1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 - Saya perlu telefon Rumah Putih! - Saya ingat DEFCON 1 bagus. 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 DEFCON 5 bagus. DEFCON 1 bencana. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,561 Barry, lapor keadaan sekarang. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,354 Sistem pelancaran misil mesti ada anti-gagal. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 Ia andaikan jika negara kehilangan kuasa, kita diserang nuklear. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 Moscow pasti hilang akal sekarang. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 Satelit intip mereka nampak ICBM awak bersedia 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 dan akan sediakan misil sendiri. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,701 Ini rancangan Cress selama ini. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,955 Dia tak pernah peduli akan gangguan kuasa. Dia cuma nak mulakan perang nuklear. 11 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 Ini rancangan pengubahan radikal Cress untuk hapuskan 90% populasi. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 Luke, awak perlu percaya, 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 saya tak tahu semua ini akan berlaku. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,632 - Saya percaya. - Kenapa ayah percaya dia? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 Dialah punca kita ada masalah. 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 Sebab ayah kenal hatinya. 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 Jika kita selamat, saya penjarakan dia. 18 00:00:57,640 --> 00:01:01,143 Reed, hubungi Moscow sekarang dan laporkan apa yang berlaku. 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 Rumah Putih dan Pentagon gagal hubungi Kremlin. 20 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 Cress mesti sekat komunikasi. 21 00:01:06,524 --> 00:01:09,401 Rusia takkan berdiam dan tunggu misil kita dilancarkan. 22 00:01:09,402 --> 00:01:12,071 - Mereka akan serang dulu. - Duta mereka pun kata begitu. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,698 Dia beri kita 30 minit sebelum kesabaran mereka hilang, 24 00:01:14,699 --> 00:01:15,783 kemudian habislah. 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - NORAD pula? - Mereka jalankan set semula sistem. 26 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 Ia ambil masa sejam. Masa itu, kita sudah mati. 27 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Itu saja? Saya tak sempat pergi Shreveport pun. 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 - Ada apa di Shreveport? - Buah dada? 29 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Awak bekerja dengan ayah saya untuk hentikan pepijat Y2K, bukan? 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,549 Dia kata United Kingdom 31 00:01:32,550 --> 00:01:36,011 letak pintu belakang pada sistem operasi nuklear, 32 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 kalau-kalau semuanya jadi gila pada penghujung abad ini. 33 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 Amerika pasti buat perkara yang sama. 34 00:01:42,477 --> 00:01:46,730 Ya. Kami cipta pintu belakang sendiri untuk matikan misil jika ada kecemasan. 35 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 Ada empat pegawai yang diberi kata laluan. 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - Saya saja masih hidup. - Saya akan sambungkan awak ke NORAD. 37 00:01:51,820 --> 00:01:55,072 Tak. Kata laluannya dibuat dengan suara saya, 38 00:01:55,073 --> 00:01:56,406 jadi saya perlu ke sana. 39 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 Tiada masa nak ke NORAD. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,829 Kita cuma perlu ke silo terdekat sebab semuanya dipasang bersama. 41 00:02:01,830 --> 00:02:06,458 Sebaik saya masuk pintu belakangnya, saya boleh halang semua misil. 42 00:02:06,459 --> 00:02:09,211 Ada 450 silo misil dalam radius lima negeri. 43 00:02:09,212 --> 00:02:10,754 Ada satu 14 batu dari sana. 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 Saya akan menyesal, tapi awak dibenarkan. 45 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - Mari pergi. - Mari. 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 Ayuh. 47 00:02:22,851 --> 00:02:26,104 B, saya tak jauh dari sana. Ada maklumat terkini alamat? 48 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 Kita akan dapat jawapan tak lama lagi. 49 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}Tina baru masuk. 50 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Sabar, kawan. Yang ini pasti sukar. 51 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 Pegawai asing Mukerji, 52 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 kami jejak Dante Cress melalui alamat IPnya ke jalan ini. 53 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 Metadata telefon bimbit awak menunjukkan awak berada di kawasan sekitar. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 Rumah yang mana satu miliknya? 55 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 Beritahu kami dan kami boleh bantu dakwaan awak. 56 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Beri saya lima minit dengan dia dan dia akan cakap semua yang dia tahu. 57 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 Amboi. 58 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 Saya tahu awak kata awak tak cintai saya atau ambil berat tentang kami, 59 00:03:28,875 --> 00:03:30,584 tapi awak bukan begitu dingin 60 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 sehingga sanggup hadapi musim sejuk nuklear. 61 00:03:33,338 --> 00:03:34,630 Misil kami sedia dilancarkan 62 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 dan Cress sekat komunikasi kami dengan Rusia. 63 00:03:38,509 --> 00:03:40,594 Sebab itu kami perlu cari dia dan halang dia, 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,889 agar kami boleh maklumkan tanah air awak yang kami takkan serang 65 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 supaya mereka tak serang kami dulu. 66 00:03:47,977 --> 00:03:48,937 Tolonglah, Tina. 67 00:03:52,607 --> 00:03:54,234 Rumah yang jauh dari jalan. 68 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 - Aldon, dengar? - Ya, rumah yang jauh dari jalan. 69 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 Tapi pengurus saya, Mikhail Volek, akan berada di sana. 70 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 SULIT 71 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 - Bos awak Dante Cress? - Saya cuma tahu dia penipu. 72 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 Dia beritahu saya semua yang kami buat demi Rusia. 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 Tapi nampaknya dia Cress selama ini. 74 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 Dia suruh saya lindungi dia. 75 00:04:21,594 --> 00:04:24,554 Dia arahkan saya halang pasukan daripada menjejaki Cress. 76 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 Sebab itu saya simpan Blackberry itu. 77 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 Saya datang ke Amerika untuk kumpul risikan, bukan mati di sini. 78 00:04:33,022 --> 00:04:34,524 Sedih rasanya ditipu, ya? 79 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 Aldon takkan sempat halang Cress 80 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 dan pulihkan komunikasi dengan Rusia. 81 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 Awak nak ke mana? 82 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 - Jika awak nak tahu... - Ya. 83 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Telefon wanita tercinta saya. 84 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 Helo, mak, ini Marcus. Saya ada berita buruk. 85 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Hei, jangan negatif sangat. 86 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 Luke boleh tolong. 87 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 Saya tak ingat kata laluannya. 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - Apa? - Biar betul? 89 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 Sebab itu saya belikan awak minyak ikan. 90 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 Minyak ikan buat sendawa saya bau pelik. 91 00:05:04,178 --> 00:05:07,764 Dengar sini, orang tua. Saya tak nak mati sebab otak awak penuh schnitzel 92 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 dan dokumentari Perang Dunia Kedua. 93 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Jangan risau, sayang. Kami akan tolong awak. 94 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 Saya pasti saya akan ingat apabila kita tiba di silo. 95 00:05:20,903 --> 00:05:23,156 Awak pasti? Sebab kita dah sampai. 96 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Oh, Tuhan. 97 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Ya. 98 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 Alamak. 99 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Kami sedang siapkan semuanya untuk tuan. Di sini. 100 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - Boleh nampak bahagian dalam. - Bukankah kemudahan ICBM terasing? 101 00:05:45,636 --> 00:05:48,306 Kawalan misi, ya. Kamera keselamatan, tak. 102 00:05:58,524 --> 00:06:01,526 Itu Titan II. Saya ingat mereka gantikannya dengan Minutemen. 103 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 Bukan semua. Silo ini belum dinaik taraf sejak awal 80-an. 104 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 Kami masih guna komputer dengan cakera liut di bilik kawalan. 105 00:06:07,533 --> 00:06:10,077 Hanya NORAD ada mesin dengan pengecaman suara. 106 00:06:10,078 --> 00:06:12,080 Sebab itu kita akan godam misil itu. 107 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 Okey, ayah. Sekarang masanya. 108 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Cuba ingat. 109 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 Ingat semula. 110 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - Celaka. - Hei. 111 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 Hei, kawan. Awak boleh buat. 112 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 Adakah ia kod berangka? Adakah ia perkataan? 113 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 Tak, kami cuma rekanya. 114 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 Saya rasa ia ungkapan dulu-dulu. 115 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 Ia sesuatu yang orang kata sepanjang masa. 116 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - "Malaslah nak layan"? - Tak. 117 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 - "Jangan mula"? - Tak. 118 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 - "Puak telah bersuara"? - "Tabasco dalam buntut aku"? 119 00:06:44,362 --> 00:06:46,780 - Tiada siapa cakap begitu. - Sesuatu yang visual. 120 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - Filem. "Semoga kuasa bersamamu." - Tak. 121 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 - "Aku akan kembali." - Tak. 122 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 - "Aku raja dunia." - Tak. 123 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 "Saya buat awak ghairah?" 124 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Sedikit, tapi saya cuba fokus, Pn. B. 125 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 Iklan! 126 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 - "Ada susu?" - "Tak sangka ia bukan mentega!" 127 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 - "Di mana daging?" - "Yo quiero Taco Bell." 128 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Tak, bukan. 129 00:07:06,634 --> 00:07:08,635 "Saya jatuh dan tak boleh bangun"? 130 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 Itu zaman 80-an. 131 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 Awak patut fokus membunuh Cress atau Volek atau apa saja namanya. 132 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 Kita kesuntukan masa. 133 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 Tolonglah, bos. 134 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 Ingat saja, 135 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 saya akan belikan awak sekotak bir dan kita minum bersama nanti. 136 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 Bir! 137 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 Ia... iklan bir. 138 00:07:26,362 --> 00:07:27,279 Saya dah ingat. 139 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Sebut kata laluan di sini, tuan. 140 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 PENGECAMAN SUARA 141 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 Apa... cerita? 142 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Cakap lebih kuat. 143 00:07:44,380 --> 00:07:46,173 - Apa cerita? - Cakap macam awak serius. 144 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 Cakap macam dunia bergantung pada awak. 145 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 Apa cerita? 146 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - Berjaya. - Apa? 147 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 Ya! 148 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 Menjadi? 149 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 Apa yang kita perlu buat sekarang cuma masukkan beberapa arahan asas 150 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 dan saya boleh bawa kita kembali kepada DEFCON 5. 151 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 Macam mana dengan 449 ICBM darat yang lain? 152 00:08:20,958 --> 00:08:23,793 Nampak kabel merah ini? Arahan yang dihantar melalui misil ini 153 00:08:23,794 --> 00:08:26,130 disampaikan kepada setiap senjata nuklear di AS. 154 00:08:34,597 --> 00:08:37,099 Masih ada sepuluh minit sebelum kita tukar syif. 155 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 Barry, apa yang saya tengok ini? 156 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 Nampaknya laluan penerbangan satelit. 157 00:08:54,825 --> 00:08:58,078 - Itu satelit DSCS. - Awak tahu? 158 00:08:58,079 --> 00:09:02,290 Semua perisik Rusia tahu yang kami sambungkan hab intip pada satelit awak. 159 00:09:02,291 --> 00:09:05,544 Sebab itu saya tahu tentang beban pada satelit yang Barry cuba serang. 160 00:09:05,545 --> 00:09:06,461 Semasa selamatkan saya? 161 00:09:06,462 --> 00:09:10,215 Semasa saya selamatkan aset yang saya berusaha untuk jejaskan. 162 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 Tapi Volek nampaknya memprogram semula hab 163 00:09:12,760 --> 00:09:15,011 untuk mengubahnya daripada mengintip komunikasi 164 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 kepada menyekat komunikasi. 165 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 Okey, tapi bagaimana nak matikan kotak intip ini? 166 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 Volek. 167 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 Celaka. Barry, bila bantuan akan sampai kepada Aldon? 168 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Lama lagi. 169 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 Pasukan saya hampir sampai. 170 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Matilah awak, Volek. 171 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 Atau patutkah saya kata Cress? 172 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Jika awak ada bantuan, mereka sudah ada di sini. 173 00:09:43,374 --> 00:09:46,127 Awak datang sendiri. Orang Amerika gila. 174 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 Semua nak jadi koboi. 175 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 Saya bukan Dante Cress. 176 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Tapi saya orangnya. 177 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 Jantan licik. 178 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 - Semua peperangan berdasarkan penipuan. - Awak rupa-rupanya dalam kotak suara. 179 00:10:06,897 --> 00:10:09,733 Itu suara Volek yang membaca skrip yang saya beri 180 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 selepas huru-hara di Tasik Beaumont. 181 00:10:15,781 --> 00:10:20,368 - Saya sangka kami boleh percaya awak. - Kita belajar daripada kesilapan, kawan. 182 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 Letak pistol. 183 00:10:23,873 --> 00:10:24,707 Letak pistol. 184 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 Angkat tangan atau wanita muda ini mati. 185 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 Chips, jangan tembak askar udara itu. 186 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Baiklah, cik. 187 00:10:45,019 --> 00:10:47,396 Awak sedar keseriusan situasi ini? 188 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 Luke, selesaikan akses kawalan misil. 189 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 Sekarang! 190 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Kami sudah masuk. 191 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 Setidaknya awak boleh mati dengan but awak, 192 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 seperti John Wayne. 193 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - Barry, buat sesuatu. - Seperti apa? 194 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 Tengoklah awak. Orang Amerika sudah biasa menang. 195 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 Tapi sekarang, masa untuk Volek. 196 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 Budak dari Tolyatti, 197 00:11:17,968 --> 00:11:20,595 yang dijauhkan daripada pangkat tertinggi SVR 198 00:11:20,596 --> 00:11:23,474 oleh politik dalaman dan dendam kecil, 199 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 menunjukkan mereka semua dengan membantu mengubah dunia ini 200 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 dan merampas seluruh tanah air dan Asia sebagai hadiahnya. 201 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 Kisah Cinderella! 202 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 Awak percaya akan keajaiban? 203 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 Ya! 204 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 Hamsteak, kamu boleh memandu? 205 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 Tak, Aldon. Saya godam sistem pandu sendiri kereta ini. 206 00:11:56,257 --> 00:11:57,466 Kamu boleh bercakap? 207 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 Nampaknya Aldon akan saksikan bom jatuh. 208 00:12:02,054 --> 00:12:04,139 Jika dia jumpa tempat berlindung bawah tanah 209 00:12:04,140 --> 00:12:06,641 yang Volek akan masuk sehingga tamatnya ribut nuklear, 210 00:12:06,642 --> 00:12:10,311 maka saya perlu bunuh dia juga. 211 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 Masalah masa depan. 212 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 Bercakap tentang masa depan, 213 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 Emma, sebenarnya saya masih ada perasaan terhadap awak. 214 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Betul. 215 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 Apa kata awak ikut saya? Kita akan isi semula dunia bersama-sama. 216 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 Dengan seks. 217 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 Saya lebih rela mati. 218 00:12:33,252 --> 00:12:34,670 Saya akan tunaikan hajat awak. 219 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Luke, kekaguman awak terhadap ayah saya dibalas. 220 00:12:42,970 --> 00:12:44,220 Dia ceritakan tentang awak, 221 00:12:44,221 --> 00:12:49,142 pengembaraan awak dan hubungan terlarang awak dengan Greta. 222 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 Awak legenda sebenar. 223 00:12:50,478 --> 00:12:54,230 Saya dengar tentang usaha Y2K awak dan bagaimana, seperti Britain, 224 00:12:54,231 --> 00:12:56,733 Amerika cipta pintu belakang ke dalam sistem 225 00:12:56,734 --> 00:13:00,820 sebagai langkah berjaga-jaga jika, komputer rosak pada malam Tahun Baharu. 226 00:13:00,821 --> 00:13:04,199 Memandangkan awak satu-satunya yang masih hidup yang ada akses, 227 00:13:04,200 --> 00:13:05,575 saya sertai Greta. 228 00:13:05,576 --> 00:13:08,286 Datang kepada awak dengan kisah sedih saya. 229 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 Dia terpedaya, seperti kamu semua. 230 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 Saya tahu apabila nama Greta muncul, CIA akan terlibat. 231 00:13:14,293 --> 00:13:17,378 Serta awak dan akhirnya, kita akan sampai di sini 232 00:13:17,379 --> 00:13:21,716 dan awak beri saya akses ke sistem misil. Awak tahu reputasi saya, Luke. 233 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 Dante Cress selalu maju sepuluh langkah. 234 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 Halang bangsat itu. 235 00:13:25,262 --> 00:13:29,349 - Dia perlu kod pelancaran, bukan? - Kod pelancaran untuk jarak jauh. 236 00:13:29,350 --> 00:13:32,685 Dia sudah masuk sistem misil, jadi dia boleh masukkan arahan pelancaran. 237 00:13:32,686 --> 00:13:35,730 Pegawai Reese, matikan blok komunikasi satelit ini 238 00:13:35,731 --> 00:13:37,524 agar kita boleh suruh Rusia berundur. 239 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 Saya faham bahasa Rusia, tuan, 240 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 tapi saya masih tak faham semua ini. 241 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 Ia cuma perisian sekat. Saya boleh ajar awak. 242 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 Kod arahan sudah masuk dan hantar. 243 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 KOD ARAHAN DIHANTAR 244 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 Arahan pelancaran awak tak pernah dihantar, celaka. 245 00:13:58,254 --> 00:13:59,087 DIHANTAR 246 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 Mungkin begitu, tapi ia dihantar kepada yang ini, jadi... 247 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Pengisian bahan api bermula. 248 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 Sial. 249 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 Rusia akan nampak dan pasti membalas, 250 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 kemudian Amerika membalas dan semuanya akan jadi indah. 251 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 Malangnya awak akan mati. 252 00:14:18,899 --> 00:14:20,900 Silo ini ada tempat berlindung. 253 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 Ia bukan idea asal saya, tapi memadai. 254 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Awak perlu tewaskan kami dulu untuk ke sana. 255 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 "Di tengah-tengah kekacauan, sentiasa ada peluang." 256 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 Kapten Kanggaru. 257 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 Itu Sun Tzu, bodoh. 258 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 Setuju tak setuju. 259 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - Ayah! - Jangan risau. 260 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 Ayah perlu halang misil dilancarkan. 261 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Ayah uruskannya, saya kejar Chips. 262 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 Benda ini rosak. Kita tak boleh hentikan pelancaran. 263 00:15:17,333 --> 00:15:19,292 Mungkin boleh hentikan pengisian bahan api. 264 00:15:19,293 --> 00:15:22,879 Bantu dia sementara saya dan Greta cuba matikan kepala ledak. 265 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 Baiklah. 266 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - Berapa lama lagi? - Standard ialah lima minit lagi. 267 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 Awak dah bakar hampir 20 peratus. 268 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 Barry, hantarkan skema ke telefon saya sekarang. 269 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 Aldon, lapor. 270 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 Memasukkan kod Barry, mendoakan yang terbaik. 271 00:15:44,610 --> 00:15:45,444 {\an8}KOTAK SIMPANG 272 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Emma, hati-hati! 273 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 Risau akan anaknya. 274 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 Tentu seronok ada ayah begitu. 275 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 Saya faham. Ayah awak mati sia-sia. 276 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 Tapi... awak tak boleh bunuh berbilion orang kerananya. 277 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 Saya tak jujur dengan awak, Emma. 278 00:16:13,639 --> 00:16:15,682 Ya, saya ditembak dan saya menjerit kesakitan. 279 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Tapi ayah saya lebih khuatir saya dedahkan kedudukan kami, 280 00:16:19,353 --> 00:16:21,312 jadi dia cuba lemaskan saya. 281 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Ayah saya sendiri cuba lemaskan saya. 282 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Saya melawan balik. 283 00:16:26,402 --> 00:16:28,903 Dengan sedikit kekuatan yang ada, saya melawan balik. 284 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 Saya hulurkan tangan dan cekik dia. 285 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 Saya cekik wira saya sampai mati dengan tangan sendiri. 286 00:16:35,786 --> 00:16:39,455 Kami saling bertentang mata, tak sangka yang ia sedang berlaku. 287 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 Selebihnya yang saya beritahu awak adalah benar. 288 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 Ia satu misi untuk menutup satu skandal seks, 289 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 yang rupa-rupanya, ayah saya tahu. 290 00:16:50,801 --> 00:16:52,427 Dia sanggup bunuh saya 291 00:16:52,428 --> 00:16:56,222 untuk melindungi ahli politik tak guna 292 00:16:56,223 --> 00:16:57,974 kerana kerajaan beri dia arahan. 293 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 Awak tahu saya... saya sayang dia. 294 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 Saya menyanjungi dia, tapi dia... 295 00:17:05,524 --> 00:17:07,150 Saya tak bermakna bagi dia. 296 00:17:07,151 --> 00:17:11,237 Awak dikhianati dan disakiti. Awak tak boleh hancurkan dunia kerananya. 297 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 Tak, itulah yang kita perlu buat. 298 00:17:14,158 --> 00:17:18,161 Dunia apa yang kita diami di mana seorang ayah bunuh anak sendiri, 299 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 anak yang menyayanginya, untuk elakkan gosip daripada The Mirror? 300 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - Ya, itu agak teruk. - Dunia ini lubang najis. 301 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Kita perlukan seseorang untuk goncang dunia. 302 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 Ayuh. 303 00:17:32,259 --> 00:17:35,054 Goncang dengan saya, sayang. Peluang terakhir. 304 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 Saya anggap awak tak nak. 305 00:17:41,685 --> 00:17:43,019 Tangki peringkat kedua diisi, 306 00:17:43,020 --> 00:17:45,563 tapi jika kita boleh matikannya sebelum peringkat pertama penuh, 307 00:17:45,564 --> 00:17:46,689 kiraan detik terhenti. 308 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - Macam mana caranya? - Roda itu. 309 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 PERINGKAT 1 PERINGKAT 2 310 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 Ia tersekat. 311 00:17:54,531 --> 00:17:56,824 Tak dinaik taraf sejak awal 80-an. 312 00:17:56,825 --> 00:17:58,034 Jika kita terselamat, 313 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 saya akan hantar surat aduan kepada ahli kongres saya. 314 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Tolong saya. 315 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 Saya agak kuat. 316 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Pengisian bahan api selesai. 317 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Ia sedang berlaku. 318 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 Celaka. 319 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Awak masih hidup. 320 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 Terkena tulang selangka, terlepas jantung. Tapi kaki saya patah. 321 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 Ikut saya. Ayuh, cepat. 322 00:18:44,623 --> 00:18:45,749 - Ada kad ID? - Ya. 323 00:18:51,380 --> 00:18:53,632 - Duduk sini. Saya akan dapatkan bantuan. - Okey. 324 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Okey, keluarkan panel merah bertanda "awas". 325 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 Ini jenis panel yang saya paling tak suka. 326 00:19:09,481 --> 00:19:11,984 Adakah mereka dilatih dalam fizik nuklear? 327 00:19:12,526 --> 00:19:13,526 Tak, Pn. Brunner. 328 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 Alat letupan biasa memulakan seluruh tindak balas berantai nuklear. 329 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 Ia seperti bom yang kami matikan di atas kapal layar di Monaco. 330 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 Selepas itu, kami bersendirian di atas bot 331 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 dan kami berasmara di dek bawah bintang. 332 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 Seks di atas bot. Tentu dia suka. 333 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 Tiga minit sebelum pelancaran. 334 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Ada merah dan biru. 335 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Okey, saya ambil yang merah. Lebih dekat. 336 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Baiklah. 337 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - Potong dalam kiraan tiga. 1, 2, 3. - 1, 2, 3. 338 00:19:52,107 --> 00:19:53,400 Kepala ledak dinyahaktifkan. 339 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 Aldon, dah siap? Kita perlu beritahu Rusia yang kita tembak kosong. 340 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 Ya. Talian telefon dibuka dan operator bersedia. 341 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Memanggil sekarang. 342 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 Dua minit sebelum pelancaran. 343 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - Ini belum berakhir. - Kenapa? 344 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 Biar saya teka, Rusia tak percaya akan awak. 345 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Tak kisahlah kita matikan kepala ledak. 346 00:20:28,769 --> 00:20:31,145 Rusia akan fikir ia senjata nuklear yang berfungsi. 347 00:20:31,146 --> 00:20:33,481 Sebaik ia keluar ruang udara kita, Kremlin balas. 348 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 Tina orang mereka. Mereka akan dengar cakap dia. 349 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 Dia dalam jagaan kita. Rusia akan anggap dia dipaksa. 350 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 Kena fikirkan sesuatu cepat, bos. Benda ini terbang dalam 90 saat. 351 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 Betul, peringkat kedua. 352 00:20:46,536 --> 00:20:49,831 - Saya rasa saya faham, Greta. - Apa yang dia cakapkan? 353 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 Misil itu ada dua enjin. 354 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 Enjin peringkat pertama bertindak sebagai penggalak dan membawanya ke udara. 355 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 Selepas beberapa minit, peringkat itu tertanggal. 356 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 Kemudian, peringkat kedua ambil alih 357 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 dan terbangkan misil ke sasarannya. 358 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 Peringkat pertama elektronik terlalu tinggi. Ia tak dapat dicapai. 359 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 Tapi peringkat kedua pendawaian hanya lima kaki di atas kita. 360 00:21:13,814 --> 00:21:16,732 Matikannya dan misil itu masih akan dilancarkan, 361 00:21:16,733 --> 00:21:18,609 tapi ia takkan keluar ruang udara kita. 362 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 Ia akan jatuh semula ke tanah seperti roket botol yang dimatikan. 363 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 Tujuh puluh saat. Kurangkan cakap, lebihkan sabotaj. 364 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 Sekurang-kurangnya 90 saat perlu untuk lumpuhkan semuanya. 365 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 Kalau begitu, saya perlu naik. 366 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - Tidak! - Tidak! 367 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 Awak tahu itu saja caranya. 368 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 Kita tak cukup masa untuk bertengkar. 369 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 Cukupkah masa untuk ciuman terakhir? 370 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 Selamat tinggal, Luke. 371 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 Greta! Keluar dari situ! 372 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 Dah terlambat, Liebling. 373 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 Ada banyak perkara dalam hidup awak. 374 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 Keluarga awak, pasukan awak. 375 00:22:03,989 --> 00:22:07,242 Saya tahu awak cintai saya, tapi awak tak cintai saya sekarang. 376 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 Awak tipu saya untuk selamatkan dunia, tapi awak cintai Tally. 377 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Saya boleh nampak dalam mata awak. 378 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 Awak sentiasa mencintainya dan akan sentiasa. 379 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 Awak akan mati! 380 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Tapi bukan... 381 00:22:21,715 --> 00:22:22,841 Bukan mati sia-sia. 382 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Betul cakap awak. 383 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 Ada kebaikan dalam hati saya. 384 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 Mungkin awak letakkannya di situ. 385 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 Saya tak suka mengganggu perpisahan, tapi menurut Askar Udara Mendez, 386 00:22:35,020 --> 00:22:38,564 15 saat lagi, pintu letupan akan tertutup secara automatik 387 00:22:38,565 --> 00:22:41,443 dan sesiapa yang tertinggal di silo akan hangus. 388 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 Baiklah. 389 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 Celaka. 390 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 Emma, keluar dari sana. 391 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Dua puluh saat. 392 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 Selamat tinggal, sayang. 393 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 Lima belas saat. 394 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 Pintu kalis letupan ditutup. Sepuluh... 395 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - Emma! - Emma! 396 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - ...sembilan, lapan... - Cakaplah sesuatu. 397 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - Saya okey. - ...tujuh... 398 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 enam, 399 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 lima, 400 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 empat, 401 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 tiga, 402 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 dua... 403 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 PENGESANAN PELANCARAN 404 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 Garis merah menandakan pinggir ruang udara AS. 405 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 Kalau kekasih awak tak boleh halang misil itu daripada melepasi garisan itu... 406 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Habislah kita semua. 407 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 Tengok siapa saya jumpa. 408 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 Bagus. Mana teman lelaki awak? 409 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 Hangus di pad pelancaran. 410 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 Barbecue Chips. 411 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 Beritahu mereka kita cuba matikan. Suruh mereka jangan lancarkan. 412 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Greta, awak dengar tak? 413 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 Awak boleh buat. 414 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 Penggalak peringkat pertama kosong dan berpisah. 415 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 Roket penggalak kedua patut ambil alih... sekarang. 416 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 {\an8}SEMPADAN - RUANG UDARA AS 417 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 Misil itu gagal! 418 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 {\an8}MISIL GAGAL 419 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - Ya! - Ya! 420 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 Ya! 421 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 Oh, Tuhan! 422 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Ya! 423 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 Ya! Hammy. Ya! 424 00:25:18,642 --> 00:25:20,101 Awak suka Cheesecake Factory? 425 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 MISIL GAGAL 426 00:25:34,407 --> 00:25:40,288 {\an8}TASIK ROBERTS 427 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 Saya akan buat, ayah. 428 00:26:29,045 --> 00:26:29,921 Pengarah Reed. 429 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Ya, tuan. 430 00:26:32,465 --> 00:26:34,092 Saya ada pengesahan visual. 431 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 Greta Nelso tak terselamat. 432 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 Status rasmi ialah KIA. 433 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Baiklah. 434 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 Greta! 435 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 Awak masih hidup! 436 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 Helo, Liebling. 437 00:27:07,167 --> 00:27:10,377 Maaflah berdrama. Saya tak boleh buka pintu dari dalam. 438 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Mana mungkin? 439 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 Ini benda yang menyumbat turbin di empangan. 440 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 Menyerap hentaman, 441 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 asalnya direka oleh DARPA untuk menghalang pengebom berani mati, 442 00:27:24,059 --> 00:27:26,560 melingkari saya. Menyerap kesan hentaman. 443 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 Beberapa rusuk retak, masih berdiri. 444 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 Awak pegawai terbaik yang saya kenal. 445 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 Saya rasa inilah kesudahan Greta Nelso, perisik. 446 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 Saya ada 500 juta sebab untuk teruskan hidup. 447 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - Saya sentiasa ada jika awak perlu saya. - Saya tahu. 448 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 Selamat tinggal, sayang. 449 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 Awak akan sentiasa jadi saat terbaik saya. 450 00:27:54,339 --> 00:27:58,259 Terima kasih sebab tak... Bagaimana awak katakannya? 451 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 Tak penjarakan saya? 452 00:28:01,638 --> 00:28:04,682 Menyelamatkan kawan-kawan saya, keluarga saya dan lapan bilion orang 453 00:28:04,683 --> 00:28:08,603 rasanya mengecualikan awak daripada masuk penjara. 454 00:28:11,606 --> 00:28:13,274 Tolong jaga ayah awak. 455 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 Kamu pula fikir ayah terjejas. 456 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Maaf, ayah. 457 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 Saya tak tahu nak buat apa. 458 00:28:31,584 --> 00:28:34,587 Saya keliru untuk buat keputusan 459 00:28:35,088 --> 00:28:37,297 dan akhirnya, saya pilih kerja daripada keluarga, 460 00:28:37,298 --> 00:28:39,759 perkara sama yang saya selalu bebelkan. 461 00:28:41,511 --> 00:28:43,846 - Saya bodoh. - Tak, kamu tak bodoh. 462 00:28:43,847 --> 00:28:46,599 Kamu ada sebab kukuh untuk percaya ayah terjejas. 463 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 Kamu bertindak untuk lindungi orang lain. 464 00:28:50,603 --> 00:28:53,272 Namun, apabila tiba masanya dunia dalam bahaya 465 00:28:53,273 --> 00:28:56,734 dan Reed minta kamu tembak Greta, kamu menyebelahi ayah. 466 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 Kamu selamatkan ramai nyawa. 467 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 Jadi, kamu pilih kerja dan keluarga. 468 00:29:03,491 --> 00:29:05,285 Sesuatu yang ayah tak boleh buat. 469 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Terima kasih. 470 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 Tapi nanti dulu. 471 00:29:10,832 --> 00:29:12,040 Kenapa ayah kata 472 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 saya ada sebab kukuh untuk percaya ayah terjejas? 473 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 Oh, tentang itu. 474 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 Mak dan ayah berlakon saja. 475 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 Okey, semua, tarik nafas. 476 00:29:23,052 --> 00:29:24,678 Saya nak cakap sesuatu 477 00:29:24,679 --> 00:29:26,972 yang sukar ditelan, 478 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 tapi kamu perlu dengar. 479 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 Pendek kata, hubungan kamu dah berakhir. 480 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - Awak dah gila. - Tidak. 481 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 Saya tak suruh kamu putuskan hubungan. 482 00:29:38,651 --> 00:29:39,568 Pura-pura saja. 483 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 Dah 15 tahun saya berusaha untuk dapatkan wanita ini semula. 484 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 Ya, tapi ada wanita lain dalam hidup awak sekarang 485 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 dan menurut awak, dia perisik terhebat yang awak kenal. 486 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 Dengan kemahiran yang sempurna dan tiada kelemahan 487 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 melainkan satu. 488 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Awak. 489 00:29:57,170 --> 00:30:00,005 Bagaimana perpisahan kami bantu dia kalahkan Greta? 490 00:30:00,006 --> 00:30:04,426 Jika Greta rasa ada secebis harapan untuk kembali bersama awak, 491 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 mungkin awak, cinta sejatinya, boleh pujuk dia. 492 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 Seperti tak memusnahkan dunia 493 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 agar kamu berdua hidup bahagia bersama. 494 00:30:13,269 --> 00:30:16,980 Tapi ia tak boleh datang daripada awak. Dia perlu dengar daripada orang lain, 495 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 daripada orang yang dia percaya dulu. 496 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - Chips. - Tepat sekali. 497 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 Dia ialah MI6, anak perisik hebat, 498 00:30:25,698 --> 00:30:28,367 jadi dia akan sedar tentang penipuan 499 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 jika semua orang di sekelilingnya cuba pura-pura. 500 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 Yang lain juga perlu percaya sepenuhnya kami berpisah. 501 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Betul. 502 00:30:40,922 --> 00:30:42,423 Tengok sekuat mana saya baling. 503 00:30:43,675 --> 00:30:45,175 Jadi, ayah dan mak masih... 504 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 Sangat dilamun cinta. 505 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 Schatzel, kamu tahu ayah rasa tiada lelaki yang cukup baik untuk kamu. 506 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 Tapi kalau kamu jumpa lelaki istimewa itu, 507 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 ayah harap dia mampu 508 00:30:56,980 --> 00:31:00,733 beri kamu cinta sempurna dan tak pentingkan diri macam mak kamu. 509 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 Mudah-mudahan. 510 00:31:04,404 --> 00:31:06,530 - Mak kamu hebat, bukan? - Ya. 511 00:31:06,531 --> 00:31:09,909 Dia boleh jadi perisik. Dia hebat. 512 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Saya selalu tertanya-tanya saya ikut siapa. 513 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 Bijak betul. 514 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Berhenti. 515 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Kita berjaya, kawan lama. 516 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Itu dia. Bagus. 517 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 Aldon? 518 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 Dah lama saya nak puji awak. 519 00:31:46,529 --> 00:31:50,325 Awak dah jadi ayah yang penyayang dan prihatin kepada Hamsteak. 520 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 Awak menunjukkan perkembangan yang hebat. 521 00:31:53,286 --> 00:31:54,579 Terima kasih, Dr. P. 522 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 Apabila ia kembali ke kilang pembungkusan daging 523 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 dan hampir ditembak, 524 00:32:02,420 --> 00:32:04,588 saya faham buat kali pertama dalam hidup 525 00:32:04,589 --> 00:32:08,634 erti menyayangi sesuatu lebih daripada diri sendiri, 526 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 dan semua ketakutan, kesakitan dan kelemahan yang datang bersamanya. 527 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 Saya sangat bangga dengan awak. 528 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 Awak mencapai satu kejayaan yang hebat. 529 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 Apa pengajaran yang awak dapat? 530 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 Teruk. 531 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 Ya, teruk gila. 532 00:32:26,319 --> 00:32:29,404 Bukan untuk saya. Saya tak nak melaluinya lagi. 533 00:32:29,405 --> 00:32:31,740 Saya cuma nak risau tentang tiga orang, 534 00:32:31,741 --> 00:32:33,158 saya, diri sendiri dan Aldon. 535 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 Bagaimana dengan Hamsteak? 536 00:32:34,744 --> 00:32:35,662 Serahkannya. 537 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 Ya. 538 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 Hati besi. 539 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 Saya tak peduli pun. 540 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 Harap babi itu belajar sesuatu. 541 00:32:46,923 --> 00:32:48,090 Ia dipanggil Neutikel. 542 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 Ia nampak lebih baik daripada sebelum ini. Nak tengok? 543 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 Tidak, tapi tahniah. Saya bangga dengan awak. 544 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - Saya sukainya. - Bagus. 545 00:32:56,683 --> 00:33:00,061 Terima kasih kerana tak biarkan penunggang motosikal itu bunuh saya. 546 00:33:00,979 --> 00:33:03,398 - Awak kawan yang baik. - Saya dah kata kita bukan... 547 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 Beginilah. Saya rasa kita mungkin kawan baik. 548 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - Ya! - Itu dia. 549 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 Seperti Franklin dan Bash. 550 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 Mungkin selepas ini, kita patut buka firma guaman. 551 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Franklin dan Bash peguam? 552 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 Dengar sini, doktor. 553 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 Saya tahu saya tegas dengan awak sejak awak muncul. 554 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 Ya, awak panggil saya nama air gas. 555 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 - Itu... - Saya tahu. 556 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 Saya sangat melindungi keluarga dan kawan-kawan saya. 557 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 Awak macam orang luar. 558 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 Tapi saya cuma nak awak tahu saya menyanjungi awak. 559 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 Tak mungkin kami dapat lalui masa yang mencabar ini tanpa awak. 560 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 Awak aset yang hebat kepada pasukan kami. 561 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 Terima kasih. 562 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 Terima kasih banyak. 563 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 Saya tak pernah jadi ahli pasukan sebelum ini. 564 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 Saya tak pernah dipilih dalam kelas gim. 565 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 Mereka yang rugi. 566 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 Terima kasih atas segalanya. 567 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 Okey. 568 00:34:25,688 --> 00:34:27,230 Maaf mengganggu, 569 00:34:27,231 --> 00:34:30,108 tapi saya ada berita yang kamu pasti nak dengar. 570 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 Saya baru cakap dengan tingkat tujuh. 571 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 Dante Cress telah dikategorikan sebagai neutral, begitu juga Greta. 572 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Ancaman pada grid elektrik sudah tiada. 573 00:34:39,994 --> 00:34:41,079 Saya juga ada ini. 574 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 Putt, silakan. 575 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 Terima kasih. 576 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 Ia dihantar tanpa nama. 577 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 Forensik sudah siasat, tapi tak jumpa apa-apa. 578 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 Semua individu yang dibunuh ada satu persamaan. 579 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 Maklumat kami menunjukkan mereka beli maklumat peribadi kamu daripada Boro. 580 00:35:02,391 --> 00:35:06,353 Kami tak tahu dalang pembunuhan, tapi untuk buat dengan cepat dan cekap, 581 00:35:06,354 --> 00:35:08,480 mereka perlu ada kenalan dan wang yang banyak. 582 00:35:08,481 --> 00:35:10,691 - Ya, 500 juta. - Greta. 583 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 Sekarang, saya ada satu lagi benda untuk kamu. 584 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Hai, nenek. Hai, atuk. 585 00:35:18,616 --> 00:35:20,826 Ada orang lain nak menyapa kamu. 586 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 Cucuku. 587 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 Ya, budak baik. 588 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 Terima kasih, Pak Cik Aldon, untuk Hamsteak. Saya sayanginya. 589 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Saya juga. 590 00:35:32,713 --> 00:35:33,589 Selamat tinggal, kawan. 591 00:35:34,173 --> 00:35:38,135 Lelaki dari tempat kerja atuk kata kita semua boleh pulang sekarang. 592 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 Apa? 593 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - Kembali normal! - Betul! 594 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 Kembali normal! 595 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 - Hei! - Hei, kawan! 596 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Ya. 597 00:35:50,606 --> 00:35:54,359 Tunggu. Malangnya, bukan semua orang boleh balik. 598 00:35:54,360 --> 00:35:55,736 Ada panggilan daripada FBl. 599 00:35:56,320 --> 00:35:57,655 En. Luna, En. Perlmutter, 600 00:35:58,239 --> 00:36:01,908 kamu buat sesuatu yang menaikkan kemarahan geng motosikal Kesateria Azrael? 601 00:36:01,909 --> 00:36:04,452 - Tak. - Kami mungkin bunuh salah seorang. 602 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - Apa? - Ia kemalangan. 603 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - Saya ambil PCP. - Saya cuma manusia. 604 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 PCP? 605 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 Lelaki itu anak saudara ahli berpangkat tinggi organisasi itu 606 00:36:12,420 --> 00:36:14,671 dan kamu diburu dengan sejuta dolar ganjaran. 607 00:36:14,672 --> 00:36:17,674 - Penyaman udara jatuh di atas kepalanya. - Ya! 608 00:36:17,675 --> 00:36:19,634 Saya takkan kembali ke rumah selamat itu. 609 00:36:19,635 --> 00:36:20,927 Awak bernasib baik. 610 00:36:20,928 --> 00:36:23,096 Kesateria Azrael ada cawangan di setiap negeri. 611 00:36:23,097 --> 00:36:25,098 Tiada tempat di Amerika selamat untuk kamu. 612 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 Kamu akan bersembunyi di tempat mendengar CIA 613 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 di Saqqaq, Greenland. 614 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 Kami boleh selesaikan ancaman penunggang motosikal itu dalam 48 bulan. 615 00:36:33,232 --> 00:36:34,649 - Okey, kita boleh buat. - Ya. 616 00:36:34,650 --> 00:36:37,152 - Empat hingga lapan bulan? - Empat puluh lapan bulan. 617 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 Awak dah gila? 618 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Reed bercakap. 619 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 Empat puluh lapan bulan? 620 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 Awak perlukan ini, kawan. 621 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 Space Juggs boleh tolong awak bertahan, 622 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 jadi berseronoklah. 623 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 Janganlah sedih-sedih. Saya ada kejutan besar. 624 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Masuklah. 625 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Apa ini? 626 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 Saya akan bersara. 627 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 HANYA ITU DAN ITU SAJA 628 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 Sekali lagi. 629 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 Saya dan Tally akan belayar mengelilingi dunia dengan kapal saya. 630 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 Akhirnya, bukan? 631 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 - Persaraan? - Parti persaraan? 632 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 - Ayah pasti? - Cukup pasti. 633 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 Ia akan berlaku. 634 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 Apalah pasukan ini nak buat tanpa ayah? 635 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 Ayah lebih risau apa pasukan ini nak buat tanpa kamu, 636 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 sebab ayah dengar kamu diterima di Unit 9. 637 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Jadi, tahniah. 638 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 Terima kasih. 639 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 Saya tolaknya. 640 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 Kenapa? Itu yang kamu mahukan. 641 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 Ya. Saya sangka begitu, 642 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 tapi kumpulan ini, mereka ini... 643 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 Mereka perlukan sekurang-kurangnya seorang Brunner. 644 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Ya. 645 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 Tiada snek. 646 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Ia untuk kanak-kanak. 647 00:37:55,106 --> 00:37:56,856 - Saya benci awak. - Pesan lain kali. 648 00:37:56,857 --> 00:37:58,566 - Saya akan. - Yakah? 649 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Berita buruk. 650 00:38:00,278 --> 00:38:02,362 Kami dapat tahu Great Dane dalam tahanan Rusia. 651 00:38:02,363 --> 00:38:05,865 Dia ditangkap di Alaska untuk disoal, tapi dia tak tahu apa-apa pun. 652 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 - Tak hairan pun. - Mereka nak tukar dia dengan Tina. 653 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - Mereka mahu aset mereka semula. - Boleh mereka simpan dia? 654 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 Tally, ini salah saya. Saya patut pastikan dia selamat pulang. 655 00:38:16,210 --> 00:38:19,630 Saya akan buat pertukaran itu. Ini misi terakhir saya. 656 00:38:20,506 --> 00:38:21,798 Tiada siapa ditinggalkan. 657 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 Kecuali saya. Saya nak pergi. 658 00:38:24,719 --> 00:38:27,053 Saya nak balik Toledo. Malas nak melayan orang bodoh 659 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 yang menghempas kapal angkasa, memusnahkan loji kuasa 660 00:38:30,891 --> 00:38:35,187 dan... Oh, ya. Bencana nuklear. 661 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 Kamu masalah Roo sekarang. Dia pengarah baharu kamu. 662 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 Ya! Mantap. 663 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Farkas, ambil kerusi pejabat saya. 664 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Ya, puan. 665 00:38:46,490 --> 00:38:49,577 Roo, awak bos. Beritahu Luke dia takkan ke mana-mana. 666 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 Tally... 667 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 Tak, peluru baru dikeluarkan daripada tangan awak. 668 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 Kita akan pulang, saya akan jaga awak 669 00:38:56,167 --> 00:38:57,584 dan awak akan berehat. 670 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 Hanya itu dan itu saja. 671 00:38:59,086 --> 00:39:02,213 - Betul cakap dia, Luke. - Saya boleh uruskannya. 672 00:39:02,214 --> 00:39:05,175 Pertukaran banduan yang mudah. Kacang saja. 673 00:39:05,176 --> 00:39:08,511 Jadi, kamu semua mahu saya tinggalkan misi ini 674 00:39:08,512 --> 00:39:12,265 supaya saya dijaga dan disayangi oleh bekas isteri saya? 675 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 Ya. 676 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Saya tak suka, okey? 677 00:39:17,229 --> 00:39:21,984 Sebaliknya, dijaga oleh tunang saya... 678 00:39:26,113 --> 00:39:30,534 Saya tak pernah berhenti mencintai awak dan saya takkan buat silap kali ini. 679 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 Jadi, Tally... 680 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 sudikah awak... 681 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 jadi isteri saya semula? 682 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 Ya. 683 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 Sekarang saya boleh rosakkan perkahwinan mereka. 684 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 Kita buat sekali lagi. 685 00:39:56,727 --> 00:39:59,104 - Hore! - Kamu semua. 686 00:39:59,105 --> 00:40:01,189 - Wah. - Hebat. 687 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - Ya. - Tahniah. 688 00:40:11,033 --> 00:40:14,702 Hei. Minum kopi sebelum ke Finland untuk dapatkan Dane? 689 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 Ya. Awak nak ikut? 690 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 Tak, saya nak tolong mak saya dengan sesuatu. 691 00:40:27,925 --> 00:40:31,262 Awak okey? Awak tak nampak macam diri awak yang biasa. 692 00:40:35,474 --> 00:40:36,517 Saya rindu babi saya. 693 00:40:37,685 --> 00:40:40,354 Apabila kita sayang seseorang, susah nak lepaskannya. 694 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 Apa-apa pun, jumpa lagi. 695 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 Ya, okey. 696 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 Aldon, awak nak makan malam apabila awak kembali? 697 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Ya, boleh juga. 698 00:40:57,079 --> 00:40:58,831 Bagus dapat melepak dengan kawan. 699 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 Moderne Barn? Saya suka ladu mereka. 700 00:41:03,085 --> 00:41:04,003 Bagus bunyinya. 701 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Okey. 702 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}DI SUATU TEMPAT DI FINLAND 703 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 Awak dulu. 704 00:41:39,205 --> 00:41:41,290 Tempat ini bukan macam Euro Disney. 705 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 Aldon! Apa khabar? Gembira jumpa kamu semua. 706 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 Dia kata kami akan ke Euro Disney 707 00:41:48,506 --> 00:41:51,425 dan saya kata, "Apa? Tempat itu teruk." 708 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 Awak pandai berjenaka, Vlad. Suka mengusik, ya? 709 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 Marilah. Peluk erat-erat. 710 00:41:57,681 --> 00:42:01,227 Baiklah, Barry... giliran kita. 711 00:42:04,271 --> 00:42:09,235 Pertukaran banduan! 712 00:42:13,739 --> 00:42:14,657 Inilah saatnya. 713 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 Awak akan pergi selamanya. 714 00:42:22,039 --> 00:42:23,707 Cakaplah ia bukan penipuan. 715 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 Barry, saya ada empat orang lagi di Eropah seperti awak. 716 00:42:29,463 --> 00:42:31,298 Mereka fikir saya cinta sejati mereka. 717 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 Berhenti jadi bodoh. 718 00:42:40,683 --> 00:42:43,435 Harap awak bawa tisu dua lapis sebab mereka cuma ada selapis. 719 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Apa cerita? 720 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 Apa khabar, kawan? 721 00:42:53,279 --> 00:42:57,366 Pertukaran banduan! 722 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 Saya bersimpati atas semua ini, Carter. 723 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 Tiada sesiapa mahu begini. 724 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 Tapi apa-apa pun, awak pasti hebat di sana. 725 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 Anggaplah ia satu pengembaraan. 726 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 Saya harap saya tak pernah jumpa awak. 727 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 Donnie, saya minta maaf semuanya jadi begini. 728 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 Saya benar-benar mencintai awak dulu. 729 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 Awak orang paling teruk di dunia. 730 00:43:24,935 --> 00:43:28,689 Berhenti membebel. Ini bot kerja. Turun bawah dan ambil alatan. 731 00:43:29,481 --> 00:43:32,108 Saya... Tak bolehkah awak tempah kapal terbang? 732 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 Pergi! 733 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 Berseronoklah. 734 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 Hei, komrad beritahu saya tentang situasi Tina. 735 00:43:45,748 --> 00:43:48,375 Untuk pengetahuan awak, 736 00:43:49,585 --> 00:43:50,918 awak tak perlukan betina itu. 737 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 Dia bukan perisik yang bagus pun. 738 00:43:52,713 --> 00:43:55,173 Separuh maklumat yang dia beri pengurusnya 739 00:43:55,174 --> 00:43:57,634 maklumat yang tak tepat. 740 00:43:57,635 --> 00:44:00,511 - Apa maksud awak? - Macam kamu seludup saya ke Greece? 741 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 Dia beritahu SVR yang kamu di Papua New Guinea. 742 00:44:03,807 --> 00:44:07,268 Tak logik. Dia tahu kami di mana. Dia bekerja dengan Barry sepanjang misi. 743 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 Dia juga bercakap tentang perangkap di Uzbekistan. 744 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 Kami tak pernah ke Uzbekistan. Itu Moldova. 745 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 Dia cintai saya! 746 00:44:14,485 --> 00:44:16,986 Dia beri mereka maklumat salah untuk lindungi kita! 747 00:44:16,987 --> 00:44:18,655 Kenapa dia kata dia tak cintai awak? 748 00:44:18,656 --> 00:44:21,407 Supaya tak sakit apabila dia pergi. Tapi ia tetap sakit. 749 00:44:21,408 --> 00:44:23,868 Macam Charlie beritahu Bumblebee dia tak mahu bersamanya. 750 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 Kenapa pula dia sengaja beri mereka maklumat palsu 751 00:44:26,205 --> 00:44:28,498 melainkan dia betul-betul sudah jadi ahli pasukan 752 00:44:28,499 --> 00:44:32,461 dan... jatuh cinta? 753 00:44:34,254 --> 00:44:39,008 Saya laporkan percanggahan Tina kepada Rusti dan Igor 754 00:44:39,009 --> 00:44:40,718 untuk rendah-rendahkan dia. 755 00:44:40,719 --> 00:44:43,889 Saya buat untuk awak, Barry. Kawan sebelum lawan. 756 00:44:48,852 --> 00:44:50,562 Awak tahu apa yang awak buat? 757 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Awak baru buat Tina terbunuh. 758 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Alamak. 759 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 Mari buang pokok itu dan salah satu kabinet fail. 760 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 Simpan rak kot. 761 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 Baiklah. 762 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Ini pengarah hebat baharu awak, Roo Russell. 763 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 Tekan dua untuk pengarah teruk yang lama. 764 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 Roo Roo, Tina di pihak kita. Dia orang kita. 765 00:45:14,044 --> 00:45:16,045 Kita perlu cari dia atau mereka bunuh dia. 766 00:45:16,046 --> 00:45:18,005 Tak guna betul! 767 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 Tingkat tujuh takkan luluskan misi ke tanah Rusia 768 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 untuk dapatkan perisik Rusia yang disahkan. 769 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 Kalau begitu, kita buat tanpa kelulusan. 770 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 Dia betul, kawan. Kita perlu pecah masuk Rusia. 771 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 Semoga berjaya. 772 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 Puan, nampaknya awak bertanggungjawab sekarang. 773 00:45:43,949 --> 00:45:47,619 Apakah istilah tentera untuk apabila segalanya jadi huru-hara? 774 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi