1
00:00:12,554 --> 00:00:15,681
- Aku harus hubungi Gedung Putih!
- Kukira DEFCON 1 aman.
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,684
DEFCON 5 aman. DEFCON 1 seperti armagedon.
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,561
Barry, melapor sekarang.
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,354
Pasti ada sistem pengaman misil.
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,482
Sistemnya mengira listrik padam tadi
karena serangan nuklir.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,902
Moskow pasti sedang benar-benar menggila.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,197
Satelit mata-mata mereka
melihat semua misil kalian siaga
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,867
dan akan siapkan misil mereka.
9
00:00:34,367 --> 00:00:35,701
Ini rencana Cress selama ini.
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,619
Dia tak peduli soal memadamkan listrik.
11
00:00:37,620 --> 00:00:39,997
Dia ingin memulai armagedon nuklir.
12
00:00:39,998 --> 00:00:43,625
Ini reset radikal Cress
untuk melenyapkan 90% populasi.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,419
Luke, percayalah padaku,
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
aku tak tahu hal ini akan terjadi.
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,716
- Aku percaya.
- Kenapa percaya dia?
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,551
Ini terjadi gara-gara dia.
17
00:00:52,552 --> 00:00:54,094
Aku tahu isi hatinya.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,848
Jika kita selamat,
kujebloskan dia ke penjara.
19
00:00:57,682 --> 00:01:01,268
Reed, hubungi Moskow sekarang
dan jelaskan apa yang terjadi.
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,854
Gedung Putih dan Pentagon
tak bisa menghubungi Kremlin.
21
00:01:03,855 --> 00:01:06,565
Cress pasti menghalangi komunikasi.
22
00:01:06,566 --> 00:01:09,443
Rusia tak akan menunggu
misil kita diluncurkan.
23
00:01:09,444 --> 00:01:12,071
- Mereka akan menyerang.
- Dubes mereka berkata begitu.
24
00:01:12,072 --> 00:01:14,782
Waktu kita 30 menit
sebelum kesabaran mereka habis,
25
00:01:14,783 --> 00:01:15,783
lalu misil meluncur.
26
00:01:15,784 --> 00:01:18,327
- Bagaimana dengan NORAD?
- Mereka mereset sistem.
27
00:01:18,328 --> 00:01:20,704
Butuh satu jam. Kita akan diledakkan.
28
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Ini akhirnya?
Aku tak akan melihat Shreveport.
29
00:01:24,626 --> 00:01:26,919
- Ada apa di Shreveport?
- Payudara?
30
00:01:26,920 --> 00:01:30,380
Kau bekerja dengan ayahku
untuk mengatasi masalah Y2K, 'kan?
31
00:01:30,381 --> 00:01:36,095
Ayahku bilang Inggris membuat
pintu belakang di sistem operasi nuklir,
32
00:01:36,096 --> 00:01:38,889
kalau-kalau situasi kacau
pada pergantian abad.
33
00:01:38,890 --> 00:01:42,476
Amerika pasti melakukan hal serupa.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,478
Ya. Kami membuat pintu belakang
35
00:01:44,479 --> 00:01:46,730
untuk mematikan misil
dalam keadaan darurat.
36
00:01:46,731 --> 00:01:49,358
Ada empat agen yang diberi kata sandinya.
37
00:01:49,359 --> 00:01:51,819
- Hanya aku yang masih hidup.
- Kuhubungkan ke NORAD.
38
00:01:51,820 --> 00:01:55,114
Tidak. Kata sandinya
sesuai dengan suaraku,
39
00:01:55,115 --> 00:01:56,406
jadi harus langsung.
40
00:01:56,407 --> 00:01:58,158
Kita tak sempat pergi ke NORAD.
41
00:01:58,159 --> 00:02:01,829
Kita harus ke silo terdekat
karena semuanya terhubung.
42
00:02:01,830 --> 00:02:03,789
Begitu memasuki pintu belakang,
43
00:02:03,790 --> 00:02:06,458
aku bisa menghentikan semua misil.
44
00:02:06,459 --> 00:02:09,336
Ada 450 silo misil
dalam radius lima negara bagian.
45
00:02:09,337 --> 00:02:10,754
Ada silo 22,5 km dari sana.
46
00:02:10,755 --> 00:02:12,714
Aku akan menyesal, tapi kuizinkan.
47
00:02:12,715 --> 00:02:14,467
- Ayo berangkat.
- Ayo pergi.
48
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
Ayo. Kita pergi.
49
00:02:22,851 --> 00:02:26,062
B, aku sudah dekat.
Ada kabar terbaru soal alamatnya?
50
00:02:30,191 --> 00:02:31,359
Sebentar lagi.
51
00:02:34,571 --> 00:02:35,696
{\an8}Tina baru masuk.
52
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Kuatlah, Kawan. Ini akan menyakitkan.
53
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
Agen asing Mukerji,
54
00:02:57,802 --> 00:03:00,596
kami melacak Dante Cress
melalui alamat IP-nya ke jalan ini.
55
00:03:00,597 --> 00:03:03,932
Menurut metadata dari ponselmu,
kau pernah ke area ini.
56
00:03:03,933 --> 00:03:05,810
Yang mana rumahnya?
57
00:03:06,311 --> 00:03:09,062
Katakan, maka kami
akan berusaha meringankan tuntutanmu.
58
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Beri aku lima menit dengannya,
dia pasti membuka mulut.
59
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
Ya ampun.
60
00:03:22,744 --> 00:03:27,707
Aku tahu kau bilang tak mencintaiku
atau peduli pada kami,
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,584
tapi kau tak sedingin itu
62
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
sampai mau menghadapi musim dingin nuklir.
63
00:03:33,379 --> 00:03:34,713
Misil kami siap meluncur
64
00:03:34,714 --> 00:03:37,342
dan Cress menghalangi
komunikasi kami dengan Rusia.
65
00:03:38,509 --> 00:03:40,636
Kami harus temukan dan hentikan dia
66
00:03:40,637 --> 00:03:43,931
agar bisa menjelaskan
kami tak akan menyerang negaramu,
67
00:03:43,932 --> 00:03:46,559
jadi mereka tak menyerang kami lebih dulu.
68
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Kumohon, Tina.
69
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Rumahnya jauh dari jalan.
70
00:03:58,112 --> 00:04:01,115
- Aldon, kau dengar?
- Ya, rumahnya jauh dari jalan.
71
00:04:01,908 --> 00:04:05,453
Tapi pengurusku, Mikhail Volek,
akan ada di sana.
72
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
VOLEK, MIKHAIL
RAHASIA
73
00:04:09,040 --> 00:04:12,543
- Bosmu Dante Cress?
- Yang aku tahu dia pembohong.
74
00:04:13,836 --> 00:04:16,546
Dia bilang semua yang kami lakukan
adalah untuk Rusia.
75
00:04:16,547 --> 00:04:19,967
Tapi ternyata selama ini dia Cress.
76
00:04:19,968 --> 00:04:21,635
Dia menyuruhku melindunginya.
77
00:04:21,636 --> 00:04:24,554
Aku diperintahkan
mencegah kalian melacak Cress.
78
00:04:24,555 --> 00:04:26,975
Itu sebabnya kusimpan BlackBerry itu.
79
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
Aku ke Amerika untuk mencari informasi,
bukan mati di sini.
80
00:04:33,022 --> 00:04:34,524
Dibohongi tak enak, ya?
81
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Aldon tak akan bisa menghentikan Cress
82
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
dan membuka komunikasi
dengan Rusia tepat waktu.
83
00:04:44,492 --> 00:04:45,617
Kau mau ke mana?
84
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
- Jika kau mau tahu...
- Ya.
85
00:04:47,245 --> 00:04:48,788
Menelepon wanita yang kusayang.
86
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
Halo, Ibu, ini Marcus. Ada kabar buruk.
87
00:04:52,583 --> 00:04:54,252
Jangan berpikiran negatif.
88
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Luke bisa mengatasinya.
89
00:04:56,754 --> 00:04:58,547
Aku tak ingat kata sandinya.
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,173
- Apa?
- Kau bercanda?
91
00:05:00,174 --> 00:05:02,217
Makanya kubelikan minyak ikan.
92
00:05:02,218 --> 00:05:04,177
Itu membuat sendawaku berbau aneh.
93
00:05:04,178 --> 00:05:05,178
Dengar, Pak Tua,
94
00:05:05,179 --> 00:05:07,764
aku tak mau mati
karena otakmu tersumbat schnitzel
95
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
dan dokumenter Perang Dunia II.
96
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
Jangan khawatir, Sayang.
Kami akan membantumu.
97
00:05:16,774 --> 00:05:20,902
Dengar, aku pasti akan ingat
saat kita tiba di silo.
98
00:05:20,903 --> 00:05:21,945
Benarkah?
99
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Kita sudah sampai.
100
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Astaga.
101
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Ya.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,335
Sial.
103
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Kami sudah siapkan semuanya, Pak.
Lewat sini.
104
00:05:42,258 --> 00:05:45,677
- Kamera terhubung.
- Jaringan fasilitas ICBM tertutup, 'kan?
105
00:05:45,678 --> 00:05:48,306
Kendali misi, ya. Kamera keamanan, tidak.
106
00:05:58,649 --> 00:06:01,526
Itu Titan II.
Kupikir diganti dengan Minutemen.
107
00:06:01,527 --> 00:06:04,529
Tidak semuanya.
Silo ini tak diperbarui sejak awal '80-an.
108
00:06:04,530 --> 00:06:07,532
Komputer di ruang kendali
masih memakai disket.
109
00:06:07,533 --> 00:06:10,202
Hanya NORAD yang dilengkapi
dengan mesin pengenalan suara.
110
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Makanya kita meretas misilnya.
111
00:06:13,081 --> 00:06:14,831
Baiklah, Ayah. Ini saatnya.
112
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
Pikirkan baik-baik.
113
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
Kau harus mengingatnya.
114
00:06:23,633 --> 00:06:25,425
- Sial.
- Hei.
115
00:06:25,426 --> 00:06:26,927
Hei, Kawan. Kau bisa.
116
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
Apa kodenya numerik? Atau kata?
117
00:06:30,098 --> 00:06:31,890
Bukan, kami membuatnya mendadak.
118
00:06:31,891 --> 00:06:35,560
Kurasa kodenya adalah semangat zaman itu.
119
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
Itu sering dikatakan orang-orang.
120
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
- "Bicara pada tangan"?
- Bukan.
121
00:06:40,817 --> 00:06:41,983
- "Jangan itu"?
- Bukan.
122
00:06:41,984 --> 00:06:44,361
- "Suku sudah bicara"?
- "Tabasco di bokongku"?
123
00:06:44,362 --> 00:06:46,780
- Tak ada yang bilang itu.
- Itu visual.
124
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
- Film. "Semoga Kekuatan bersamamu."
- Bukan.
125
00:06:49,367 --> 00:06:50,826
- "Aku akan kembali."
- Bukan.
126
00:06:50,827 --> 00:06:52,577
- "Aku raja dunia."
- Bukan.
127
00:06:52,578 --> 00:06:54,246
"Apa aku membuatmu terangsang?"
128
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
Sedikit. Tapi aku harus fokus, Bu B.
129
00:06:57,125 --> 00:06:57,958
Dari iklan!
130
00:06:57,959 --> 00:07:00,252
- "Ada susu?"
- "I Can't Believe It's Not Butter!"
131
00:07:00,253 --> 00:07:02,671
- "Mana dagingnya?"
- "Aku mau Taco Bell."
132
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Bukan itu.
133
00:07:06,717 --> 00:07:08,635
"Aku jatuh dan tak bisa bangun"?
134
00:07:08,636 --> 00:07:09,845
Itu tahun '80-an.
135
00:07:09,846 --> 00:07:13,890
Kau fokus saja membunuh Cress
atau Volek atau siapa pun namanya.
136
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
Kita kehabisan waktu.
137
00:07:15,393 --> 00:07:16,476
Ayo, Jagoan.
138
00:07:16,477 --> 00:07:17,978
Ingat saja kata itu.
139
00:07:17,979 --> 00:07:21,231
Nanti kubelikan bir IPA
dan kita rayakan dunia selamat.
140
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
Bir!
141
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
Itu... Itu iklan bir.
142
00:07:26,404 --> 00:07:27,279
Aku ingat.
143
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
Ucapkan di sini, Pak.
144
00:07:30,366 --> 00:07:31,200
PENGENALAN SUARA
145
00:07:36,664 --> 00:07:37,540
Apa
146
00:07:38,833 --> 00:07:39,666
kabar?
147
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Lebih keras, Pak.
148
00:07:44,464 --> 00:07:46,173
- Apa kabar?
- Harus sungguh-sungguh.
149
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Seperti dunia bergantung padamu.
150
00:07:49,177 --> 00:07:55,808
Apa kabar?
151
00:08:05,526 --> 00:08:07,486
- Berhasil.
- Apa?
152
00:08:07,487 --> 00:08:08,570
Ya!
153
00:08:08,571 --> 00:08:09,530
Itu berhasil?
154
00:08:10,323 --> 00:08:14,326
Sekarang, kita hanya perlu
masukkan beberapa perintah dasar
155
00:08:14,327 --> 00:08:17,496
dan keadaan akan kembali ke DEFCON 5.
156
00:08:17,497 --> 00:08:20,333
Bagaimana dengan 449 ICBM darat lainnya?
157
00:08:20,875 --> 00:08:22,209
Lihat kabel merah ini?
158
00:08:22,210 --> 00:08:26,714
Perintah yang dikirim melalui misil ini
akan sampai ke setiap misil di AS.
159
00:08:34,680 --> 00:08:37,058
Ganti sif masih sepuluh menit lagi.
160
00:08:49,570 --> 00:08:51,738
Hei, Barry, apa maksudnya ini?
161
00:08:51,739 --> 00:08:54,866
Sepertinya itu jalur penerbangan satelit.
162
00:08:54,867 --> 00:08:58,119
- Itu satelit DSCS.
- Kau tahu itu?
163
00:08:58,120 --> 00:09:02,374
Semua intel Rusia tahu
kami memasang hub mata-mata di satelitmu.
164
00:09:02,375 --> 00:09:05,585
Itu sebabnya aku tahu
berat tambahan satelit yang Barry tabrak.
165
00:09:05,586 --> 00:09:10,215
- Saat kau selamatkan aku?
- Kuselamatkan aset yang berusaha kuhasut.
166
00:09:10,216 --> 00:09:12,801
Tapi sepertinya Volek memprogram ulang hub
167
00:09:12,802 --> 00:09:15,053
untuk mengubahnya
dari memata-matai komunikasi
168
00:09:15,054 --> 00:09:16,555
menjadi memblokir komunikasi.
169
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
Bagaimana cara mematikan
alat mata-mata ini?
170
00:09:22,520 --> 00:09:23,395
Volek.
171
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
Sial. Barry, berapa lama
sampai bantuan menyusul Aldon?
172
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Terlalu lama.
173
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Timku menuju kemari.
174
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Kau akan mati, Volek.
175
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
Atau harus kupanggil Cress?
176
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Jika ada bantuan,
mereka pasti sudah sampai.
177
00:09:43,374 --> 00:09:44,332
Kau datang sendirian.
178
00:09:44,333 --> 00:09:46,210
Dasar orang Amerika gila.
179
00:09:47,044 --> 00:09:48,546
Semua ingin jadi koboi.
180
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
Dan aku bukan Dante Cress.
181
00:09:55,678 --> 00:09:56,512
Tapi aku.
182
00:09:58,639 --> 00:10:01,516
Kau bajingan licik.
183
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
- Semua perang didasarkan pada penipuan.
- Kau di balik pengubah suara itu.
184
00:10:06,897 --> 00:10:09,774
Sebenarnya, itu Volek
yang membaca naskah dariku
185
00:10:09,775 --> 00:10:12,278
setelah semuanya kacau di Danau Beaumont.
186
00:10:15,781 --> 00:10:17,324
Kukira kau bisa dipercaya.
187
00:10:17,325 --> 00:10:21,412
Hidup dan belajar, Kawan.
Jatuhkan pistol kalian.
188
00:10:23,956 --> 00:10:25,249
Jatuhkan pistol.
189
00:10:29,086 --> 00:10:31,547
Angkat tangan atau wanita muda ini mati.
190
00:10:36,052 --> 00:10:38,595
Chips, jangan tembak pilot itu.
191
00:10:38,596 --> 00:10:39,889
Baiklah, Nona.
192
00:10:45,102 --> 00:10:47,396
Sekarang kau sadar
betapa serius situasi ini?
193
00:10:48,522 --> 00:10:50,358
Luke, selesaikan akses ke kendali misil.
194
00:10:51,901 --> 00:10:52,860
Sekarang!
195
00:11:01,202 --> 00:11:02,410
Sudah terhubung.
196
00:11:02,411 --> 00:11:05,121
Setidaknya kau bisa mati
dengan memakai sepatu botmu,
197
00:11:05,122 --> 00:11:06,873
seperti John Wayne.
198
00:11:06,874 --> 00:11:09,626
- Barry, lakukan sesuatu.
- Melakukan apa?
199
00:11:09,627 --> 00:11:13,254
Lihat dirimu.
Orang Amerika terbiasa menang.
200
00:11:13,255 --> 00:11:15,382
Tapi sekarang giliran Volek.
201
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
Bocah kecil dari Tolyatti,
202
00:11:17,968 --> 00:11:23,474
dijauhkan dari pangkat tertinggi SVR
karena politik internal dan dendam remeh,
203
00:11:24,141 --> 00:11:27,936
membuktikan pada semuanya
dengan membantu mereset dunia ini
204
00:11:27,937 --> 00:11:32,107
dan mengklaim seluruh tanah air
dan Asia sebagai hadiahnya.
205
00:11:32,108 --> 00:11:34,109
Sebuah kisah Cinderella!
206
00:11:34,110 --> 00:11:37,195
Apa kau percaya keajaiban?
207
00:11:37,196 --> 00:11:38,739
Ya!
208
00:11:50,334 --> 00:11:52,252
Hamsteak, kau bisa menyetir?
209
00:11:52,253 --> 00:11:55,548
Tidak, Aldon.
Aku meretas sistem otonom mobilmu.
210
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Kau bisa bicara?
211
00:11:58,759 --> 00:12:02,053
Sepertinya Aldon akan hidup
untuk melihat bom dijatuhkan.
212
00:12:02,054 --> 00:12:04,222
Jika dia temukan
tempat berlindung bawah tanah
213
00:12:04,223 --> 00:12:06,558
yang hendak dipakai Volek berlindung,
214
00:12:06,559 --> 00:12:10,311
maka aku harus membunuhnya juga.
215
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
Itu masalah di masa depan.
216
00:12:12,565 --> 00:12:14,357
Berbicara soal masa depan,
217
00:12:14,358 --> 00:12:18,611
Emma, aku sebenarnya
masih punya perasaan padamu.
218
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Sungguh.
219
00:12:24,368 --> 00:12:28,247
Ikutlah denganku.
Kita akan mengisi kembali dunia bersama.
220
00:12:29,415 --> 00:12:30,248
Dengan seks.
221
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
Lebih baik aku mati.
222
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Maka, akan kukabulkan.
223
00:12:38,632 --> 00:12:42,470
Kau tahu, Luke,
kekagumanmu pada ayahku berbalas.
224
00:12:42,970 --> 00:12:45,346
Dia bercerita tentangmu, petualanganmu
225
00:12:45,347 --> 00:12:49,184
dan hubungan terlarangmu dengan Greta.
226
00:12:49,185 --> 00:12:50,518
Kau legendaris.
227
00:12:50,519 --> 00:12:54,230
Aku mempelajari misi Y2K-mu
dan bagaimana, seperti Inggris,
228
00:12:54,231 --> 00:12:56,733
Amerika membuat pintu belakang sistem
229
00:12:56,734 --> 00:12:58,526
untuk berjaga-jaga, kau tahu,
230
00:12:58,527 --> 00:13:00,862
jika komputer bermasalah
di malam Tahun Baru.
231
00:13:00,863 --> 00:13:03,866
Karena hanya kau yang masih hidup
untuk mengaksesnya,
232
00:13:04,366 --> 00:13:05,575
aku bekerja dengan Greta.
233
00:13:05,576 --> 00:13:08,369
Aku mendekatimu
dengan kisah menyedihkanku.
234
00:13:08,370 --> 00:13:10,205
Dia tertipu, seperti kalian semua.
235
00:13:10,206 --> 00:13:13,709
Aku tahu begitu nama Greta muncul,
CIA akan tertarik.
236
00:13:14,335 --> 00:13:17,337
Tentunya kau,
lalu kita akan berakhir di sini,
237
00:13:17,338 --> 00:13:19,756
dan kau memberiku akses ke sistem misil.
238
00:13:19,757 --> 00:13:21,716
Kau tahu reputasiku, Luke.
239
00:13:21,717 --> 00:13:24,010
Dante Cress selalu
sepuluh langkah di depan.
240
00:13:24,011 --> 00:13:25,261
Hentikan bajingan itu.
241
00:13:25,262 --> 00:13:29,390
- Dia butuh kode peluncuran, 'kan?
- Itu untuk peluncuran jarak jauh.
242
00:13:29,391 --> 00:13:32,685
Dia tersambung ke misil
dan bisa memasukkan perintah peluncuran.
243
00:13:32,686 --> 00:13:37,524
Petugas Reese, buka blokir komunikasinya
agar kita bisa minta Rusia untuk mundur.
244
00:13:37,525 --> 00:13:39,067
Aku mengerti bahasa Rusia, Pak,
245
00:13:39,068 --> 00:13:41,361
tapi masih tak mengerti semua ini.
246
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
Itu hanya pengacak sinyal.
Aku bisa membimbingmu.
247
00:13:47,368 --> 00:13:50,411
Kode perintah dimasukkan, lalu kirim.
248
00:13:50,412 --> 00:13:51,789
MENGIRIM KODE PERINTAH
249
00:13:54,333 --> 00:13:57,794
Perintah peluncuranmu
tak akan terkirim ke luar, Berengsek.
250
00:13:57,795 --> 00:13:59,087
TERKIRIM
251
00:13:59,088 --> 00:14:02,091
Mungkin begitu,
tapi terkirim ke misil ini, jadi...
252
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Mengisi bahan bakar.
253
00:14:10,933 --> 00:14:12,141
Sial.
254
00:14:12,142 --> 00:14:14,352
Rusia akan melihatnya datang dan membalas,
255
00:14:14,353 --> 00:14:16,980
lalu Amerika membalas,
dan semua akan indah.
256
00:14:16,981 --> 00:14:18,857
Sayangnya, kau akan mati.
257
00:14:18,858 --> 00:14:20,942
Silo dilengkapi tempat berlindung.
258
00:14:20,943 --> 00:14:23,570
Ini bukan ide awalku, tapi itu cukup.
259
00:14:23,571 --> 00:14:26,824
Kau harus melewati kami
untuk ke sana, tak akan kubiarkan.
260
00:14:27,408 --> 00:14:31,620
"Kau tahu, di tengah kekacauan,
selalu ada kesempatan."
261
00:14:32,788 --> 00:14:33,997
Kapten Kanguru.
262
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
Itu kata-kata Sun Tzu, Bodoh.
263
00:14:37,918 --> 00:14:39,211
Setuju untuk tak setuju.
264
00:14:49,597 --> 00:14:50,972
- Ayah!
- Jangan cemaskan aku.
265
00:14:50,973 --> 00:14:53,349
Aku harus hentikan peluncuran misil.
266
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Kalian tangani itu, aku kejar Chips.
267
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
Alat ini rusak.
Peluncuran tak bisa dicegah.
268
00:15:17,499 --> 00:15:19,208
Kita hentikan pengisian bahan bakar.
269
00:15:19,209 --> 00:15:22,962
Bantu dia, Greta dan aku
akan menonaktifkan hulu ledaknya.
270
00:15:22,963 --> 00:15:23,881
Siap.
271
00:15:24,924 --> 00:15:27,342
- Berapa waktu kita?
- Standarnya lima menit.
272
00:15:27,343 --> 00:15:29,302
Sudah terpakai hampir 20%.
273
00:15:29,303 --> 00:15:32,305
Barry, kirimkan skemanya
ke ponselku sekarang.
274
00:15:32,306 --> 00:15:33,806
Aldon, melapor.
275
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
Memasukkan kode Barry,
semoga saja berhasil.
276
00:15:44,610 --> 00:15:45,527
{\an8}KOTAK SAMBUNGAN
277
00:15:50,950 --> 00:15:53,118
Emma, hati-hati!
278
00:15:55,871 --> 00:15:57,373
Mengkhawatirkan anaknya.
279
00:15:58,165 --> 00:15:59,750
Senangnya punya ayah seperti itu.
280
00:16:02,753 --> 00:16:05,880
Aku mengerti. Ayahmu meninggal sia-sia.
281
00:16:05,881 --> 00:16:06,799
Tapi...
282
00:16:07,633 --> 00:16:10,010
Jangan bunuh miliaran orang karena itu.
283
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
Aku tak sepenuhnya jujur padamu, Emma.
284
00:16:13,764 --> 00:16:15,682
Ya, aku tertembak dan merintih kesakitan.
285
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Tapi ayahku lebih khawatir
aku akan membuat kami ketahuan,
286
00:16:19,353 --> 00:16:21,312
jadi dia berusaha membekapku.
287
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
Ayahku sendiri berusaha membekapku.
288
00:16:24,817 --> 00:16:25,943
Dan aku melawan.
289
00:16:26,443 --> 00:16:28,903
Dengan sisa kekuatanku, aku melawan.
290
00:16:28,904 --> 00:16:30,989
Kuulurkan tangan dan kucekik dia.
291
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
Aku mencekik pahlawanku sampai mati
dengan tangan kosong.
292
00:16:35,911 --> 00:16:39,455
Kami saling menatap
dan tak percaya itu terjadi.
293
00:16:39,456 --> 00:16:43,084
Sisa ceritaku padamu benar.
294
00:16:43,085 --> 00:16:46,379
Kau tahu, itu misi
untuk menutupi skandal seks.
295
00:16:46,380 --> 00:16:50,134
Omong-omong,
ternyata ayahku tahu tentang itu.
296
00:16:50,843 --> 00:16:52,427
Dia rela membunuhku
297
00:16:52,428 --> 00:16:56,264
untuk melindungi politikus berengsek
298
00:16:56,265 --> 00:16:58,016
karena itu perintah pemerintah.
299
00:16:58,017 --> 00:17:00,894
Kau tahu, aku... Aku menyayanginya.
300
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
Aku memujanya, tapi dia...
301
00:17:05,524 --> 00:17:07,191
Aku tak berarti apa-apa baginya.
302
00:17:07,192 --> 00:17:11,237
Kau dikhianati dan terluka.
Jangan akhiri dunia karena itu.
303
00:17:11,238 --> 00:17:14,157
Tidak, itulah yang harus dilakukan.
304
00:17:14,158 --> 00:17:18,286
Dunia macam apa yang kita tinggali
di mana seorang ayah membunuh putranya,
305
00:17:18,287 --> 00:17:21,165
putra yang memujanya,
hanya untuk mencegah gosip tersebar?
306
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
- Ya, itu sangat kacau.
- Dunia ini sampah.
307
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
Harus ada seseorang yang mengguncangnya.
308
00:17:29,465 --> 00:17:30,299
Ayolah.
309
00:17:32,384 --> 00:17:33,634
Guncang bersamaku, Sayang.
310
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Ini kesempatan terakhir.
311
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
Kuanggap kau menolak.
312
00:17:41,769 --> 00:17:43,144
Tangki tahap kedua terisi,
313
00:17:43,145 --> 00:17:45,605
tapi jika dimatikan
sebelum tahap pertama terisi,
314
00:17:45,606 --> 00:17:46,814
peluncuran berhenti.
315
00:17:46,815 --> 00:17:48,609
- Caranya?
- Roda itu.
316
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
TAHAP 1
TAHAP 2
317
00:17:53,614 --> 00:17:54,530
Ini macet.
318
00:17:54,531 --> 00:17:56,949
Belum diperbarui sejak awal '80-an.
319
00:17:56,950 --> 00:17:58,034
Jika kita selamat,
320
00:17:58,035 --> 00:18:01,914
akan kukirim surat pengaduan tegas
pada anggota kongresku.
321
00:18:03,207 --> 00:18:04,041
Bantu aku.
322
00:18:09,129 --> 00:18:10,088
Aku cukup kuat.
323
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Pengisian bahan bakar selesai.
324
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
Ini sungguh terjadi.
325
00:18:22,684 --> 00:18:23,894
Sialan.
326
00:18:29,191 --> 00:18:30,609
Astaga, kau masih hidup.
327
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Kena tulang selangka, bukan jantung.
Tapi kakiku patah.
328
00:18:38,325 --> 00:18:40,410
Ikut denganku. Ayo, cepat.
329
00:18:44,623 --> 00:18:45,999
- Bawa pengenalmu?
- Ya.
330
00:18:51,380 --> 00:18:54,007
- Tetap di sini. Akan kucari bantuan.
- Baik.
331
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Baik, lepaskan panel merah
bertanda "peringatan".
332
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
Ini jenis panel yang paling tak kusukai.
333
00:19:09,481 --> 00:19:11,942
Apa mereka fisikawan nuklir terlatih?
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,568
Tidak, Bu Brunner.
335
00:19:13,569 --> 00:19:17,446
Alat peledak konvensional
memulai seluruh reaksi berantai nuklir.
336
00:19:17,447 --> 00:19:22,702
Sama seperti bom yang kita jinakkan
di kapal pesiar di Monako.
337
00:19:22,703 --> 00:19:25,621
Setelah itu, kita hanya berdua di kapal
338
00:19:25,622 --> 00:19:29,126
dan kita bercinta di geladak
di bawah bintang-bintang.
339
00:19:29,626 --> 00:19:32,670
Seks di kapal. Itu pasti kesukaannya.
340
00:19:32,671 --> 00:19:34,756
Tiga menit sampai peluncuran.
341
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Ada warna merah dan biru.
342
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Kupilih yang merah. Ini lebih dekat.
343
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Baiklah.
344
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
- Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.
345
00:19:52,149 --> 00:19:53,483
Hulu ledak nonaktif.
346
00:19:55,569 --> 00:19:57,153
Aldon, kau sudah selesai?
347
00:19:57,154 --> 00:19:59,323
Rusia harus tahu misil kita kosong.
348
00:20:00,073 --> 00:20:03,576
Ya. Saluran telepon terbuka
dan operator siap siaga.
349
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Kuhubungi sekarang.
350
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
Dua menit sampai peluncuran.
351
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
- Ini belum berakhir.
- Kenapa?
352
00:20:24,723 --> 00:20:26,891
Biar kutebak, Rusia tidak percaya.
353
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Tak masalah hulu ledak mati,
354
00:20:28,769 --> 00:20:30,978
Rusia akan mengira itu bom nuklir aktif.
355
00:20:30,979 --> 00:20:33,481
Begitu keluar ruang udara kita,
Kremlin akan membalas.
356
00:20:33,482 --> 00:20:36,192
Lalu Tina? Dia anggotanya.
Mereka akan mendengarkannya.
357
00:20:36,193 --> 00:20:39,403
Dia tahanan kita.
Rusia akan mengira dia dipaksa.
358
00:20:39,404 --> 00:20:42,824
Atasi dengan cepat, Bos.
Misil meluncur dalam 90 detik.
359
00:20:43,533 --> 00:20:46,535
Detik, itu dia. Tahap kedua.
360
00:20:46,536 --> 00:20:49,831
- Kurasa aku mengerti, Greta.
- Apa yang dia bicarakan?
361
00:20:51,250 --> 00:20:53,501
Misilnya punya dua mesin.
362
00:20:53,502 --> 00:20:57,672
Mesin tahap pertama
adalah pendorong yang meluncurkannya.
363
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
Setelah beberapa menit, bagian itu lepas.
364
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
Lalu, tahap kedua mengambil alih
365
00:21:04,471 --> 00:21:06,681
dan menerbangkan misil ke sasarannya.
366
00:21:06,682 --> 00:21:10,268
Perangkat tahap pertama terlalu tinggi.
Tak bisa dijangkau.
367
00:21:10,269 --> 00:21:13,813
Tapi kabel mesin tahap kedua
hanya 1,5 meter di atasmu.
368
00:21:13,814 --> 00:21:18,609
Nonaktifkan, dan misil akan meluncur,
tapi tak akan keluar ruang udara kita.
369
00:21:18,610 --> 00:21:22,363
Itu akan jatuh ke tanah
seperti roket botol yang dilucuti.
370
00:21:22,364 --> 00:21:26,492
Tujuh puluh detik. Kurangi bertele-tele,
lebih banyak sabotase.
371
00:21:26,493 --> 00:21:29,453
Setidaknya butuh 90 detik
untuk menonaktifkan semuanya.
372
00:21:29,454 --> 00:21:30,955
Maka, aku harus naik.
373
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
- Jangan!
- Jangan!
374
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
Ini satu-satunya cara, kau tahu itu.
375
00:21:35,419 --> 00:21:37,295
Tak ada waktu untuk berdebat.
376
00:21:37,296 --> 00:21:41,133
Apa ada cukup waktu
untuk satu ciuman terakhir?
377
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Selamat tinggal, Luke.
378
00:21:55,439 --> 00:21:58,232
Greta! Keluar dari sana!
379
00:21:58,233 --> 00:21:59,900
Sudah terlambat, Sayang.
380
00:21:59,901 --> 00:22:01,652
Kau punya banyak alasan untuk hidup.
381
00:22:01,653 --> 00:22:03,988
Keluargamu, timmu.
382
00:22:03,989 --> 00:22:07,492
Aku tahu kau menyayangiku, Luke,
tapi kau tak cinta padaku.
383
00:22:07,993 --> 00:22:11,704
Kau berbohong untuk selamatkan dunia,
tapi kau mencintai Tally.
384
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Aku bisa tahu dari matamu.
385
00:22:14,041 --> 00:22:17,251
Kau mencintainya sejak dulu
dan akan selalu begitu.
386
00:22:17,252 --> 00:22:18,961
Kau akan mati!
387
00:22:18,962 --> 00:22:20,464
Tapi tidak...
388
00:22:21,757 --> 00:22:22,758
Tidak sia-sia.
389
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Kurasa kau benar.
390
00:22:25,886 --> 00:22:28,554
Ada kebaikan dalam hatiku.
391
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
Kurasa itu berkat kau.
392
00:22:31,183 --> 00:22:35,019
Aku tak berniat menyela,
tapi menurut Pilot Mendez yang cantik,
393
00:22:35,020 --> 00:22:38,647
15 detik sebelum meluncur,
pintu antiledakan akan menutup otomatis
394
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
dan siapa pun yang ada di silo
akan terbakar.
395
00:22:42,194 --> 00:22:43,028
Baik.
396
00:23:13,892 --> 00:23:14,725
Sial.
397
00:23:14,726 --> 00:23:16,310
Emma, keluar dari sana.
398
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Dua puluh detik lagi.
399
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Selamat tinggal, cintaku.
400
00:23:26,863 --> 00:23:27,739
Lima belas detik.
401
00:23:44,881 --> 00:23:48,092
Pintu antiledakan terkunci. Sepuluh...
402
00:23:48,093 --> 00:23:49,760
- Emma!
- Emma!
403
00:23:49,761 --> 00:23:51,595
- ...sembilan, delapan...
- Bicaralah.
404
00:23:51,596 --> 00:23:53,223
- Aku baik-baik saja.
- ...tujuh,
405
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
enam,
406
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
lima,
407
00:23:57,853 --> 00:23:58,770
empat,
408
00:23:59,438 --> 00:24:00,272
tiga,
409
00:24:01,565 --> 00:24:02,441
dua...
410
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
DETEKSI PELUNCURAN
411
00:24:20,250 --> 00:24:22,501
Garis merah itu tepi ruang udara AS.
412
00:24:22,502 --> 00:24:26,297
Jika teman wanitamu
tak mencegah misil melewati garis itu...
413
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Kita semua benar-benar celaka.
414
00:24:29,593 --> 00:24:31,260
Lihat siapa yang kutemukan.
415
00:24:31,261 --> 00:24:33,388
Bagus. Di mana pacarmu?
416
00:24:34,639 --> 00:24:35,931
Terbakar saat peluncuran.
417
00:24:35,932 --> 00:24:37,601
Chips barbeku.
418
00:24:38,560 --> 00:24:41,562
Bilang kami coba menonaktifkannya.
Suruh mereka tak meluncurkannya.
419
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Greta, kau bisa dengar aku?
420
00:24:45,025 --> 00:24:46,066
Kau pasti bisa.
421
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
Pendorong tahap pertama kosong dan lepas.
422
00:24:48,445 --> 00:24:50,822
Roket pendorong kedua akan aktif
423
00:24:51,323 --> 00:24:52,156
sekarang.
424
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
{\an8}DEMARKASI - RUANG UDARA AS
425
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
Misilnya gagal!
426
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
{\an8}KEGAGALAN MISIL
427
00:25:06,755 --> 00:25:08,547
- Ya!
- Ya!
428
00:25:08,548 --> 00:25:09,757
Ya!
429
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Astaga!
430
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Ya!
431
00:25:15,305 --> 00:25:17,766
Ya! Hammy. Ya!
432
00:25:18,683 --> 00:25:20,101
Kau suka Cheesecake Factory?
433
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
KEGAGALAN MISIL
434
00:25:34,407 --> 00:25:40,080
{\an8}DANAU ROBERTS
GEAR, UTAH
435
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
Biar aku saja, Ayah.
436
00:26:29,087 --> 00:26:29,963
Direktur Reed.
437
00:26:30,880 --> 00:26:31,715
Ya, Pak.
438
00:26:32,632 --> 00:26:34,301
Aku dapat konfirmasi visual.
439
00:26:35,802 --> 00:26:37,554
Greta Nelso tidak selamat.
440
00:26:39,556 --> 00:26:41,558
Status resminya gugur dalam tugas.
441
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Baik.
442
00:27:02,787 --> 00:27:03,621
Greta!
443
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Kau masih hidup!
444
00:27:05,582 --> 00:27:06,583
Halo, Sayang.
445
00:27:07,167 --> 00:27:10,377
Maaf sandiwaranya.
Pintunya tak bisa dibuka dari dalam.
446
00:27:10,378 --> 00:27:11,838
Bagaimana bisa?
447
00:27:15,592 --> 00:27:19,136
Benda ini menyumbat turbin di bendungan.
448
00:27:19,137 --> 00:27:20,679
Menyerap benturan,
449
00:27:20,680 --> 00:27:24,058
awalnya direkayasa oleh DARPA
untuk menghentikan pelaku bom bunuh diri,
450
00:27:24,059 --> 00:27:25,142
membalut tubuhku.
451
00:27:25,143 --> 00:27:26,560
Itu menahan benturan.
452
00:27:26,561 --> 00:27:29,689
Beberapa tulang rusuk retak,
aku masih berdiri.
453
00:27:31,149 --> 00:27:33,776
Kau agen terbaik yang pernah kukenal.
454
00:27:33,777 --> 00:27:38,572
Kurasa ini akhir dari Greta Nelso
sang mata-mata.
455
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
Aku punya 500 juta alasan
untuk melanjutkan hidup.
456
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
- Aku selalu di sini jika kau perlu.
- Aku tahu.
457
00:27:47,040 --> 00:27:48,541
Selamat tinggal, cintaku.
458
00:27:49,751 --> 00:27:53,338
Kau akan selalu menjadi masa terbaikku.
459
00:27:54,339 --> 00:27:56,715
Dan terima kasih karena tidak...
460
00:27:56,716 --> 00:28:00,512
Bagaimana kau mengatakannya?
Tak menjebloskanku ke penjara?
461
00:28:01,763 --> 00:28:04,765
Menyelamatkan temanku,
keluargaku, dan delapan miliar orang
462
00:28:04,766 --> 00:28:08,603
membuatmu layak bebas
dari hukuman penjara, kurasa.
463
00:28:11,606 --> 00:28:13,191
Awasi ayahmu untukku.
464
00:28:25,328 --> 00:28:27,371
Dan kau pikir aku mencurigakan.
465
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Maafkan aku, Ayah.
466
00:28:30,041 --> 00:28:31,583
Aku bingung harus apa.
467
00:28:31,584 --> 00:28:37,297
Aku menimbang keputusan itu,
dan kupilih pekerjaan daripada keluarga,
468
00:28:37,298 --> 00:28:39,759
padahal aku tak suka saat kau begitu.
469
00:28:41,511 --> 00:28:43,846
- Aku bodoh.
- Kau tidak bodoh.
470
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Kau punya alasan kuat
untuk percaya aku mencurigakan.
471
00:28:47,142 --> 00:28:50,019
Kau melakukan itu
demi melindungi orang lain.
472
00:28:50,729 --> 00:28:53,272
Tapi di saat dunia dalam bahaya
473
00:28:53,273 --> 00:28:55,524
dan Reed menyuruhmu menembak Greta,
474
00:28:55,525 --> 00:28:56,734
kau memihakku.
475
00:28:56,735 --> 00:28:58,527
Kau selamatkan banyak nyawa.
476
00:28:58,528 --> 00:29:02,198
Jadi, kau memilih pekerjaan dan keluarga.
477
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Aku tak bisa melakukan itu.
478
00:29:06,453 --> 00:29:07,287
Terima kasih.
479
00:29:08,538 --> 00:29:09,622
Tapi tunggu.
480
00:29:10,832 --> 00:29:12,040
Kenapa kau bilang
481
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
aku punya alasan kuat
untuk percaya kau mencurigakan?
482
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
Soal itu.
483
00:29:17,464 --> 00:29:19,966
Ibumu dan aku sudah berpura-pura.
484
00:29:20,884 --> 00:29:23,051
Baiklah, semuanya, tarik napas.
485
00:29:23,052 --> 00:29:24,720
Ada yang ingin kukatakan,
486
00:29:24,721 --> 00:29:28,682
ini akan sulit diterima,
tapi kalian harus mendengarnya.
487
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
Sederhananya, hubungan kalian berakhir.
488
00:29:31,853 --> 00:29:34,480
- Kau sudah gila.
- Tidak.
489
00:29:34,481 --> 00:29:38,026
Aku tak bilang
hubungan kalian harus benar-benar kandas.
490
00:29:38,735 --> 00:29:39,568
Hanya pura-pura.
491
00:29:39,569 --> 00:29:43,781
Aku berusaha selama 15 tahun
demi mendapatkan wanita ini kembali.
492
00:29:43,782 --> 00:29:46,158
Aku tahu, tapi ada wanita lain
di hidupmu sekarang
493
00:29:46,159 --> 00:29:49,077
dan kau bilang
dia mata-mata terhebat yang kau kenal.
494
00:29:49,078 --> 00:29:53,457
Mata-mata dengan keterampilan sempurna
dan tidak punya kelemahan.
495
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
Kecuali satu.
496
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
Kau.
497
00:29:57,295 --> 00:30:00,005
Bagaimana kami putus
membantunya mengalahkan Greta?
498
00:30:00,006 --> 00:30:02,925
Jika Greta berpikir
ada sedikit saja harapan
499
00:30:02,926 --> 00:30:04,426
untuk kembali bersamamu,
500
00:30:04,427 --> 00:30:08,305
mungkin kau, cinta sejatinya,
bisa membujuknya.
501
00:30:08,306 --> 00:30:10,808
Seperti tidak menghancurkan dunia
502
00:30:10,809 --> 00:30:13,268
agar kalian berdua
bisa hidup bahagia bersama.
503
00:30:13,269 --> 00:30:15,145
Tapi jangan langsung darimu.
504
00:30:15,146 --> 00:30:16,980
Dia harus tahu dari orang lain,
505
00:30:16,981 --> 00:30:20,108
dari seseorang yang pernah dia percayai.
506
00:30:20,109 --> 00:30:22,069
- Chips.
- Benar.
507
00:30:22,070 --> 00:30:25,198
Dia anggota MI6,
putra seorang mata-mata andal,
508
00:30:25,698 --> 00:30:28,450
jadi dia akan langsung tahu kebohongan
509
00:30:28,451 --> 00:30:31,119
jika orang-orang di sekitarnya
mencoba memengaruhinya.
510
00:30:31,120 --> 00:30:34,164
Jadi, yang lain juga
harus percaya kami putus.
511
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Bingo.
512
00:30:41,005 --> 00:30:42,423
Lihat sekuat apa lemparanku.
513
00:30:43,716 --> 00:30:45,175
Jadi, kau dan Ibu masih...
514
00:30:45,176 --> 00:30:46,761
Makin saling mencintai.
515
00:30:47,637 --> 00:30:51,266
Schatzel, kurasa tak ada pria
yang cukup baik untukmu.
516
00:30:51,850 --> 00:30:54,310
Tapi jika kau temukan orang istimewa itu,
517
00:30:55,019 --> 00:30:56,479
kuharap dia mampu
518
00:30:57,021 --> 00:31:00,733
mencintai dengan tulus dan tak egois
seperti cinta ibumu padaku.
519
00:31:02,569 --> 00:31:03,778
Kuharap juga begitu.
520
00:31:04,445 --> 00:31:06,572
- Ibumu hebat, 'kan?
- Ya.
521
00:31:06,573 --> 00:31:09,909
Dia bisa saja menjadi mata-mata.
Dia sangat keren.
522
00:31:10,535 --> 00:31:12,328
Pantas saja aku keren.
523
00:31:13,746 --> 00:31:14,789
Sok bijaksana.
524
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Hentikan.
525
00:31:30,555 --> 00:31:32,223
Kami berhasil, teman lamaku.
526
00:31:35,393 --> 00:31:37,228
Ini dia. Ini sempurna.
527
00:31:40,231 --> 00:31:41,065
Aldon?
528
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Aku ingin memujimu.
529
00:31:46,571 --> 00:31:50,366
Kau sudah menjadi ayah penuh kasih
dan perhatian bagi Hamsteak.
530
00:31:51,326 --> 00:31:53,285
Perkembanganmu luar biasa.
531
00:31:53,286 --> 00:31:54,579
Terima kasih, Dr. P.
532
00:31:56,623 --> 00:31:59,458
Saat dia kembali
ke pabrik pengemasan daging itu
533
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
dan hampir tertembak,
534
00:32:02,462 --> 00:32:04,630
aku benar-benar baru merasakan
535
00:32:04,631 --> 00:32:08,634
apa artinya peduli pada sesuatu
jauh melebihi diriku sendiri,
536
00:32:08,635 --> 00:32:12,972
juga semua ketakutan, penderitaan,
dan kerentanan yang menyertainya.
537
00:32:14,807 --> 00:32:16,809
Aku sangat bangga padamu.
538
00:32:17,352 --> 00:32:19,687
Kau membuat terobosan luar biasa.
539
00:32:20,605 --> 00:32:22,689
Apa yang kau pelajari dari pengalaman itu?
540
00:32:22,690 --> 00:32:23,982
Itu menyebalkan.
541
00:32:23,983 --> 00:32:26,318
Ya, benar-benar menyebalkan.
542
00:32:26,319 --> 00:32:29,529
Bukan untukku.
Aku tak mau mengalami hal itu lagi.
543
00:32:29,530 --> 00:32:31,949
Aku akan kembali memikirkan tiga orang,
544
00:32:31,950 --> 00:32:33,158
aku, diriku, dan Aldon.
545
00:32:33,159 --> 00:32:34,743
Lalu Hamsteak?
546
00:32:34,744 --> 00:32:36,663
Kuberikan pada orang lain. Ya.
547
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Hati dari baja.
548
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
Itu tak menggangguku.
549
00:32:43,169 --> 00:32:44,963
Semoga babi itu belajar sesuatu.
550
00:32:47,006 --> 00:32:48,090
Namanya Neuticles.
551
00:32:48,091 --> 00:32:50,968
Dan testisku jauh lebih bagus.
Kau mau lihat?
552
00:32:50,969 --> 00:32:54,472
Tidak, tapi selamat. Aku bangga padamu.
553
00:32:55,056 --> 00:32:56,682
- Aku sangat suka.
- Bagus.
554
00:32:56,683 --> 00:33:00,019
Dan terima kasih
kau tak biarkan aku dibunuh geng motor.
555
00:33:00,979 --> 00:33:02,814
- Kau teman yang baik.
- Kita bukan...
556
00:33:05,733 --> 00:33:09,778
Kau tahu? Kurasa kita berteman baik.
557
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
- Ya!
- Itu dia.
558
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
Benar, seperti Franklin dan Bash.
559
00:33:14,951 --> 00:33:17,328
Ya, mungkin kita harus buat firma hukum.
560
00:33:18,997 --> 00:33:20,665
Franklin dan Bash pengacara?
561
00:33:26,295 --> 00:33:27,296
Dengar, Dok,
562
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
aku bersikap keras padamu
sejak kau datang.
563
00:33:32,260 --> 00:33:34,553
Ya, kau menyebutku dengan nama soda.
564
00:33:34,554 --> 00:33:35,595
- Itu...
- Aku tahu.
565
00:33:35,596 --> 00:33:38,432
Aku sangat protektif
pada keluarga dan teman-temanku.
566
00:33:38,433 --> 00:33:40,226
Kau seperti orang luar.
567
00:33:41,394 --> 00:33:44,354
Tapi aku ingin bilang,
aku sangat mengagumimu.
568
00:33:44,355 --> 00:33:46,481
Aku tak akan pernah bisa
569
00:33:46,482 --> 00:33:49,609
melalui masa-masa
yang luar biasa sulit ini tanpamu.
570
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
Kau menjadi aset berharga bagi tim kita.
571
00:33:53,281 --> 00:33:54,240
Terima kasih.
572
00:33:55,116 --> 00:33:56,325
Terima kasih banyak.
573
00:33:57,201 --> 00:34:00,913
Kau tahu, aku tak pernah
menjadi bagian dari tim sebelumnya.
574
00:34:01,998 --> 00:34:04,333
Bahkan tak pernah terpilih
di kelas olahraga.
575
00:34:05,001 --> 00:34:05,835
Mereka yang rugi.
576
00:34:09,547 --> 00:34:12,133
Terima kasih untuk semuanya. Baiklah.
577
00:34:25,688 --> 00:34:27,397
Maaf aku merusak kesenangan,
578
00:34:27,398 --> 00:34:30,108
tapi ada kabar yang harus kalian dengar.
579
00:34:30,109 --> 00:34:31,902
Lantai 7 menelepon.
580
00:34:31,903 --> 00:34:35,822
Dante Cress dan Greta
sudah resmi dinyatakan dinetralisasi.
581
00:34:35,823 --> 00:34:38,618
Jaringan listrik tidak lagi terancam.
582
00:34:40,036 --> 00:34:41,204
Aku juga punya ini.
583
00:34:41,704 --> 00:34:42,914
Putt, tolong.
584
00:34:44,791 --> 00:34:45,666
Terima kasih.
585
00:34:49,087 --> 00:34:50,837
Itu diantar secara anonim pagi tadi.
586
00:34:50,838 --> 00:34:53,341
Forensik sudah memeriksanya,
tapi tak ada apa pun.
587
00:34:55,968 --> 00:34:58,428
Orang-orang yang dibunuh ini
memiliki satu kesamaan.
588
00:34:58,429 --> 00:35:02,390
Menurut info, mereka semua
membeli informasi kalian dari Boro.
589
00:35:02,391 --> 00:35:03,892
Entah siapa dalangnya,
590
00:35:03,893 --> 00:35:05,769
tapi untuk melakukannya secepat ini,
591
00:35:05,770 --> 00:35:08,522
dia pasti punya banyak koneksi dan uang.
592
00:35:08,523 --> 00:35:10,691
- Ya, 500 juta.
- Greta.
593
00:35:11,192 --> 00:35:13,611
Sekarang, ada satu hal lagi untuk kalian.
594
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
Hai, Meemaw. Hai, Pee-Pa.
595
00:35:18,658 --> 00:35:20,867
Ada juga yang ingin menyapa.
596
00:35:20,868 --> 00:35:21,910
Cucuku.
597
00:35:21,911 --> 00:35:25,080
Ya, bagus. Babi pintar.
598
00:35:25,081 --> 00:35:29,167
Terima kasih, Paman Aldon,
untuk Hamsteak. Aku sangat menyayanginya.
599
00:35:29,168 --> 00:35:30,128
Aku juga.
600
00:35:32,755 --> 00:35:33,589
Sampai jumpa.
601
00:35:34,298 --> 00:35:38,135
Pria dari tempat kerja Pee-Pa bilang
kita semua sudah bisa pulang.
602
00:35:38,136 --> 00:35:39,595
Apa?
603
00:35:40,221 --> 00:35:43,098
- Kembali normal!
- Itu benar!
604
00:35:43,099 --> 00:35:44,224
Kembali normal!
605
00:35:44,225 --> 00:35:46,601
- Hei!
- Hei, Sobat!
606
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Oh, ya.
607
00:35:50,690 --> 00:35:53,776
Tunggu. Sayangnya,
tidak semua orang bisa pulang.
608
00:35:54,443 --> 00:35:55,736
Ada telepon dari FBI.
609
00:35:56,320 --> 00:35:57,655
Pak Luna, Pak Perlmutter,
610
00:35:58,322 --> 00:36:01,908
kalian melakukan sesuatu
yang membuat geng Azrael's Knights marah?
611
00:36:01,909 --> 00:36:04,452
- Tidak.
- Kami mungkin membunuh anggotanya.
612
00:36:04,453 --> 00:36:05,829
- Apa?
- Tak sengaja.
613
00:36:05,830 --> 00:36:07,789
- Aku pakai PCP.
- Aku manusia biasa.
614
00:36:07,790 --> 00:36:10,000
- PCP?
- Pria itu adalah keponakan
615
00:36:10,001 --> 00:36:12,502
dari anggota berpangkat tinggi
di organisasi itu
616
00:36:12,503 --> 00:36:14,671
dan kepala kalian dihargai jutaan dolar.
617
00:36:14,672 --> 00:36:17,716
- AC jatuh menimpa kepalanya.
- Ya!
618
00:36:17,717 --> 00:36:19,634
Aku tak mau ke rumah aman lagi.
619
00:36:19,635 --> 00:36:23,180
Kalian beruntung. Cabang Azrael's Knights
ada di setiap negara bagian.
620
00:36:23,181 --> 00:36:25,098
Kalian tak aman di Amerika.
621
00:36:25,099 --> 00:36:27,851
Kami siapkan tempat persembunyian
di pos penyadapan CIA
622
00:36:27,852 --> 00:36:29,728
di Saqqaq, Greenland.
623
00:36:29,729 --> 00:36:33,231
Kami yakin bisa mengatasi ancaman mereka
dalam 48 bulan ke depan.
624
00:36:33,232 --> 00:36:34,816
- Baik, kami bisa.
- Ya.
625
00:36:34,817 --> 00:36:37,152
- Empat sampai delapan bulan?
- Selama 48 bulan.
626
00:36:37,153 --> 00:36:39,362
Apa kau sudah gila?
627
00:36:39,363 --> 00:36:40,406
Ini Reed.
628
00:36:42,200 --> 00:36:43,492
Selama 48 bulan?
629
00:36:44,035 --> 00:36:45,744
Kalian akan butuh ini, Kawan.
630
00:36:45,745 --> 00:36:49,039
Space Juggs untuk memuaskan nafsu,
631
00:36:49,040 --> 00:36:50,749
jadi bersenang-senanglah.
632
00:36:50,750 --> 00:36:54,545
Jangan akhiri ini dengan murung.
Aku punya kejutan besar.
633
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Ayo masuk.
634
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Apa ini?
635
00:37:02,720 --> 00:37:04,012
Aku akan pensiun.
636
00:37:04,013 --> 00:37:05,096
TITIK, ITU SAJA
637
00:37:05,097 --> 00:37:06,097
Lagi.
638
00:37:06,098 --> 00:37:10,436
Aku dan Tally akan berlayar
keliling dunia dengan perahuku.
639
00:37:12,688 --> 00:37:13,898
Akhirnya, 'kan?
640
00:37:15,274 --> 00:37:16,775
- Pensiun?
- Pesta pensiun?
641
00:37:16,776 --> 00:37:19,403
- Kau yakin?
- Yakin 100%.
642
00:37:19,904 --> 00:37:21,112
Ini sungguh terjadi.
643
00:37:21,113 --> 00:37:23,574
Entah apa jadinya tim ini tanpamu.
644
00:37:24,492 --> 00:37:27,369
Aku lebih khawatir
apa jadinya tim ini tanpamu
645
00:37:27,370 --> 00:37:30,413
karena aku dengar kau diterima di Unit 9.
646
00:37:30,414 --> 00:37:32,250
Jadi, selamat.
647
00:37:33,542 --> 00:37:34,418
Terima kasih.
648
00:37:36,045 --> 00:37:36,962
Aku menolaknya.
649
00:37:36,963 --> 00:37:39,547
Kenapa? Itu yang selalu kau inginkan.
650
00:37:39,548 --> 00:37:41,841
Ya. Maksudku, aku pikir begitu.
651
00:37:41,842 --> 00:37:45,263
Tapi kelompok ini, orang-orang ini...
652
00:37:45,846 --> 00:37:48,515
Butuh setidaknya satu Brunner
untuk menjaga mereka.
653
00:37:48,516 --> 00:37:49,517
Ya.
654
00:37:50,476 --> 00:37:51,727
Tanpa cokelat renyah?
655
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Itu untuk anak-anak.
656
00:37:55,106 --> 00:37:56,898
- Aku benci kau.
- Pesan saja sendiri.
657
00:37:56,899 --> 00:37:58,566
- Akan kulakukan.
- Begitu?
658
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
Kabar buruk.
659
00:38:00,319 --> 00:38:02,445
Kami dengar Great Dane ditahan Rusia.
660
00:38:02,446 --> 00:38:05,865
Dia ditangkap di Alaska untuk dapat info,
tapi dia tak tahu apa-apa.
661
00:38:05,866 --> 00:38:08,451
- Aku tahu itu.
- Mereka mau menukar dengan Tina.
662
00:38:08,452 --> 00:38:11,538
- Mereka ingin asetnya kembali.
- Bisa biarkan Dane di sana?
663
00:38:11,539 --> 00:38:16,209
Tally, ini salahku. Seharusnya kupastikan
dia pulang dengan selamat.
664
00:38:16,210 --> 00:38:17,878
Akan kulakukan pertukaran itu.
665
00:38:18,379 --> 00:38:19,630
Ini misi terakhirku.
666
00:38:20,506 --> 00:38:21,798
Tak ada yang ditinggalkan.
667
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
Kecuali aku. Aku akan pergi.
668
00:38:24,802 --> 00:38:27,053
Aku akan ke Toledo
agar tak mengurusi orang bodoh
669
00:38:27,054 --> 00:38:30,890
yang menabrakkan pesawat luar angkasa,
merusak banyak pembangkit listrik,
670
00:38:30,891 --> 00:38:32,893
dan, ya,
671
00:38:33,894 --> 00:38:35,187
armagedon nuklir.
672
00:38:35,896 --> 00:38:38,315
Kalian masalah Roo sekarang.
Dia direktur baru kalian.
673
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
Ya! Bagus.
674
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Baiklah, Farkas, ambil kursi kantorku.
675
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Ya, Bu.
676
00:38:46,532 --> 00:38:49,577
Roo, kau bosnya, larang Luke pergi.
677
00:38:50,119 --> 00:38:51,244
Tally...
678
00:38:51,245 --> 00:38:53,621
Tidak, lenganmu baru saja tertembak.
679
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
Kita akan pulang, aku akan merawatmu,
680
00:38:56,167 --> 00:38:57,625
dan kau akan istirahat.
681
00:38:57,626 --> 00:38:59,085
Titik, itu saja.
682
00:38:59,086 --> 00:39:02,297
- Dia benar, Luke.
- Hei, bisa kulakukan, Jagoan.
683
00:39:02,298 --> 00:39:05,175
Ini pertukaran tahanan mudah.
Tak perlu repot.
684
00:39:05,176 --> 00:39:08,511
Kalian semua ingin aku
mengabaikan misi ini
685
00:39:08,512 --> 00:39:12,265
agar aku diurus dan dimanja
oleh mantan istriku?
686
00:39:12,266 --> 00:39:13,266
Ya.
687
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Aku tidak suka itu, paham?
688
00:39:17,229 --> 00:39:21,984
Di sisi lain, dimanja oleh tunanganku...
689
00:39:26,197 --> 00:39:28,323
Aku tak pernah berhenti mencintaimu
690
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
dan aku tak akan mengacaukannya kali ini.
691
00:39:31,952 --> 00:39:33,037
Jadi, Tally,
692
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
apakah kau bersedia
693
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
menjadi istriku lagi?
694
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
Ya.
695
00:39:45,966 --> 00:39:48,010
Sekarang aku bisa
merusak pernikahan mereka.
696
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Ayo lakukan lagi.
697
00:39:56,727 --> 00:39:58,771
- Ya!
- Oh, Teman-Teman.
698
00:39:59,271 --> 00:40:01,189
- Wah.
- Ayolah.
699
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
- Ya.
- Selamat.
700
00:40:11,033 --> 00:40:14,744
Hei. Mengumpulkan semangat
sebelum kau jemput Dane di Finlandia?
701
00:40:14,745 --> 00:40:16,205
Ya. Kau ikut?
702
00:40:17,957 --> 00:40:21,335
Tidak, aku akan membantu ibuku
dengan sesuatu.
703
00:40:27,883 --> 00:40:31,262
Kau tak apa-apa?
Kau tak penuh percaya diri seperti biasa.
704
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
Aku rindu babiku.
705
00:40:37,685 --> 00:40:39,728
Sulit merelakan sesuatu
yang kita pedulikan.
706
00:40:42,940 --> 00:40:43,983
Sampai nanti.
707
00:40:44,900 --> 00:40:45,818
Ya, baiklah.
708
00:40:48,779 --> 00:40:53,492
Aldon, kau mau makan malam
saat kau kembali?
709
00:40:55,411 --> 00:40:56,328
Ya, boleh.
710
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Aku butuh waktu dengan temanku.
711
00:41:00,166 --> 00:41:02,126
Moderne Barn? Aku suka pangsitnya.
712
00:41:03,169 --> 00:41:04,003
Itu bagus.
713
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Baiklah.
714
00:41:16,140 --> 00:41:21,479
{\an8}DI SUATU TEMPAT DI FINLANDIA
715
00:41:32,323 --> 00:41:33,616
Kau lebih dulu.
716
00:41:39,205 --> 00:41:41,248
Ini tak seperti Disney Eropa.
717
00:41:42,333 --> 00:41:46,085
Aldon! Apa kabar, Kawan?
Senang bertemu kalian.
718
00:41:46,086 --> 00:41:48,505
Dia bilang kami akan ke Disney Eropa
719
00:41:48,506 --> 00:41:51,509
dan kubilang, "Apa? Tempat itu payah."
720
00:41:52,218 --> 00:41:55,261
Selera humormu lucu sekali, Vlad.
Dasar iseng.
721
00:41:55,262 --> 00:41:56,972
Kemarilah. Ayo berpelukan.
722
00:41:57,681 --> 00:41:58,807
Baiklah, Barry.
723
00:42:00,392 --> 00:42:01,227
Giliran kita.
724
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
Pertukaran tahanan!
725
00:42:06,106 --> 00:42:07,441
Pertukaran tahanan!
726
00:42:07,942 --> 00:42:09,235
Pertukaran tahanan!
727
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
Ini dia.
728
00:42:15,491 --> 00:42:17,785
Kau akan pergi selamanya.
729
00:42:22,039 --> 00:42:23,707
Katakan itu bukan bohong.
730
00:42:26,877 --> 00:42:29,462
Barry, ada empat orang lain
di Eropa yang sama sepertimu.
731
00:42:29,463 --> 00:42:31,507
Mereka pikir aku cinta sejatinya.
732
00:42:32,174 --> 00:42:33,592
Berhenti bersikap bodoh.
733
00:42:40,683 --> 00:42:43,435
Sebaiknya bawa tisu dua lapis.
Tisu toilet mereka satu lapis.
734
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Apa kabar?
735
00:42:51,860 --> 00:42:52,861
Apa kabar, Culun?
736
00:42:53,362 --> 00:42:57,366
Pertukaran tahanan!
737
00:43:03,622 --> 00:43:06,040
Aku menyesal ini terjadi, Carter.
738
00:43:06,041 --> 00:43:08,710
Semua orang tak ingin jadi begini.
739
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
Tapi asal kau tahu,
kurasa kau akan cocok di sana.
740
00:43:12,006 --> 00:43:13,798
Anggap ini petualangan.
741
00:43:13,799 --> 00:43:15,800
Andai aku tak bertemu kau.
742
00:43:15,801 --> 00:43:19,013
Donnie, aku sungguh minta maaf
keadaannya jadi begini.
743
00:43:19,513 --> 00:43:22,265
Aku pernah benar-benar mencintaimu.
744
00:43:22,266 --> 00:43:24,934
Kau orang terburuk di dunia.
745
00:43:24,935 --> 00:43:27,186
Jangan mengobrol. Ini perahu kerja.
746
00:43:27,187 --> 00:43:28,731
Ambil perlengkapan di bawah.
747
00:43:29,565 --> 00:43:32,108
Aku... Kau sungguh tak bisa
memberi kami pesawat?
748
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
Cepat!
749
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
Bersenang-senanglah.
750
00:43:42,995 --> 00:43:45,747
Hei, para kamerad menceritakan soal Tina.
751
00:43:45,748 --> 00:43:48,375
Dan kau tahu, aku hanya ingin bilang,
752
00:43:49,668 --> 00:43:50,918
kau tak butuh wanita itu.
753
00:43:50,919 --> 00:43:52,712
Dia bahkan bukan mata-mata andal.
754
00:43:52,713 --> 00:43:55,256
Menurut sumberku,
sebagian intel yang dia berikan
755
00:43:55,257 --> 00:43:57,634
adalah informasi yang tidak akurat.
756
00:43:57,635 --> 00:44:00,553
- Apa maksudmu?
- Saat kalian menyelundupkanku ke Yunani,
757
00:44:00,554 --> 00:44:03,223
dia melapor ke SVR
kalian ada di Papua Nugini.
758
00:44:03,807 --> 00:44:04,807
Itu tak masuk akal.
759
00:44:04,808 --> 00:44:07,268
Dia tahu lokasi kami.
Dia berkerja dengan Barry.
760
00:44:07,269 --> 00:44:10,271
Dia juga bicara
soal siasat memikat di Uzbekistan.
761
00:44:10,272 --> 00:44:12,565
Kami tak ke Uzbekistan. Itu Moldova.
762
00:44:12,566 --> 00:44:13,692
Dia mencintaiku!
763
00:44:14,485 --> 00:44:16,986
Dia memberi informasi palsu
untuk melindungi kita!
764
00:44:16,987 --> 00:44:18,655
Kenapa dia bilang tak cinta padamu?
765
00:44:18,656 --> 00:44:21,449
Agar aku tak terluka saat dia pergi,
tapi tetap menyakitkan.
766
00:44:21,450 --> 00:44:23,868
Seperti Charlie menjauhkan Bumblebee.
767
00:44:23,869 --> 00:44:26,204
Untuk apa dia memberi informasi palsu
768
00:44:26,205 --> 00:44:29,333
kecuali dia sungguh
menjadi anggota tim dan...
769
00:44:31,043 --> 00:44:32,419
Sudah jatuh cinta?
770
00:44:34,254 --> 00:44:36,714
Aku melaporkan
ketidakcocokan informasi dari Tina
771
00:44:36,715 --> 00:44:39,133
pada Rusti dan Igor tadi
772
00:44:39,134 --> 00:44:40,843
untuk memberinya pelajaran.
773
00:44:40,844 --> 00:44:42,220
Itu demi kau, Barry.
774
00:44:42,221 --> 00:44:43,889
Kawan yang utama.
775
00:44:48,894 --> 00:44:50,562
Kau sadar perbuatanmu?
776
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Tina bisa mati karena kau.
777
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Ups.
778
00:44:56,735 --> 00:45:00,279
Singkirkan tanaman itu
dan salah satu lemari arsip.
779
00:45:00,280 --> 00:45:01,781
Simpan rak mantelnya.
780
00:45:01,782 --> 00:45:02,700
Baik.
781
00:45:05,285 --> 00:45:08,496
Ini direktur barumu yang keren,
Roo Russell.
782
00:45:08,497 --> 00:45:10,998
Tekan angka dua
untuk direktur lengser yang payah.
783
00:45:10,999 --> 00:45:14,043
Roo Roo, Tina di pihak kita.
Dia anggota kita.
784
00:45:14,044 --> 00:45:15,837
Kita harus jemput dia atau dia mati.
785
00:45:15,838 --> 00:45:18,005
Dasar sial!
786
00:45:18,006 --> 00:45:21,634
Lantai 7 tak akan pernah
mengizinkan misi ke tanah Rusia
787
00:45:21,635 --> 00:45:24,387
untuk menjemput mata-mata Rusia
yang sudah dikonfirmasi.
788
00:45:24,388 --> 00:45:26,597
Tak perlu izin. Modal nekat saja.
789
00:45:26,598 --> 00:45:29,893
Dia benar, Sobat.
Kita harus menerobos masuk ke Rusia.
790
00:45:30,811 --> 00:45:32,312
Semoga berhasil dengan itu.
791
00:45:38,736 --> 00:45:41,613
Bu, kau bertanggung jawab
atas kekacauan ini.
792
00:45:44,032 --> 00:45:47,619
Apa istilah militer
saat keadaan benar-benar kacau?
793
00:47:50,951 --> 00:47:52,870
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina