1
00:00:12,512 --> 00:00:15,681
- Saya perlu telefon Rumah Putih!
- Saya ingat DEFCON 1 bagus.
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,684
DEFCON 5 bagus. DEFCON 1 bencana.
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,561
Barry, lapor keadaan sekarang.
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,354
Sistem pelancaran misil
mesti ada anti-gagal.
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,482
Ia andaikan jika negara kehilangan kuasa,
kita diserang nuklear.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,902
Moscow pasti hilang akal sekarang.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,197
Satelit intip mereka
nampak ICBM awak bersedia
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,742
dan akan sediakan misil sendiri.
9
00:00:34,284 --> 00:00:35,701
Ini rancangan Cress selama ini.
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,955
Dia tak pernah peduli akan gangguan kuasa.
Dia cuma nak mulakan perang nuklear.
11
00:00:39,956 --> 00:00:43,625
Ini rancangan pengubahan radikal Cress
untuk hapuskan 90% populasi.
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,419
Luke, awak perlu percaya,
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
saya tak tahu semua ini akan berlaku.
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,632
- Saya percaya.
- Kenapa ayah percaya dia?
15
00:00:50,633 --> 00:00:52,551
Dialah punca kita ada masalah.
16
00:00:52,552 --> 00:00:54,094
Sebab ayah kenal hatinya.
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
Jika kita selamat, saya penjarakan dia.
18
00:00:57,640 --> 00:01:01,143
Reed, hubungi Moscow sekarang
dan laporkan apa yang berlaku.
19
00:01:01,144 --> 00:01:03,854
Rumah Putih dan Pentagon
gagal hubungi Kremlin.
20
00:01:03,855 --> 00:01:06,523
Cress mesti sekat komunikasi.
21
00:01:06,524 --> 00:01:09,401
Rusia takkan berdiam
dan tunggu misil kita dilancarkan.
22
00:01:09,402 --> 00:01:12,071
- Mereka akan serang dulu.
- Duta mereka pun kata begitu.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,698
Dia beri kita 30 minit
sebelum kesabaran mereka hilang,
24
00:01:14,699 --> 00:01:15,783
kemudian habislah.
25
00:01:15,784 --> 00:01:18,327
- NORAD pula?
- Mereka jalankan set semula sistem.
26
00:01:18,328 --> 00:01:20,704
Ia ambil masa sejam.
Masa itu, kita sudah mati.
27
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Itu saja?
Saya tak sempat pergi Shreveport pun.
28
00:01:24,125 --> 00:01:26,919
- Ada apa di Shreveport?
- Buah dada?
29
00:01:26,920 --> 00:01:30,380
Awak bekerja dengan ayah saya
untuk hentikan pepijat Y2K, bukan?
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,549
Dia kata United Kingdom
31
00:01:32,550 --> 00:01:36,011
letak pintu belakang
pada sistem operasi nuklear,
32
00:01:36,012 --> 00:01:38,806
kalau-kalau semuanya jadi gila
pada penghujung abad ini.
33
00:01:38,807 --> 00:01:42,476
Amerika pasti buat perkara yang sama.
34
00:01:42,477 --> 00:01:46,730
Ya. Kami cipta pintu belakang sendiri
untuk matikan misil jika ada kecemasan.
35
00:01:46,731 --> 00:01:49,358
Ada empat pegawai yang diberi kata laluan.
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,819
- Saya saja masih hidup.
- Saya akan sambungkan awak ke NORAD.
37
00:01:51,820 --> 00:01:55,072
Tak. Kata laluannya dibuat
dengan suara saya,
38
00:01:55,073 --> 00:01:56,406
jadi saya perlu ke sana.
39
00:01:56,407 --> 00:01:58,158
Tiada masa nak ke NORAD.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,829
Kita cuma perlu ke silo terdekat
sebab semuanya dipasang bersama.
41
00:02:01,830 --> 00:02:06,458
Sebaik saya masuk pintu belakangnya,
saya boleh halang semua misil.
42
00:02:06,459 --> 00:02:09,211
Ada 450 silo misil
dalam radius lima negeri.
43
00:02:09,212 --> 00:02:10,754
Ada satu 14 batu dari sana.
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,714
Saya akan menyesal, tapi awak dibenarkan.
45
00:02:12,715 --> 00:02:14,467
- Mari pergi.
- Mari.
46
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
Ayuh.
47
00:02:22,851 --> 00:02:26,104
B, saya tak jauh dari sana.
Ada maklumat terkini alamat?
48
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
Kita akan dapat jawapan tak lama lagi.
49
00:02:34,571 --> 00:02:35,696
{\an8}Tina baru masuk.
50
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Sabar, kawan. Yang ini pasti sukar.
51
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
Pegawai asing Mukerji,
52
00:02:57,802 --> 00:03:00,596
kami jejak Dante Cress
melalui alamat IPnya ke jalan ini.
53
00:03:00,597 --> 00:03:03,932
Metadata telefon bimbit awak menunjukkan
awak berada di kawasan sekitar.
54
00:03:03,933 --> 00:03:06,226
Rumah yang mana satu miliknya?
55
00:03:06,227 --> 00:03:09,062
Beritahu kami
dan kami boleh bantu dakwaan awak.
56
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Beri saya lima minit dengan dia
dan dia akan cakap semua yang dia tahu.
57
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
Amboi.
58
00:03:22,744 --> 00:03:27,707
Saya tahu awak kata awak tak cintai saya
atau ambil berat tentang kami,
59
00:03:28,875 --> 00:03:30,584
tapi awak bukan begitu dingin
60
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
sehingga sanggup hadapi
musim sejuk nuklear.
61
00:03:33,338 --> 00:03:34,630
Misil kami sedia dilancarkan
62
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
dan Cress sekat komunikasi kami
dengan Rusia.
63
00:03:38,509 --> 00:03:40,594
Sebab itu kami perlu cari dia
dan halang dia,
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
agar kami boleh maklumkan tanah air awak
yang kami takkan serang
65
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
supaya mereka tak serang kami dulu.
66
00:03:47,977 --> 00:03:48,937
Tolonglah, Tina.
67
00:03:52,607 --> 00:03:54,234
Rumah yang jauh dari jalan.
68
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
- Aldon, dengar?
- Ya, rumah yang jauh dari jalan.
69
00:04:01,908 --> 00:04:05,453
Tapi pengurus saya, Mikhail Volek,
akan berada di sana.
70
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
SULIT
71
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
- Bos awak Dante Cress?
- Saya cuma tahu dia penipu.
72
00:04:13,836 --> 00:04:16,505
Dia beritahu saya
semua yang kami buat demi Rusia.
73
00:04:16,506 --> 00:04:19,967
Tapi nampaknya dia Cress selama ini.
74
00:04:19,968 --> 00:04:21,593
Dia suruh saya lindungi dia.
75
00:04:21,594 --> 00:04:24,554
Dia arahkan saya halang pasukan
daripada menjejaki Cress.
76
00:04:24,555 --> 00:04:26,975
Sebab itu saya simpan Blackberry itu.
77
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
Saya datang ke Amerika
untuk kumpul risikan, bukan mati di sini.
78
00:04:33,022 --> 00:04:34,524
Sedih rasanya ditipu, ya?
79
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Aldon takkan sempat halang Cress
80
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
dan pulihkan komunikasi dengan Rusia.
81
00:04:44,492 --> 00:04:45,617
Awak nak ke mana?
82
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
- Jika awak nak tahu...
- Ya.
83
00:04:47,245 --> 00:04:48,663
Telefon wanita tercinta saya.
84
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
Helo, mak, ini Marcus.
Saya ada berita buruk.
85
00:04:52,583 --> 00:04:54,252
Hei, jangan negatif sangat.
86
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Luke boleh tolong.
87
00:04:56,754 --> 00:04:58,547
Saya tak ingat kata laluannya.
88
00:04:58,548 --> 00:05:00,173
- Apa?
- Biar betul?
89
00:05:00,174 --> 00:05:02,217
Sebab itu saya belikan awak minyak ikan.
90
00:05:02,218 --> 00:05:04,177
Minyak ikan buat sendawa saya bau pelik.
91
00:05:04,178 --> 00:05:07,764
Dengar sini, orang tua. Saya tak nak mati
sebab otak awak penuh schnitzel
92
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
dan dokumentari Perang Dunia Kedua.
93
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
Jangan risau, sayang.
Kami akan tolong awak.
94
00:05:16,733 --> 00:05:20,902
Saya pasti saya akan ingat
apabila kita tiba di silo.
95
00:05:20,903 --> 00:05:23,156
Awak pasti? Sebab kita dah sampai.
96
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Oh, Tuhan.
97
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Ya.
98
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
Alamak.
99
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Kami sedang siapkan semuanya
untuk tuan. Di sini.
100
00:05:42,258 --> 00:05:45,635
- Boleh nampak bahagian dalam.
- Bukankah kemudahan ICBM terasing?
101
00:05:45,636 --> 00:05:48,306
Kawalan misi, ya. Kamera keselamatan, tak.
102
00:05:58,524 --> 00:06:01,526
Itu Titan II. Saya ingat
mereka gantikannya dengan Minutemen.
103
00:06:01,527 --> 00:06:04,529
Bukan semua. Silo ini
belum dinaik taraf sejak awal 80-an.
104
00:06:04,530 --> 00:06:07,532
Kami masih guna komputer
dengan cakera liut di bilik kawalan.
105
00:06:07,533 --> 00:06:10,077
Hanya NORAD ada mesin
dengan pengecaman suara.
106
00:06:10,078 --> 00:06:12,080
Sebab itu kita akan godam misil itu.
107
00:06:13,081 --> 00:06:14,831
Okey, ayah. Sekarang masanya.
108
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
Cuba ingat.
109
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
Ingat semula.
110
00:06:23,633 --> 00:06:25,425
- Celaka.
- Hei.
111
00:06:25,426 --> 00:06:26,927
Hei, kawan. Awak boleh buat.
112
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
Adakah ia kod berangka?
Adakah ia perkataan?
113
00:06:30,098 --> 00:06:31,890
Tak, kami cuma rekanya.
114
00:06:31,891 --> 00:06:35,560
Saya rasa ia ungkapan dulu-dulu.
115
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
Ia sesuatu yang orang kata sepanjang masa.
116
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
- "Malaslah nak layan"?
- Tak.
117
00:06:40,817 --> 00:06:41,983
- "Jangan mula"?
- Tak.
118
00:06:41,984 --> 00:06:44,361
- "Puak telah bersuara"?
- "Tabasco dalam buntut aku"?
119
00:06:44,362 --> 00:06:46,780
- Tiada siapa cakap begitu.
- Sesuatu yang visual.
120
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
- Filem. "Semoga kuasa bersamamu."
- Tak.
121
00:06:49,367 --> 00:06:50,826
- "Aku akan kembali."
- Tak.
122
00:06:50,827 --> 00:06:52,577
- "Aku raja dunia."
- Tak.
123
00:06:52,578 --> 00:06:54,246
"Saya buat awak ghairah?"
124
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
Sedikit, tapi saya cuba fokus, Pn. B.
125
00:06:57,125 --> 00:06:57,958
Iklan!
126
00:06:57,959 --> 00:07:00,252
- "Ada susu?"
- "Tak sangka ia bukan mentega!"
127
00:07:00,253 --> 00:07:02,671
- "Di mana daging?"
- "Yo quiero Taco Bell."
128
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Tak, bukan.
129
00:07:06,634 --> 00:07:08,635
"Saya jatuh dan tak boleh bangun"?
130
00:07:08,636 --> 00:07:09,845
Itu zaman 80-an.
131
00:07:09,846 --> 00:07:13,890
Awak patut fokus membunuh Cress
atau Volek atau apa saja namanya.
132
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
Kita kesuntukan masa.
133
00:07:15,393 --> 00:07:16,476
Tolonglah, bos.
134
00:07:16,477 --> 00:07:17,978
Ingat saja,
135
00:07:17,979 --> 00:07:21,231
saya akan belikan awak sekotak bir
dan kita minum bersama nanti.
136
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
Bir!
137
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
Ia... iklan bir.
138
00:07:26,362 --> 00:07:27,279
Saya dah ingat.
139
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Sebut kata laluan di sini, tuan.
140
00:07:30,366 --> 00:07:31,200
PENGECAMAN SUARA
141
00:07:36,664 --> 00:07:39,666
Apa... cerita?
142
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Cakap lebih kuat.
143
00:07:44,380 --> 00:07:46,173
- Apa cerita?
- Cakap macam awak serius.
144
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Cakap macam dunia bergantung pada awak.
145
00:07:49,177 --> 00:07:55,808
Apa cerita?
146
00:08:05,401 --> 00:08:07,486
- Berjaya.
- Apa?
147
00:08:07,487 --> 00:08:08,570
Ya!
148
00:08:08,571 --> 00:08:09,530
Menjadi?
149
00:08:10,323 --> 00:08:14,326
Apa yang kita perlu buat sekarang
cuma masukkan beberapa arahan asas
150
00:08:14,327 --> 00:08:17,496
dan saya boleh bawa kita
kembali kepada DEFCON 5.
151
00:08:17,497 --> 00:08:20,333
Macam mana dengan 449 ICBM darat
yang lain?
152
00:08:20,958 --> 00:08:23,793
Nampak kabel merah ini?
Arahan yang dihantar melalui misil ini
153
00:08:23,794 --> 00:08:26,130
disampaikan kepada setiap senjata nuklear
di AS.
154
00:08:34,597 --> 00:08:37,099
Masih ada sepuluh minit
sebelum kita tukar syif.
155
00:08:49,570 --> 00:08:51,655
Barry, apa yang saya tengok ini?
156
00:08:51,656 --> 00:08:54,824
Nampaknya laluan penerbangan satelit.
157
00:08:54,825 --> 00:08:58,078
- Itu satelit DSCS.
- Awak tahu?
158
00:08:58,079 --> 00:09:02,290
Semua perisik Rusia tahu yang kami
sambungkan hab intip pada satelit awak.
159
00:09:02,291 --> 00:09:05,544
Sebab itu saya tahu tentang beban
pada satelit yang Barry cuba serang.
160
00:09:05,545 --> 00:09:06,461
Semasa selamatkan saya?
161
00:09:06,462 --> 00:09:10,215
Semasa saya selamatkan aset
yang saya berusaha untuk jejaskan.
162
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
Tapi Volek nampaknya memprogram semula hab
163
00:09:12,760 --> 00:09:15,011
untuk mengubahnya
daripada mengintip komunikasi
164
00:09:15,012 --> 00:09:16,555
kepada menyekat komunikasi.
165
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
Okey, tapi bagaimana nak matikan
kotak intip ini?
166
00:09:22,520 --> 00:09:23,395
Volek.
167
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
Celaka. Barry, bila bantuan
akan sampai kepada Aldon?
168
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Lama lagi.
169
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Pasukan saya hampir sampai.
170
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Matilah awak, Volek.
171
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
Atau patutkah saya kata Cress?
172
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Jika awak ada bantuan,
mereka sudah ada di sini.
173
00:09:43,374 --> 00:09:46,127
Awak datang sendiri. Orang Amerika gila.
174
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
Semua nak jadi koboi.
175
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
Saya bukan Dante Cress.
176
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Tapi saya orangnya.
177
00:09:58,639 --> 00:10:01,516
Jantan licik.
178
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
- Semua peperangan berdasarkan penipuan.
- Awak rupa-rupanya dalam kotak suara.
179
00:10:06,897 --> 00:10:09,733
Itu suara Volek
yang membaca skrip yang saya beri
180
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
selepas huru-hara di Tasik Beaumont.
181
00:10:15,781 --> 00:10:20,368
- Saya sangka kami boleh percaya awak.
- Kita belajar daripada kesilapan, kawan.
182
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
Letak pistol.
183
00:10:23,873 --> 00:10:24,707
Letak pistol.
184
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
Angkat tangan atau wanita muda ini mati.
185
00:10:36,052 --> 00:10:38,595
Chips, jangan tembak askar udara itu.
186
00:10:38,596 --> 00:10:39,889
Baiklah, cik.
187
00:10:45,019 --> 00:10:47,396
Awak sedar keseriusan situasi ini?
188
00:10:48,522 --> 00:10:50,358
Luke, selesaikan akses kawalan misil.
189
00:10:51,901 --> 00:10:52,860
Sekarang!
190
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Kami sudah masuk.
191
00:11:02,411 --> 00:11:05,121
Setidaknya awak boleh mati
dengan but awak,
192
00:11:05,122 --> 00:11:06,873
seperti John Wayne.
193
00:11:06,874 --> 00:11:09,584
- Barry, buat sesuatu.
- Seperti apa?
194
00:11:09,585 --> 00:11:13,254
Tengoklah awak.
Orang Amerika sudah biasa menang.
195
00:11:13,255 --> 00:11:15,382
Tapi sekarang, masa untuk Volek.
196
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
Budak dari Tolyatti,
197
00:11:17,968 --> 00:11:20,595
yang dijauhkan
daripada pangkat tertinggi SVR
198
00:11:20,596 --> 00:11:23,474
oleh politik dalaman dan dendam kecil,
199
00:11:24,141 --> 00:11:27,936
menunjukkan mereka semua
dengan membantu mengubah dunia ini
200
00:11:27,937 --> 00:11:32,107
dan merampas seluruh tanah air
dan Asia sebagai hadiahnya.
201
00:11:32,108 --> 00:11:34,109
Kisah Cinderella!
202
00:11:34,110 --> 00:11:37,112
Awak percaya akan keajaiban?
203
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
Ya!
204
00:11:50,334 --> 00:11:52,252
Hamsteak, kamu boleh memandu?
205
00:11:52,253 --> 00:11:55,548
Tak, Aldon. Saya godam
sistem pandu sendiri kereta ini.
206
00:11:56,257 --> 00:11:57,466
Kamu boleh bercakap?
207
00:11:58,759 --> 00:12:02,053
Nampaknya Aldon akan saksikan bom jatuh.
208
00:12:02,054 --> 00:12:04,139
Jika dia jumpa
tempat berlindung bawah tanah
209
00:12:04,140 --> 00:12:06,641
yang Volek akan masuk
sehingga tamatnya ribut nuklear,
210
00:12:06,642 --> 00:12:10,311
maka saya perlu bunuh dia juga.
211
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
Masalah masa depan.
212
00:12:12,565 --> 00:12:14,357
Bercakap tentang masa depan,
213
00:12:14,358 --> 00:12:18,611
Emma, sebenarnya saya
masih ada perasaan terhadap awak.
214
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Betul.
215
00:12:24,368 --> 00:12:28,247
Apa kata awak ikut saya?
Kita akan isi semula dunia bersama-sama.
216
00:12:29,415 --> 00:12:30,248
Dengan seks.
217
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
Saya lebih rela mati.
218
00:12:33,252 --> 00:12:34,670
Saya akan tunaikan hajat awak.
219
00:12:38,632 --> 00:12:42,470
Luke, kekaguman awak
terhadap ayah saya dibalas.
220
00:12:42,970 --> 00:12:44,220
Dia ceritakan tentang awak,
221
00:12:44,221 --> 00:12:49,142
pengembaraan awak
dan hubungan terlarang awak dengan Greta.
222
00:12:49,143 --> 00:12:50,477
Awak legenda sebenar.
223
00:12:50,478 --> 00:12:54,230
Saya dengar tentang usaha Y2K awak
dan bagaimana, seperti Britain,
224
00:12:54,231 --> 00:12:56,733
Amerika cipta pintu belakang
ke dalam sistem
225
00:12:56,734 --> 00:13:00,820
sebagai langkah berjaga-jaga jika,
komputer rosak pada malam Tahun Baharu.
226
00:13:00,821 --> 00:13:04,199
Memandangkan awak satu-satunya
yang masih hidup yang ada akses,
227
00:13:04,200 --> 00:13:05,575
saya sertai Greta.
228
00:13:05,576 --> 00:13:08,286
Datang kepada awak
dengan kisah sedih saya.
229
00:13:08,287 --> 00:13:10,205
Dia terpedaya, seperti kamu semua.
230
00:13:10,206 --> 00:13:13,709
Saya tahu apabila nama Greta muncul,
CIA akan terlibat.
231
00:13:14,293 --> 00:13:17,378
Serta awak dan akhirnya,
kita akan sampai di sini
232
00:13:17,379 --> 00:13:21,716
dan awak beri saya akses ke sistem misil.
Awak tahu reputasi saya, Luke.
233
00:13:21,717 --> 00:13:24,010
Dante Cress selalu maju sepuluh langkah.
234
00:13:24,011 --> 00:13:25,261
Halang bangsat itu.
235
00:13:25,262 --> 00:13:29,349
- Dia perlu kod pelancaran, bukan?
- Kod pelancaran untuk jarak jauh.
236
00:13:29,350 --> 00:13:32,685
Dia sudah masuk sistem misil,
jadi dia boleh masukkan arahan pelancaran.
237
00:13:32,686 --> 00:13:35,730
Pegawai Reese,
matikan blok komunikasi satelit ini
238
00:13:35,731 --> 00:13:37,524
agar kita boleh suruh Rusia berundur.
239
00:13:37,525 --> 00:13:39,067
Saya faham bahasa Rusia, tuan,
240
00:13:39,068 --> 00:13:41,361
tapi saya masih tak faham semua ini.
241
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
Ia cuma perisian sekat.
Saya boleh ajar awak.
242
00:13:47,368 --> 00:13:50,453
Kod arahan sudah masuk dan hantar.
243
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
KOD ARAHAN DIHANTAR
244
00:13:54,333 --> 00:13:57,795
Arahan pelancaran awak
tak pernah dihantar, celaka.
245
00:13:58,254 --> 00:13:59,087
DIHANTAR
246
00:13:59,088 --> 00:14:02,091
Mungkin begitu,
tapi ia dihantar kepada yang ini, jadi...
247
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Pengisian bahan api bermula.
248
00:14:10,933 --> 00:14:12,141
Sial.
249
00:14:12,142 --> 00:14:14,352
Rusia akan nampak dan pasti membalas,
250
00:14:14,353 --> 00:14:16,980
kemudian Amerika membalas
dan semuanya akan jadi indah.
251
00:14:16,981 --> 00:14:18,898
Malangnya awak akan mati.
252
00:14:18,899 --> 00:14:20,900
Silo ini ada tempat berlindung.
253
00:14:20,901 --> 00:14:23,570
Ia bukan idea asal saya, tapi memadai.
254
00:14:23,571 --> 00:14:26,824
Awak perlu tewaskan kami dulu
untuk ke sana.
255
00:14:27,408 --> 00:14:31,620
"Di tengah-tengah kekacauan,
sentiasa ada peluang."
256
00:14:32,788 --> 00:14:33,997
Kapten Kanggaru.
257
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
Itu Sun Tzu, bodoh.
258
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
Setuju tak setuju.
259
00:14:49,597 --> 00:14:50,972
- Ayah!
- Jangan risau.
260
00:14:50,973 --> 00:14:53,349
Ayah perlu halang misil dilancarkan.
261
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Ayah uruskannya, saya kejar Chips.
262
00:15:14,413 --> 00:15:16,790
Benda ini rosak.
Kita tak boleh hentikan pelancaran.
263
00:15:17,333 --> 00:15:19,292
Mungkin boleh hentikan
pengisian bahan api.
264
00:15:19,293 --> 00:15:22,879
Bantu dia sementara saya dan Greta
cuba matikan kepala ledak.
265
00:15:22,880 --> 00:15:23,797
Baiklah.
266
00:15:24,924 --> 00:15:27,342
- Berapa lama lagi?
- Standard ialah lima minit lagi.
267
00:15:27,343 --> 00:15:29,302
Awak dah bakar hampir 20 peratus.
268
00:15:29,303 --> 00:15:32,263
Barry, hantarkan skema
ke telefon saya sekarang.
269
00:15:32,264 --> 00:15:33,806
Aldon, lapor.
270
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
Memasukkan kod Barry,
mendoakan yang terbaik.
271
00:15:44,610 --> 00:15:45,444
{\an8}KOTAK SIMPANG
272
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Emma, hati-hati!
273
00:15:55,829 --> 00:15:57,331
Risau akan anaknya.
274
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
Tentu seronok ada ayah begitu.
275
00:16:02,711 --> 00:16:05,880
Saya faham. Ayah awak mati sia-sia.
276
00:16:05,881 --> 00:16:10,010
Tapi... awak tak boleh bunuh
berbilion orang kerananya.
277
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
Saya tak jujur dengan awak, Emma.
278
00:16:13,639 --> 00:16:15,682
Ya, saya ditembak
dan saya menjerit kesakitan.
279
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Tapi ayah saya lebih khuatir
saya dedahkan kedudukan kami,
280
00:16:19,353 --> 00:16:21,312
jadi dia cuba lemaskan saya.
281
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
Ayah saya sendiri cuba lemaskan saya.
282
00:16:24,775 --> 00:16:25,901
Saya melawan balik.
283
00:16:26,402 --> 00:16:28,903
Dengan sedikit kekuatan yang ada,
saya melawan balik.
284
00:16:28,904 --> 00:16:30,989
Saya hulurkan tangan dan cekik dia.
285
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
Saya cekik wira saya sampai mati
dengan tangan sendiri.
286
00:16:35,786 --> 00:16:39,455
Kami saling bertentang mata,
tak sangka yang ia sedang berlaku.
287
00:16:39,456 --> 00:16:43,084
Selebihnya yang saya beritahu awak
adalah benar.
288
00:16:43,085 --> 00:16:46,337
Ia satu misi
untuk menutup satu skandal seks,
289
00:16:46,338 --> 00:16:50,134
yang rupa-rupanya, ayah saya tahu.
290
00:16:50,801 --> 00:16:52,427
Dia sanggup bunuh saya
291
00:16:52,428 --> 00:16:56,222
untuk melindungi ahli politik tak guna
292
00:16:56,223 --> 00:16:57,974
kerana kerajaan beri dia arahan.
293
00:16:57,975 --> 00:17:00,894
Awak tahu saya... saya sayang dia.
294
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
Saya menyanjungi dia, tapi dia...
295
00:17:05,524 --> 00:17:07,150
Saya tak bermakna bagi dia.
296
00:17:07,151 --> 00:17:11,237
Awak dikhianati dan disakiti.
Awak tak boleh hancurkan dunia kerananya.
297
00:17:11,238 --> 00:17:14,157
Tak, itulah yang kita perlu buat.
298
00:17:14,158 --> 00:17:18,161
Dunia apa yang kita diami
di mana seorang ayah bunuh anak sendiri,
299
00:17:18,162 --> 00:17:21,165
anak yang menyayanginya,
untuk elakkan gosip daripada The Mirror?
300
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
- Ya, itu agak teruk.
- Dunia ini lubang najis.
301
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
Kita perlukan seseorang
untuk goncang dunia.
302
00:17:29,423 --> 00:17:30,257
Ayuh.
303
00:17:32,259 --> 00:17:35,054
Goncang dengan saya, sayang.
Peluang terakhir.
304
00:17:38,515 --> 00:17:40,059
Saya anggap awak tak nak.
305
00:17:41,685 --> 00:17:43,019
Tangki peringkat kedua diisi,
306
00:17:43,020 --> 00:17:45,563
tapi jika kita boleh matikannya
sebelum peringkat pertama penuh,
307
00:17:45,564 --> 00:17:46,689
kiraan detik terhenti.
308
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
- Macam mana caranya?
- Roda itu.
309
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
PERINGKAT 1
PERINGKAT 2
310
00:17:53,572 --> 00:17:54,530
Ia tersekat.
311
00:17:54,531 --> 00:17:56,824
Tak dinaik taraf sejak awal 80-an.
312
00:17:56,825 --> 00:17:58,034
Jika kita terselamat,
313
00:17:58,035 --> 00:18:01,705
saya akan hantar surat aduan
kepada ahli kongres saya.
314
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Tolong saya.
315
00:18:09,004 --> 00:18:10,088
Saya agak kuat.
316
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Pengisian bahan api selesai.
317
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
Ia sedang berlaku.
318
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
Celaka.
319
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
Awak masih hidup.
320
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Terkena tulang selangka, terlepas jantung.
Tapi kaki saya patah.
321
00:18:38,325 --> 00:18:40,410
Ikut saya. Ayuh, cepat.
322
00:18:44,623 --> 00:18:45,749
- Ada kad ID?
- Ya.
323
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
- Duduk sini. Saya akan dapatkan bantuan.
- Okey.
324
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Okey, keluarkan panel merah
bertanda "awas".
325
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
Ini jenis panel yang saya paling tak suka.
326
00:19:09,481 --> 00:19:11,984
Adakah mereka dilatih dalam fizik nuklear?
327
00:19:12,526 --> 00:19:13,526
Tak, Pn. Brunner.
328
00:19:13,527 --> 00:19:17,446
Alat letupan biasa memulakan
seluruh tindak balas berantai nuklear.
329
00:19:17,447 --> 00:19:22,702
Ia seperti bom yang kami matikan
di atas kapal layar di Monaco.
330
00:19:22,703 --> 00:19:25,621
Selepas itu, kami bersendirian di atas bot
331
00:19:25,622 --> 00:19:29,126
dan kami berasmara di dek bawah bintang.
332
00:19:29,626 --> 00:19:32,670
Seks di atas bot. Tentu dia suka.
333
00:19:32,671 --> 00:19:34,756
Tiga minit sebelum pelancaran.
334
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Ada merah dan biru.
335
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Okey, saya ambil yang merah. Lebih dekat.
336
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Baiklah.
337
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
- Potong dalam kiraan tiga. 1, 2, 3.
- 1, 2, 3.
338
00:19:52,107 --> 00:19:53,400
Kepala ledak dinyahaktifkan.
339
00:19:55,569 --> 00:19:59,323
Aldon, dah siap? Kita perlu beritahu Rusia
yang kita tembak kosong.
340
00:20:00,073 --> 00:20:03,576
Ya. Talian telefon dibuka
dan operator bersedia.
341
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Memanggil sekarang.
342
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
Dua minit sebelum pelancaran.
343
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
- Ini belum berakhir.
- Kenapa?
344
00:20:24,723 --> 00:20:26,891
Biar saya teka,
Rusia tak percaya akan awak.
345
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Tak kisahlah kita matikan kepala ledak.
346
00:20:28,769 --> 00:20:31,145
Rusia akan fikir
ia senjata nuklear yang berfungsi.
347
00:20:31,146 --> 00:20:33,481
Sebaik ia keluar ruang udara kita,
Kremlin balas.
348
00:20:33,482 --> 00:20:36,192
Tina orang mereka.
Mereka akan dengar cakap dia.
349
00:20:36,193 --> 00:20:39,403
Dia dalam jagaan kita.
Rusia akan anggap dia dipaksa.
350
00:20:39,404 --> 00:20:42,824
Kena fikirkan sesuatu cepat, bos.
Benda ini terbang dalam 90 saat.
351
00:20:43,533 --> 00:20:46,535
Betul, peringkat kedua.
352
00:20:46,536 --> 00:20:49,831
- Saya rasa saya faham, Greta.
- Apa yang dia cakapkan?
353
00:20:51,250 --> 00:20:53,501
Misil itu ada dua enjin.
354
00:20:53,502 --> 00:20:57,630
Enjin peringkat pertama bertindak
sebagai penggalak dan membawanya ke udara.
355
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Selepas beberapa minit,
peringkat itu tertanggal.
356
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
Kemudian, peringkat kedua ambil alih
357
00:21:04,471 --> 00:21:06,681
dan terbangkan misil ke sasarannya.
358
00:21:06,682 --> 00:21:10,268
Peringkat pertama elektronik
terlalu tinggi. Ia tak dapat dicapai.
359
00:21:10,269 --> 00:21:13,813
Tapi peringkat kedua pendawaian
hanya lima kaki di atas kita.
360
00:21:13,814 --> 00:21:16,732
Matikannya dan misil itu
masih akan dilancarkan,
361
00:21:16,733 --> 00:21:18,609
tapi ia takkan keluar ruang udara kita.
362
00:21:18,610 --> 00:21:22,363
Ia akan jatuh semula ke tanah
seperti roket botol yang dimatikan.
363
00:21:22,364 --> 00:21:26,492
Tujuh puluh saat.
Kurangkan cakap, lebihkan sabotaj.
364
00:21:26,493 --> 00:21:29,453
Sekurang-kurangnya 90 saat perlu
untuk lumpuhkan semuanya.
365
00:21:29,454 --> 00:21:30,955
Kalau begitu, saya perlu naik.
366
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
- Tidak!
- Tidak!
367
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
Awak tahu itu saja caranya.
368
00:21:35,419 --> 00:21:37,295
Kita tak cukup masa untuk bertengkar.
369
00:21:37,296 --> 00:21:41,133
Cukupkah masa untuk ciuman terakhir?
370
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Selamat tinggal, Luke.
371
00:21:55,439 --> 00:21:58,232
Greta! Keluar dari situ!
372
00:21:58,233 --> 00:21:59,900
Dah terlambat, Liebling.
373
00:21:59,901 --> 00:22:01,652
Ada banyak perkara dalam hidup awak.
374
00:22:01,653 --> 00:22:03,988
Keluarga awak, pasukan awak.
375
00:22:03,989 --> 00:22:07,242
Saya tahu awak cintai saya,
tapi awak tak cintai saya sekarang.
376
00:22:07,993 --> 00:22:11,704
Awak tipu saya untuk selamatkan dunia,
tapi awak cintai Tally.
377
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Saya boleh nampak dalam mata awak.
378
00:22:14,041 --> 00:22:17,251
Awak sentiasa mencintainya
dan akan sentiasa.
379
00:22:17,252 --> 00:22:18,961
Awak akan mati!
380
00:22:18,962 --> 00:22:20,464
Tapi bukan...
381
00:22:21,715 --> 00:22:22,841
Bukan mati sia-sia.
382
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Betul cakap awak.
383
00:22:25,886 --> 00:22:28,554
Ada kebaikan dalam hati saya.
384
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
Mungkin awak letakkannya di situ.
385
00:22:31,183 --> 00:22:35,019
Saya tak suka mengganggu perpisahan,
tapi menurut Askar Udara Mendez,
386
00:22:35,020 --> 00:22:38,564
15 saat lagi, pintu letupan
akan tertutup secara automatik
387
00:22:38,565 --> 00:22:41,443
dan sesiapa yang tertinggal di silo
akan hangus.
388
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
Baiklah.
389
00:23:13,892 --> 00:23:14,725
Celaka.
390
00:23:14,726 --> 00:23:16,310
Emma, keluar dari sana.
391
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Dua puluh saat.
392
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Selamat tinggal, sayang.
393
00:23:26,863 --> 00:23:27,739
Lima belas saat.
394
00:23:44,881 --> 00:23:48,092
Pintu kalis letupan ditutup. Sepuluh...
395
00:23:48,093 --> 00:23:49,760
- Emma!
- Emma!
396
00:23:49,761 --> 00:23:51,595
- ...sembilan, lapan...
- Cakaplah sesuatu.
397
00:23:51,596 --> 00:23:53,223
- Saya okey.
- ...tujuh...
398
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
enam,
399
00:23:56,268 --> 00:23:57,768
lima,
400
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
empat,
401
00:23:59,438 --> 00:24:00,272
tiga,
402
00:24:01,565 --> 00:24:02,441
dua...
403
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
PENGESANAN PELANCARAN
404
00:24:20,250 --> 00:24:22,501
Garis merah menandakan
pinggir ruang udara AS.
405
00:24:22,502 --> 00:24:26,297
Kalau kekasih awak tak boleh halang
misil itu daripada melepasi garisan itu...
406
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Habislah kita semua.
407
00:24:29,593 --> 00:24:31,177
Tengok siapa saya jumpa.
408
00:24:31,178 --> 00:24:33,388
Bagus. Mana teman lelaki awak?
409
00:24:34,639 --> 00:24:35,931
Hangus di pad pelancaran.
410
00:24:35,932 --> 00:24:37,601
Barbecue Chips.
411
00:24:38,560 --> 00:24:41,562
Beritahu mereka kita cuba matikan.
Suruh mereka jangan lancarkan.
412
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Greta, awak dengar tak?
413
00:24:44,941 --> 00:24:46,066
Awak boleh buat.
414
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
Penggalak peringkat pertama
kosong dan berpisah.
415
00:24:48,445 --> 00:24:52,156
Roket penggalak kedua
patut ambil alih... sekarang.
416
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
{\an8}SEMPADAN - RUANG UDARA AS
417
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
Misil itu gagal!
418
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
{\an8}MISIL GAGAL
419
00:25:06,755 --> 00:25:08,547
- Ya!
- Ya!
420
00:25:08,548 --> 00:25:09,757
Ya!
421
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Oh, Tuhan!
422
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Ya!
423
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
Ya! Hammy. Ya!
424
00:25:18,642 --> 00:25:20,101
Awak suka Cheesecake Factory?
425
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
MISIL GAGAL
426
00:25:34,407 --> 00:25:40,288
{\an8}TASIK ROBERTS
427
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
Saya akan buat, ayah.
428
00:26:29,045 --> 00:26:29,921
Pengarah Reed.
429
00:26:30,839 --> 00:26:31,673
Ya, tuan.
430
00:26:32,465 --> 00:26:34,092
Saya ada pengesahan visual.
431
00:26:35,760 --> 00:26:37,554
Greta Nelso tak terselamat.
432
00:26:39,639 --> 00:26:41,266
Status rasmi ialah KIA.
433
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Baiklah.
434
00:27:02,746 --> 00:27:03,621
Greta!
435
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Awak masih hidup!
436
00:27:05,540 --> 00:27:06,583
Helo, Liebling.
437
00:27:07,167 --> 00:27:10,377
Maaflah berdrama.
Saya tak boleh buka pintu dari dalam.
438
00:27:10,378 --> 00:27:11,838
Mana mungkin?
439
00:27:15,592 --> 00:27:19,136
Ini benda yang menyumbat turbin
di empangan.
440
00:27:19,137 --> 00:27:20,679
Menyerap hentaman,
441
00:27:20,680 --> 00:27:24,058
asalnya direka oleh DARPA
untuk menghalang pengebom berani mati,
442
00:27:24,059 --> 00:27:26,560
melingkari saya. Menyerap kesan hentaman.
443
00:27:26,561 --> 00:27:29,689
Beberapa rusuk retak, masih berdiri.
444
00:27:31,149 --> 00:27:33,776
Awak pegawai terbaik yang saya kenal.
445
00:27:33,777 --> 00:27:38,572
Saya rasa inilah kesudahan
Greta Nelso, perisik.
446
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
Saya ada 500 juta sebab
untuk teruskan hidup.
447
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
- Saya sentiasa ada jika awak perlu saya.
- Saya tahu.
448
00:27:47,040 --> 00:27:48,249
Selamat tinggal, sayang.
449
00:27:49,751 --> 00:27:53,338
Awak akan sentiasa jadi saat terbaik saya.
450
00:27:54,339 --> 00:27:58,259
Terima kasih sebab tak...
Bagaimana awak katakannya?
451
00:27:58,802 --> 00:28:00,512
Tak penjarakan saya?
452
00:28:01,638 --> 00:28:04,682
Menyelamatkan kawan-kawan saya,
keluarga saya dan lapan bilion orang
453
00:28:04,683 --> 00:28:08,603
rasanya mengecualikan awak
daripada masuk penjara.
454
00:28:11,606 --> 00:28:13,274
Tolong jaga ayah awak.
455
00:28:25,328 --> 00:28:27,371
Kamu pula fikir ayah terjejas.
456
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Maaf, ayah.
457
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Saya tak tahu nak buat apa.
458
00:28:31,584 --> 00:28:34,587
Saya keliru untuk buat keputusan
459
00:28:35,088 --> 00:28:37,297
dan akhirnya,
saya pilih kerja daripada keluarga,
460
00:28:37,298 --> 00:28:39,759
perkara sama yang saya selalu bebelkan.
461
00:28:41,511 --> 00:28:43,846
- Saya bodoh.
- Tak, kamu tak bodoh.
462
00:28:43,847 --> 00:28:46,599
Kamu ada sebab kukuh
untuk percaya ayah terjejas.
463
00:28:47,100 --> 00:28:50,019
Kamu bertindak untuk lindungi orang lain.
464
00:28:50,603 --> 00:28:53,272
Namun, apabila tiba masanya
dunia dalam bahaya
465
00:28:53,273 --> 00:28:56,734
dan Reed minta kamu tembak Greta,
kamu menyebelahi ayah.
466
00:28:56,735 --> 00:28:58,527
Kamu selamatkan ramai nyawa.
467
00:28:58,528 --> 00:29:02,198
Jadi, kamu pilih kerja dan keluarga.
468
00:29:03,491 --> 00:29:05,285
Sesuatu yang ayah tak boleh buat.
469
00:29:06,453 --> 00:29:07,287
Terima kasih.
470
00:29:08,538 --> 00:29:09,622
Tapi nanti dulu.
471
00:29:10,832 --> 00:29:12,040
Kenapa ayah kata
472
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
saya ada sebab kukuh
untuk percaya ayah terjejas?
473
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
Oh, tentang itu.
474
00:29:17,464 --> 00:29:19,966
Mak dan ayah berlakon saja.
475
00:29:20,884 --> 00:29:23,051
Okey, semua, tarik nafas.
476
00:29:23,052 --> 00:29:24,678
Saya nak cakap sesuatu
477
00:29:24,679 --> 00:29:26,972
yang sukar ditelan,
478
00:29:26,973 --> 00:29:28,682
tapi kamu perlu dengar.
479
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
Pendek kata, hubungan kamu dah berakhir.
480
00:29:31,853 --> 00:29:34,480
- Awak dah gila.
- Tidak.
481
00:29:34,481 --> 00:29:38,026
Saya tak suruh kamu putuskan hubungan.
482
00:29:38,651 --> 00:29:39,568
Pura-pura saja.
483
00:29:39,569 --> 00:29:43,781
Dah 15 tahun saya berusaha
untuk dapatkan wanita ini semula.
484
00:29:43,782 --> 00:29:46,158
Ya, tapi ada wanita lain
dalam hidup awak sekarang
485
00:29:46,159 --> 00:29:49,077
dan menurut awak,
dia perisik terhebat yang awak kenal.
486
00:29:49,078 --> 00:29:53,457
Dengan kemahiran yang sempurna
dan tiada kelemahan
487
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
melainkan satu.
488
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
Awak.
489
00:29:57,170 --> 00:30:00,005
Bagaimana perpisahan kami
bantu dia kalahkan Greta?
490
00:30:00,006 --> 00:30:04,426
Jika Greta rasa ada secebis harapan
untuk kembali bersama awak,
491
00:30:04,427 --> 00:30:08,305
mungkin awak, cinta sejatinya,
boleh pujuk dia.
492
00:30:08,306 --> 00:30:10,808
Seperti tak memusnahkan dunia
493
00:30:10,809 --> 00:30:13,268
agar kamu berdua hidup bahagia bersama.
494
00:30:13,269 --> 00:30:16,980
Tapi ia tak boleh datang daripada awak.
Dia perlu dengar daripada orang lain,
495
00:30:16,981 --> 00:30:20,067
daripada orang yang dia percaya dulu.
496
00:30:20,068 --> 00:30:22,027
- Chips.
- Tepat sekali.
497
00:30:22,028 --> 00:30:25,198
Dia ialah MI6, anak perisik hebat,
498
00:30:25,698 --> 00:30:28,367
jadi dia akan sedar tentang penipuan
499
00:30:28,368 --> 00:30:31,119
jika semua orang di sekelilingnya
cuba pura-pura.
500
00:30:31,120 --> 00:30:34,164
Yang lain juga perlu percaya sepenuhnya
kami berpisah.
501
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Betul.
502
00:30:40,922 --> 00:30:42,423
Tengok sekuat mana saya baling.
503
00:30:43,675 --> 00:30:45,175
Jadi, ayah dan mak masih...
504
00:30:45,176 --> 00:30:46,761
Sangat dilamun cinta.
505
00:30:47,637 --> 00:30:51,266
Schatzel, kamu tahu ayah rasa
tiada lelaki yang cukup baik untuk kamu.
506
00:30:51,850 --> 00:30:54,060
Tapi kalau kamu jumpa lelaki istimewa itu,
507
00:30:55,019 --> 00:30:56,479
ayah harap dia mampu
508
00:30:56,980 --> 00:31:00,733
beri kamu cinta sempurna
dan tak pentingkan diri macam mak kamu.
509
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
Mudah-mudahan.
510
00:31:04,404 --> 00:31:06,530
- Mak kamu hebat, bukan?
- Ya.
511
00:31:06,531 --> 00:31:09,909
Dia boleh jadi perisik. Dia hebat.
512
00:31:10,535 --> 00:31:12,662
Saya selalu tertanya-tanya
saya ikut siapa.
513
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
Bijak betul.
514
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Berhenti.
515
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
Kita berjaya, kawan lama.
516
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Itu dia. Bagus.
517
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
Aldon?
518
00:31:43,860 --> 00:31:45,403
Dah lama saya nak puji awak.
519
00:31:46,529 --> 00:31:50,325
Awak dah jadi ayah yang penyayang
dan prihatin kepada Hamsteak.
520
00:31:51,284 --> 00:31:53,285
Awak menunjukkan perkembangan yang hebat.
521
00:31:53,286 --> 00:31:54,579
Terima kasih, Dr. P.
522
00:31:56,623 --> 00:31:59,458
Apabila ia kembali
ke kilang pembungkusan daging
523
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
dan hampir ditembak,
524
00:32:02,420 --> 00:32:04,588
saya faham buat kali pertama dalam hidup
525
00:32:04,589 --> 00:32:08,634
erti menyayangi sesuatu
lebih daripada diri sendiri,
526
00:32:08,635 --> 00:32:12,972
dan semua ketakutan, kesakitan
dan kelemahan yang datang bersamanya.
527
00:32:14,724 --> 00:32:16,809
Saya sangat bangga dengan awak.
528
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
Awak mencapai satu kejayaan yang hebat.
529
00:32:20,605 --> 00:32:22,689
Apa pengajaran yang awak dapat?
530
00:32:22,690 --> 00:32:23,899
Teruk.
531
00:32:23,900 --> 00:32:26,318
Ya, teruk gila.
532
00:32:26,319 --> 00:32:29,404
Bukan untuk saya.
Saya tak nak melaluinya lagi.
533
00:32:29,405 --> 00:32:31,740
Saya cuma nak risau tentang tiga orang,
534
00:32:31,741 --> 00:32:33,158
saya, diri sendiri dan Aldon.
535
00:32:33,159 --> 00:32:34,743
Bagaimana dengan Hamsteak?
536
00:32:34,744 --> 00:32:35,662
Serahkannya.
537
00:32:36,162 --> 00:32:37,038
Ya.
538
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Hati besi.
539
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
Saya tak peduli pun.
540
00:32:43,127 --> 00:32:44,963
Harap babi itu belajar sesuatu.
541
00:32:46,923 --> 00:32:48,090
Ia dipanggil Neutikel.
542
00:32:48,091 --> 00:32:50,968
Ia nampak lebih baik
daripada sebelum ini. Nak tengok?
543
00:32:50,969 --> 00:32:54,472
Tidak, tapi tahniah.
Saya bangga dengan awak.
544
00:32:55,056 --> 00:32:56,682
- Saya sukainya.
- Bagus.
545
00:32:56,683 --> 00:33:00,061
Terima kasih kerana tak biarkan
penunggang motosikal itu bunuh saya.
546
00:33:00,979 --> 00:33:03,398
- Awak kawan yang baik.
- Saya dah kata kita bukan...
547
00:33:05,692 --> 00:33:09,778
Beginilah. Saya rasa
kita mungkin kawan baik.
548
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
- Ya!
- Itu dia.
549
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
Seperti Franklin dan Bash.
550
00:33:14,867 --> 00:33:17,120
Mungkin selepas ini,
kita patut buka firma guaman.
551
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Franklin dan Bash peguam?
552
00:33:26,254 --> 00:33:27,255
Dengar sini, doktor.
553
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
Saya tahu saya tegas dengan awak
sejak awak muncul.
554
00:33:32,218 --> 00:33:34,553
Ya, awak panggil saya nama air gas.
555
00:33:34,554 --> 00:33:35,595
- Itu...
- Saya tahu.
556
00:33:35,596 --> 00:33:38,432
Saya sangat melindungi
keluarga dan kawan-kawan saya.
557
00:33:38,433 --> 00:33:40,226
Awak macam orang luar.
558
00:33:41,394 --> 00:33:44,354
Tapi saya cuma nak awak tahu
saya menyanjungi awak.
559
00:33:44,355 --> 00:33:49,609
Tak mungkin kami dapat lalui
masa yang mencabar ini tanpa awak.
560
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
Awak aset yang hebat kepada pasukan kami.
561
00:33:53,281 --> 00:33:54,240
Terima kasih.
562
00:33:55,116 --> 00:33:56,451
Terima kasih banyak.
563
00:33:57,201 --> 00:34:00,913
Saya tak pernah jadi
ahli pasukan sebelum ini.
564
00:34:01,956 --> 00:34:04,333
Saya tak pernah dipilih dalam kelas gim.
565
00:34:05,001 --> 00:34:05,835
Mereka yang rugi.
566
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Terima kasih atas segalanya.
567
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Okey.
568
00:34:25,688 --> 00:34:27,230
Maaf mengganggu,
569
00:34:27,231 --> 00:34:30,108
tapi saya ada berita
yang kamu pasti nak dengar.
570
00:34:30,109 --> 00:34:31,902
Saya baru cakap dengan tingkat tujuh.
571
00:34:31,903 --> 00:34:35,822
Dante Cress telah dikategorikan
sebagai neutral, begitu juga Greta.
572
00:34:35,823 --> 00:34:38,618
Ancaman pada grid elektrik sudah tiada.
573
00:34:39,994 --> 00:34:41,079
Saya juga ada ini.
574
00:34:41,704 --> 00:34:42,914
Putt, silakan.
575
00:34:44,749 --> 00:34:45,625
Terima kasih.
576
00:34:49,087 --> 00:34:50,796
Ia dihantar tanpa nama.
577
00:34:50,797 --> 00:34:53,341
Forensik sudah siasat,
tapi tak jumpa apa-apa.
578
00:34:55,968 --> 00:34:58,428
Semua individu yang dibunuh
ada satu persamaan.
579
00:34:58,429 --> 00:35:02,390
Maklumat kami menunjukkan mereka beli
maklumat peribadi kamu daripada Boro.
580
00:35:02,391 --> 00:35:06,353
Kami tak tahu dalang pembunuhan,
tapi untuk buat dengan cepat dan cekap,
581
00:35:06,354 --> 00:35:08,480
mereka perlu ada kenalan
dan wang yang banyak.
582
00:35:08,481 --> 00:35:10,691
- Ya, 500 juta.
- Greta.
583
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
Sekarang, saya ada
satu lagi benda untuk kamu.
584
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
Hai, nenek. Hai, atuk.
585
00:35:18,616 --> 00:35:20,826
Ada orang lain nak menyapa kamu.
586
00:35:20,827 --> 00:35:21,910
Cucuku.
587
00:35:21,911 --> 00:35:25,080
Ya, budak baik.
588
00:35:25,081 --> 00:35:29,167
Terima kasih, Pak Cik Aldon,
untuk Hamsteak. Saya sayanginya.
589
00:35:29,168 --> 00:35:30,128
Saya juga.
590
00:35:32,713 --> 00:35:33,589
Selamat tinggal, kawan.
591
00:35:34,173 --> 00:35:38,135
Lelaki dari tempat kerja atuk kata
kita semua boleh pulang sekarang.
592
00:35:38,136 --> 00:35:39,053
Apa?
593
00:35:40,221 --> 00:35:43,098
- Kembali normal!
- Betul!
594
00:35:43,099 --> 00:35:44,224
Kembali normal!
595
00:35:44,225 --> 00:35:46,601
- Hei!
- Hei, kawan!
596
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Ya.
597
00:35:50,606 --> 00:35:54,359
Tunggu. Malangnya,
bukan semua orang boleh balik.
598
00:35:54,360 --> 00:35:55,736
Ada panggilan daripada FBl.
599
00:35:56,320 --> 00:35:57,655
En. Luna, En. Perlmutter,
600
00:35:58,239 --> 00:36:01,908
kamu buat sesuatu yang menaikkan kemarahan
geng motosikal Kesateria Azrael?
601
00:36:01,909 --> 00:36:04,452
- Tak.
- Kami mungkin bunuh salah seorang.
602
00:36:04,453 --> 00:36:05,829
- Apa?
- Ia kemalangan.
603
00:36:05,830 --> 00:36:07,789
- Saya ambil PCP.
- Saya cuma manusia.
604
00:36:07,790 --> 00:36:08,707
PCP?
605
00:36:08,708 --> 00:36:12,419
Lelaki itu anak saudara
ahli berpangkat tinggi organisasi itu
606
00:36:12,420 --> 00:36:14,671
dan kamu diburu
dengan sejuta dolar ganjaran.
607
00:36:14,672 --> 00:36:17,674
- Penyaman udara jatuh di atas kepalanya.
- Ya!
608
00:36:17,675 --> 00:36:19,634
Saya takkan kembali ke rumah selamat itu.
609
00:36:19,635 --> 00:36:20,927
Awak bernasib baik.
610
00:36:20,928 --> 00:36:23,096
Kesateria Azrael ada cawangan
di setiap negeri.
611
00:36:23,097 --> 00:36:25,098
Tiada tempat di Amerika
selamat untuk kamu.
612
00:36:25,099 --> 00:36:27,851
Kamu akan bersembunyi
di tempat mendengar CIA
613
00:36:27,852 --> 00:36:29,728
di Saqqaq, Greenland.
614
00:36:29,729 --> 00:36:33,231
Kami boleh selesaikan ancaman
penunggang motosikal itu dalam 48 bulan.
615
00:36:33,232 --> 00:36:34,649
- Okey, kita boleh buat.
- Ya.
616
00:36:34,650 --> 00:36:37,152
- Empat hingga lapan bulan?
- Empat puluh lapan bulan.
617
00:36:37,153 --> 00:36:39,279
Awak dah gila?
618
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
Reed bercakap.
619
00:36:42,116 --> 00:36:43,367
Empat puluh lapan bulan?
620
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
Awak perlukan ini, kawan.
621
00:36:46,329 --> 00:36:49,039
Space Juggs boleh tolong awak bertahan,
622
00:36:49,040 --> 00:36:50,749
jadi berseronoklah.
623
00:36:50,750 --> 00:36:54,545
Janganlah sedih-sedih.
Saya ada kejutan besar.
624
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Masuklah.
625
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Apa ini?
626
00:37:02,720 --> 00:37:04,012
Saya akan bersara.
627
00:37:04,013 --> 00:37:05,096
HANYA ITU DAN ITU SAJA
628
00:37:05,097 --> 00:37:06,097
Sekali lagi.
629
00:37:06,098 --> 00:37:10,436
Saya dan Tally akan belayar
mengelilingi dunia dengan kapal saya.
630
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Akhirnya, bukan?
631
00:37:15,274 --> 00:37:16,775
- Persaraan?
- Parti persaraan?
632
00:37:16,776 --> 00:37:19,403
- Ayah pasti?
- Cukup pasti.
633
00:37:19,904 --> 00:37:21,112
Ia akan berlaku.
634
00:37:21,113 --> 00:37:23,699
Apalah pasukan ini nak buat tanpa ayah?
635
00:37:24,492 --> 00:37:27,369
Ayah lebih risau
apa pasukan ini nak buat tanpa kamu,
636
00:37:27,370 --> 00:37:30,413
sebab ayah dengar kamu diterima di Unit 9.
637
00:37:30,414 --> 00:37:32,250
Jadi, tahniah.
638
00:37:33,459 --> 00:37:34,335
Terima kasih.
639
00:37:36,087 --> 00:37:36,962
Saya tolaknya.
640
00:37:36,963 --> 00:37:39,547
Kenapa? Itu yang kamu mahukan.
641
00:37:39,548 --> 00:37:41,841
Ya. Saya sangka begitu,
642
00:37:41,842 --> 00:37:45,263
tapi kumpulan ini, mereka ini...
643
00:37:45,846 --> 00:37:48,515
Mereka perlukan sekurang-kurangnya
seorang Brunner.
644
00:37:48,516 --> 00:37:49,517
Ya.
645
00:37:50,476 --> 00:37:51,602
Tiada snek.
646
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Ia untuk kanak-kanak.
647
00:37:55,106 --> 00:37:56,856
- Saya benci awak.
- Pesan lain kali.
648
00:37:56,857 --> 00:37:58,566
- Saya akan.
- Yakah?
649
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
Berita buruk.
650
00:38:00,278 --> 00:38:02,362
Kami dapat tahu
Great Dane dalam tahanan Rusia.
651
00:38:02,363 --> 00:38:05,865
Dia ditangkap di Alaska untuk disoal,
tapi dia tak tahu apa-apa pun.
652
00:38:05,866 --> 00:38:08,451
- Tak hairan pun.
- Mereka nak tukar dia dengan Tina.
653
00:38:08,452 --> 00:38:11,538
- Mereka mahu aset mereka semula.
- Boleh mereka simpan dia?
654
00:38:11,539 --> 00:38:16,209
Tally, ini salah saya.
Saya patut pastikan dia selamat pulang.
655
00:38:16,210 --> 00:38:19,630
Saya akan buat pertukaran itu.
Ini misi terakhir saya.
656
00:38:20,506 --> 00:38:21,798
Tiada siapa ditinggalkan.
657
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
Kecuali saya. Saya nak pergi.
658
00:38:24,719 --> 00:38:27,053
Saya nak balik Toledo.
Malas nak melayan orang bodoh
659
00:38:27,054 --> 00:38:30,890
yang menghempas kapal angkasa,
memusnahkan loji kuasa
660
00:38:30,891 --> 00:38:35,187
dan... Oh, ya. Bencana nuklear.
661
00:38:35,896 --> 00:38:38,315
Kamu masalah Roo sekarang.
Dia pengarah baharu kamu.
662
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
Ya! Mantap.
663
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Farkas, ambil kerusi pejabat saya.
664
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Ya, puan.
665
00:38:46,490 --> 00:38:49,577
Roo, awak bos.
Beritahu Luke dia takkan ke mana-mana.
666
00:38:50,119 --> 00:38:51,244
Tally...
667
00:38:51,245 --> 00:38:53,621
Tak, peluru baru dikeluarkan
daripada tangan awak.
668
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
Kita akan pulang, saya akan jaga awak
669
00:38:56,167 --> 00:38:57,584
dan awak akan berehat.
670
00:38:57,585 --> 00:38:59,085
Hanya itu dan itu saja.
671
00:38:59,086 --> 00:39:02,213
- Betul cakap dia, Luke.
- Saya boleh uruskannya.
672
00:39:02,214 --> 00:39:05,175
Pertukaran banduan yang mudah.
Kacang saja.
673
00:39:05,176 --> 00:39:08,511
Jadi, kamu semua mahu saya
tinggalkan misi ini
674
00:39:08,512 --> 00:39:12,265
supaya saya dijaga
dan disayangi oleh bekas isteri saya?
675
00:39:12,266 --> 00:39:13,266
Ya.
676
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Saya tak suka, okey?
677
00:39:17,229 --> 00:39:21,984
Sebaliknya, dijaga oleh tunang saya...
678
00:39:26,113 --> 00:39:30,534
Saya tak pernah berhenti mencintai awak
dan saya takkan buat silap kali ini.
679
00:39:31,952 --> 00:39:33,037
Jadi, Tally...
680
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
sudikah awak...
681
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
jadi isteri saya semula?
682
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
Ya.
683
00:39:45,966 --> 00:39:48,010
Sekarang saya boleh rosakkan
perkahwinan mereka.
684
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Kita buat sekali lagi.
685
00:39:56,727 --> 00:39:59,104
- Hore!
- Kamu semua.
686
00:39:59,105 --> 00:40:01,189
- Wah.
- Hebat.
687
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
- Ya.
- Tahniah.
688
00:40:11,033 --> 00:40:14,702
Hei. Minum kopi
sebelum ke Finland untuk dapatkan Dane?
689
00:40:14,703 --> 00:40:16,205
Ya. Awak nak ikut?
690
00:40:17,957 --> 00:40:21,335
Tak, saya nak tolong mak saya
dengan sesuatu.
691
00:40:27,925 --> 00:40:31,262
Awak okey? Awak tak nampak
macam diri awak yang biasa.
692
00:40:35,474 --> 00:40:36,517
Saya rindu babi saya.
693
00:40:37,685 --> 00:40:40,354
Apabila kita sayang seseorang,
susah nak lepaskannya.
694
00:40:42,898 --> 00:40:44,191
Apa-apa pun, jumpa lagi.
695
00:40:44,900 --> 00:40:45,818
Ya, okey.
696
00:40:48,737 --> 00:40:53,492
Aldon, awak nak makan malam
apabila awak kembali?
697
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Ya, boleh juga.
698
00:40:57,079 --> 00:40:58,831
Bagus dapat melepak dengan kawan.
699
00:41:00,166 --> 00:41:02,126
Moderne Barn? Saya suka ladu mereka.
700
00:41:03,085 --> 00:41:04,003
Bagus bunyinya.
701
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Okey.
702
00:41:16,140 --> 00:41:21,479
{\an8}DI SUATU TEMPAT DI FINLAND
703
00:41:32,323 --> 00:41:33,616
Awak dulu.
704
00:41:39,205 --> 00:41:41,290
Tempat ini bukan macam Euro Disney.
705
00:41:42,333 --> 00:41:46,085
Aldon! Apa khabar?
Gembira jumpa kamu semua.
706
00:41:46,086 --> 00:41:48,505
Dia kata kami akan ke Euro Disney
707
00:41:48,506 --> 00:41:51,425
dan saya kata, "Apa? Tempat itu teruk."
708
00:41:52,218 --> 00:41:55,220
Awak pandai berjenaka, Vlad.
Suka mengusik, ya?
709
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
Marilah. Peluk erat-erat.
710
00:41:57,681 --> 00:42:01,227
Baiklah, Barry... giliran kita.
711
00:42:04,271 --> 00:42:09,235
Pertukaran banduan!
712
00:42:13,739 --> 00:42:14,657
Inilah saatnya.
713
00:42:15,491 --> 00:42:17,785
Awak akan pergi selamanya.
714
00:42:22,039 --> 00:42:23,707
Cakaplah ia bukan penipuan.
715
00:42:26,877 --> 00:42:29,462
Barry, saya ada empat orang lagi
di Eropah seperti awak.
716
00:42:29,463 --> 00:42:31,298
Mereka fikir saya cinta sejati mereka.
717
00:42:32,174 --> 00:42:33,592
Berhenti jadi bodoh.
718
00:42:40,683 --> 00:42:43,435
Harap awak bawa tisu dua lapis
sebab mereka cuma ada selapis.
719
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Apa cerita?
720
00:42:51,860 --> 00:42:53,278
Apa khabar, kawan?
721
00:42:53,279 --> 00:42:57,366
Pertukaran banduan!
722
00:43:03,622 --> 00:43:06,040
Saya bersimpati atas semua ini, Carter.
723
00:43:06,041 --> 00:43:08,710
Tiada sesiapa mahu begini.
724
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
Tapi apa-apa pun,
awak pasti hebat di sana.
725
00:43:12,006 --> 00:43:13,798
Anggaplah ia satu pengembaraan.
726
00:43:13,799 --> 00:43:15,800
Saya harap saya tak pernah jumpa awak.
727
00:43:15,801 --> 00:43:19,013
Donnie, saya minta maaf
semuanya jadi begini.
728
00:43:19,513 --> 00:43:22,265
Saya benar-benar mencintai awak dulu.
729
00:43:22,266 --> 00:43:24,934
Awak orang paling teruk di dunia.
730
00:43:24,935 --> 00:43:28,689
Berhenti membebel. Ini bot kerja.
Turun bawah dan ambil alatan.
731
00:43:29,481 --> 00:43:32,108
Saya... Tak bolehkah
awak tempah kapal terbang?
732
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
Pergi!
733
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
Berseronoklah.
734
00:43:42,953 --> 00:43:45,747
Hei, komrad beritahu saya
tentang situasi Tina.
735
00:43:45,748 --> 00:43:48,375
Untuk pengetahuan awak,
736
00:43:49,585 --> 00:43:50,918
awak tak perlukan betina itu.
737
00:43:50,919 --> 00:43:52,712
Dia bukan perisik yang bagus pun.
738
00:43:52,713 --> 00:43:55,173
Separuh maklumat yang dia beri pengurusnya
739
00:43:55,174 --> 00:43:57,634
maklumat yang tak tepat.
740
00:43:57,635 --> 00:44:00,511
- Apa maksud awak?
- Macam kamu seludup saya ke Greece?
741
00:44:00,512 --> 00:44:03,223
Dia beritahu SVR
yang kamu di Papua New Guinea.
742
00:44:03,807 --> 00:44:07,268
Tak logik. Dia tahu kami di mana.
Dia bekerja dengan Barry sepanjang misi.
743
00:44:07,269 --> 00:44:10,271
Dia juga bercakap
tentang perangkap di Uzbekistan.
744
00:44:10,272 --> 00:44:12,565
Kami tak pernah ke Uzbekistan.
Itu Moldova.
745
00:44:12,566 --> 00:44:13,692
Dia cintai saya!
746
00:44:14,485 --> 00:44:16,986
Dia beri mereka maklumat salah
untuk lindungi kita!
747
00:44:16,987 --> 00:44:18,655
Kenapa dia kata dia tak cintai awak?
748
00:44:18,656 --> 00:44:21,407
Supaya tak sakit apabila dia pergi.
Tapi ia tetap sakit.
749
00:44:21,408 --> 00:44:23,868
Macam Charlie beritahu Bumblebee
dia tak mahu bersamanya.
750
00:44:23,869 --> 00:44:26,204
Kenapa pula dia sengaja
beri mereka maklumat palsu
751
00:44:26,205 --> 00:44:28,498
melainkan dia betul-betul
sudah jadi ahli pasukan
752
00:44:28,499 --> 00:44:32,461
dan... jatuh cinta?
753
00:44:34,254 --> 00:44:39,008
Saya laporkan percanggahan Tina
kepada Rusti dan Igor
754
00:44:39,009 --> 00:44:40,718
untuk rendah-rendahkan dia.
755
00:44:40,719 --> 00:44:43,889
Saya buat untuk awak, Barry.
Kawan sebelum lawan.
756
00:44:48,852 --> 00:44:50,562
Awak tahu apa yang awak buat?
757
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Awak baru buat Tina terbunuh.
758
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Alamak.
759
00:44:56,735 --> 00:45:00,279
Mari buang pokok itu
dan salah satu kabinet fail.
760
00:45:00,280 --> 00:45:01,739
Simpan rak kot.
761
00:45:01,740 --> 00:45:02,658
Baiklah.
762
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Ini pengarah hebat baharu awak,
Roo Russell.
763
00:45:08,455 --> 00:45:10,998
Tekan dua untuk pengarah teruk yang lama.
764
00:45:10,999 --> 00:45:14,043
Roo Roo, Tina di pihak kita.
Dia orang kita.
765
00:45:14,044 --> 00:45:16,045
Kita perlu cari dia atau mereka bunuh dia.
766
00:45:16,046 --> 00:45:18,005
Tak guna betul!
767
00:45:18,006 --> 00:45:21,551
Tingkat tujuh takkan luluskan
misi ke tanah Rusia
768
00:45:21,552 --> 00:45:24,387
untuk dapatkan perisik Rusia
yang disahkan.
769
00:45:24,388 --> 00:45:26,597
Kalau begitu, kita buat tanpa kelulusan.
770
00:45:26,598 --> 00:45:29,893
Dia betul, kawan.
Kita perlu pecah masuk Rusia.
771
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
Semoga berjaya.
772
00:45:38,736 --> 00:45:41,613
Puan, nampaknya
awak bertanggungjawab sekarang.
773
00:45:43,949 --> 00:45:47,619
Apakah istilah tentera
untuk apabila segalanya jadi huru-hara?
774
00:47:48,949 --> 00:47:52,870
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi