1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 - 백악관에 전화해야겠어 - 데프콘 1은 좋은 거잖아요 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 데프콘 5가 좋은 거고 데프콘 1은 세상의 종말이에요 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,561 배리, 상황 보고해 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,354 미사일 발사 시스템의 안전장치가 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 미국이 핵 공격을 받아 정전됐다고 판단한 거예요 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 모스크바는 지금 완전히 아수라장이겠네 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 스파이 위성으로 미국의 ICBM이 발사 준비된 걸 확인하고 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,575 발사를 준비할 거야 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,701 이게 크레스의 꿍꿍이였어요 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,745 정전시키는 게 목적이 아니라 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,955 핵전쟁을 일으키려고 했던 거예요 12 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 인구의 90%를 몰살시키는 크레스의 급진적인 인류 리셋이지 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 루크, 날 믿어 줘 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 이런 일이 생길 줄 정말 몰랐어 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,632 - 당신 말 믿어 - 왜 그 말을 믿어요? 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 이게 다 이 여자 때문이잖아요 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 그레타의 진심을 아니까 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 우리가 살아남으면 감옥에 처넣을 거예요 19 00:00:57,682 --> 00:01:01,143 리드, 당장 모스크바에 전화해서 상황을 설명해요 20 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 백악관과 펜타곤은 크렘린과 연락이 안 돼요 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 크레스가 통신을 차단했나 봐요 22 00:01:06,524 --> 00:01:09,401 러시아는 우리 미사일이 발사될 때까지 기다리지 않아요 23 00:01:09,402 --> 00:01:12,071 - 먼저 공격할 거예요 - 러시아 대사도 그렇게 말했어 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,698 인내심과 신뢰가 바닥나기 전에 30분을 주겠대 25 00:01:14,699 --> 00:01:15,783 그다음에는 불꽃놀이지 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - NORAD는요? - 시스템 리셋 중이야 27 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 한 시간쯤 걸리는데 그때쯤이면 우린 타 죽어 28 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 이게 끝이야? 난 슈리브포트도 못 봤는데 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 - 슈리브포트에 뭐가 있는데요? - 가슴 30 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Y2K 버그를 막으려고 우리 아버지랑 협력했다고 했죠? 31 00:01:30,381 --> 00:01:32,549 아버지 말로는 영국이 32 00:01:32,550 --> 00:01:36,011 핵무기 운영 시스템에 백도어를 설치했다고 했어요 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 세기가 바뀔 때 아수라장이 될 것에 대비해서요 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 미국도 분명히 비슷한 조처를 했을 거예요 35 00:01:42,477 --> 00:01:44,394 맞아, 자체 백도어를 개발해서 36 00:01:44,395 --> 00:01:46,730 비상시에 미사일 발사를 막으려고 했어 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 네 명의 요원이 암호를 받았는데 38 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - 나만 살아남았어 - NORAD에 연결할게요 39 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 아니야, 음성 인식 암호라 직접 입력해야 해 40 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 NORAD에 갈 시간이 없어요 41 00:01:58,159 --> 00:02:01,829 가장 가까운 사일로에 가면 돼 모두 함께 연결돼 있거든 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,789 일단 백도어로 들어가면 43 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 모든 미사일을 발사 중지시킬 수 있어 44 00:02:06,459 --> 00:02:09,211 5개 주 안에 미사일 사일로가 450개 있는데 45 00:02:09,212 --> 00:02:10,754 22km 거리에 하나 있어요 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 후회하겠지만 허가할게요 47 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - 그럼 갑시다 - 가죠 48 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 서둘러 49 00:02:18,555 --> 00:02:22,267 "푸바" 50 00:02:22,851 --> 00:02:26,062 배리, 조금만 더 가면 돼 주소 알아냈어? 51 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 곧 알아낼 거야 52 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}티나가 들어왔어 53 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 {\an8}마음 단단히 먹어, 힘들 거야 54 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 외국 요원 머커지 55 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 IP 주소로 단테 크레스를 이 거리까지 추적했어 56 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 휴대폰 메타데이터에 따르면 넌 이 근처에 다녀왔어 57 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 이 중 어느 게 크레스 집이야? 58 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 말해 주면 혐의를 줄여 줄 수 있을 거야 59 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 나한테 5분만 주면 아는 걸 다 불게 할게 60 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 이런 61 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 날 사랑하지 않고 우리를 아끼지도 않는다고 했지만 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,584 핵겨울을 견뎌 내고 싶을 만큼 63 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 냉정한 사람은 아니라고 생각해 64 00:03:33,338 --> 00:03:34,630 미사일이 발사될 판인데 65 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 크레스가 러시아와의 통신을 차단했어 66 00:03:38,509 --> 00:03:40,594 그래서 놈을 찾아서 막아야 해 67 00:03:40,595 --> 00:03:43,889 우리가 공격하지 않는다는 걸 네 나라에 알려야 68 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 미국을 선제공격하지 않아 69 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 부탁이야, 티나 70 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 길 안쪽으로 들어간 집이야 71 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 - 앨던, 들었어? - 그래, 길 안쪽으로 들어간 집 72 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 내 관리자 미하일 볼레크가 거기 있을 거야 73 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 "미하일 볼레크 기밀" 74 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 - 네 상사가 단테 크레스야? - 거짓말쟁이라는 것만 알아 75 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 우리가 하는 일은 다 러시아를 위한 거라고 했는데 76 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 내내 그자가 크레스였나 봐 77 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 내가 보호해 준 거야 78 00:04:21,594 --> 00:04:24,554 팀이 크레스를 추적하지 못하게 막으라고 했어 79 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 그래서 블랙베리를 갖고 있었지 80 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 미국에 정보 수집하러 온 거지 죽으러 온 거 아니야 81 00:04:33,022 --> 00:04:34,524 속으니까 기분 더럽지? 82 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 앨던이 크레스를 막고 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 제시간에 러시아랑 소통하는 건 불가능해 84 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 어디 가요? 85 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 - 꼭 알아야겠어요? - 네 86 00:04:47,245 --> 00:04:48,538 사랑하는 여자한테 전화하러요 87 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 어머니, 마커스예요 아주 나쁜 소식이 있어요 88 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 부정적으로 생각하지 마요 89 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 루크가 해결할 거예요 90 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 암호가 기억이 안 나 91 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - 네? - 지금 장난해요? 92 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 그래서 오메가3를 사 줬잖아요 93 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 오메가3를 먹으면 트림 냄새가 고약해 94 00:05:04,178 --> 00:05:05,178 잘 들어요, 영감님 95 00:05:05,179 --> 00:05:09,475 난 대장 뇌가 세계 대전 다큐랑 슈니첼로 막혀서 죽기 싫어요 96 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 걱정하지 마, 우리가 도와줄게 97 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 사일로에 도착할 때쯤이면 분명히 생각날 거야 98 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 그럴까요? 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 도착했거든요 100 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 맙소사 101 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 네 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 젠장 103 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 다 준비해 놨어요, 이쪽입니다 104 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - 내부를 보고 있어요 - ICBM 시설은 에어 갭 아닌가요? 105 00:05:45,636 --> 00:05:48,306 관제실은 그렇고 감시 카메라는 아니에요 106 00:05:58,524 --> 00:06:01,526 타이탄 2네요, 미니트맨으로 대체된 줄 알았는데요 107 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 다는 아니에요, 이 사일로는 1980년대 초까지만 업그레이드됐죠 108 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 아직도 관제실에서 컴퓨터에 플로피 디스크를 써요 109 00:06:07,533 --> 00:06:10,077 NORAD만 음성을 인식하는 기계를 쓰죠 110 00:06:10,078 --> 00:06:12,080 그래서 미사일을 해킹하는 거예요 111 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 아빠, 이제 때가 됐어요 112 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 잘 생각해 봐요 113 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 다 기억해야 해요 114 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - 젠장 - 이봐요 115 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 할 수 있어요 116 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 숫자 코드였어요? 단어였어요? 117 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 아니, 그냥 지어낸 말이었어 118 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 당시의 시대정신과 관련된 거였어 119 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 사람들이 늘 하는 말이었지 120 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - '손에 대고 말해'? - 아니야 121 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 - '거기 가지 마' - 아니 122 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 - '부족이 말했다' - '내 똥구멍에 타바스코' 123 00:06:44,362 --> 00:06:45,445 그런 말은 안 했어 124 00:06:45,446 --> 00:06:46,780 시각적인 말이었어 125 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - 영화요, '포스가 함께하길' - 아니야 126 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 - '돌아올게' - 아니 127 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 - '나는 세상의 왕이다' - 아니야 128 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 '내가 흥분시켜?' 129 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 조금요, 집중하려고 애쓰고 있어요, 부인 130 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 광고야 131 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 - '우유 있어?' - '버터가 아니라니 안 믿겨' 132 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 - '쇠고기 어디 있어?' - '요 키에로 타코벨' 133 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 그런 거 아니야 134 00:07:06,676 --> 00:07:08,635 '넘어졌는데 못 일어나겠어'는요? 135 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 그건 1980년대였어 136 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 넌 크레스인가 볼레크인가를 죽이는 데만 집중해 137 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 시간이 촉박해요 138 00:07:15,393 --> 00:07:17,978 서둘러요, 그것만 기억하면 139 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 IPA 한 상자 사 줄게요 함께 세상을 구한 걸 자축하자고요 140 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 맥주! 141 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 맥주 광고야 142 00:07:26,404 --> 00:07:28,656 - 생각났어 - 여기에 암호를 말씀하세요 143 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 "음성 인식" 144 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 뭐... 하냐? 145 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 크게 말해야 해요 146 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 - 뭐 하냐? - 진심인 것처럼 말해요 147 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 세상이 당신한테 달린 것처럼요 148 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 뭐 하냐? 149 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - 됐어요 - 뭐? 150 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 야호! 151 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 그게 통했다고? 152 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 이제 기본 명령어 몇 개만 입력하면 153 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 데프콘 5로 돌아갈 수 있어 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 다른 대륙 간 탄도 미사일 449기는 어쩌고요? 155 00:08:20,958 --> 00:08:22,209 이 빨간 통신 케이블 보이죠? 156 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 이 미사일로 명령을 내리면 전국의 모든 핵무기에 전송돼요 157 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 교대까지 아직 10분 남았어 158 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 배리, 이게 뭐야? 159 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 인공위성 궤도 같은데? 160 00:08:54,825 --> 00:08:56,911 국방 위성 통신 시스템 위성이야 161 00:08:57,620 --> 00:08:59,621 - 저걸 알아? - 러시아 정보원은 다 알아 162 00:08:59,622 --> 00:09:02,374 우리가 미국 위성에 스파이 장비를 단 거 163 00:09:02,375 --> 00:09:04,501 그래서 배리가 부딪치려고 했던 위성의 무게가 164 00:09:04,502 --> 00:09:06,461 - 더 나간 걸 알았지 - 날 구했을 때? 165 00:09:06,462 --> 00:09:10,215 내가 포섭하려고 공들인 협력자를 구했을 때, 그래 166 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 볼레크가 스파이 장치를 재프로그램한 것 같아 167 00:09:12,760 --> 00:09:15,011 통신을 염탐하는 용도에서 168 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 차단하는 용도로 바꾼 거지 169 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 이 작은 스파이 상자를 어떻게 끄는 거야? 170 00:09:22,520 --> 00:09:24,437 - 볼레크 - 젠장 171 00:09:24,438 --> 00:09:26,690 앨던한테 지원이 가는 데 얼마나 걸려? 172 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 너무 오래 걸려 173 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 우리 팀이 포위망을 좁히고 있어 174 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 넌 죽은 목숨이야, 볼레크 175 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 아니면 크레스라고 할까? 176 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 지원이 있었다면 진작 왔겠지 177 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 혼자 왔군 178 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 미친 미국 놈들 179 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 다들 카우보이가 되려고 해 180 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 난 단테 크레스가 아니야 181 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 내가 단테 크레스야 182 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 이런 교활한 새끼 183 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 '모든 전쟁은 속임수를 바탕으로 한다' 184 00:10:04,395 --> 00:10:05,730 네 목소리였구나 185 00:10:06,897 --> 00:10:09,733 사실은 내가 준 대본을 볼레크가 읽은 거야 186 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 보몬트호에서 일이 꼬인 후에 187 00:10:15,781 --> 00:10:17,324 널 믿어도 된다고 생각하다니 188 00:10:17,325 --> 00:10:20,368 살면서 열심히 배워, 친구 189 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 총 버려 190 00:10:23,873 --> 00:10:24,707 총 내려 191 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 손 들지 않으면 이 아가씨는 죽어 192 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 칩스, 그 항공병 쏘지 마 193 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 분부대로 하죠 194 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 이제 상황의 심각성을 알겠나? 195 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 루크, 미사일 관제실 접속 끝내 196 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 당장! 197 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 벌써 접속했어 198 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 적어도 부츠는 신고 죽겠군 199 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 존 웨인처럼 말이야 200 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - 배리, 어떻게 좀 해 - 뭘요? 201 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 꼴 좋다, 미국 놈들은 이기는 데 너무 익숙해졌어 202 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 하지만 이제 볼레크 차례다 203 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 톨리야티 출신의 꼬맹이가 204 00:11:17,968 --> 00:11:23,474 정치 싸움과 사소한 원한 때문에 정보국 최고위급에 못 올라갔지만 205 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 본때를 보여 줄 거다 이 세상을 리셋하는 걸 돕고 206 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 조국 땅과 아시아를 모조리 상으로 받아서 말이야 207 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 신데렐라 이야기다 208 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 기적을 믿나? 209 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 좋았어! 210 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 햄스테이크, 운전할 줄 알아? 211 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 아니, 앨던 자율 주행 시스템을 해킹했어 212 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 너 말도 해? 213 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 앨던이 살아서 폭탄 떨어지는 걸 볼 수 있겠네 214 00:12:02,054 --> 00:12:04,139 볼레크가 핵폭풍을 피하려고 했던 215 00:12:04,140 --> 00:12:06,558 지하 대피소를 찾으면 216 00:12:06,559 --> 00:12:10,311 내가 놈도 죽여야겠군 217 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 뭐, 그건 미래의 문제지 218 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 미래 얘기가 나와서 말인데 219 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 에마, 사실 아직도 너한테 마음이 있어 220 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 진짜야 221 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 나랑 같이 가자 우리 함께 다시 인구를 늘리자 222 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 섹스로 223 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 차라리 죽겠다 224 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 그럼 소원을 들어주지 225 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 루크가 우리 아버지를 존경했듯이 우리 아버지도 그랬어 226 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 당신 얘기를 다 해 줬지 227 00:12:44,180 --> 00:12:49,142 그레타와의 금지된 관계와 무모한 행위들 228 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 전설적이었어 229 00:12:50,478 --> 00:12:54,230 당신의 Y2K 임무를 다 알게 됐고 영국과 마찬가지로 230 00:12:54,231 --> 00:12:56,733 미국도 시스템에 백도어 만든 걸 알았지 231 00:12:56,734 --> 00:13:00,820 새해 전야에 컴퓨터가 오작동을 일으킬 때를 대비해서 232 00:13:00,821 --> 00:13:03,866 암호를 아는 사람 중에 생존자는 당신뿐이니까 233 00:13:04,366 --> 00:13:05,575 그레타랑 합류했지 234 00:13:05,576 --> 00:13:08,286 내 집안 내력과 슬픈 이야기를 가지고 접근했고 235 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 너희 모두처럼 그레타도 속았어 236 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 그레타의 이름이 나오면 CIA가 개입할 걸 알았어 237 00:13:14,293 --> 00:13:17,378 어쩔 수 없이 루크까지 끼고 결국 여기까지 왔지 238 00:13:17,379 --> 00:13:19,756 당신이 미사일 시스템에 접근하게 해 줬어 239 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 내 평판 알잖아, 루크 240 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 단테 크레스는 늘 10단계를 앞서 생각해 241 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 그 개자식 막아! 242 00:13:25,262 --> 00:13:27,264 발사 코드가 필요하지 않나요? 243 00:13:27,848 --> 00:13:29,390 발사 코드는 원격 발사용이에요 244 00:13:29,391 --> 00:13:32,685 암호를 입력했으니까 발사 명령만 입력하면 돼요 245 00:13:32,686 --> 00:13:35,814 리스 요원, 이 위성의 통신 블록을 꺼야 246 00:13:35,815 --> 00:13:37,524 러시아에 물러나라고 할 수 있어 247 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 러시아어는 아는데 248 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 여전히 이게 다 뭔지 도통 모르겠어요 249 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 전파 방해 소프트웨어야 내가 설명해 줄게 250 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 명령 코드 입력, 전송 251 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 "명령 코드 전송" 252 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 네 발사 명령은 이 건물을 못 벗어났어, 피시 앤 딕스 253 00:13:58,254 --> 00:13:59,087 "전송" 254 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 그럴지도 모르지만 이 미사일에는 보냈으니... 255 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 연료 주입 시작 256 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 젠장 257 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 러시아가 보면 복수할 거야 258 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 그럼 미국이 반격할 테고 정말 아름다울 거다 259 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 살아서 보지 못하다니 안됐네 260 00:14:18,899 --> 00:14:20,900 이 사일로에는 낙진 대피소가 있어 261 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 원래 생각은 아니었지만 그 정도면 충분해 262 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 우리를 통과해야 갈 수 있는데 힘들 거야 263 00:14:27,408 --> 00:14:28,826 '혼란 속에서는' 264 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 '늘 기회가 있다' 265 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 캥거루 선장 말이야 266 00:14:33,998 --> 00:14:35,124 손자 말이다 267 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 멍청하긴 268 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 견해차를 인정할게 269 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - 아빠! - 내 걱정 마 270 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 어떻게 미사일 발사를 막을지 알아내야 해 271 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 그럼 맡기고 칩스를 뒤쫓을게요 272 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 이게 다 타서 발사를 막기 힘들어요 273 00:15:17,499 --> 00:15:20,043 - 연료 공급을 막아 보죠 - 가서 도와줘 274 00:15:20,044 --> 00:15:22,879 그레타랑 난 핵탄두를 무력화할 방법을 찾아볼게 275 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 알았어요 276 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - 시간이 얼마나 남았나? - 5분 남았어요 277 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 이미 20% 가까이 태웠어요 278 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 배리, 당장 내 휴대폰으로 설계도 보내 줘 279 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 앨던, 상황 보고해 280 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 배리의 암호를 입력하고 잘되길 바라야죠 281 00:15:44,610 --> 00:15:45,444 {\an8}"접속 배선함" 282 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 에마, 조심해! 283 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 자식을 걱정하는군 284 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 그런 아버지를 둬서 좋겠어 285 00:16:02,711 --> 00:16:06,507 이해해, 네 아빠는 의미 없이 목숨을 바쳤지만 286 00:16:07,633 --> 00:16:10,010 그것 때문에 수십억 명을 죽일 수는 없어 287 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 다 솔직하게 말한 건 아니야 288 00:16:13,681 --> 00:16:15,682 총 맞고 고통으로 울부짖은 건 맞아 289 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 근데 아버지는 내가 우리 자리를 포기할까 봐 걱정돼서 290 00:16:19,353 --> 00:16:21,312 날 질식시켜 죽이려 했어 291 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 친아버지가 날 질식시키려고 했다고 292 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 난 반격했어 293 00:16:26,402 --> 00:16:28,903 얼마 남지 않은 힘으로 반격했고 294 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 손을 뻗어 아버지 목을 졸랐어 295 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 내 영웅을 맨손으로 목 졸라 죽였어 296 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 도저히 믿을 수가 없어서 서로 눈을 들여다봤지 297 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 나머지는 다 사실이야 298 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 그건 섹스 스캔들을 감추기 위한 임무였어 299 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 그런데 아버지는 이미 알고 있었더라 300 00:16:50,801 --> 00:16:52,427 날 죽이려고 했어 301 00:16:52,428 --> 00:16:56,222 쓰레기 같은 정치인을 보호하려고 말이야 302 00:16:56,223 --> 00:16:57,974 정부의 명령이라고 말이야 303 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 난... 아버지를 사랑했어 304 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 아버지를 숭배했는데 305 00:17:05,524 --> 00:17:07,150 아버지한테 난 아무것도 아니었어 306 00:17:07,151 --> 00:17:11,237 배신당하고 상처받았다고 세상을 파괴할 수는 없어 307 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 아니, 세상을 파괴하는 건 너희야 308 00:17:14,158 --> 00:17:18,202 아비가 제 아들을 죽이는데 그게 대체 무슨 세상이야? 309 00:17:18,203 --> 00:17:21,165 아비를 숭배하는 아들을? 신문에 기사 나는 걸 막으려고? 310 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - 그래, 끔찍하지 - 세상은 오물 구덩이야 311 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 다 지우고 다시 시작할 사람이 필요해 312 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 제발 313 00:17:32,259 --> 00:17:33,634 나랑 같이 하자, 자기 314 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 마지막 기회야 315 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 거절로 받아들이지 316 00:17:41,727 --> 00:17:43,019 2단 탱크는 채워졌어요 317 00:17:43,020 --> 00:17:45,563 1단 탱크가 채워지기 전에 끌 수 있으면 318 00:17:45,564 --> 00:17:46,689 카운트다운이 멈출 거예요 319 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - 어떻게 꺼요? - 저 휠요 320 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 "1단, 2단" 321 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 꿈쩍도 안 해요 322 00:17:54,531 --> 00:17:56,824 1980년대 초부터 똑같은 기계를 써서 그래요 323 00:17:56,825 --> 00:17:58,034 여기서 살아남으면 324 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 국회 의원한테 항의 편지를 보내야겠어요 325 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 도와줘요 326 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 내가 힘이 좀 세요 327 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 연료 주입 완료 328 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 드디어 시작됐어 329 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 빌어먹을 330 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 이런, 살아 있었군요 331 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 심장에서 빗나가 쇄골에 맞았어요 다리가 부러졌어요 332 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 같이 가요, 서둘러요 333 00:18:44,623 --> 00:18:45,749 - 신분증 있어요? - 네 334 00:18:51,380 --> 00:18:53,632 - 여기 있어요, 도움을 요청할게요 - 네 335 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 '주의'라고 적힌 빨간색 패널을 빼 336 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 내가 제일 싫어하는 패널이야 337 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 요원들이 핵물리학 교육을 받았어? 338 00:19:12,526 --> 00:19:13,526 아뇨, 브루너 부인 339 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 재래식 폭발 장치가 핵 연쇄 반응을 일으킬 거예요 340 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 우리가 모나코의 요트에서 처리했던 폭탄 같네 341 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 그 후에 배에 우리 둘만 남아서 342 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 별빛 아래 갑판에서 사랑을 나눴지 343 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 배에서 섹스하는 거 그 사람 취향인가 봐 344 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 발사 3분 전 345 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 빨간색과 파란색이 있어 346 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 빨강으로 할게, 더 가까워 347 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 좋아 348 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - 셋에 잘라, 하나, 둘, 셋 - 하나, 둘, 셋 349 00:19:52,149 --> 00:19:53,400 탄두 무력화 끝 350 00:19:55,569 --> 00:19:57,195 앨던, 끝났어? 351 00:19:57,196 --> 00:19:59,323 신관이 제거됐다고 러시아에 알려야 해 352 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 그래, 전화선이 열렸고 교환원들이 대기 중이야 353 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 바로 전화해 354 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 발사 2분 전 355 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - 아직 안 끝났어요 - 왜요? 356 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 맞혀 볼까요? 러시아가 믿지 않았군요 357 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 탄두를 무력화했어도 소용없어요 358 00:20:28,769 --> 00:20:30,978 러시아는 실제 핵무기라고 생각하니까요 359 00:20:30,979 --> 00:20:33,481 우리 영공을 떠나는 순간 크렘린이 보복할 거예요 360 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 러시아 사람이니까 티나 말은 들을 거예요 361 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 우리가 구금하고 있으니까 강요받은 거로 생각할 거예요 362 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 빨리 방법을 찾아야 해요 90초 후에 미사일이 발사돼요 363 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 바로 그거야, 2단! 364 00:20:46,536 --> 00:20:49,206 - 무슨 말인지 알아요, 그레타 - 무슨 소리야? 365 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 미사일에는 엔진이 두 개 있어요 366 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 1단 엔진이 추진 로켓 역할을 해서 공중에 띄워요 367 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 몇 분 후에 1단 엔진은 떨어져 나가요 368 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 그럼 2단 엔진이 가동해서 369 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 미사일을 표적까지 날아가게 하죠 370 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 1단 엔진의 전자 장치는 너무 높아서 손이 안 닿지만 371 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 2단 엔진 배선은 당신 키보다 겨우 1.5m 높아 372 00:21:13,814 --> 00:21:16,941 그걸 무력화하면 미사일이 발사되더라도 373 00:21:16,942 --> 00:21:18,609 우리 영공을 벗어나지는 못해요 374 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 병 로켓의 해체된 부품처럼 다시 땅으로 떨어지겠죠 375 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 70초 376 00:21:24,116 --> 00:21:26,492 수다 그만 떨고 파괴 작전에 집중해요 377 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 전부 다 무력화하려면 최소 90초는 걸려 378 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 그럼 내가 타고 가야지 379 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - 안 돼 - 안 돼! 380 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 그 방법뿐이라는 거 알잖아 381 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 다툴 시간 없어 382 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 마지막 키스 할 시간은 있어? 383 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 안녕, 루크 384 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 그레타, 거기서 나와! 385 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 너무 늦었어, 내 사랑 386 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 당신은 살아야 할 이유가 많아 387 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 가족, 팀 388 00:22:03,989 --> 00:22:07,242 날 사랑하는 거 알아 하지만 연인으로 사랑하지는 않지 389 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 세상을 구하려고 거짓말했지만 탤리를 사랑하잖아 390 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 눈을 보면 알아 391 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 언제나 탤리를 사랑했고 앞으로도 그럴 거야 392 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 죽을 거야! 393 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 그래도 394 00:22:21,757 --> 00:22:22,883 헛된 죽음은 아니야 395 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 당신 말이 맞아 396 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 내 마음에 착한 구석이 있어 397 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 당신이 그렇게 만들었어 398 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 작별 인사를 방해하긴 싫지만 사랑스러운 멘데스 항공병 말이 399 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 발사 15초에 방폭 문이 자동으로 닫힌대요 400 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 사일로에 남아 있는 사람은 바싹 구워질 거예요 401 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 알았다 402 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 젠장 403 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 애마, 당장 나와 404 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 20초 405 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 안녕, 내 사랑 406 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 15초! 407 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 방폭 문이 닫혔습니다, 10... 408 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - 에마! - 에마! 409 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - 9, 8 - 뭐라고 말 좀 해 410 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - 난 괜찮아요 - 7 411 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 6 412 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 5 413 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 4 414 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 3 415 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 2 416 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 "발사 감지" 417 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 빨간 선이 미국 영공 끝이에요 418 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 미사일이 저 선을 넘지 못하게 여자 친구가 막지 못하면... 419 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 우린 다 개박살 나겠지 420 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 누구를 찾았는지 봐요 421 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 잘했네, 남자 친구는 어디 있어? 422 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 발사대에서 타 버렸어요 423 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 '바비큐 칩스'네 424 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 우리가 무력화할 거라고 발사하지 말라고 해 425 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 그레타, 내 말 들려? 426 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 할 수 있어 427 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 1단 부스터가 비었고 분리됐습니다 428 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 곧 2단 부스터 로켓이 가동할 텐데... 지금이에요 429 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 "분계선: 미 영공" 430 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 미사일이 실패했어요! 431 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 "미사일 실패" 432 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - 야호! - 좋았어! 433 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 야호! 434 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 세상에! 435 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 좋았어! 436 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 좋았어, 햄스테이크! 437 00:25:18,642 --> 00:25:20,101 치즈케이크 팩토리 좋아해요? 438 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 "미사일 실패" 439 00:25:34,407 --> 00:25:40,288 {\an8}"로버츠호 유타주 기어" 440 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 제가 할게요, 아빠 441 00:26:29,045 --> 00:26:29,921 리드 국장님 442 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 네 443 00:26:32,632 --> 00:26:33,967 눈으로 확인했습니다 444 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 그레타 넬소는 충격에서 살아남지 못했어요 445 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 공식 상태는 전사입니다 446 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 알겠습니다 447 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 그레타! 448 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 살아 있었구나 449 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 안녕, 내 사랑 450 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 연기해서 미안해 안에서 문을 열 수가 없었어 451 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 이게 어떻게 가능해? 452 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 댐의 터빈을 막았던 물질이잖아 453 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 충격 흡수재야 454 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 자살 폭탄 테러를 막으려고 DARPA가 개발한 건데 455 00:27:24,059 --> 00:27:26,560 내 몸을 감싸서 충격을 좀 줄여 줬어 456 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 갈비뼈 몇 개는 금 갔지만 아직 멀쩡해 457 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 당신은 내가 아는 최고의 요원이야 458 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 이게 스파이 그레타 넬소의 끝인 것 같아 459 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 새출발해야 할 이유가 5억 가지나 돼 460 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - 필요하면 언제든 도와줄게 - 알아 461 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 안녕, 내 사랑 462 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 당신은 언제나 내 인생 최고의 순간일 거야 463 00:27:54,339 --> 00:27:58,259 그리고 고마워, 뭐라고 했더라? 464 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 날 감옥에 처넣지 않은 거? 465 00:28:01,680 --> 00:28:04,640 내 가족과 친구들 그리고 80억 명을 구했으니 466 00:28:04,641 --> 00:28:08,603 감옥에 들어가지 않을 자격을 번 거죠 467 00:28:11,606 --> 00:28:13,274 아빠를 잘 지켜 줘 468 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 내가 포섭됐다고 생각했어? 469 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 정말 죄송해요, 아빠 470 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 어떻게 할지 많이 고민했어요 471 00:28:31,584 --> 00:28:34,337 결정 못 하고 계속 머리를 짜다가 472 00:28:35,171 --> 00:28:37,172 결국에는 가족 대신 일을 택했죠 473 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 제가 그것 때문에 늘 아빠를 비난하는데요 474 00:28:41,511 --> 00:28:43,846 - 제가 멍청했어요 - 아니, 멍청하지 않아 475 00:28:43,847 --> 00:28:46,599 날 의심할 만한 이유가 있었고 476 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 다른 사람들을 보호하려고 그렇게 한 거잖아 477 00:28:50,687 --> 00:28:53,272 하지만 결국 세계가 위험에 빠지고 478 00:28:53,273 --> 00:28:55,524 리드가 그레타를 쏘라고 했을 때는 479 00:28:55,525 --> 00:28:56,734 내 편을 들었어 480 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 네가 수많은 생명을 구했어 481 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 그러니까 일과 가족 둘 다 택한 거야 482 00:29:03,491 --> 00:29:05,285 나라면 절대 그렇게 못 해 483 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 고마워요 484 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 잠깐만요 485 00:29:10,832 --> 00:29:14,711 왜 제가 아빠를 의심할 만한 이유가 있었다고 하셨어요? 486 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 그건 말이야 487 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 네 엄마랑 내가 연기를 했어 488 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 자, 모두 함께 심호흡해요 489 00:29:23,052 --> 00:29:26,972 할 말이 있는데 받아들이기 힘들 거예요 490 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 하지만 들어야 해요 491 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 간단히 말해서 두 사람 관계는 끝났어요 492 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - 정신 나갔군요 - 아뇨 493 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 실제로 관계를 끝내야 한다는 게 아니라 494 00:29:38,735 --> 00:29:39,568 그런 척을 하라고요 495 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 이 여자를 되찾으려고 15년 동안 공들였어요 496 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 아는데 지금 당신 인생에 다른 여자가 있어요 497 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 당신 말에 따르면 당신이 아는 최고의 스파이죠 498 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 기술은 완벽하고 약점은 없는 여자죠 499 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 하나만 제외하고요 500 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 바로 당신요 501 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 그레타를 무찌르는 데 우리 결별이 어떻게 도움이 되죠? 502 00:30:00,006 --> 00:30:04,426 그레타가 당신과 재결합할 희망이 조금이라도 있다고 생각하면 503 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 그레타의 진정한 사랑인 루크가 설득할 수 있을지도 몰라요 504 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 세상을 파괴하지 않고 505 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 둘이 행복하게 살 수 있을 것처럼요 506 00:30:13,269 --> 00:30:16,980 하지만 당신이 아니라 다른 사람한테 들어야 해요 507 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 전에 믿었던 사람요 508 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - 칩스요 - 맞아요 509 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 칩스는 MI6 요원이고 전설적인 스파이의 아들이라 510 00:30:25,698 --> 00:30:28,367 바로 낌새를 눈치챌 거예요 511 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 주변 사람들이 전부 다 자기를 속이려 하면요 512 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 그렇다면 다른 사람들도 우리가 헤어졌다고 믿어야겠군요 513 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 딩동댕 514 00:30:41,005 --> 00:30:42,423 내가 얼마나 세게 던지는지 봐 515 00:30:43,716 --> 00:30:45,175 그럼 엄마 아빠는 여전히... 516 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 그 어느 때보다 서로 사랑해 517 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 딸내미, 너한테 적합한 남자는 없을 거야 518 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 하지만 그런 특별한 사람을 찾으면 519 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 네 엄마가 나한테 보여 주는 520 00:30:57,021 --> 00:31:00,733 그런 완전하고 이타적인 사랑을 주는 사람이기를 바란다 521 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 저도 그러길 바라요 522 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 - 엄마 정말 대단했지? - 네 523 00:31:07,031 --> 00:31:09,909 스파이라고 해도 믿었을걸 정말 끝내줬어 524 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 제가 누구를 닮았는지 늘 궁금했어요 525 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 얄미워 526 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 그만해 527 00:31:20,169 --> 00:31:23,131 {\an8}"JD 맥퍼슨 노스사이드 갈" 528 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 우리가 해냈어요, 친구 529 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 {\an8}그렇지, 완벽해 530 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 앨던? 531 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 칭찬해 주고 싶었어요 532 00:31:46,529 --> 00:31:50,325 모든 면에서 햄스테이크의 자상하고 세심한 아빠가 됐죠 533 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 눈부시게 성장했어요 534 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 고마워요, 박사님 535 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 햄스테이크가 고기 포장 공장에 들어가서 536 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 총에 맞을 뻔했을 때 537 00:32:02,420 --> 00:32:04,588 평생 처음으로 절절히 느꼈어요 538 00:32:04,589 --> 00:32:08,634 나 자신보다 다른 뭔가를 아끼는 게 어떤 의미인지 말이죠 539 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 거기에 따르는 두려움과 고통 취약함까지 다 느꼈죠 540 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 정말 자랑스러워요 541 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 놀라운 발전을 이룩했어요 542 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 그 경험에서 얻은 게 뭐예요? 543 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 짜증 나요 544 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 네, 말도 못 하게 짜증 나요 545 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 나한테 안 맞아요 두 번 다시 그런 일 안 겪어요 546 00:32:29,530 --> 00:32:31,823 예전처럼 다시 세 명만 걱정할 거예요 547 00:32:31,824 --> 00:32:33,158 나, 나 자신, 앨던 548 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 햄스테이크는 어쩌고요? 549 00:32:34,744 --> 00:32:35,662 남한테 줬어요 550 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 네 551 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 강철 심장이에요 552 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 신경도 안 쓰여요 553 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 돼지는 뭔가 배웠으면 좋겠네 554 00:32:46,923 --> 00:32:48,090 '인공 고환'인데 555 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 전보다 훨씬 나아, 보고 싶어? 556 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 괜찮아요, 축하해요, 자랑스럽네요 557 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - 정말 마음에 들어 - 잘됐네요 558 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 바이커한테 살해되지 않게 해 줘서 고마워 559 00:33:00,979 --> 00:33:02,814 - 좋은 친구야 - 친구 아니라고... 560 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 있잖아요 우리는 꽤 좋은 친구예요 561 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - 좋았어 - 드세요 562 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 맞아, 프랭클린과 배쉬 같지 563 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 네, 다음은 로펌을 차리자고요 564 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 프랭클린과 배쉬가 변호사야? 565 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 박사님 566 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 박사님이 온 뒤로 내가 힘들게 한 거 알아요 567 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 네, 날 음료수 이름으로 불렀죠 568 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 - 그건... - 알아요 569 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 난 가족과 친구들을 과하게 보호하는 편인데 570 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 박사님은 아웃사이더 같았죠 571 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 하지만 제가 박사님을 무척 존경한다는 걸 알아줘요 572 00:33:44,355 --> 00:33:46,440 박사님이 아니었으면 573 00:33:46,441 --> 00:33:49,609 이렇게 힘든 시기를 견뎌 내지 못했을 거예요 574 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 우리 팀에 중요한 역할을 해 주셨어요 575 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 고마워요 576 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 정말 고맙네요 577 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 사실 한 번도 팀에 속해 본 적이 없어요 578 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 체육 시간에도 따돌림받았어요 579 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 걔들 손해죠 580 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 그동안 고마웠어요 581 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 좋아요 582 00:34:25,688 --> 00:34:27,314 재미를 방해해서 미안한데 583 00:34:27,315 --> 00:34:30,108 다들 듣고 싶어 할 소식이 있어요 584 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 방금 7층과 통화했는데 585 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 단테 크레스와 그레타는 제압된 거로 분류됐습니다 586 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 이제 전력망에 대한 위협은 사라졌어요 587 00:34:39,994 --> 00:34:41,079 이것도 가져왔어요 588 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 퍼트, 받아 589 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 고마워요 590 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 아침에 익명으로 전달됐어요 591 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 감식반이 샅샅이 조사했는데 아무것도 못 찾았죠 592 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 여기서 살해된 사람들은 공통점이 하나 있어요 593 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 모두 보로한테서 여러분의 개인 정보를 샀어요 594 00:35:02,391 --> 00:35:03,892 살인의 배후는 모르지만 595 00:35:03,893 --> 00:35:06,353 이렇게 빠르고 효율적으로 끝내려면 596 00:35:06,354 --> 00:35:08,438 인맥과 거액을 가진 자일 거예요 597 00:35:08,439 --> 00:35:10,691 - 그래, 5억 - 그레타 598 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 마지막으로 하나 더 있어요 599 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 안녕, 할무니, 할부지 600 00:35:18,616 --> 00:35:20,826 다른 사람도 인사하고 싶대요 601 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 우리 아기 602 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 그래, 잘했어, 착하지 603 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 앨던 삼촌, 햄스테이크 주셔서 고마워요, 정말 사랑해요 604 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 나도 그래 605 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 안녕, 친구 606 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 할부지 직장의 아저씨가 우리 모두 집에 가도 된대요 607 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 뭐? 608 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - 일상으로 돌아왔어 - 사실이야! 609 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 일상으로 돌아간다! 610 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 - 이봐 - 친구 611 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 네 612 00:35:50,606 --> 00:35:53,776 잠깐만요, 안타깝게도 모두 집에 갈 수 있는 건 아니에요 613 00:35:54,443 --> 00:35:55,736 FBI에서 연락이 왔어요 614 00:35:56,320 --> 00:35:57,655 루나 씨, 펄머터 씨 615 00:35:58,322 --> 00:36:01,825 '아즈라엘의 기사단'이라는 바이커 갱단을 화나게 했나요? 616 00:36:01,826 --> 00:36:04,452 - 아뇨 - 한 명을 죽였을지도 몰라요 617 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - 뭐라고? - 사고였어요 618 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - PCP에 취했어요 - 난 인간이에요 619 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 PCP? 620 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 그자의 삼촌이 그 조직의 고위 간부인데 621 00:36:12,420 --> 00:36:14,671 여러분 머리에 100만 달러 현상금을 걸었어요 622 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 - 에어컨이 머리 위로 떨어졌어요 - 네! 623 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 난 안가에 돌아가기 싫어요 624 00:36:19,635 --> 00:36:20,969 운 좋으시네요 625 00:36:20,970 --> 00:36:23,138 아즈라엘의 기사단은 모든 주에 지부가 있어서 626 00:36:23,139 --> 00:36:25,098 미국에는 안전한 곳이 없어요 627 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 그래서 그린란드 사카크의 CIA 비밀 정보 수집 장소에 628 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 은신처를 마련했어요 629 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 48개월 안에 바이커의 위협이 해결될 거예요 630 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - 좋아요, 할 수 있어요 - 그래 631 00:36:34,817 --> 00:36:35,942 4개월에서 8개월요? 632 00:36:35,943 --> 00:36:37,152 48개월이야 633 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 지금 제정신이에요? 634 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 리드입니다 635 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 48개월? 636 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 이게 필요할 거예요 637 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 '우주 젖통'이 우주 자위로 이어지죠 638 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 실컷 즐겨요 639 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 우울한 기분으로 끝내지 말자 깜짝선물이 있어 640 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 들어와 641 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 이게 뭐예요? 642 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 나 은퇴할 거야 643 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 "그만하자, 이제 끝" 644 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 또 645 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 탤리랑 내 배를 타고 세계 일주를 할 거야 646 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 마침내 647 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 - 은퇴요? - 은퇴 파티? 648 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 - 확실해요? - 100% 649 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 알아, 진짜 이뤄지네 650 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 아빠가 없으면 이 팀이 어떨지 모르겠네요 651 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 팀에 네가 없는 게 더 걱정스러워 652 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 듣자 하니 9팀에 합격했다더라 653 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 축하해 654 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 고마워요 655 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 거절했어요 656 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 왜? 늘 원했던 거잖아 657 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 네, 그런 줄 알았어요 658 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 그런데 우리 팀원들은... 659 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 브루너가 적어도 한 명은 있어야 기강이 잡히죠 660 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 그래 661 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 초콜릿 안 들어 있어? 662 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 그건 애들이나 먹는 거야 663 00:37:55,106 --> 00:37:56,856 - 정말 미워 - 다음에는 네가 주문해 664 00:37:56,857 --> 00:37:58,566 - 그럴 거야 - 진짜? 665 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 나쁜 소식이에요 666 00:38:00,319 --> 00:38:02,362 그레이트 데인이 러시아인들한테 잡혔대요 667 00:38:02,363 --> 00:38:04,197 뭘 아는지 캐려고 알래스카에서 잡았는데 668 00:38:04,198 --> 00:38:05,865 아무것도 모른다는 걸 알았죠 669 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 - 내가 말해 줄 수 있었는데요 - 티나랑 교환하겠대요 670 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - 자기네 스파이를 돌려달래요 - 데인을 가지라고 해요 671 00:38:11,539 --> 00:38:12,665 탤리 672 00:38:13,165 --> 00:38:16,209 집에 무사히 데려다줘야 했는데 내 잘못이야 673 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 내가 교환하러 갈게 674 00:38:18,379 --> 00:38:19,630 내 마지막 임무야 675 00:38:20,506 --> 00:38:21,798 빠지는 사람이 없어야 해 676 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 난 됐어요, 그만 빠질래요 677 00:38:24,802 --> 00:38:27,053 얼간이들 상대할 필요 없는 털리도로 돌아갈 거요 678 00:38:27,054 --> 00:38:31,684 우주선을 망가뜨리고 여러 발전소를 파괴하고... 679 00:38:32,518 --> 00:38:35,187 네, 핵무기 아마겟돈도 있죠 680 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 이제 루의 골칫거리예요 새 지국장이거든요 681 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 좋았어, 끝내준다! 682 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 파카스, 내 사무실 의자 가져와 683 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 네, 국장님 684 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 루가 지국장이니까 루크한테 가지 말라고 해 685 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 탤리 686 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 안 돼, 팔에서 총알을 빼냈잖아 687 00:38:53,622 --> 00:38:57,584 집에 가서 난 당신을 간호하고 당신은 쉴 거야 688 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 그만하자, 이제 끝 689 00:38:59,086 --> 00:39:00,212 맞아요, 루크 690 00:39:00,713 --> 00:39:02,213 내가 갈게요 691 00:39:02,214 --> 00:39:05,175 죄수 교환인데 어려울 것 없잖아요 692 00:39:05,176 --> 00:39:08,511 그러니까 다들 나더러 이 임무를 포기하고 693 00:39:08,512 --> 00:39:12,265 전처의 품에 안겨 아기처럼 돌봄을 받으라고? 694 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 네 695 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 그건 나한테 좋은 징조가 아니야, 알았어? 696 00:39:17,229 --> 00:39:18,230 하지만 697 00:39:19,315 --> 00:39:21,984 약혼녀가 아기처럼 돌봐 준다면... 698 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 당신을 사랑하지 않은 적 없어 699 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 이번에는 망치지 않을 거야 700 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 탤리 701 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 나한테 영광을 베풀어 702 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 다시 아내가 돼 주겠어? 703 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 그래 704 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 이제 내가 결혼식을 망쳐야지 705 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 다시 하자 706 00:39:56,727 --> 00:39:59,105 - 야호 - 세상에 707 00:39:59,772 --> 00:40:01,189 멋져요 708 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - 네 - 축하해요 709 00:40:11,033 --> 00:40:14,702 데인 데리러 핀란드에 가기 전에 카페인 충전해요? 710 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 그래, 같이 갈 거야? 711 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 아뇨, 엄마 도와드릴 일이 있어요 712 00:40:27,925 --> 00:40:28,884 괜찮아요? 713 00:40:29,468 --> 00:40:31,262 평소처럼 카리스마 넘치는 모습이 아니네요 714 00:40:35,474 --> 00:40:36,517 내 돼지가 그리워 715 00:40:37,685 --> 00:40:39,728 진심으로 아끼면 헤어지기 힘들지 716 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 아무튼 또 보자 717 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 네, 그래요 718 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 앨던, 돌아오면 같이 저녁 먹을래요? 719 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 응, 그러고 싶어 720 00:40:57,079 --> 00:40:58,622 친구랑 보내는 시간이 필요해 721 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 모던반 괜찮아? 만두 맛있던데 722 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 좋아요 723 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 알았어 724 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}"핀란드 어느 곳" 725 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 먼저 보내 726 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 유로 디즈니 같지 않은데 727 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 앨던, 잘 지냈어? 진짜 반갑다 728 00:41:46,086 --> 00:41:51,425 유로 디즈니에 간다기에 이랬거든 '뭐? 거기 재미도 없는데' 729 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 유머 감각이 끝내주네, 블라드 진짜 장난꾸러기야 730 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 자, 꼭 안아 줘 731 00:41:57,681 --> 00:41:58,849 좋아, 배리 732 00:42:00,267 --> 00:42:01,227 우리 차례야 733 00:42:04,271 --> 00:42:09,235 포로 교환 734 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 이제 끝이야 735 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 영원히 떠나는 거야 736 00:42:22,039 --> 00:42:23,707 다 거짓말은 아니었다고 말해 줘 737 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 배리, 유럽에 너 같은 남자가 넷이나 있어 738 00:42:29,463 --> 00:42:31,298 다들 내가 진짜 사랑한 줄 알아 739 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 바보처럼 굴지 마 740 00:42:40,683 --> 00:42:43,435 2겹 화장지 가져왔기 바라요 1겹짜리밖에 없거든요 741 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 잘 지냈어? 742 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 괴짜, 잘 지냈냐? 743 00:42:53,279 --> 00:42:57,366 포로 교환 744 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 이렇게 돼서 정말 유감이야, 카터 745 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 아무도 이런 걸 바라지 않았어 746 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 위로가 될지 몰라도 거기서 잘 지낼 거야 747 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 모험이라고 생각해 748 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 널 만나는 게 아니었어 749 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 도니, 이렇게 돼서 정말 유감이야 750 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 당신을 진심으로 사랑했어, 한때 751 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 당신은 세상에서 제일 나쁜 사람이야 752 00:43:24,935 --> 00:43:27,186 수다 그만 떨어, 이건 작업선이야 753 00:43:27,187 --> 00:43:28,647 내려가서 장비 챙겨 754 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 비행기에 태워 줄 수는 없었어? 755 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 어서! 756 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 재미있게 놀아 757 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 동무들한테 티나 얘기 다 들었어 758 00:43:45,748 --> 00:43:48,375 위로가 될지 몰라도 759 00:43:49,668 --> 00:43:50,918 넌 그 빨갱이 필요 없어 760 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 좋은 스파이조차 못 돼 761 00:43:52,713 --> 00:43:55,173 정보원에 따르면 관리자한테 준 정보의 절반은 762 00:43:55,174 --> 00:43:57,634 부정확한 정보였어 763 00:43:57,635 --> 00:44:00,511 - 무슨 소리야? - 날 그리스에 밀입국시켰잖아? 764 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 SVR에 너희가 파푸아뉴기니에 있다고 보고했어 765 00:44:03,807 --> 00:44:04,807 그럴 리 없는데? 766 00:44:04,808 --> 00:44:07,268 우리 위치를 알았어 내내 배리랑 같이 일했거든 767 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 우즈베키스탄의 미끼 얘기도 했어 768 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 우즈베키스탄에 안 갔어 몰도바였지 769 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 날 사랑하는 거야! 770 00:44:14,485 --> 00:44:16,986 우리를 보호하려고 사소한 정보만 준 거야 771 00:44:16,987 --> 00:44:18,655 근데 왜 널 사랑한 적 없다고 했지? 772 00:44:18,656 --> 00:44:21,407 헤어져도 아프지 말라고 그랬지 근데 아직도 아파 773 00:44:21,408 --> 00:44:23,868 찰리가 범블비한테 가라고 했던 거랑 같아 774 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 안 그러면 왜 일부러 거짓 정보를 줬겠어? 775 00:44:26,205 --> 00:44:29,333 티나가 정말 우리 팀이 됐고 776 00:44:31,210 --> 00:44:32,461 사랑한 게 아니라면 777 00:44:34,254 --> 00:44:39,133 내가 루스티와 이고르에게 티나의 정보가 다르다는 걸 말했어 778 00:44:39,134 --> 00:44:40,718 콧대를 좀 꺾어 주라고 779 00:44:40,719 --> 00:44:42,220 널 위해서 그랬어, 배리 780 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 러시아인보다 친구가 먼저지 781 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 네가 무슨 짓을 했는지 알아? 782 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 너 때문에 티나가 죽을 거야 783 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 이런 784 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 저 식물과 서류 캐비닛 하나는 치워 버려 785 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 옷걸이는 놔둬 786 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 알았어요 787 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 끝내주는 새 지국장 루 러셀입니다 788 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 시시한 퇴임 지국장과 통화하려면 2번을 눌러요 789 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 루, 티나는 우리 편이었어 우리 팀원이야 790 00:45:14,044 --> 00:45:15,837 되찾아 와야 해, 안 그러면 죽어 791 00:45:15,838 --> 00:45:18,005 이런 빌어먹을! 792 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 7층은 러시아 스파이를 구하러 러시아에 가는 임무를 793 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 절대 허락하지 않을 거야 794 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 그럼 허락 없이 해야 해 명령을 어겨야 한다고 795 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 배리 말이 맞아, 친구 러시아에 침입해야 해 796 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 어디 한번 잘해 봐 797 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 국장님, 이 난장판을 정리해야겠네요 798 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 모든 게 엉망진창이 된 걸 군대 용어로 뭐라고 하죠? 799 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 "푸바" 800 00:47:50,951 --> 00:47:52,870 {\an8}자막: 조양민