy rekesz IPA-t,
és megünnepeljük a világ megmentését.
132
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
Sör!
133
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
Sörreklám volt.
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,279
Megvan.
135
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Ide mondja be a jelszót, uram!
136
00:07:30,366 --> 00:07:31,200
HANGFELISMERŐ
137
00:07:36,664 --> 00:07:39,666
Mizu?
138
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Hangosabban mondja!
139
00:07:44,464 --> 00:07:46,173
- Mizu?
- Nagyobb beleéléssel!
140
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Mintha rajtad múlna a világ sorsa!
141
00:07:49,177 --> 00:07:55,808
Mizu?
142
00:08:05,401 --> 00:08:07,486
- Bejutott.
- Mi?
143
00:08:07,487 --> 00:08:08,570
Ez az!
144
00:08:08,571 --> 00:08:09,530
Működött?
145
00:08:10,323 --> 00:08:14,326
Már csak néhány alapparancsot kell beírni,
146
00:08:14,327 --> 00:08:17,496
és visszaállíthatom a DEFCON 5-öt.
147
00:08:17,497 --> 00:08:22,209
- És a maradék 449 földi rakéta?
- Látják a vörös kábelt?
148
00:08:22,210 --> 00:08:26,130
Ezen keresztül minden más
amerikai rakéta megkapja a parancsot.
149
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
Még tíz perc műszakváltásig.
150
00:08:49,570 --> 00:08:51,655
Barry, mi van előttem?
151
00:08:51,656 --> 00:08:54,824
Ránézésre műholdpályák.
152
00:08:54,825 --> 00:08:58,078
- Honvédelmi műholdak.
- Tudsz róluk?
153
00:08:58,079 --> 00:09:02,374
Minden orosz hírszerző tudja,
hogy bepoloskázzuk a műholdjaitokat.
154
00:09:02,375 --> 00:09:06,461
- Innen tudtam, hogy nehezebb a műhold.
- Mikor megmentettél?
155
00:09:06,462 --> 00:09:10,215
Sok energiát fektettem bele,
hogy kompromittáljalak.
156
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
De úgy tűnik, Volek átprogramozta őket,
157
00:09:12,760 --> 00:09:15,011
hogy ne lehallgassák a forgalmat,
158
00:09:15,012 --> 00:09:16,555
hanem akadályozzák.
159
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
Jó, de hogy kapcsoljuk le
a kis kémdobozokat?
160
00:09:22,520 --> 00:09:23,395
Volek!
161
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
Basszus! Barry, mikor ér oda az erősítés?
162
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Túl sokára.
163
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Közelít a csapatom.
164
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Gyakorlatilag halott, Volek.
165
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
Vagy inkább szólítsam Cressnek?
166
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Ha lenne erősítése, már itt lennének.
167
00:09:43,374 --> 00:09:44,332
Egyedül jött.
168
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
Őrült amerikaiak.
169
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
Mind cowboykodnak.
170
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
És nem én vagyok Dante Cress.
171
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Hanem én.
172
00:09:58,639 --> 00:10:01,516
Te kis sunyi geci!
173
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
- A háború alapja az átverés.
- A te hangod volt eltorzítva.
174
00:10:06,897 --> 00:10:09,733
Igazából Volek olvasta fel a szövegemet
175
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
a Beaumont-tavi blama után.
176
00:10:15,781 --> 00:10:17,324
Én meg megbíztam benned.
177
00:10:17,325 --> 00:10:21,412
Mindig tanul az ember.
Fegyvereket eldobni!
178
00:10:23,873 --> 00:10:24,707
Dobjátok el!
179
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
Kezeket fel, vagy a hölgy meghal.
180
00:10:36,052 --> 00:10:38,595
Chips, ne lődd le azt a katonát!
181
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Ahogy kívánja, hölgyem.
182
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
Értitek már, milyen komoly a helyzet?
183
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Luke, lépj be a rakétavezérlőbe!
184
00:10:51,901 --> 00:10:52,860
Most!
185
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Már bent vagyunk.
186
00:11:02,411 --> 00:11:05,121
Legalább csizmában halhat meg,
187
00:11:05,122 --> 00:11:06,873
mint John Wayne.
188
00:11:06,874 --> 00:11:09,584
- Barry, csinálj valamit!
- Mit?
189
00:11:09,585 --> 00:11:13,254
Nézzenek oda!
Amerikaiként megszokta, hogy nyer.
190
00:11:13,255 --> 00:11:15,382
De most eljött Volek ideje.
191
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
A togliatti kisfiú,
192
00:11:17,968 --> 00:11:23,474
aki kicsinyes belharcok miatt
nem juthatott az SVR élére,
193
00:11:24,141 --> 00:11:27,936
megmutatja, mit tud:
segít megújítani a világot,
194
00:11:27,937 --> 00:11:32,107
és jutalomból övé lesz
egész Oroszország és Ázsia.
195
00:11:32,108 --> 00:11:34,109
Tiszta Hamupipőke!
196
00:11:34,110 --> 00:11:37,112
Hisz a csodákban?
197
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
Igen!
198
00:11:50,334 --> 00:11:52,252
Karaj, te tudsz vezetni?
199
00:11:52,253 --> 00:11:55,548
Nem, Aldon. Betörtem
az autó önvezető rendszerébe.
200
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Tudsz beszélni?
201
00:11:58,759 --> 00:12:02,053
Úgy tűnik, Aldon meg fogja élni
a bombák becsapódását.
202
00:12:02,054 --> 00:12:06,558
Ha meghúzza magát az óvóhelyen,
ahol Volek átvészelte volna az atomvihart,
203
00:12:06,559 --> 00:12:10,311
akkor őt is nekem kell megölnöm.
204
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
De ez még a jövő zenéje.
205
00:12:12,565 --> 00:12:14,357
És ha már a jövőnél tartunk,
206
00:12:14,358 --> 00:12:18,611
Emma, még mindig vannak irántad érzéseim.
207
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Tényleg.
208
00:12:24,368 --> 00:12:28,247
Gyere velem!
Együtt újranépesítjük a világot.
209
00:12:29,415 --> 00:12:30,248
Szexszel.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
Inkább meghalnék.
211
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Szomorú, de legyen!
212
00:12:38,632 --> 00:12:42,470
Tudod, Luke, apám is csodált téged.
213
00:12:42,970 --> 00:12:49,100
Sokat mesélt rólad, a kalandjaidról
és a tiltott kapcsolatodról Gretával.
214
00:12:49,101 --> 00:12:52,687
Legenda voltál. Megtudtam,
hogyan oldottátok meg a bugot,
215
00:12:52,688 --> 00:12:56,900
és hogy Nagy-Britanniához hasonlóan
Amerika is létrehozott egy kiskaput
216
00:12:56,901 --> 00:13:00,820
a biztonság kedvéért,
ha szilveszterkor megőrülnének a gépek.
217
00:13:00,821 --> 00:13:05,575
És mivel már csak neked van hozzáférésed,
megkerestem Gretát.
218
00:13:05,576 --> 00:13:08,286
Beállítottam hozzá
a szomorú kis sztorimmal.
219
00:13:08,287 --> 00:13:10,205
Bevette, ahogy ti is.
220
00:13:10,206 --> 00:13:13,709
Tudtam, hogy ha felmerül Greta neve,
a CIA rárepül.
221
00:13:14,293 --> 00:13:17,378
És szükségszerűen te is,
majd itt találjuk magunkat,
222
00:13:17,379 --> 00:13:19,756
és hozzáférést adsz a rakétákhoz.
223
00:13:19,757 --> 00:13:21,716
Ismered a híremet, Luke.
224
00:13:21,717 --> 00:13:24,010
Dante Cress tíz lépéssel előrébb jár.
225
00:13:24,011 --> 00:13:27,014
- Állítsák meg a szemetet!
- Nem kell indítókód?
226
00:13:27,556 --> 00:13:29,390
Az csak távoli indításhoz kell.
227
00:13:29,391 --> 00:13:32,685
Közvetlen csatlakozva
elég beírnia az indítóparancsot.
228
00:13:32,686 --> 00:13:33,645
Reese ügynök,
229
00:13:33,646 --> 00:13:37,524
oldja fel a műholdak blokkolását,
hogy szólhassunk az oroszoknak!
230
00:13:37,525 --> 00:13:39,067
Tudok oroszul, uram,
231
00:13:39,068 --> 00:13:41,361
de ebből egy mukkot sem értek.
232
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
Zavaróprogram. El tudom magyarázni.
233
00:13:47,368 --> 00:13:50,453
Parancskód beírva, küldés.
234
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
PARANCSKÓD KÜLDÉSE
235
00:13:54,333 --> 00:13:57,795
Az épületben ragadt a parancsod,
pöcs and chips!
236
00:13:58,254 --> 00:13:59,087
ELKÜLDVE
237
00:13:59,088 --> 00:14:02,091
Az lehet, de ez a rakéta megkapta.
238
00:14:02,675 --> 00:14:04,343
Hajtóanyag feltöltés alatt.
239
00:14:10,933 --> 00:14:12,141
Basszus!
240
00:14:12,142 --> 00:14:15,937
Oroszország meglátja,
ellencsapást mér, majd Amerika is.
241
00:14:15,938 --> 00:14:16,980
Gyönyörű lesz.
242
00:14:16,981 --> 00:14:18,898
Kár, hogy nem éled meg.
243
00:14:18,899 --> 00:14:20,900
Ezekben a silókban van bunker.
244
00:14:20,901 --> 00:14:23,570
Nem így terveztem, de megteszi.
245
00:14:23,571 --> 00:14:25,780
De ahhoz át kell jutnod rajtunk.
246
00:14:25,781 --> 00:14:26,824
Esélytelen.
247
00:14:27,408 --> 00:14:31,620
„A káosz mindig lehetőségeket rejt.”
248
00:14:32,788 --> 00:14:33,997
Kenguru kapitány.
249
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
Szun-ce, te gyökér.
250
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
Szerintem meg nem.
251
00:14:49,597 --> 00:14:50,972
- Apa!
- Értem ne aggódj!
252
00:14:50,973 --> 00:14:53,349
Meg kell akadályoznom a kilövést.
253
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Jó, én Chips után megyek.
254
00:15:14,413 --> 00:15:19,125
- Ez megsült. Nem tudjuk megállítani.
- A hajtóanyag-feltöltést talán igen.
255
00:15:19,126 --> 00:15:22,921
Menj vele! Gretával megpróbáljuk
hatástalanítani a robbanófejet.
256
00:15:22,922 --> 00:15:23,881
Értettem.
257
00:15:24,924 --> 00:15:27,342
- Mennyi idő maradt?
- Öt percig tart.
258
00:15:27,343 --> 00:15:29,302
Ennek már majdnem 20%-a letelt.
259
00:15:29,303 --> 00:15:32,263
Barry, küldd át a tervrajzot
a telefonomra!
260
00:15:32,264 --> 00:15:33,806
Aldon, helyzetjelentést!
261
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
Beírom Barry kódjait,
és remélem a legjobbakat.
262
00:15:44,610 --> 00:15:45,527
{\an8}CSATLAKOZÓDOBOZ
263
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Emma, vigyázz!
264
00:15:55,829 --> 00:15:57,331
Aggódik a gyerekéért.
265
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
Jó lehet, ha ilyen az apád.
266
00:16:02,711 --> 00:16:05,880
Figyelj, megértem.
Apád feleslegesen halt meg.
267
00:16:05,881 --> 00:16:10,010
De emiatt nem ölhetsz meg milliárdokat.
268
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
Nem voltam veled teljesen őszinte.
269
00:16:13,639 --> 00:16:16,265
Igen, meglőttek,
és üvöltöttem a fájdalomtól.
270
00:16:16,266 --> 00:16:19,352
De apám attól félt,
hogy elárulom a helyzetünket,
271
00:16:19,353 --> 00:16:21,312
ezért megpróbált megfojtani.
272
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
A saját apám megpróbált megfojtani.
273
00:16:24,817 --> 00:16:25,901
És ellenálltam.
274
00:16:26,402 --> 00:16:28,903
A kevés erőmmel ellenálltam,
275
00:16:28,904 --> 00:16:30,989
és én fojtottam meg őt.
276
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
A puszta kezemmel fojtottam meg a hősömet.
277
00:16:35,911 --> 00:16:39,455
És közben hitetlenkedve
néztünk egymás szemébe.
278
00:16:39,456 --> 00:16:43,084
A többi, amit mondtam, igaz.
279
00:16:43,085 --> 00:16:46,337
Tényleg egy szexbotrányt
kellett eltussolni,
280
00:16:46,338 --> 00:16:50,134
és mint kiderült, ezt apám is tudta.
281
00:16:50,801 --> 00:16:56,222
Hajlandó lett volna megölni,
hogy megvédjen valami faszfej politikust,
282
00:16:56,223 --> 00:16:57,974
mert ezt kapta parancsba.
283
00:16:57,975 --> 00:17:00,894
Én szerettem őt.
284
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
Bálványoztam, ő meg...
285
00:17:05,482 --> 00:17:07,150
Semmit sem jelentettem neki.
286
00:17:07,151 --> 00:17:11,237
Elárult, és ez fáj.
Emiatt nem pusztíthatod el a világot.
287
00:17:11,238 --> 00:17:14,157
De, pontosan ezt fogom tenni.
288
00:17:14,158 --> 00:17:17,118
Miféle világ az, ahol egy apa
289
00:17:17,119 --> 00:17:21,748
megölné a saját fiát, aki imádja őt,
csak hogy titokban tartson egy pletykát?
290
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
- Igen, ez elég gáz.
- A világ egy pöcegödör!
291
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
Valakinek le kell törölnie a rajztáblát.
292
00:17:29,423 --> 00:17:30,257
Na!
293
00:17:32,259 --> 00:17:33,634
Rázd velem, babám!
294
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Utolsó esély.
295
00:17:38,515 --> 00:17:40,059
Ezt nemnek veszem.
296
00:17:41,643 --> 00:17:43,019
A második fokozat kész,
297
00:17:43,020 --> 00:17:46,689
de ha az első megtöltése előtt
lekapcsoljuk, leáll a kilövés.
298
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
- Hogyan?
- Azzal a kerékkel.
299
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
1. FOKOZAT
2. FOKOZAT
300
00:17:53,572 --> 00:17:54,530
Beragadt.
301
00:17:54,531 --> 00:17:56,824
A 80-as évek óta nem volt cserélve.
302
00:17:56,825 --> 00:17:58,034
Ha ezt túléljük,
303
00:17:58,035 --> 00:18:01,705
írok egy felháborodott levelet
a képviselőmnek.
304
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Segítsen!
305
00:18:09,004 --> 00:18:10,088
Elég erős vagyok.
306
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Hajtóanyag-feltöltés kész.
307
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
Kezdődik.
308
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
A francba!
309
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
Basszus, maga él!
310
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Kulcscsonton lőtt, nem szíven.
De eltört a lábam.
311
00:18:38,325 --> 00:18:40,410
Jöjjön velem! Gyorsan!
312
00:18:44,623 --> 00:18:45,958
- Igazolvány?
- Megvan.
313
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
- Maradjon itt! Hozok segítséget.
- Jó.
314
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Jó, vedd le a „vigyázat” feliratú,
piros panelt!
315
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
A legkevésbé kedvenc panelfajtám.
316
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Van atomfizikai képzettségük?
317
00:19:12,442 --> 00:19:13,526
Nem, Mrs. Brunner.
318
00:19:13,527 --> 00:19:17,446
Egy hagyományos robbanószerkezet
indítja be a láncreakciót.
319
00:19:17,447 --> 00:19:22,702
Pont olyan, mint az a bomba,
amit a monacói jachton hatástalanítottunk.
320
00:19:22,703 --> 00:19:25,621
Utána egyedül voltunk a hajón,
321
00:19:25,622 --> 00:19:29,126
és a csillagok alatt
szeretkeztünk a fedélzeten.
322
00:19:29,626 --> 00:19:32,670
Hajón szexelés. Nagyon imádhatja.
323
00:19:32,671 --> 00:19:34,756
Három perc a kilövésig.
324
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Van egy piros és egy kék.
325
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Jó, a pirosat vágom én. Közelebb van.
326
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Jól van.
327
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
- Háromra. Egy, kettő, három.
- Egy, kettő, három.
328
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
Robbanófej deaktiválva.
329
00:19:55,569 --> 00:19:59,323
Aldon, te végeztél?
Az oroszoknak tudniuk kell, hogy nem éles.
330
00:20:00,073 --> 00:20:03,576
Igen. Telefonvonalak nyitva,
operátorok készenlétben.
331
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Értesítem őket.
332
00:20:18,050 --> 00:20:20,219
Két perc a kilövésig.
333
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
- Nincs vége.
- Miért?
334
00:20:24,723 --> 00:20:26,891
Kitalálom, az oroszok nem hitték el.
335
00:20:26,892 --> 00:20:30,937
Hiába deaktiváltuk a robbanófejet,
az oroszok működőképesnek hiszik.
336
00:20:30,938 --> 00:20:33,481
Amint elhagyta a légteret,
válaszolni fognak.
337
00:20:33,482 --> 00:20:36,192
És Tina? Ő közülük való. Hallgatnak rá.
338
00:20:36,193 --> 00:20:39,403
Azt fogják gondolni,
hogy kényszer hatására beszél.
339
00:20:39,404 --> 00:20:43,449
Gyorsan ki kell találni valamit.
90 másodperc, és felszáll a madár.
340
00:20:43,450 --> 00:20:46,535
„Másod”, ez az! A második fokozat.
341
00:20:46,536 --> 00:20:49,831
- Szerintem értem Gretát.
- Mi a fenéről beszél?
342
00:20:51,250 --> 00:20:53,501
A rakétának két hajtóműve van.
343
00:20:53,502 --> 00:20:57,630
Az első fokozat emeli a levegőbe.
344
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Ez néhány perc után leválik.
345
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
Innentől a második fokozat
346
00:21:04,471 --> 00:21:06,681
viszi el a rakétát a célpontig.
347
00:21:06,682 --> 00:21:10,268
Az első fokozat elektronikája
elérhetetlenül magasan van.
348
00:21:10,269 --> 00:21:13,813
De a második fokozat kábelei
1,5 méterrel feletted vannak.
349
00:21:13,814 --> 00:21:16,941
{\an8}Ha lekapcsoljátok, elindul a rakéta,
350
00:21:16,942 --> 00:21:19,110
{\an8}de nem hagyja el a légterünket.
351
00:21:19,111 --> 00:21:22,363
A földre hullik,
mint egy besült palackrakéta.
352
00:21:22,364 --> 00:21:26,492
Hetven másodperc.
Kevesebb pofázást, több szabotázst!
353
00:21:26,493 --> 00:21:29,453
Legalább 90 másodperc lesz lekapcsolni.
354
00:21:29,454 --> 00:21:30,955
Akkor repülnöm kell.
355
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
- Nem!
- Nem!
356
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
Tudod, hogy nincs más megoldás.
357
00:21:35,419 --> 00:21:37,295
Most nincs idő veszekedni.
358
00:21:37,296 --> 00:21:41,133
Egy utolsó csókra még van idő?
359
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Ég veled, Luke!
360
00:21:55,439 --> 00:21:58,232
Greta! Gyere ki onnan!
361
00:21:58,233 --> 00:21:59,900
Ahhoz már késő, Liebling.
362
00:21:59,901 --> 00:22:01,652
Neked sok okod van élni.
363
00:22:01,653 --> 00:22:03,988
A családod, a csapatod.
364
00:22:03,989 --> 00:22:07,326
Tudom, hogy szeretsz, Luke,
de nem vagy belém szerelmes.
365
00:22:07,993 --> 00:22:11,704
Hazudtál nekem, hogy megmentsd a világot,
de Tallyt szereted.
366
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Láttam a szemedben.
367
00:22:14,041 --> 00:22:17,251
Mindig is őt szeretted,
és mindig őt fogod szeretni.
368
00:22:17,252 --> 00:22:18,961
Meg fogsz halni!
369
00:22:18,962 --> 00:22:20,464
De nem...
370
00:22:21,757 --> 00:22:22,758
nem hiába.
371
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Igazad lehet.
372
00:22:25,886 --> 00:22:28,554
Van jóság a szívemben.
373
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
Szerintem neked hála.
374
00:22:31,183 --> 00:22:35,019
Nem szívesen szólok közbe,
de a csodás Mendez közkatona szerint
375
00:22:35,020 --> 00:22:38,647
15 másodperccel kilövés előtt
bezárulnak a kapuk,
376
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
és aki a silóban ragad, az ropogósra sül.
377
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
Értettem.
378
00:23:13,892 --> 00:23:14,725
Basszus!
379
00:23:14,726 --> 00:23:16,310
Emma, tűnj onnan!
380
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Húsz másodperc!
381
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Viszlát, szerelmem!
382
00:23:26,863 --> 00:23:28,532
Tizenöt másodperc.
383
00:23:44,881 --> 00:23:48,092
Robbanásálló ajtó bezárva. Tíz...
384
00:23:48,093 --> 00:23:49,760
- Emma!
- Emma!
385
00:23:49,761 --> 00:23:51,595
{\an8}- ...kilenc, nyolc...
- Szólalj meg!
386
00:23:51,596 --> 00:23:53,223
- Jól vagyok.
- ...hét...
387
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
hat,
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,768
öt,
389
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
négy,
390
00:23:59,438 --> 00:24:00,272
három,
391
00:24:01,565 --> 00:24:02,441
kettő...
392
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
KILÖVÉS ÉRZÉKELVE
393
00:24:20,250 --> 00:24:22,501
A piros vonal jelöli a légtér szélét.
394
00:24:22,502 --> 00:24:26,297
Ha a barátnődnek nem sikerül
megakadályozni, hogy átlépje...
395
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Akkor kurta nagy baj lesz.
396
00:24:29,593 --> 00:24:31,177
Nézzétek, kit találtam!
397
00:24:31,178 --> 00:24:33,388
Szép. A pasid hol van?
398
00:24:34,598 --> 00:24:35,931
A kilövőállásba égett.
399
00:24:35,932 --> 00:24:37,601
Barbecue-s Chips.
400
00:24:38,560 --> 00:24:41,562
Mondja meg, hogy próbáljuk kiiktatni!
Ne lőjenek!
401
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Greta, hallasz?
402
00:24:44,941 --> 00:24:46,066
Sikerülni fog.
403
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
Az első fokozat üres, és leválik.
404
00:24:48,445 --> 00:24:52,156
Most kapcsol be a második fokozat.
405
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
USA LÉGTÉR HATÁRVONALA
406
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
Besült a rakéta!
407
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
RAKÉTA-MEGHIBÁSODÁS
408
00:25:06,755 --> 00:25:08,547
- Juhú!
- Igen!
409
00:25:08,548 --> 00:25:09,757
Ez az!
410
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Istenem!
411
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Igen!
412
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
Igen! Karajka! Igen!
413
00:25:18,642 --> 00:25:20,685
Szereted a Cheesecake Factoryt?
414
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
RAKÉTA-MEGHIBÁSODÁS
415
00:25:34,407 --> 00:25:40,288
{\an8}ROBERTS-TÓ
GEAR, UTAH ÁLLAM
416
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
Majd én, apa.
417
00:26:29,045 --> 00:26:29,921
Reed igazgató!
418
00:26:30,839 --> 00:26:31,673
Igen, uram.
419
00:26:32,632 --> 00:26:34,009
Vizuálisan megerősítem.
420
00:26:35,760 --> 00:26:38,138
Greta Nelso nem élte túl a becsapódást.
421
00:26:39,639 --> 00:26:41,266
Meghalt bevetés közben.
422
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Értettem.
423
00:27:02,746 --> 00:27:03,621
Greta!
424
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Te élsz!
425
00:27:05,540 --> 00:27:06,583
Szia, Liebling!
426
00:27:07,208 --> 00:27:10,377
Bocsi a színjátékért!
Belülről nem tudtam kinyitni.
427
00:27:10,378 --> 00:27:11,838
Hogy lehetséges ez?
428
00:27:15,592 --> 00:27:19,136
{\an8}Ez az a cucc,
amitől eldugultak a gát turbinái.
429
00:27:19,137 --> 00:27:20,679
Elnyeli az ütődést,
430
00:27:20,680 --> 00:27:24,058
öngyilkos merénylők
megállítására fejlesztették ki,
431
00:27:24,059 --> 00:27:25,225
körbefújtam magam.
432
00:27:25,226 --> 00:27:26,560
Nagyjából tompított.
433
00:27:26,561 --> 00:27:29,689
Néhány bordám megrepedt, de megvagyok.
434
00:27:31,149 --> 00:27:33,776
Nincs még egy ilyen jó ügynök.
435
00:27:33,777 --> 00:27:38,572
Ezzel szerintem véget ért
Greta Nelso kémpályafutása.
436
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
Ötszázmillió okom van továbblépni.
437
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
- Ha kellek, itt vagyok.
- Tudom.
438
00:27:47,040 --> 00:27:48,249
Viszlát, szerelmem!
439
00:27:49,751 --> 00:27:53,338
Mindig a veled töltött idő
lesz a legszebb.
440
00:27:54,339 --> 00:27:58,259
És köszönöm, hogy nem... hogy is mondtad?
441
00:27:58,802 --> 00:28:00,512
Nem vágtál be a sittre?
442
00:28:01,680 --> 00:28:05,182
A barátaim, a családom
és úgy nyolcmilliárd ember megmentése
443
00:28:05,183 --> 00:28:08,603
talán elégséges ok, hogy megúszd.
444
00:28:11,606 --> 00:28:13,274
Vigyázz az öregedre!
445
00:28:25,328 --> 00:28:27,371
Azt hitted, kompromittálódtam.
446
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Nagyon sajnálom, apa!
447
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Nem tudtam, mit tegyek.
448
00:28:31,584 --> 00:28:37,172
Sokat rágódtam a döntésemen,
és a család helyett a munkát választottam,
449
00:28:37,173 --> 00:28:39,759
pedig téged is mindig emiatt cseszegetlek.
450
00:28:41,511 --> 00:28:43,846
- Hülye voltam.
- Nem voltál hülye.
451
00:28:43,847 --> 00:28:46,599
Jó okkal gondoltad,
hogy kompromittálódtam.
452
00:28:47,100 --> 00:28:50,019
És azért tetted, hogy másokat megvédj.
453
00:28:50,687 --> 00:28:53,272
De amikor a világ sorsa múlott rajtad,
454
00:28:53,273 --> 00:28:55,566
és Reed megkért, hogy lődd le Gretát,
455
00:28:55,567 --> 00:28:58,527
rám hallgattál,
és számtalan életet megmentettél.
456
00:28:58,528 --> 00:29:02,198
Egyszerre választottad
a munkát és a családot.
457
00:29:03,491 --> 00:29:05,285
Erre nem lettem volna képes.
458
00:29:06,453 --> 00:29:07,287
Köszönöm!
459
00:29:08,538 --> 00:29:09,622
De várj!
460
00:29:10,832 --> 00:29:14,711
Miért mondtad azt, hogy jó okkal hittem,
hogy kompromittálódtál?
461
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
Ja, hogy az!
462
00:29:17,464 --> 00:29:19,966
Anyáddal színészkedtünk egy kicsit.
463
00:29:20,884 --> 00:29:23,051
Jó. Mindenki fújjon egyet!
464
00:29:23,052 --> 00:29:24,678
Mondanék valamit,
465
00:29:24,679 --> 00:29:26,972
amit nehéz lesz lenyelni,
466
00:29:26,973 --> 00:29:28,682
de hallaniuk kell.
467
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
Leegyszerűsítve: a kapcsolatuknak vége.
468
00:29:31,853 --> 00:29:34,480
- Maga megőrült.
- Nem, nem.
469
00:29:34,481 --> 00:29:39,568
Nem azt mondom, hogy tényleg szakítsanak.
Csak játsszák el!
470
00:29:39,569 --> 00:29:43,781
Tizenöt éve próbálom
visszaszerezni ezt a nőt.
471
00:29:43,782 --> 00:29:49,077
Tudom, de most van egy másik nő is,
akit a valaha volt legjobb kémnek tart.
472
00:29:49,078 --> 00:29:53,457
Hibátlan képességekkel,
nulla gyengeséggel.
473
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
Egy dolgot kivéve.
474
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
Magát.
475
00:29:57,253 --> 00:30:00,005
Hogy segítene legyőzni Gretát az,
ha szakítunk?
476
00:30:00,006 --> 00:30:02,800
Ha Greta azt hiszi,
hogy van bármennyi esélye
477
00:30:02,801 --> 00:30:04,426
újra összejönni magával,
478
00:30:04,427 --> 00:30:08,305
akkor igaz szerelmeként
talán rábeszélheti dolgokra.
479
00:30:08,306 --> 00:30:10,808
Például hogy ne pusztítsa el a világot,
480
00:30:10,809 --> 00:30:13,268
és így maguk boldogan élhessenek benne.
481
00:30:13,269 --> 00:30:15,103
De ezt nem mondhatja maga.
482
00:30:15,104 --> 00:30:16,980
Mástól kell hallania róla,
483
00:30:16,981 --> 00:30:20,067
olyantól, akiben már megbízik.
484
00:30:20,068 --> 00:30:22,027
- Chips.
- Pontosan.
485
00:30:22,028 --> 00:30:25,198
Az MI6-nél volt, egy mesterkém fia,
486
00:30:25,698 --> 00:30:28,367
azonnal feltűnik neki,
487
00:30:28,368 --> 00:30:31,119
ha a környezetében mindenki megvezeti.
488
00:30:31,120 --> 00:30:34,164
Mindenkivel el kell hitetnünk,
hogy szakítottunk.
489
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Bingó!
490
00:30:41,005 --> 00:30:42,507
Ezt most jól odavághatom.
491
00:30:43,716 --> 00:30:45,175
Akkor anyával még...
492
00:30:45,176 --> 00:30:46,761
Odavagyunk egymásért.
493
00:30:47,637 --> 00:30:51,266
Schatzel, tudod, hogy szerintem
egy férfi sem elég jó hozzád.
494
00:30:51,850 --> 00:30:54,060
De ha megtalálod a kiválasztottad,
495
00:30:55,019 --> 00:31:00,733
remélem, ő is képes lesz olyan önzetlenül
szeretni téged, mint anyád engem.
496
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
Én is remélem.
497
00:31:04,404 --> 00:31:06,530
- Fantasztikus volt anyád, nem?
- De.
498
00:31:06,531 --> 00:31:09,909
Lehetett volna kém. Nagyon menő volt.
499
00:31:10,535 --> 00:31:12,662
Lehet, hogy tőle örököltem én is?
500
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
Okostóni.
501
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Hagyd abba!
502
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
Sikerült, öreg barátom.
503
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Így. Tökéletes.
504
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
Aldon?
505
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Meg akartam dicsérni.
506
00:31:46,529 --> 00:31:50,325
Mindenki szerint törődő
és figyelmes apja lett Karajnak.
507
00:31:51,284 --> 00:31:53,285
Rengeteget fejlődött.
508
00:31:53,286 --> 00:31:54,454
Köszönöm, dr. P!
509
00:31:56,623 --> 00:31:59,458
Tudja, mikor visszament a húsüzembe,
510
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
és majdnem lelőtték,
511
00:32:02,420 --> 00:32:04,588
életemben először megértettem,
512
00:32:04,589 --> 00:32:08,634
hogy mit jelent, ha valami
fontosabb nekem saját magamnál,
513
00:32:08,635 --> 00:32:12,972
és hogy ez mennyi félelemmel,
fájdalommal és gyengeséggel jár.
514
00:32:14,724 --> 00:32:16,809
Nagyon büszke vagyok magára.
515
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
Csodálatos áttörést ért el.
516
00:32:20,605 --> 00:32:22,689
És mit tanult az élményből?
517
00:32:22,690 --> 00:32:23,899
Nagyon szar.
518
00:32:23,900 --> 00:32:26,318
Gennyesen, undorítóan fos.
519
00:32:26,319 --> 00:32:29,529
Nem nekem való.
Én ezt még egyszer át nem élem!
520
00:32:29,530 --> 00:32:33,158
Elég három emberért aggódnom:
értem, magamért és Aldonért.
521
00:32:33,159 --> 00:32:34,743
De Karajjal mi lesz?
522
00:32:34,744 --> 00:32:37,038
Elajándékoztam. Igen.
523
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Kőszív.
524
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
Meg sem érintett.
525
00:32:43,044 --> 00:32:44,963
Remélem, a malac tanult valamit.
526
00:32:46,923 --> 00:32:48,090
Cserehere a neve.
527
00:32:48,091 --> 00:32:50,968
Sokkal jobban néz ki, mint előtte.
Akarod látni?
528
00:32:50,969 --> 00:32:54,472
Nem. De gratulálok! Büszke vagyok rád.
529
00:32:55,056 --> 00:32:56,682
- Imádom őket.
- Helyes.
530
00:32:56,683 --> 00:32:59,978
Kösz, hogy nem hagytad a motorosoknak,
hogy megöljenek!
531
00:33:00,979 --> 00:33:03,398
- Jó barát vagy.
- Mondtam, nem vagyunk...
532
00:33:05,692 --> 00:33:09,778
Tudod, mit?
Lehet, hogy tényleg jó barátok vagyunk.
533
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
- De tuti!
- Egészség!
534
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
Pontosan. Pont, mint Franklin és Bash.
535
00:33:14,867 --> 00:33:17,120
Ja, nyithatnánk ügyvédi irodát.
536
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Franklin és Bash ügyvédek?
537
00:33:26,254 --> 00:33:27,255
Figyeljen, doki!
538
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
A kezdetek óta kemény voltam magával.
539
00:33:32,218 --> 00:33:34,553
Igen, üdítőneveken szólított.
540
00:33:34,554 --> 00:33:35,595
- Azért...
- Tudom.
541
00:33:35,596 --> 00:33:38,432
Nagyon védem a családomat és a barátaimat.
542
00:33:38,433 --> 00:33:40,226
Maga egyfajta kívülálló volt.
543
00:33:41,394 --> 00:33:44,354
De azt akartam, hogy tudja,
fantasztikusnak tartom.
544
00:33:44,355 --> 00:33:49,609
Nem éltem volna túl ezt
a kihívásokkal teli időszakot ön nélkül.
545
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
Pótolhatatlan csapattag volt.
546
00:33:53,281 --> 00:33:54,240
Hát, köszönöm!
547
00:33:55,116 --> 00:33:56,451
Köszönöm szépen!
548
00:33:57,201 --> 00:34:00,913
Tudja, korábban sosem voltam
semmilyen csapat tagja.
549
00:34:01,956 --> 00:34:04,333
Még tesiórán sem választottak ki.
550
00:34:05,001 --> 00:34:05,835
Az ő bajuk.
551
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Köszönök mindent!
552
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Jól van.
553
00:34:25,688 --> 00:34:30,108
Bocs, hogy elrontom a bulit,
de ezt a hírt szerintem hallani akarják.
554
00:34:30,109 --> 00:34:31,902
Beszéltem a vezetőséggel.
555
00:34:31,903 --> 00:34:35,822
Dante Cresst és Gretát is
hivatalosan semlegesítettnek tekintik.
556
00:34:35,823 --> 00:34:38,618
Az áramhálózat
már nem áll fenyegetés alatt.
557
00:34:39,994 --> 00:34:41,079
És itt van ez is.
558
00:34:41,704 --> 00:34:42,914
Putt, kérem.
559
00:34:44,749 --> 00:34:45,625
Köszönöm!
560
00:34:49,087 --> 00:34:50,796
Név nélkül adták le.
561
00:34:50,797 --> 00:34:53,341
A szakértők nem találtak szart sem.
562
00:34:55,968 --> 00:34:58,428
A meggyilkolt egyénekben egy a közös.
563
00:34:58,429 --> 00:35:02,390
Az információink szerint
megvették a maguk adatait Borótól.
564
00:35:02,391 --> 00:35:05,769
Nem tudjuk, ki likvidálta őket,
de ehhez a hatékonysághoz
565
00:35:05,770 --> 00:35:08,438
rengeteg kapcsolat és pénz szükséges.
566
00:35:08,439 --> 00:35:10,691
- Ja, 500 millió.
- Greta.
567
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
És még egy utolsó dolog.
568
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
Szia, mamika! Szia, papika!
569
00:35:18,616 --> 00:35:20,826
Valaki más is köszönni akar.
570
00:35:20,827 --> 00:35:21,910
A kicsikém.
571
00:35:21,911 --> 00:35:25,080
Ügyes fiú. Jó fiú.
572
00:35:25,081 --> 00:35:29,167
Köszönet Karajért, Aldon bácsi!
Nagyon szeretem.
573
00:35:29,168 --> 00:35:30,128
Én is.
574
00:35:32,755 --> 00:35:33,589
Pá, pajti!
575
00:35:34,298 --> 00:35:38,135
És a bácsi a papa munkahelyéről
azt mondja, hogy hazamehetünk.
576
00:35:38,136 --> 00:35:39,053
Micsoda?
577
00:35:40,221 --> 00:35:43,098
- Visszakapjuk az életünket!
- Végre!
578
00:35:43,099 --> 00:35:44,224
Vége!
579
00:35:44,225 --> 00:35:46,601
- Ez az!
- Igen, haver!
580
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Hurrá!
581
00:35:50,606 --> 00:35:54,359
Várjanak! Sajnos nem mehet mindenki haza.
582
00:35:54,360 --> 00:35:55,736
Megkeresett az FBI.
583
00:35:56,320 --> 00:35:58,238
Mr. Luna, Mr. Perlmutter,
584
00:35:58,239 --> 00:36:01,867
valamivel magukra haragították
az Azrael Lovagjai motoros bandát?
585
00:36:01,868 --> 00:36:04,452
- Nem.
- Lehet, hogy megöltük az egyiküket.
586
00:36:04,453 --> 00:36:05,829
- Mi?
- Baleset volt.
587
00:36:05,830 --> 00:36:07,789
- Be voltam PCP-zve.
- Megesik.
588
00:36:07,790 --> 00:36:08,707
PCP-zve?
589
00:36:08,708 --> 00:36:14,671
A fickó egy fejes unokaöccse volt,
egymillió dolláros vérdíj van magukon.
590
00:36:14,672 --> 00:36:19,634
- Ráesett a fejére a légkondi.
- Igen! Vissza nem megyek a védett házba!
591
00:36:19,635 --> 00:36:20,969
Szerencséjük van.
592
00:36:20,970 --> 00:36:25,098
Minden államban van tagszervezetük.
Amerikában nincsenek biztonságban.
593
00:36:25,099 --> 00:36:29,728
Egy CIA-állomáson húzhatják meg magukat
a grönlandi Saqqaqban.
594
00:36:29,729 --> 00:36:33,231
Szerintünk 48 hónapon belül
sikerül elhárítani a veszélyt.
595
00:36:33,232 --> 00:36:34,816
- Jó, menni fog.
- Igen.
596
00:36:34,817 --> 00:36:35,942
Négy-nyolc hónap?
597
00:36:35,943 --> 00:36:37,152
Negyvennyolc hónap.
598
00:36:37,153 --> 00:36:39,279
Magának elmentek otthonról?
599
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
Reed vagyok.
600
00:36:42,116 --> 00:36:43,367
Negyvennyolc hónap?
601
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
Ez kelleni fog, barátom.
602
00:36:46,329 --> 00:36:49,039
Űrkannák az űrfejéshez,
603
00:36:49,040 --> 00:36:50,749
jó szórakozást!
604
00:36:50,750 --> 00:36:54,629
De hogy ne végződjön ez szomorúan,
van egy nagy meglepetésem.
605
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Gyere be!
606
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Ez meg mi?
607
00:37:02,720 --> 00:37:04,012
Nyugdíjba megyek.
608
00:37:04,013 --> 00:37:05,096
SLUSSZ-PASSZ
609
00:37:05,097 --> 00:37:06,097
Megint.
610
00:37:06,098 --> 00:37:10,436
És Tallyvel körbehajózzuk a földet.
611
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Végre, ugye?
612
00:37:15,274 --> 00:37:16,775
Nyugdíj?
613
00:37:16,776 --> 00:37:19,403
- Biztos vagy benne?
- 100%-ig.
614
00:37:19,904 --> 00:37:21,112
Igen, végre.
615
00:37:21,113 --> 00:37:23,699
Nem tudom, mi lesz a csapattal nélküled.
616
00:37:24,492 --> 00:37:27,369
Nagyobb kérdés,
hogy nélküled mi lesz velük,
617
00:37:27,370 --> 00:37:30,413
mert úgy hallottam,
felvettek a 9-es egységhez.
618
00:37:30,414 --> 00:37:32,250
Úgyhogy gratulálok!
619
00:37:33,459 --> 00:37:34,335
Köszi!
620
00:37:36,087 --> 00:37:36,962
Nemet mondtam.
621
00:37:36,963 --> 00:37:39,547
Miért? Mindig erre vágytál.
622
00:37:39,548 --> 00:37:41,841
Én is azt hittem.
623
00:37:41,842 --> 00:37:45,263
De ez a csapat, ezek az emberek...
624
00:37:45,846 --> 00:37:48,515
Kell egy Brunner,
aki kordában tartja őket.
625
00:37:48,516 --> 00:37:49,517
Igen.
626
00:37:50,476 --> 00:37:51,602
Nem ropogós?
627
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Az gyerekeknek való.
628
00:37:55,106 --> 00:37:57,023
- Utállak.
- Legközelebb rendelj te!
629
00:37:57,024 --> 00:37:58,566
- Úgy is lesz.
- Igen?
630
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
Rossz hír.
631
00:38:00,319 --> 00:38:02,362
A Dán Dogot elfogták az oroszok.
632
00:38:02,363 --> 00:38:05,865
Alaszkában szedték össze,
hátha tud valamit, persze nem.
633
00:38:05,866 --> 00:38:08,451
- Ezt én is megmondtam volna.
- Elcserélnék Tinára.
634
00:38:08,452 --> 00:38:11,538
- Kell nekik az ügynökük.
- Tartsák csak meg!
635
00:38:11,539 --> 00:38:16,209
Tally, ez az én hibám.
Nekem kellett volna épségben hazahoznom.
636
00:38:16,210 --> 00:38:17,837
Én vezénylem le a cserét.
637
00:38:18,379 --> 00:38:19,630
Az utolsó küldetésem.
638
00:38:20,298 --> 00:38:21,798
Nem hagyunk hátra senkit.
639
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
Rajtam kívül. Én mentem.
640
00:38:24,802 --> 00:38:27,637
Visszamegyek Toledóba,
ott nincsenek eszelősök,
641
00:38:27,638 --> 00:38:30,890
akik űrhajót zúznak,
erőműveket tesznek tönkre,
642
00:38:30,891 --> 00:38:35,187
és atombombákkal elhozzák a világvégét.
643
00:38:35,896 --> 00:38:38,315
Ez mostantól Roo baja. Ő az új igazgató.
644
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
Ez az! Kurva király!
645
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Jól van, Farkas, hozd a székemet!
646
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Igenis.
647
00:38:46,532 --> 00:38:49,577
Roo, mondd meg Luke-nak,
hogy nem megy sehova!
648
00:38:50,119 --> 00:38:51,244
Tally...
649
00:38:51,245 --> 00:38:53,621
Most szedtek ki egy golyót a karodból.
650
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
Hazamegyünk, ápolni foglak,
651
00:38:56,167 --> 00:38:57,584
és pihenni fogsz.
652
00:38:57,585 --> 00:38:59,085
Slussz-passz.
653
00:38:59,086 --> 00:39:02,213
- Igaza van, Luke.
- Majd én elintézem.
654
00:39:02,214 --> 00:39:05,175
Egyszerű fogolycsere. Sima liba.
655
00:39:05,176 --> 00:39:08,511
Azt akarjátok, hogy ejtsem a küldetést,
656
00:39:08,512 --> 00:39:12,265
hogy az exfeleségem babusgathasson?
657
00:39:12,266 --> 00:39:13,266
Igen.
658
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Ez nem érint engem jól, oké?
659
00:39:17,229 --> 00:39:21,984
Bár az, ha a menyasszonyom babusgat...
660
00:39:26,197 --> 00:39:28,323
Mindig is szerettelek,
661
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
és most nem fogom elszúrni.
662
00:39:31,952 --> 00:39:33,037
Úgyhogy Tally,
663
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
megtisztelnél azzal,
664
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
hogy újra hozzám jössz feleségül?
665
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
Igen.
666
00:39:45,966 --> 00:39:48,010
Így elronthatom az ő lagzijukat.
667
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Csináljuk újra!
668
00:39:56,727 --> 00:39:59,104
- Hurrá!
- De örülök!
669
00:39:59,105 --> 00:40:01,189
- Azta!
- Na!
670
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
- Ez az!
- Gratulálok!
671
00:40:11,033 --> 00:40:14,702
Még ledöntesz egy kávét,
mielőtt elmész Finnországba a Dánért?
672
00:40:14,703 --> 00:40:16,205
Ja. Jössz?
673
00:40:17,957 --> 00:40:21,335
Nem. Anyukámnak segítek valamiben.
674
00:40:27,925 --> 00:40:31,262
Jól vagy? Hol van a szokásos karizmád?
675
00:40:35,474 --> 00:40:36,517
Hiányzik a malac.
676
00:40:37,685 --> 00:40:40,354
Ha nagyon szeretsz valakit,
nehéz elengedni.
677
00:40:42,898 --> 00:40:44,191
Még látjuk egymást.
678
00:40:44,900 --> 00:40:45,818
Aha, jó.
679
00:40:48,737 --> 00:40:53,492
Aldon, nem akarsz vacsorázni,
ha visszajöttél?
680
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
De, szívesen.
681
00:40:57,079 --> 00:40:58,622
Jó lenne egy baráti vacsi.
682
00:41:00,166 --> 00:41:02,126
Tudok egy jó gombócos helyet.
683
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
Jól hangzik.
684
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Oké.
685
00:41:16,140 --> 00:41:21,479
{\an8}VALAHOL FINNORSZÁGBAN
686
00:41:32,323 --> 00:41:33,616
Előbb ti!
687
00:41:39,205 --> 00:41:41,248
Ez nem épp az Euro Disney.
688
00:41:42,333 --> 00:41:46,085
Aldon! Mizu, tesó? Jó látni titeket.
689
00:41:46,086 --> 00:41:48,505
Azt mondta, az Euro Disney-be megyünk.
690
00:41:48,506 --> 00:41:51,425
Én meg mondom: „Mi? Az tök gáz hely!”
691
00:41:52,218 --> 00:41:55,220
Nem semmi a humorod, Vlad.
Igazi mókamester vagy.
692
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
Na, gyere! Nagy ölelés!
693
00:41:57,681 --> 00:42:01,227
Jól van, Barry, mi jövünk.
694
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
Fogolycsere!
695
00:42:06,106 --> 00:42:07,441
Fogolycsere!
696
00:42:07,942 --> 00:42:09,235
Fogolycsere!
697
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
Ennyi volt.
698
00:42:15,491 --> 00:42:17,785
Örökre elmész.
699
00:42:21,914 --> 00:42:23,707
Ugye nem volt minden hazugság?
700
00:42:26,877 --> 00:42:29,462
Barry, van még Európában
négy ilyen csávóm.
701
00:42:29,463 --> 00:42:31,298
Mind belém vannak habarodva.
702
00:42:32,174 --> 00:42:33,592
Ne légy ostoba!
703
00:42:40,683 --> 00:42:44,103
Remélem, hoztál kétrétegű budipapírt,
nekik csak sima volt.
704
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Mizu?
705
00:42:51,860 --> 00:42:53,278
Mizu, kockafiú?
706
00:42:53,279 --> 00:42:54,238
Fogolycsere!
707
00:42:54,738 --> 00:42:55,656
Fogolycsere!
708
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Fogolycsere!
709
00:43:03,622 --> 00:43:06,040
Sajnálom, hogy ez történik, Carter.
710
00:43:06,041 --> 00:43:08,710
Senki sem ezt akarta.
711
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
Mindenesetre szerintem
remekül fogod bírni.
712
00:43:12,006 --> 00:43:13,798
Vedd kalandnak!
713
00:43:13,799 --> 00:43:15,800
Bár sose ismertelek volna meg!
714
00:43:15,801 --> 00:43:19,013
Donnie, sajnálom, hogy így alakult!
715
00:43:19,513 --> 00:43:22,265
Egyszer tényleg szerettelek.
716
00:43:22,266 --> 00:43:24,934
A világ legrosszabb embere vagy.
717
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
Elég a dumából, és munkára!
Menjetek le a felszerelésért!
718
00:43:29,565 --> 00:43:32,108
Nem repülhettünk volna?
719
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
Menjetek!
720
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
Jó szórakozást!
721
00:43:42,953 --> 00:43:45,747
Az elvtársak elmesélték a tinás helyzetet.
722
00:43:45,748 --> 00:43:50,918
És csak hogy tudd,
jobb neked a vörös özvegy nélkül.
723
00:43:50,919 --> 00:43:52,712
Nem is jó kém.
724
00:43:52,713 --> 00:43:57,634
A forrásaim szerint
a fele átadott információja téves volt.
725
00:43:57,635 --> 00:44:00,511
- Azaz?
- Mikor Görögországba csempésztetek?
726
00:44:00,512 --> 00:44:03,223
Azt mondta,
hogy Pápua Új-Guineában vagytok.
727
00:44:03,807 --> 00:44:07,268
Sületlenség. Tudta, hol vagyunk,
végig Barryvel dolgozott.
728
00:44:07,269 --> 00:44:10,271
Valami üzbegisztáni
becserkészésről is beszélt.
729
00:44:10,272 --> 00:44:12,565
Üzbegisztán? Moldovába mentünk.
730
00:44:12,566 --> 00:44:13,692
Szeret engem!
731
00:44:14,485 --> 00:44:16,986
Kamuzott, hogy megvédjen minket!
732
00:44:16,987 --> 00:44:20,865
- Miért mondta, hogy nem szeret?
- Hogy ne fájjon, amikor elmegy.
733
00:44:20,866 --> 00:44:23,868
De fájt. Mint amikor
Charlie lekoptatta Űrdongót.
734
00:44:23,869 --> 00:44:26,204
Mi másért adna téves információt,
735
00:44:26,205 --> 00:44:29,333
ha nem azért,
mert valódi csapattag lett, és...
736
00:44:31,085 --> 00:44:32,419
belém szeretett?
737
00:44:34,254 --> 00:44:35,672
Lehet, hogy említettem
738
00:44:35,673 --> 00:44:40,718
Tina tévedéseit Rustinak és Igornak,
hogy visszavegyen a csaj az arcából.
739
00:44:40,719 --> 00:44:42,220
Érted tettem, Barry.
740
00:44:42,221 --> 00:44:43,889
Cimbik a ruszkik előtt.
741
00:44:48,894 --> 00:44:50,562
Tudod, mit tettél?
742
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Halálra ítélted Tinát.
743
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Hoppá!
744
00:44:56,735 --> 00:45:00,279
Az a növény kuka,
és az egyik iratszekrény is.
745
00:45:00,280 --> 00:45:01,739
A fogas maradhat.
746
00:45:01,740 --> 00:45:02,658
Meglesz.
747
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Itt az új faszagyerek igazgató,
Roo Russell.
748
00:45:08,455 --> 00:45:10,998
A szar távozó igazgatóhoz
nyomja meg a kettest!
749
00:45:10,999 --> 00:45:14,043
Roo Roo, Tina a mi oldalunkon állt.
750
00:45:14,044 --> 00:45:18,005
- Vissza kell szereznünk, vagy megölik.
- A macska rúgja meg!
751
00:45:18,006 --> 00:45:21,551
A vezetőség sosem fog
orosz földön orosz ügynök
752
00:45:21,552 --> 00:45:24,387
visszaszerzésére akciót engedélyezni.
753
00:45:24,388 --> 00:45:26,597
Akkor engedély nélkül tesszük!
754
00:45:26,598 --> 00:45:29,893
Igaza van, haver.
Be kell törnünk Oroszországba.
755
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
Sok szerencsét hozzá!
756
00:45:38,736 --> 00:45:41,613
Asszonyom, úgy látom,
maga a kupleráj főnöke.
757
00:45:44,032 --> 00:45:47,619
Mi is a katonai kifejezés arra,
amikor minden elszaródik?
758
00:47:48,949 --> 00:47:52,870
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit