1 00:00:12,554 --> 00:00:15,681 - Aku harus hubungi Gedung Putih! - Kukira DEFCON 1 aman. 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 DEFCON 5 aman. DEFCON 1 seperti armagedon. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,561 Barry, melapor sekarang. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,354 Pasti ada sistem pengaman misil. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 Sistemnya mengira listrik padam tadi karena serangan nuklir. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 Moskow pasti sedang benar-benar menggila. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 Satelit mata-mata mereka melihat semua misil kalian siaga 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 dan akan siapkan misil mereka. 9 00:00:34,367 --> 00:00:35,701 Ini rencana Cress selama ini. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,619 Dia tak peduli soal memadamkan listrik. 11 00:00:37,620 --> 00:00:39,997 Dia ingin memulai armagedon nuklir. 12 00:00:39,998 --> 00:00:43,625 Ini reset radikal Cress untuk melenyapkan 90% populasi. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 Luke, percayalah padaku, 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 aku tak tahu hal ini akan terjadi. 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,716 - Aku percaya. - Kenapa percaya dia? 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,551 Ini terjadi gara-gara dia. 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 Aku tahu isi hatinya. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,848 Jika kita selamat, kujebloskan dia ke penjara. 19 00:00:57,682 --> 00:01:01,268 Reed, hubungi Moskow sekarang dan jelaskan apa yang terjadi. 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,854 Gedung Putih dan Pentagon tak bisa menghubungi Kremlin. 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,565 Cress pasti menghalangi komunikasi. 22 00:01:06,566 --> 00:01:09,443 Rusia tak akan menunggu misil kita diluncurkan. 23 00:01:09,444 --> 00:01:12,071 - Mereka akan menyerang. - Dubes mereka berkata begitu. 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,782 Waktu kita 30 menit sebelum kesabaran mereka habis, 25 00:01:14,783 --> 00:01:15,783 lalu misil meluncur. 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - Bagaimana dengan NORAD? - Mereka mereset sistem. 27 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 Butuh satu jam. Kita akan diledakkan. 28 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Ini akhirnya? Aku tak akan melihat Shreveport. 29 00:01:24,626 --> 00:01:26,919 - Ada apa di Shreveport? - Payudara? 30 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Kau bekerja dengan ayahku untuk mengatasi masalah Y2K, 'kan? 31 00:01:30,381 --> 00:01:36,095 Ayahku bilang Inggris membuat pintu belakang di sistem operasi nuklir, 32 00:01:36,096 --> 00:01:38,889 kalau-kalau situasi kacau pada pergantian abad. 33 00:01:38,890 --> 00:01:42,476 Amerika pasti melakukan hal serupa. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,478 Ya. Kami membuat pintu belakang 35 00:01:44,479 --> 00:01:46,730 untuk mematikan misil dalam keadaan darurat. 36 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 Ada empat agen yang diberi kata sandinya. 37 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - Hanya aku yang masih hidup. - Kuhubungkan ke NORAD. 38 00:01:51,820 --> 00:01:55,114 Tidak. Kata sandinya sesuai dengan suaraku, 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,406 jadi harus langsung. 40 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 Kita tak sempat pergi ke NORAD. 41 00:01:58,159 --> 00:02:01,829 Kita harus ke silo terdekat karena semuanya terhubung. 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,789 Begitu memasuki pintu belakang, 43 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 aku bisa menghentikan semua misil. 44 00:02:06,459 --> 00:02:09,336 Ada 450 silo misil dalam radius lima negara bagian. 45 00:02:09,337 --> 00:02:10,754 Ada silo 22,5 km dari sana. 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 Aku akan menyesal, tapi kuizinkan. 47 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - Ayo berangkat. - Ayo pergi. 48 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 Ayo. Kita pergi. 49 00:02:22,851 --> 00:02:26,062 B, aku sudah dekat. Ada kabar terbaru soal alamatnya? 50 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 Sebentar lagi. 51 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}Tina baru masuk. 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Kuatlah, Kawan. Ini akan menyakitkan. 53 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 Agen asing Mukerji, 54 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 kami melacak Dante Cress melalui alamat IP-nya ke jalan ini. 55 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 Menurut metadata dari ponselmu, kau pernah ke area ini. 56 00:03:03,933 --> 00:03:05,810 Yang mana rumahnya? 57 00:03:06,311 --> 00:03:09,062 Katakan, maka kami akan berusaha meringankan tuntutanmu. 58 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Beri aku lima menit dengannya, dia pasti membuka mulut. 59 00:03:13,443 --> 00:03:14,444 Ya ampun. 60 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 Aku tahu kau bilang tak mencintaiku atau peduli pada kami, 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,584 tapi kau tak sedingin itu 62 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 sampai mau menghadapi musim dingin nuklir. 63 00:03:33,379 --> 00:03:34,713 Misil kami siap meluncur 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,342 dan Cress menghalangi komunikasi kami dengan Rusia. 65 00:03:38,509 --> 00:03:40,636 Kami harus temukan dan hentikan dia 66 00:03:40,637 --> 00:03:43,931 agar bisa menjelaskan kami tak akan menyerang negaramu, 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,559 jadi mereka tak menyerang kami lebih dulu. 68 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Kumohon, Tina. 69 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 Rumahnya jauh dari jalan. 70 00:03:58,112 --> 00:04:01,115 - Aldon, kau dengar? - Ya, rumahnya jauh dari jalan. 71 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 Tapi pengurusku, Mikhail Volek, akan ada di sana. 72 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 VOLEK, MIKHAIL RAHASIA 73 00:04:09,040 --> 00:04:12,543 - Bosmu Dante Cress? - Yang aku tahu dia pembohong. 74 00:04:13,836 --> 00:04:16,546 Dia bilang semua yang kami lakukan adalah untuk Rusia. 75 00:04:16,547 --> 00:04:19,967 Tapi ternyata selama ini dia Cress. 76 00:04:19,968 --> 00:04:21,635 Dia menyuruhku melindunginya. 77 00:04:21,636 --> 00:04:24,554 Aku diperintahkan mencegah kalian melacak Cress. 78 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 Itu sebabnya kusimpan BlackBerry itu. 79 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 Aku ke Amerika untuk mencari informasi, bukan mati di sini. 80 00:04:33,022 --> 00:04:34,524 Dibohongi tak enak, ya? 81 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 Aldon tak akan bisa menghentikan Cress 82 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 dan membuka komunikasi dengan Rusia tepat waktu. 83 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 Kau mau ke mana? 84 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 - Jika kau mau tahu... - Ya. 85 00:04:47,245 --> 00:04:48,788 Menelepon wanita yang kusayang. 86 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 Halo, Ibu, ini Marcus. Ada kabar buruk. 87 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Jangan berpikiran negatif. 88 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 Luke bisa mengatasinya. 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 Aku tak ingat kata sandinya. 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - Apa? - Kau bercanda? 91 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 Makanya kubelikan minyak ikan. 92 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 Itu membuat sendawaku berbau aneh. 93 00:05:04,178 --> 00:05:05,178 Dengar, Pak Tua, 94 00:05:05,179 --> 00:05:07,764 aku tak mau mati karena otakmu tersumbat schnitzel 95 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 dan dokumenter Perang Dunia II. 96 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Jangan khawatir, Sayang. Kami akan membantumu. 97 00:05:16,774 --> 00:05:20,902 Dengar, aku pasti akan ingat saat kita tiba di silo. 98 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 Benarkah? 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Kita sudah sampai. 100 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Astaga. 101 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Ya. 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,335 Sial. 103 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Kami sudah siapkan semuanya, Pak. Lewat sini. 104 00:05:42,258 --> 00:05:45,677 - Kamera terhubung. - Jaringan fasilitas ICBM tertutup, 'kan? 105 00:05:45,678 --> 00:05:48,306 Kendali misi, ya. Kamera keamanan, tidak. 106 00:05:58,649 --> 00:06:01,526 Itu Titan II. Kupikir diganti dengan Minutemen. 107 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 Tidak semuanya. Silo ini tak diperbarui sejak awal '80-an. 108 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 Komputer di ruang kendali masih memakai disket. 109 00:06:07,533 --> 00:06:10,202 Hanya NORAD yang dilengkapi dengan mesin pengenalan suara. 110 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Makanya kita meretas misilnya. 111 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 Baiklah, Ayah. Ini saatnya. 112 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 Pikirkan baik-baik. 113 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 Kau harus mengingatnya. 114 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - Sial. - Hei. 115 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 Hei, Kawan. Kau bisa. 116 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 Apa kodenya numerik? Atau kata? 117 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 Bukan, kami membuatnya mendadak. 118 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 Kurasa kodenya adalah semangat zaman itu. 119 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 Itu sering dikatakan orang-orang. 120 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - "Bicara pada tangan"? - Bukan. 121 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 - "Jangan itu"? - Bukan. 122 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 - "Suku sudah bicara"? - "Tabasco di bokongku"? 123 00:06:44,362 --> 00:06:46,780 - Tak ada yang bilang itu. - Itu visual. 124 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - Film. "Semoga Kekuatan bersamamu." - Bukan. 125 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 - "Aku akan kembali." - Bukan. 126 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 - "Aku raja dunia." - Bukan. 127 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 "Apa aku membuatmu terangsang?" 128 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Sedikit. Tapi aku harus fokus, Bu B. 129 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 Dari iklan! 130 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 - "Ada susu?" - "I Can't Believe It's Not Butter!" 131 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 - "Mana dagingnya?" - "Aku mau Taco Bell." 132 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Bukan itu. 133 00:07:06,717 --> 00:07:08,635 "Aku jatuh dan tak bisa bangun"? 134 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 Itu tahun '80-an. 135 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 Kau fokus saja membunuh Cress atau Volek atau siapa pun namanya. 136 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 Kita kehabisan waktu. 137 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 Ayo, Jagoan. 138 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 Ingat saja kata itu. 139 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 Nanti kubelikan bir IPA dan kita rayakan dunia selamat. 140 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 Bir! 141 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 Itu... Itu iklan bir. 142 00:07:26,404 --> 00:07:27,279 Aku ingat. 143 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 Ucapkan di sini, Pak. 144 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 PENGENALAN SUARA 145 00:07:36,664 --> 00:07:37,540 Apa 146 00:07:38,833 --> 00:07:39,666 kabar? 147 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Lebih keras, Pak. 148 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 - Apa kabar? - Harus sungguh-sungguh. 149 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 Seperti dunia bergantung padamu. 150 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 Apa kabar? 151 00:08:05,526 --> 00:08:07,486 - Berhasil. - Apa? 152 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 Ya! 153 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 Itu berhasil? 154 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 Sekarang, kita hanya perlu masukkan beberapa perintah dasar 155 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 dan keadaan akan kembali ke DEFCON 5. 156 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 Bagaimana dengan 449 ICBM darat lainnya? 157 00:08:20,875 --> 00:08:22,209 Lihat kabel merah ini? 158 00:08:22,210 --> 00:08:26,714 Perintah yang dikirim melalui misil ini akan sampai ke setiap misil di AS. 159 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 Ganti sif masih sepuluh menit lagi. 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,738 Hei, Barry, apa maksudnya ini? 161 00:08:51,739 --> 00:08:54,866 Sepertinya itu jalur penerbangan satelit. 162 00:08:54,867 --> 00:08:58,119 - Itu satelit DSCS. - Kau tahu itu? 163 00:08:58,120 --> 00:09:02,374 Semua intel Rusia tahu kami memasang hub mata-mata di satelitmu. 164 00:09:02,375 --> 00:09:05,585 Itu sebabnya aku tahu berat tambahan satelit yang Barry tabrak. 165 00:09:05,586 --> 00:09:10,215 - Saat kau selamatkan aku? - Kuselamatkan aset yang berusaha kuhasut. 166 00:09:10,216 --> 00:09:12,801 Tapi sepertinya Volek memprogram ulang hub 167 00:09:12,802 --> 00:09:15,053 untuk mengubahnya dari memata-matai komunikasi 168 00:09:15,054 --> 00:09:16,555 menjadi memblokir komunikasi. 169 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 Bagaimana cara mematikan alat mata-mata ini? 170 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 Volek. 171 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 Sial. Barry, berapa lama sampai bantuan menyusul Aldon? 172 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Terlalu lama. 173 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 Timku menuju kemari. 174 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Kau akan mati, Volek. 175 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 Atau harus kupanggil Cress? 176 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Jika ada bantuan, mereka pasti sudah sampai. 177 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 Kau datang sendirian. 178 00:09:44,333 --> 00:09:46,210 Dasar orang Amerika gila. 179 00:09:47,044 --> 00:09:48,546 Semua ingin jadi koboi. 180 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 Dan aku bukan Dante Cress. 181 00:09:55,678 --> 00:09:56,512 Tapi aku. 182 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 Kau bajingan licik. 183 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 - Semua perang didasarkan pada penipuan. - Kau di balik pengubah suara itu. 184 00:10:06,897 --> 00:10:09,774 Sebenarnya, itu Volek yang membaca naskah dariku 185 00:10:09,775 --> 00:10:12,278 setelah semuanya kacau di Danau Beaumont. 186 00:10:15,781 --> 00:10:17,324 Kukira kau bisa dipercaya. 187 00:10:17,325 --> 00:10:21,412 Hidup dan belajar, Kawan. Jatuhkan pistol kalian. 188 00:10:23,956 --> 00:10:25,249 Jatuhkan pistol. 189 00:10:29,086 --> 00:10:31,547 Angkat tangan atau wanita muda ini mati. 190 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 Chips, jangan tembak pilot itu. 191 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Baiklah, Nona. 192 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 Sekarang kau sadar betapa serius situasi ini? 193 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 Luke, selesaikan akses ke kendali misil. 194 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 Sekarang! 195 00:11:01,202 --> 00:11:02,410 Sudah terhubung. 196 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 Setidaknya kau bisa mati dengan memakai sepatu botmu, 197 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 seperti John Wayne. 198 00:11:06,874 --> 00:11:09,626 - Barry, lakukan sesuatu. - Melakukan apa? 199 00:11:09,627 --> 00:11:13,254 Lihat dirimu. Orang Amerika terbiasa menang. 200 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 Tapi sekarang giliran Volek. 201 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 Bocah kecil dari Tolyatti, 202 00:11:17,968 --> 00:11:23,474 dijauhkan dari pangkat tertinggi SVR karena politik internal dan dendam remeh, 203 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 membuktikan pada semuanya dengan membantu mereset dunia ini 204 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 dan mengklaim seluruh tanah air dan Asia sebagai hadiahnya. 205 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 Sebuah kisah Cinderella! 206 00:11:34,110 --> 00:11:37,195 Apa kau percaya keajaiban? 207 00:11:37,196 --> 00:11:38,739 Ya! 208 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 Hamsteak, kau bisa menyetir? 209 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 Tidak, Aldon. Aku meretas sistem otonom mobilmu. 210 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Kau bisa bicara? 211 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 Sepertinya Aldon akan hidup untuk melihat bom dijatuhkan. 212 00:12:02,054 --> 00:12:04,222 Jika dia temukan tempat berlindung bawah tanah 213 00:12:04,223 --> 00:12:06,558 yang hendak dipakai Volek berlindung, 214 00:12:06,559 --> 00:12:10,311 maka aku harus membunuhnya juga. 215 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 Itu masalah di masa depan. 216 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 Berbicara soal masa depan, 217 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 Emma, aku sebenarnya masih punya perasaan padamu. 218 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Sungguh. 219 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 Ikutlah denganku. Kita akan mengisi kembali dunia bersama. 220 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 Dengan seks. 221 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 Lebih baik aku mati. 222 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Maka, akan kukabulkan. 223 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Kau tahu, Luke, kekagumanmu pada ayahku berbalas. 224 00:12:42,970 --> 00:12:45,346 Dia bercerita tentangmu, petualanganmu 225 00:12:45,347 --> 00:12:49,184 dan hubungan terlarangmu dengan Greta. 226 00:12:49,185 --> 00:12:50,518 Kau legendaris. 227 00:12:50,519 --> 00:12:54,230 Aku mempelajari misi Y2K-mu dan bagaimana, seperti Inggris, 228 00:12:54,231 --> 00:12:56,733 Amerika membuat pintu belakang sistem 229 00:12:56,734 --> 00:12:58,526 untuk berjaga-jaga, kau tahu, 230 00:12:58,527 --> 00:13:00,862 jika komputer bermasalah di malam Tahun Baru. 231 00:13:00,863 --> 00:13:03,866 Karena hanya kau yang masih hidup untuk mengaksesnya, 232 00:13:04,366 --> 00:13:05,575 aku bekerja dengan Greta. 233 00:13:05,576 --> 00:13:08,369 Aku mendekatimu dengan kisah menyedihkanku. 234 00:13:08,370 --> 00:13:10,205 Dia tertipu, seperti kalian semua. 235 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 Aku tahu begitu nama Greta muncul, CIA akan tertarik. 236 00:13:14,335 --> 00:13:17,337 Tentunya kau, lalu kita akan berakhir di sini, 237 00:13:17,338 --> 00:13:19,756 dan kau memberiku akses ke sistem misil. 238 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 Kau tahu reputasiku, Luke. 239 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 Dante Cress selalu sepuluh langkah di depan. 240 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 Hentikan bajingan itu. 241 00:13:25,262 --> 00:13:29,390 - Dia butuh kode peluncuran, 'kan? - Itu untuk peluncuran jarak jauh. 242 00:13:29,391 --> 00:13:32,685 Dia tersambung ke misil dan bisa memasukkan perintah peluncuran. 243 00:13:32,686 --> 00:13:37,524 Petugas Reese, buka blokir komunikasinya agar kita bisa minta Rusia untuk mundur. 244 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 Aku mengerti bahasa Rusia, Pak, 245 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 tapi masih tak mengerti semua ini. 246 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 Itu hanya pengacak sinyal. Aku bisa membimbingmu. 247 00:13:47,368 --> 00:13:50,411 Kode perintah dimasukkan, lalu kirim. 248 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 MENGIRIM KODE PERINTAH 249 00:13:54,333 --> 00:13:57,794 Perintah peluncuranmu tak akan terkirim ke luar, Berengsek. 250 00:13:57,795 --> 00:13:59,087 TERKIRIM 251 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 Mungkin begitu, tapi terkirim ke misil ini, jadi... 252 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Mengisi bahan bakar. 253 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 Sial. 254 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 Rusia akan melihatnya datang dan membalas, 255 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 lalu Amerika membalas, dan semua akan indah. 256 00:14:16,981 --> 00:14:18,857 Sayangnya, kau akan mati. 257 00:14:18,858 --> 00:14:20,942 Silo dilengkapi tempat berlindung. 258 00:14:20,943 --> 00:14:23,570 Ini bukan ide awalku, tapi itu cukup. 259 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Kau harus melewati kami untuk ke sana, tak akan kubiarkan. 260 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 "Kau tahu, di tengah kekacauan, selalu ada kesempatan." 261 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 Kapten Kanguru. 262 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 Itu kata-kata Sun Tzu, Bodoh. 263 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 Setuju untuk tak setuju. 264 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - Ayah! - Jangan cemaskan aku. 265 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 Aku harus hentikan peluncuran misil. 266 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Kalian tangani itu, aku kejar Chips. 267 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 Alat ini rusak. Peluncuran tak bisa dicegah. 268 00:15:17,499 --> 00:15:19,208 Kita hentikan pengisian bahan bakar. 269 00:15:19,209 --> 00:15:22,962 Bantu dia, Greta dan aku akan menonaktifkan hulu ledaknya. 270 00:15:22,963 --> 00:15:23,881 Siap. 271 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - Berapa waktu kita? - Standarnya lima menit. 272 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 Sudah terpakai hampir 20%. 273 00:15:29,303 --> 00:15:32,305 Barry, kirimkan skemanya ke ponselku sekarang. 274 00:15:32,306 --> 00:15:33,806 Aldon, melapor. 275 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 Memasukkan kode Barry, semoga saja berhasil. 276 00:15:44,610 --> 00:15:45,527 {\an8}KOTAK SAMBUNGAN 277 00:15:50,950 --> 00:15:53,118 Emma, hati-hati! 278 00:15:55,871 --> 00:15:57,373 Mengkhawatirkan anaknya. 279 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Senangnya punya ayah seperti itu. 280 00:16:02,753 --> 00:16:05,880 Aku mengerti. Ayahmu meninggal sia-sia. 281 00:16:05,881 --> 00:16:06,799 Tapi... 282 00:16:07,633 --> 00:16:10,010 Jangan bunuh miliaran orang karena itu. 283 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 Aku tak sepenuhnya jujur padamu, Emma. 284 00:16:13,764 --> 00:16:15,682 Ya, aku tertembak dan merintih kesakitan. 285 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Tapi ayahku lebih khawatir aku akan membuat kami ketahuan, 286 00:16:19,353 --> 00:16:21,312 jadi dia berusaha membekapku. 287 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Ayahku sendiri berusaha membekapku. 288 00:16:24,817 --> 00:16:25,943 Dan aku melawan. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,903 Dengan sisa kekuatanku, aku melawan. 290 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 Kuulurkan tangan dan kucekik dia. 291 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 Aku mencekik pahlawanku sampai mati dengan tangan kosong. 292 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 Kami saling menatap dan tak percaya itu terjadi. 293 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 Sisa ceritaku padamu benar. 294 00:16:43,085 --> 00:16:46,379 Kau tahu, itu misi untuk menutupi skandal seks. 295 00:16:46,380 --> 00:16:50,134 Omong-omong, ternyata ayahku tahu tentang itu. 296 00:16:50,843 --> 00:16:52,427 Dia rela membunuhku 297 00:16:52,428 --> 00:16:56,264 untuk melindungi politikus berengsek 298 00:16:56,265 --> 00:16:58,016 karena itu perintah pemerintah. 299 00:16:58,017 --> 00:17:00,894 Kau tahu, aku... Aku menyayanginya. 300 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 Aku memujanya, tapi dia... 301 00:17:05,524 --> 00:17:07,191 Aku tak berarti apa-apa baginya. 302 00:17:07,192 --> 00:17:11,237 Kau dikhianati dan terluka. Jangan akhiri dunia karena itu. 303 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 Tidak, itulah yang harus dilakukan. 304 00:17:14,158 --> 00:17:18,286 Dunia macam apa yang kita tinggali di mana seorang ayah membunuh putranya, 305 00:17:18,287 --> 00:17:21,165 putra yang memujanya, hanya untuk mencegah gosip tersebar? 306 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - Ya, itu sangat kacau. - Dunia ini sampah. 307 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Harus ada seseorang yang mengguncangnya. 308 00:17:29,465 --> 00:17:30,299 Ayolah. 309 00:17:32,384 --> 00:17:33,634 Guncang bersamaku, Sayang. 310 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Ini kesempatan terakhir. 311 00:17:38,599 --> 00:17:40,059 Kuanggap kau menolak. 312 00:17:41,769 --> 00:17:43,144 Tangki tahap kedua terisi, 313 00:17:43,145 --> 00:17:45,605 tapi jika dimatikan sebelum tahap pertama terisi, 314 00:17:45,606 --> 00:17:46,814 peluncuran berhenti. 315 00:17:46,815 --> 00:17:48,609 - Caranya? - Roda itu. 316 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 TAHAP 1 TAHAP 2 317 00:17:53,614 --> 00:17:54,530 Ini macet. 318 00:17:54,531 --> 00:17:56,949 Belum diperbarui sejak awal '80-an. 319 00:17:56,950 --> 00:17:58,034 Jika kita selamat, 320 00:17:58,035 --> 00:18:01,914 akan kukirim surat pengaduan tegas pada anggota kongresku. 321 00:18:03,207 --> 00:18:04,041 Bantu aku. 322 00:18:09,129 --> 00:18:10,088 Aku cukup kuat. 323 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Pengisian bahan bakar selesai. 324 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Ini sungguh terjadi. 325 00:18:22,684 --> 00:18:23,894 Sialan. 326 00:18:29,191 --> 00:18:30,609 Astaga, kau masih hidup. 327 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 Kena tulang selangka, bukan jantung. Tapi kakiku patah. 328 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 Ikut denganku. Ayo, cepat. 329 00:18:44,623 --> 00:18:45,999 - Bawa pengenalmu? - Ya. 330 00:18:51,380 --> 00:18:54,007 - Tetap di sini. Akan kucari bantuan. - Baik. 331 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Baik, lepaskan panel merah bertanda "peringatan". 332 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 Ini jenis panel yang paling tak kusukai. 333 00:19:09,481 --> 00:19:11,942 Apa mereka fisikawan nuklir terlatih? 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,568 Tidak, Bu Brunner. 335 00:19:13,569 --> 00:19:17,446 Alat peledak konvensional memulai seluruh reaksi berantai nuklir. 336 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 Sama seperti bom yang kita jinakkan di kapal pesiar di Monako. 337 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 Setelah itu, kita hanya berdua di kapal 338 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 dan kita bercinta di geladak di bawah bintang-bintang. 339 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 Seks di kapal. Itu pasti kesukaannya. 340 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 Tiga menit sampai peluncuran. 341 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Ada warna merah dan biru. 342 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Kupilih yang merah. Ini lebih dekat. 343 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Baiklah. 344 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 345 00:19:52,149 --> 00:19:53,483 Hulu ledak nonaktif. 346 00:19:55,569 --> 00:19:57,153 Aldon, kau sudah selesai? 347 00:19:57,154 --> 00:19:59,323 Rusia harus tahu misil kita kosong. 348 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 Ya. Saluran telepon terbuka dan operator siap siaga. 349 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Kuhubungi sekarang. 350 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 Dua menit sampai peluncuran. 351 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - Ini belum berakhir. - Kenapa? 352 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 Biar kutebak, Rusia tidak percaya. 353 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Tak masalah hulu ledak mati, 354 00:20:28,769 --> 00:20:30,978 Rusia akan mengira itu bom nuklir aktif. 355 00:20:30,979 --> 00:20:33,481 Begitu keluar ruang udara kita, Kremlin akan membalas. 356 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 Lalu Tina? Dia anggotanya. Mereka akan mendengarkannya. 357 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 Dia tahanan kita. Rusia akan mengira dia dipaksa. 358 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 Atasi dengan cepat, Bos. Misil meluncur dalam 90 detik. 359 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 Detik, itu dia. Tahap kedua. 360 00:20:46,536 --> 00:20:49,831 - Kurasa aku mengerti, Greta. - Apa yang dia bicarakan? 361 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 Misilnya punya dua mesin. 362 00:20:53,502 --> 00:20:57,672 Mesin tahap pertama adalah pendorong yang meluncurkannya. 363 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 Setelah beberapa menit, bagian itu lepas. 364 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 Lalu, tahap kedua mengambil alih 365 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 dan menerbangkan misil ke sasarannya. 366 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 Perangkat tahap pertama terlalu tinggi. Tak bisa dijangkau. 367 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 Tapi kabel mesin tahap kedua hanya 1,5 meter di atasmu. 368 00:21:13,814 --> 00:21:18,609 Nonaktifkan, dan misil akan meluncur, tapi tak akan keluar ruang udara kita. 369 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 Itu akan jatuh ke tanah seperti roket botol yang dilucuti. 370 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 Tujuh puluh detik. Kurangi bertele-tele, lebih banyak sabotase. 371 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 Setidaknya butuh 90 detik untuk menonaktifkan semuanya. 372 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 Maka, aku harus naik. 373 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - Jangan! - Jangan! 374 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 Ini satu-satunya cara, kau tahu itu. 375 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 Tak ada waktu untuk berdebat. 376 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 Apa ada cukup waktu untuk satu ciuman terakhir? 377 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 Selamat tinggal, Luke. 378 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 Greta! Keluar dari sana! 379 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 Sudah terlambat, Sayang. 380 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 Kau punya banyak alasan untuk hidup. 381 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 Keluargamu, timmu. 382 00:22:03,989 --> 00:22:07,492 Aku tahu kau menyayangiku, Luke, tapi kau tak cinta padaku. 383 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 Kau berbohong untuk selamatkan dunia, tapi kau mencintai Tally. 384 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Aku bisa tahu dari matamu. 385 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 Kau mencintainya sejak dulu dan akan selalu begitu. 386 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 Kau akan mati! 387 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Tapi tidak... 388 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 Tidak sia-sia. 389 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Kurasa kau benar. 390 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 Ada kebaikan dalam hatiku. 391 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Kurasa itu berkat kau. 392 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 Aku tak berniat menyela, tapi menurut Pilot Mendez yang cantik, 393 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 15 detik sebelum meluncur, pintu antiledakan akan menutup otomatis 394 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 dan siapa pun yang ada di silo akan terbakar. 395 00:22:42,194 --> 00:22:43,028 Baik. 396 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 Sial. 397 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 Emma, keluar dari sana. 398 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Dua puluh detik lagi. 399 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Selamat tinggal, cintaku. 400 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 Lima belas detik. 401 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 Pintu antiledakan terkunci. Sepuluh... 402 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - Emma! - Emma! 403 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - ...sembilan, delapan... - Bicaralah. 404 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - Aku baik-baik saja. - ...tujuh, 405 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 enam, 406 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 lima, 407 00:23:57,853 --> 00:23:58,770 empat, 408 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 tiga, 409 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 dua... 410 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 DETEKSI PELUNCURAN 411 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 Garis merah itu tepi ruang udara AS. 412 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 Jika teman wanitamu tak mencegah misil melewati garis itu... 413 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Kita semua benar-benar celaka. 414 00:24:29,593 --> 00:24:31,260 Lihat siapa yang kutemukan. 415 00:24:31,261 --> 00:24:33,388 Bagus. Di mana pacarmu? 416 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 Terbakar saat peluncuran. 417 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 Chips barbeku. 418 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 Bilang kami coba menonaktifkannya. Suruh mereka tak meluncurkannya. 419 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Greta, kau bisa dengar aku? 420 00:24:45,025 --> 00:24:46,066 Kau pasti bisa. 421 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 Pendorong tahap pertama kosong dan lepas. 422 00:24:48,445 --> 00:24:50,822 Roket pendorong kedua akan aktif 423 00:24:51,323 --> 00:24:52,156 sekarang. 424 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 {\an8}DEMARKASI - RUANG UDARA AS 425 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 Misilnya gagal! 426 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 {\an8}KEGAGALAN MISIL 427 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - Ya! - Ya! 428 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 Ya! 429 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 Astaga! 430 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Ya! 431 00:25:15,305 --> 00:25:17,766 Ya! Hammy. Ya! 432 00:25:18,683 --> 00:25:20,101 Kau suka Cheesecake Factory? 433 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 KEGAGALAN MISIL 434 00:25:34,407 --> 00:25:40,080 {\an8}DANAU ROBERTS GEAR, UTAH 435 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 Biar aku saja, Ayah. 436 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 Direktur Reed. 437 00:26:30,880 --> 00:26:31,715 Ya, Pak. 438 00:26:32,632 --> 00:26:34,301 Aku dapat konfirmasi visual. 439 00:26:35,802 --> 00:26:37,554 Greta Nelso tidak selamat. 440 00:26:39,556 --> 00:26:41,558 Status resminya gugur dalam tugas. 441 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Baik. 442 00:27:02,787 --> 00:27:03,621 Greta! 443 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 Kau masih hidup! 444 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 Halo, Sayang. 445 00:27:07,167 --> 00:27:10,377 Maaf sandiwaranya. Pintunya tak bisa dibuka dari dalam. 446 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Bagaimana bisa? 447 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 Benda ini menyumbat turbin di bendungan. 448 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 Menyerap benturan, 449 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 awalnya direkayasa oleh DARPA untuk menghentikan pelaku bom bunuh diri, 450 00:27:24,059 --> 00:27:25,142 membalut tubuhku. 451 00:27:25,143 --> 00:27:26,560 Itu menahan benturan. 452 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 Beberapa tulang rusuk retak, aku masih berdiri. 453 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 Kau agen terbaik yang pernah kukenal. 454 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 Kurasa ini akhir dari Greta Nelso sang mata-mata. 455 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 Aku punya 500 juta alasan untuk melanjutkan hidup. 456 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - Aku selalu di sini jika kau perlu. - Aku tahu. 457 00:27:47,040 --> 00:27:48,541 Selamat tinggal, cintaku. 458 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 Kau akan selalu menjadi masa terbaikku. 459 00:27:54,339 --> 00:27:56,715 Dan terima kasih karena tidak... 460 00:27:56,716 --> 00:28:00,512 Bagaimana kau mengatakannya? Tak menjebloskanku ke penjara? 461 00:28:01,763 --> 00:28:04,765 Menyelamatkan temanku, keluargaku, dan delapan miliar orang 462 00:28:04,766 --> 00:28:08,603 membuatmu layak bebas dari hukuman penjara, kurasa. 463 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 Awasi ayahmu untukku. 464 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 Dan kau pikir aku mencurigakan. 465 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Maafkan aku, Ayah. 466 00:28:30,041 --> 00:28:31,583 Aku bingung harus apa. 467 00:28:31,584 --> 00:28:37,297 Aku menimbang keputusan itu, dan kupilih pekerjaan daripada keluarga, 468 00:28:37,298 --> 00:28:39,759 padahal aku tak suka saat kau begitu. 469 00:28:41,511 --> 00:28:43,846 - Aku bodoh. - Kau tidak bodoh. 470 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Kau punya alasan kuat untuk percaya aku mencurigakan. 471 00:28:47,142 --> 00:28:50,019 Kau melakukan itu demi melindungi orang lain. 472 00:28:50,729 --> 00:28:53,272 Tapi di saat dunia dalam bahaya 473 00:28:53,273 --> 00:28:55,524 dan Reed menyuruhmu menembak Greta, 474 00:28:55,525 --> 00:28:56,734 kau memihakku. 475 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 Kau selamatkan banyak nyawa. 476 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 Jadi, kau memilih pekerjaan dan keluarga. 477 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Aku tak bisa melakukan itu. 478 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Terima kasih. 479 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 Tapi tunggu. 480 00:29:10,832 --> 00:29:12,040 Kenapa kau bilang 481 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 aku punya alasan kuat untuk percaya kau mencurigakan? 482 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 Soal itu. 483 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 Ibumu dan aku sudah berpura-pura. 484 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 Baiklah, semuanya, tarik napas. 485 00:29:23,052 --> 00:29:24,720 Ada yang ingin kukatakan, 486 00:29:24,721 --> 00:29:28,682 ini akan sulit diterima, tapi kalian harus mendengarnya. 487 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 Sederhananya, hubungan kalian berakhir. 488 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - Kau sudah gila. - Tidak. 489 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 Aku tak bilang hubungan kalian harus benar-benar kandas. 490 00:29:38,735 --> 00:29:39,568 Hanya pura-pura. 491 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 Aku berusaha selama 15 tahun demi mendapatkan wanita ini kembali. 492 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 Aku tahu, tapi ada wanita lain di hidupmu sekarang 493 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 dan kau bilang dia mata-mata terhebat yang kau kenal. 494 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 Mata-mata dengan keterampilan sempurna dan tidak punya kelemahan. 495 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 Kecuali satu. 496 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Kau. 497 00:29:57,295 --> 00:30:00,005 Bagaimana kami putus membantunya mengalahkan Greta? 498 00:30:00,006 --> 00:30:02,925 Jika Greta berpikir ada sedikit saja harapan 499 00:30:02,926 --> 00:30:04,426 untuk kembali bersamamu, 500 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 mungkin kau, cinta sejatinya, bisa membujuknya. 501 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 Seperti tidak menghancurkan dunia 502 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 agar kalian berdua bisa hidup bahagia bersama. 503 00:30:13,269 --> 00:30:15,145 Tapi jangan langsung darimu. 504 00:30:15,146 --> 00:30:16,980 Dia harus tahu dari orang lain, 505 00:30:16,981 --> 00:30:20,108 dari seseorang yang pernah dia percayai. 506 00:30:20,109 --> 00:30:22,069 - Chips. - Benar. 507 00:30:22,070 --> 00:30:25,198 Dia anggota MI6, putra seorang mata-mata andal, 508 00:30:25,698 --> 00:30:28,450 jadi dia akan langsung tahu kebohongan 509 00:30:28,451 --> 00:30:31,119 jika orang-orang di sekitarnya mencoba memengaruhinya. 510 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 Jadi, yang lain juga harus percaya kami putus. 511 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Bingo. 512 00:30:41,005 --> 00:30:42,423 Lihat sekuat apa lemparanku. 513 00:30:43,716 --> 00:30:45,175 Jadi, kau dan Ibu masih... 514 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 Makin saling mencintai. 515 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 Schatzel, kurasa tak ada pria yang cukup baik untukmu. 516 00:30:51,850 --> 00:30:54,310 Tapi jika kau temukan orang istimewa itu, 517 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 kuharap dia mampu 518 00:30:57,021 --> 00:31:00,733 mencintai dengan tulus dan tak egois seperti cinta ibumu padaku. 519 00:31:02,569 --> 00:31:03,778 Kuharap juga begitu. 520 00:31:04,445 --> 00:31:06,572 - Ibumu hebat, 'kan? - Ya. 521 00:31:06,573 --> 00:31:09,909 Dia bisa saja menjadi mata-mata. Dia sangat keren. 522 00:31:10,535 --> 00:31:12,328 Pantas saja aku keren. 523 00:31:13,746 --> 00:31:14,789 Sok bijaksana. 524 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Hentikan. 525 00:31:30,555 --> 00:31:32,223 Kami berhasil, teman lamaku. 526 00:31:35,393 --> 00:31:37,228 Ini dia. Ini sempurna. 527 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Aldon? 528 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Aku ingin memujimu. 529 00:31:46,571 --> 00:31:50,366 Kau sudah menjadi ayah penuh kasih dan perhatian bagi Hamsteak. 530 00:31:51,326 --> 00:31:53,285 Perkembanganmu luar biasa. 531 00:31:53,286 --> 00:31:54,579 Terima kasih, Dr. P. 532 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 Saat dia kembali ke pabrik pengemasan daging itu 533 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 dan hampir tertembak, 534 00:32:02,462 --> 00:32:04,630 aku benar-benar baru merasakan 535 00:32:04,631 --> 00:32:08,634 apa artinya peduli pada sesuatu jauh melebihi diriku sendiri, 536 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 juga semua ketakutan, penderitaan, dan kerentanan yang menyertainya. 537 00:32:14,807 --> 00:32:16,809 Aku sangat bangga padamu. 538 00:32:17,352 --> 00:32:19,687 Kau membuat terobosan luar biasa. 539 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 Apa yang kau pelajari dari pengalaman itu? 540 00:32:22,690 --> 00:32:23,982 Itu menyebalkan. 541 00:32:23,983 --> 00:32:26,318 Ya, benar-benar menyebalkan. 542 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 Bukan untukku. Aku tak mau mengalami hal itu lagi. 543 00:32:29,530 --> 00:32:31,949 Aku akan kembali memikirkan tiga orang, 544 00:32:31,950 --> 00:32:33,158 aku, diriku, dan Aldon. 545 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 Lalu Hamsteak? 546 00:32:34,744 --> 00:32:36,663 Kuberikan pada orang lain. Ya. 547 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 Hati dari baja. 548 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 Itu tak menggangguku. 549 00:32:43,169 --> 00:32:44,963 Semoga babi itu belajar sesuatu. 550 00:32:47,006 --> 00:32:48,090 Namanya Neuticles. 551 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 Dan testisku jauh lebih bagus. Kau mau lihat? 552 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 Tidak, tapi selamat. Aku bangga padamu. 553 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - Aku sangat suka. - Bagus. 554 00:32:56,683 --> 00:33:00,019 Dan terima kasih kau tak biarkan aku dibunuh geng motor. 555 00:33:00,979 --> 00:33:02,814 - Kau teman yang baik. - Kita bukan... 556 00:33:05,733 --> 00:33:09,778 Kau tahu? Kurasa kita berteman baik. 557 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - Ya! - Itu dia. 558 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 Benar, seperti Franklin dan Bash. 559 00:33:14,951 --> 00:33:17,328 Ya, mungkin kita harus buat firma hukum. 560 00:33:18,997 --> 00:33:20,665 Franklin dan Bash pengacara? 561 00:33:26,295 --> 00:33:27,296 Dengar, Dok, 562 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 aku bersikap keras padamu sejak kau datang. 563 00:33:32,260 --> 00:33:34,553 Ya, kau menyebutku dengan nama soda. 564 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 - Itu... - Aku tahu. 565 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 Aku sangat protektif pada keluarga dan teman-temanku. 566 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 Kau seperti orang luar. 567 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 Tapi aku ingin bilang, aku sangat mengagumimu. 568 00:33:44,355 --> 00:33:46,481 Aku tak akan pernah bisa 569 00:33:46,482 --> 00:33:49,609 melalui masa-masa yang luar biasa sulit ini tanpamu. 570 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 Kau menjadi aset berharga bagi tim kita. 571 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 Terima kasih. 572 00:33:55,116 --> 00:33:56,325 Terima kasih banyak. 573 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 Kau tahu, aku tak pernah menjadi bagian dari tim sebelumnya. 574 00:34:01,998 --> 00:34:04,333 Bahkan tak pernah terpilih di kelas olahraga. 575 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 Mereka yang rugi. 576 00:34:09,547 --> 00:34:12,133 Terima kasih untuk semuanya. Baiklah. 577 00:34:25,688 --> 00:34:27,397 Maaf aku merusak kesenangan, 578 00:34:27,398 --> 00:34:30,108 tapi ada kabar yang harus kalian dengar. 579 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 Lantai 7 menelepon. 580 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 Dante Cress dan Greta sudah resmi dinyatakan dinetralisasi. 581 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Jaringan listrik tidak lagi terancam. 582 00:34:40,036 --> 00:34:41,204 Aku juga punya ini. 583 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 Putt, tolong. 584 00:34:44,791 --> 00:34:45,666 Terima kasih. 585 00:34:49,087 --> 00:34:50,837 Itu diantar secara anonim pagi tadi. 586 00:34:50,838 --> 00:34:53,341 Forensik sudah memeriksanya, tapi tak ada apa pun. 587 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 Orang-orang yang dibunuh ini memiliki satu kesamaan. 588 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 Menurut info, mereka semua membeli informasi kalian dari Boro. 589 00:35:02,391 --> 00:35:03,892 Entah siapa dalangnya, 590 00:35:03,893 --> 00:35:05,769 tapi untuk melakukannya secepat ini, 591 00:35:05,770 --> 00:35:08,522 dia pasti punya banyak koneksi dan uang. 592 00:35:08,523 --> 00:35:10,691 - Ya, 500 juta. - Greta. 593 00:35:11,192 --> 00:35:13,611 Sekarang, ada satu hal lagi untuk kalian. 594 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Hai, Meemaw. Hai, Pee-Pa. 595 00:35:18,658 --> 00:35:20,867 Ada juga yang ingin menyapa. 596 00:35:20,868 --> 00:35:21,910 Cucuku. 597 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 Ya, bagus. Babi pintar. 598 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 Terima kasih, Paman Aldon, untuk Hamsteak. Aku sangat menyayanginya. 599 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Aku juga. 600 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 Sampai jumpa. 601 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 Pria dari tempat kerja Pee-Pa bilang kita semua sudah bisa pulang. 602 00:35:38,136 --> 00:35:39,595 Apa? 603 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - Kembali normal! - Itu benar! 604 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 Kembali normal! 605 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 - Hei! - Hei, Sobat! 606 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Oh, ya. 607 00:35:50,690 --> 00:35:53,776 Tunggu. Sayangnya, tidak semua orang bisa pulang. 608 00:35:54,443 --> 00:35:55,736 Ada telepon dari FBI. 609 00:35:56,320 --> 00:35:57,655 Pak Luna, Pak Perlmutter, 610 00:35:58,322 --> 00:36:01,908 kalian melakukan sesuatu yang membuat geng Azrael's Knights marah? 611 00:36:01,909 --> 00:36:04,452 - Tidak. - Kami mungkin membunuh anggotanya. 612 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - Apa? - Tak sengaja. 613 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - Aku pakai PCP. - Aku manusia biasa. 614 00:36:07,790 --> 00:36:10,000 - PCP? - Pria itu adalah keponakan 615 00:36:10,001 --> 00:36:12,502 dari anggota berpangkat tinggi di organisasi itu 616 00:36:12,503 --> 00:36:14,671 dan kepala kalian dihargai jutaan dolar. 617 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 - AC jatuh menimpa kepalanya. - Ya! 618 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 Aku tak mau ke rumah aman lagi. 619 00:36:19,635 --> 00:36:23,180 Kalian beruntung. Cabang Azrael's Knights ada di setiap negara bagian. 620 00:36:23,181 --> 00:36:25,098 Kalian tak aman di Amerika. 621 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 Kami siapkan tempat persembunyian di pos penyadapan CIA 622 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 di Saqqaq, Greenland. 623 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 Kami yakin bisa mengatasi ancaman mereka dalam 48 bulan ke depan. 624 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - Baik, kami bisa. - Ya. 625 00:36:34,817 --> 00:36:37,152 - Empat sampai delapan bulan? - Selama 48 bulan. 626 00:36:37,153 --> 00:36:39,362 Apa kau sudah gila? 627 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 Ini Reed. 628 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 Selama 48 bulan? 629 00:36:44,035 --> 00:36:45,744 Kalian akan butuh ini, Kawan. 630 00:36:45,745 --> 00:36:49,039 Space Juggs untuk memuaskan nafsu, 631 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 jadi bersenang-senanglah. 632 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 Jangan akhiri ini dengan murung. Aku punya kejutan besar. 633 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Ayo masuk. 634 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Apa ini? 635 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 Aku akan pensiun. 636 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 TITIK, ITU SAJA 637 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 Lagi. 638 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 Aku dan Tally akan berlayar keliling dunia dengan perahuku. 639 00:37:12,688 --> 00:37:13,898 Akhirnya, 'kan? 640 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 - Pensiun? - Pesta pensiun? 641 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 - Kau yakin? - Yakin 100%. 642 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 Ini sungguh terjadi. 643 00:37:21,113 --> 00:37:23,574 Entah apa jadinya tim ini tanpamu. 644 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 Aku lebih khawatir apa jadinya tim ini tanpamu 645 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 karena aku dengar kau diterima di Unit 9. 646 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Jadi, selamat. 647 00:37:33,542 --> 00:37:34,418 Terima kasih. 648 00:37:36,045 --> 00:37:36,962 Aku menolaknya. 649 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 Kenapa? Itu yang selalu kau inginkan. 650 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 Ya. Maksudku, aku pikir begitu. 651 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 Tapi kelompok ini, orang-orang ini... 652 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 Butuh setidaknya satu Brunner untuk menjaga mereka. 653 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Ya. 654 00:37:50,476 --> 00:37:51,727 Tanpa cokelat renyah? 655 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Itu untuk anak-anak. 656 00:37:55,106 --> 00:37:56,898 - Aku benci kau. - Pesan saja sendiri. 657 00:37:56,899 --> 00:37:58,566 - Akan kulakukan. - Begitu? 658 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Kabar buruk. 659 00:38:00,319 --> 00:38:02,445 Kami dengar Great Dane ditahan Rusia. 660 00:38:02,446 --> 00:38:05,865 Dia ditangkap di Alaska untuk dapat info, tapi dia tak tahu apa-apa. 661 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 - Aku tahu itu. - Mereka mau menukar dengan Tina. 662 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - Mereka ingin asetnya kembali. - Bisa biarkan Dane di sana? 663 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 Tally, ini salahku. Seharusnya kupastikan dia pulang dengan selamat. 664 00:38:16,210 --> 00:38:17,878 Akan kulakukan pertukaran itu. 665 00:38:18,379 --> 00:38:19,630 Ini misi terakhirku. 666 00:38:20,506 --> 00:38:21,798 Tak ada yang ditinggalkan. 667 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 Kecuali aku. Aku akan pergi. 668 00:38:24,802 --> 00:38:27,053 Aku akan ke Toledo agar tak mengurusi orang bodoh 669 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 yang menabrakkan pesawat luar angkasa, merusak banyak pembangkit listrik, 670 00:38:30,891 --> 00:38:32,893 dan, ya, 671 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 armagedon nuklir. 672 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 Kalian masalah Roo sekarang. Dia direktur baru kalian. 673 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 Ya! Bagus. 674 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Baiklah, Farkas, ambil kursi kantorku. 675 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Ya, Bu. 676 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 Roo, kau bosnya, larang Luke pergi. 677 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 Tally... 678 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 Tidak, lenganmu baru saja tertembak. 679 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 Kita akan pulang, aku akan merawatmu, 680 00:38:56,167 --> 00:38:57,625 dan kau akan istirahat. 681 00:38:57,626 --> 00:38:59,085 Titik, itu saja. 682 00:38:59,086 --> 00:39:02,297 - Dia benar, Luke. - Hei, bisa kulakukan, Jagoan. 683 00:39:02,298 --> 00:39:05,175 Ini pertukaran tahanan mudah. Tak perlu repot. 684 00:39:05,176 --> 00:39:08,511 Kalian semua ingin aku mengabaikan misi ini 685 00:39:08,512 --> 00:39:12,265 agar aku diurus dan dimanja oleh mantan istriku? 686 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 Ya. 687 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Aku tidak suka itu, paham? 688 00:39:17,229 --> 00:39:21,984 Di sisi lain, dimanja oleh tunanganku... 689 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 Aku tak pernah berhenti mencintaimu 690 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 dan aku tak akan mengacaukannya kali ini. 691 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 Jadi, Tally, 692 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 apakah kau bersedia 693 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 menjadi istriku lagi? 694 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 Ya. 695 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 Sekarang aku bisa merusak pernikahan mereka. 696 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 Ayo lakukan lagi. 697 00:39:56,727 --> 00:39:58,771 - Ya! - Oh, Teman-Teman. 698 00:39:59,271 --> 00:40:01,189 - Wah. - Ayolah. 699 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - Ya. - Selamat. 700 00:40:11,033 --> 00:40:14,744 Hei. Mengumpulkan semangat sebelum kau jemput Dane di Finlandia? 701 00:40:14,745 --> 00:40:16,205 Ya. Kau ikut? 702 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 Tidak, aku akan membantu ibuku dengan sesuatu. 703 00:40:27,883 --> 00:40:31,262 Kau tak apa-apa? Kau tak penuh percaya diri seperti biasa. 704 00:40:35,516 --> 00:40:36,559 Aku rindu babiku. 705 00:40:37,685 --> 00:40:39,728 Sulit merelakan sesuatu yang kita pedulikan. 706 00:40:42,940 --> 00:40:43,983 Sampai nanti. 707 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 Ya, baiklah. 708 00:40:48,779 --> 00:40:53,492 Aldon, kau mau makan malam saat kau kembali? 709 00:40:55,411 --> 00:40:56,328 Ya, boleh. 710 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Aku butuh waktu dengan temanku. 711 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 Moderne Barn? Aku suka pangsitnya. 712 00:41:03,169 --> 00:41:04,003 Itu bagus. 713 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Baiklah. 714 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}DI SUATU TEMPAT DI FINLANDIA 715 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 Kau lebih dulu. 716 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 Ini tak seperti Disney Eropa. 717 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 Aldon! Apa kabar, Kawan? Senang bertemu kalian. 718 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 Dia bilang kami akan ke Disney Eropa 719 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 dan kubilang, "Apa? Tempat itu payah." 720 00:41:52,218 --> 00:41:55,261 Selera humormu lucu sekali, Vlad. Dasar iseng. 721 00:41:55,262 --> 00:41:56,972 Kemarilah. Ayo berpelukan. 722 00:41:57,681 --> 00:41:58,807 Baiklah, Barry. 723 00:42:00,392 --> 00:42:01,227 Giliran kita. 724 00:42:04,271 --> 00:42:05,606 Pertukaran tahanan! 725 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Pertukaran tahanan! 726 00:42:07,942 --> 00:42:09,235 Pertukaran tahanan! 727 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Ini dia. 728 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 Kau akan pergi selamanya. 729 00:42:22,039 --> 00:42:23,707 Katakan itu bukan bohong. 730 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 Barry, ada empat orang lain di Eropa yang sama sepertimu. 731 00:42:29,463 --> 00:42:31,507 Mereka pikir aku cinta sejatinya. 732 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 Berhenti bersikap bodoh. 733 00:42:40,683 --> 00:42:43,435 Sebaiknya bawa tisu dua lapis. Tisu toilet mereka satu lapis. 734 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Apa kabar? 735 00:42:51,860 --> 00:42:52,861 Apa kabar, Culun? 736 00:42:53,362 --> 00:42:57,366 Pertukaran tahanan! 737 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 Aku menyesal ini terjadi, Carter. 738 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 Semua orang tak ingin jadi begini. 739 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 Tapi asal kau tahu, kurasa kau akan cocok di sana. 740 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 Anggap ini petualangan. 741 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 Andai aku tak bertemu kau. 742 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 Donnie, aku sungguh minta maaf keadaannya jadi begini. 743 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 Aku pernah benar-benar mencintaimu. 744 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 Kau orang terburuk di dunia. 745 00:43:24,935 --> 00:43:27,186 Jangan mengobrol. Ini perahu kerja. 746 00:43:27,187 --> 00:43:28,731 Ambil perlengkapan di bawah. 747 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 Aku... Kau sungguh tak bisa memberi kami pesawat? 748 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 Cepat! 749 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 Bersenang-senanglah. 750 00:43:42,995 --> 00:43:45,747 Hei, para kamerad menceritakan soal Tina. 751 00:43:45,748 --> 00:43:48,375 Dan kau tahu, aku hanya ingin bilang, 752 00:43:49,668 --> 00:43:50,918 kau tak butuh wanita itu. 753 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 Dia bahkan bukan mata-mata andal. 754 00:43:52,713 --> 00:43:55,256 Menurut sumberku, sebagian intel yang dia berikan 755 00:43:55,257 --> 00:43:57,634 adalah informasi yang tidak akurat. 756 00:43:57,635 --> 00:44:00,553 - Apa maksudmu? - Saat kalian menyelundupkanku ke Yunani, 757 00:44:00,554 --> 00:44:03,223 dia melapor ke SVR kalian ada di Papua Nugini. 758 00:44:03,807 --> 00:44:04,807 Itu tak masuk akal. 759 00:44:04,808 --> 00:44:07,268 Dia tahu lokasi kami. Dia berkerja dengan Barry. 760 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 Dia juga bicara soal siasat memikat di Uzbekistan. 761 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 Kami tak ke Uzbekistan. Itu Moldova. 762 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 Dia mencintaiku! 763 00:44:14,485 --> 00:44:16,986 Dia memberi informasi palsu untuk melindungi kita! 764 00:44:16,987 --> 00:44:18,655 Kenapa dia bilang tak cinta padamu? 765 00:44:18,656 --> 00:44:21,449 Agar aku tak terluka saat dia pergi, tapi tetap menyakitkan. 766 00:44:21,450 --> 00:44:23,868 Seperti Charlie menjauhkan Bumblebee. 767 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 Untuk apa dia memberi informasi palsu 768 00:44:26,205 --> 00:44:29,333 kecuali dia sungguh menjadi anggota tim dan... 769 00:44:31,043 --> 00:44:32,419 Sudah jatuh cinta? 770 00:44:34,254 --> 00:44:36,714 Aku melaporkan ketidakcocokan informasi dari Tina 771 00:44:36,715 --> 00:44:39,133 pada Rusti dan Igor tadi 772 00:44:39,134 --> 00:44:40,843 untuk memberinya pelajaran. 773 00:44:40,844 --> 00:44:42,220 Itu demi kau, Barry. 774 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 Kawan yang utama. 775 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 Kau sadar perbuatanmu? 776 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Tina bisa mati karena kau. 777 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Ups. 778 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 Singkirkan tanaman itu dan salah satu lemari arsip. 779 00:45:00,280 --> 00:45:01,781 Simpan rak mantelnya. 780 00:45:01,782 --> 00:45:02,700 Baik. 781 00:45:05,285 --> 00:45:08,496 Ini direktur barumu yang keren, Roo Russell. 782 00:45:08,497 --> 00:45:10,998 Tekan angka dua untuk direktur lengser yang payah. 783 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 Roo Roo, Tina di pihak kita. Dia anggota kita. 784 00:45:14,044 --> 00:45:15,837 Kita harus jemput dia atau dia mati. 785 00:45:15,838 --> 00:45:18,005 Dasar sial! 786 00:45:18,006 --> 00:45:21,634 Lantai 7 tak akan pernah mengizinkan misi ke tanah Rusia 787 00:45:21,635 --> 00:45:24,387 untuk menjemput mata-mata Rusia yang sudah dikonfirmasi. 788 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 Tak perlu izin. Modal nekat saja. 789 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 Dia benar, Sobat. Kita harus menerobos masuk ke Rusia. 790 00:45:30,811 --> 00:45:32,312 Semoga berhasil dengan itu. 791 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 Bu, kau bertanggung jawab atas kekacauan ini. 792 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 Apa istilah militer saat keadaan benar-benar kacau? 793 00:47:50,951 --> 00:47:52,870 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina