1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 - Tenho de ligar à Casa Branca! - Pensava que o DEFCON 1 era bom. 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 O DEFCON 5 é bom. O DEFCON 1 é o Armagedão. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,561 Barry, faz o ponto de situação. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,354 Isto deve ser automático. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 Em caso de apagão, o sistema assume que é um ataque nuclear. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 Moscovo está a passar-se completamente dos carretos. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 Os satélites espiões deles veem os vossos mísseis prontos 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,783 e prepararão os seus. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,701 O Cress planeou isto. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,955 Nunca quis deitar abaixo a rede. Só queria causar um Armagedão nuclear. 11 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 É o reinício radical do Cress para eliminar 90 % da população. 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,797 Luke, tens de acreditar em mim. Não sabia que nada disto ia acontecer. 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,632 - Acredito em ti. - Porque acreditas nela? 14 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 Foi ela que causou tudo isto. 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 Porque conheço o seu coração. 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 Se sobrevivermos, vou metê-la na choldra. 17 00:00:57,682 --> 00:01:01,143 Reed, ligue a Moscovo e diga-lhes o que se passa. 18 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 A Casa Branca e o Pentágono não conseguem falar com eles. 19 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 O Cress deve estar a bloquear as comunicações. 20 00:01:06,524 --> 00:01:09,401 Os russos não vão esperar pelo lançamento dos mísseis. 21 00:01:09,402 --> 00:01:12,071 - Vão atacar primeiro. - O embaixador disse o mesmo. 22 00:01:12,072 --> 00:01:15,783 Daqui a 30 minutos, esgota-se a paciência e começa o fogo de artifício. 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - E o NORAD? - Estão a reiniciar o sistema. 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 Demora uma hora. Já estaremos fluorescentes. 25 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Isto acaba assim? Nunca visitei Shreveport. 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,919 - O que há em Shreveport? - Maminhas? 27 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Trabalhou com o meu pai no bug do ano 2000, certo? 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,549 Ele disse que o Reino Unido 29 00:01:32,550 --> 00:01:36,011 criou um acesso alternativo ao sistema operativo nuclear, 30 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 caso a viragem do século desse para o torto. 31 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 Mas os EUA devem ter feito algo parecido, certamente. 32 00:01:42,477 --> 00:01:46,730 Sim. Fizemos o mesmo para desativar os mísseis em caso de emergência. 33 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 A senha foi dada a quatro agentes. 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - Sou o único vivo. - Eu ligo-te ao NORAD. 35 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 Não. A senha está associada à minha voz. Tenho de fazer isto pessoalmente. 36 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 Não há tempo para ir ao NORAD. 37 00:01:58,159 --> 00:02:01,829 Basta irmos ao silo mais próximo, porque estão todos ligados. 38 00:02:01,830 --> 00:02:03,789 Quando eu entrar no sistema, 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 consigo recolher os mísseis todos. 40 00:02:06,459 --> 00:02:09,211 Há 450 silos num raio de cinco estados. 41 00:02:09,212 --> 00:02:12,714 - Há um a 22 km daí. - Vou arrepender-me, mas autorizo-o. 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - Vamos embora, vá! - Vamos. 43 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 Vamos. 44 00:02:22,851 --> 00:02:26,062 B, já estou perto. Tens novidades sobre a morada? 45 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 A resposta não deve tardar. 46 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}A Tina chegou. 47 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Coragem, mano. Isso vai doer. 48 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 Agente estrangeira Mukerji, 49 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 o endereço IP do Dante Cress conduziu-nos a esta rua. 50 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 Segundo os dados do seu telemóvel, esteve nas proximidades. 51 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 Qual destas casas é a dele? 52 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 Veremos o que podemos fazer quanto às suas acusações. 53 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Deem-me cinco minutos com ela e ela dir-me-á tudo o que sabe. 54 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 Caramba. 55 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 Sei que dizes que não me amas nem queres saber de nenhum de nós, 56 00:03:28,958 --> 00:03:32,754 mas não és fria ao ponto de quereres viver um inverno nuclear. 57 00:03:33,338 --> 00:03:34,630 Temos os mísseis prontos 58 00:03:34,631 --> 00:03:37,592 e o Cress está a bloquear as comunicações com a Rússia. 59 00:03:38,509 --> 00:03:40,594 Temos de o encontrar e travá-lo, 60 00:03:40,595 --> 00:03:43,889 para comunicarmos ao teu país que não os vamos atacar, 61 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 para eles não nos atacarem primeiro. 62 00:03:47,977 --> 00:03:49,103 Por favor, Tina. 63 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 A casa mais afastada da estrada. 64 00:03:58,112 --> 00:04:01,157 - Aldon, ouviste? - Sim, a casa mais afastada da estrada. 65 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 Mas o meu contacto, o Mikhail Volek, vai estar lá. 66 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 CONFIDENCIAL 67 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 - O teu chefe é o Dante Cress? - Só sei que é um mentiroso. 68 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 Disse-me que fazíamos tudo pela Rússia. 69 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 Mas parece que ele é o Cress desde o início. 70 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 Ele fez-me protegê-lo. 71 00:04:21,594 --> 00:04:24,554 Ordenou-me que vos impedisse de localizar o Cress. 72 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 Foi por isso que guardei o Blackberry. 73 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 Vim cá para recolher informações, não para morrer. 74 00:04:33,022 --> 00:04:34,983 É horrível quando nos mentem, não é? 75 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 O Aldon não vai travar o Cress 76 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 e repor as comunicações com os russos a tempo. 77 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 Aonde vai? 78 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 - Se tem de saber... - Sim. 79 00:04:47,245 --> 00:04:48,788 Ligar à mulher que amo. 80 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 Olá, mãe, é o Marcus. Tenho notícias muito más. 81 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Não sejamos pessimistas. 82 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 O Luke safa-nos. 83 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 Não me lembro da senha. 84 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - O quê? - Está a gozar? 85 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 Comprei-te óleo de peixe para isso. 86 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 Fico com os arrotos esquisitos. 87 00:05:04,178 --> 00:05:05,762 Velhote, não quero morrer 88 00:05:05,763 --> 00:05:09,475 porque tens o cérebro cheio de Schnitzel e documentários da II Guerra Mundial. 89 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Não te preocupes, amor. Nós ajudamos-te. 90 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 De certeza que me vou lembrar até chegarmos ao silo. 91 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 Acha? 92 00:05:21,946 --> 00:05:23,448 Porque já chegámos. 93 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Meu Deus. 94 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Pois. 95 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 Merda. 96 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Estamos a preparar tudo para si. É por aqui. 97 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - Já vos vemos. - Os silos dos mísseis não são isolados? 98 00:05:45,636 --> 00:05:48,514 A sala de controlo, sim. A videovigilância, não. 99 00:05:58,524 --> 00:06:01,526 É um Titan II. Pensava que fora substituído pelos Minutemen. 100 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 Nem todos. Este silo não é atualizado desde os anos 80. 101 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 Os computadores da sala de controlo ainda têm disquetes. 102 00:06:07,533 --> 00:06:10,077 Só o NORAD usa reconhecimento de voz. 103 00:06:10,078 --> 00:06:12,080 Daí acedermos diretamente ao míssil. 104 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 Pai, é o momento da verdade. 105 00:06:14,832 --> 00:06:16,209 Puxa pela cabeça. 106 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 É o teu desafio total. 107 00:06:23,633 --> 00:06:24,466 Merda! 108 00:06:24,467 --> 00:06:26,927 Calma, companheiro. Não desanime. 109 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 Era um código numérico? Era uma palavra? 110 00:06:30,098 --> 00:06:35,560 Não, podíamos dizer qualquer coisa. Acho que era algo que estava na moda. 111 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 Era algo que as pessoas estavam sempre a dizer. 112 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - "Fala para a mão"? - Não. 113 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 - "Não stresses"? - Não. 114 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 - "A tribo falou"? - "Tabasco no meu cu"? 115 00:06:44,362 --> 00:06:46,780 - Ninguém dizia isso. - Era algo visual. 116 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - Um filme. "A força esteja contigo." - Não. 117 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 - "Eu voltarei." - Não. 118 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 - "Sou o rei do mundo." - Não. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 "Eu excito-te?" 120 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Um pouco, mas não me desconcentre! 121 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 É um anúncio! 122 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 - "Tem leite?" - "Só pode ser manteiga!" 123 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 - "Que é da carne?" - "Yo quiero Taco Bell." 124 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Não é nada disso. 125 00:07:06,676 --> 00:07:08,635 "Caí e não me consigo levantar"? 126 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 Isso foi nos anos 80. 127 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 Concentra-te em matar o Cress ou o Volek. Seja qual for o nome dele. 128 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 O tempo está a acabar. 129 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 Vá lá, matulão. 130 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 Lembra-te dessa merda 131 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 e eu compro-te uma caixa de IPA por termos salvado o mundo. 132 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 Cerveja! 133 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 É um anúncio de cerveja. 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,279 Já sei. 135 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 Diga a senha aqui. 136 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 Como é... que é? 137 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Fale mais alto. 138 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 - Como é que é? - Com intenção! 139 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 Como se o mundo dependesse de si! 140 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 Como é que é? 141 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - Já está. - O quê? 142 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 Boa! 143 00:08:08,571 --> 00:08:09,614 Resultou? 144 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 Agora, só temos de inserir uns comandos básicos 145 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 para voltarmos ao DEFCON 5. 146 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 E os outros 449 mísseis intercontinentais? 147 00:08:20,958 --> 00:08:22,209 Vê este cabo vermelho? 148 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 Qualquer comando dado a este míssil é enviado aos outros todos. 149 00:08:34,597 --> 00:08:37,099 Ainda faltam dez minutos para me renderes. 150 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 Barry, o que estou a ver aqui? 151 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 Bom, parecem órbitas de satélite. 152 00:08:54,825 --> 00:08:56,994 São satélites DSCS. 153 00:08:57,620 --> 00:08:59,621 - Sabes isso? - Qualquer espião russo sabe 154 00:08:59,622 --> 00:09:02,374 que temos aparelhos de espionagem nos vossos satélites. 155 00:09:02,375 --> 00:09:05,544 Foi assim que soube que aquele satélite estava mais pesado. 156 00:09:05,545 --> 00:09:07,754 - Quando me salvaste? - Quando salvei o agente 157 00:09:07,755 --> 00:09:10,215 que me esforcei por comprometer, sim. 158 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 Mas parece que o Volek reprogramou o aparelho 159 00:09:12,760 --> 00:09:16,555 para parar de espiar as comunicações e passar a bloqueá-las. 160 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 Certo, mas como desligamos esses aparelhos? 161 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 Volek. 162 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 Merda. Barry, quanto falta para o Aldon ter reforços? 163 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Demasiado tempo! 164 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 A minha equipa vem a caminho. 165 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Estás praticamente morto, Volek. 166 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 Ou devo dizer Cress? 167 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Se tivesses reforços, já estariam aqui. 168 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 Vieste sozinho. 169 00:09:44,333 --> 00:09:46,252 Os americanos são doidos. 170 00:09:47,003 --> 00:09:48,629 Querem todos ser cowboys. 171 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 E eu não sou o Dante Cress. 172 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Mas eu sou. 173 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 Seu traidor de merda. 174 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 Toda a guerra se baseia em falsidades. 175 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 Eras tu naquela coluna. 176 00:10:06,897 --> 00:10:09,733 Por acaso, era o Volek a ler um guião que lhe dei 177 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 depois do fracasso no Lago Beaumont. 178 00:10:15,781 --> 00:10:17,324 Pensei que eras de confiança. 179 00:10:17,325 --> 00:10:20,368 Estamos sempre a aprender, companheiro. 180 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 Larguem as armas. 181 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Pousem as armas. 182 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 Mãos ao alto, ou esta jovem morre. 183 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 Chips, não mates essa aviadora. 184 00:10:38,596 --> 00:10:40,306 Como queira, minha senhora. 185 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Já percebes a severidade da situação? 186 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 Luke, termine de aceder ao míssil. 187 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 Já! 188 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Já entrámos. 189 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 Pelo menos, morres de botas calçadas, 190 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 tal como o John Wayne. 191 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - Barry, faz qualquer coisa. - O quê? 192 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 Olha para ti. És americano, estás tão habituado a ganhar, 193 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 mas agora é a hora do Volek. 194 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 O rapazinho de Tolyatti, 195 00:11:17,968 --> 00:11:20,470 que nunca subiu à cúpula do SVR 196 00:11:20,471 --> 00:11:23,557 devido à política interna e às intrigas, 197 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 mostra-lhes o que vale ao ajudar a reconfigurar o mundo 198 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 e reivindica toda a pátria e a Ásia como o seu troféu! 199 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 Uma história da Cinderela! 200 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 Acreditas em milagres? 201 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 Sim! 202 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 Fiambre, sabes guiar? 203 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 Não, Aldon. Eu acedi ao sistema de piloto automático. 204 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Sabes falar? 205 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 Parece que o Aldon vai viver para ver as bombas a cair. 206 00:12:02,054 --> 00:12:06,558 Se encontrar o abrigo na cave onde o Volek ia sobreviver à tempestade nuclear, 207 00:12:06,559 --> 00:12:10,311 nesse caso, também terei de o matar. 208 00:12:10,312 --> 00:12:12,480 Bom, são problemas para o futuro. 209 00:12:12,481 --> 00:12:14,357 Por falar no futuro, 210 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 Emma, na verdade, eu ainda gosto de ti. 211 00:12:18,612 --> 00:12:19,739 A sério. 212 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 E se viesses comigo? Repovoaremos o mundo juntos. 213 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 Com sexo. 214 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 Prefiro morrer. 215 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Far-te-ei a vontade. 216 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Sabe, Luke, a sua admiração pelo meu pai era recíproca. 217 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 Ele falou-me de si, 218 00:12:44,180 --> 00:12:49,142 das suas escapadelas e da sua relação proibida com a Greta. 219 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 Era uma lenda. 220 00:12:50,478 --> 00:12:54,230 Aprendi tudo sobre o bug do ano 2000 e como, tal como a Grã-Bretanha, 221 00:12:54,231 --> 00:12:57,650 a América criou um acesso alternativo ao sistema como precaução, 222 00:12:57,651 --> 00:13:00,820 caso os computadores se portassem mal no Ano Novo. 223 00:13:00,821 --> 00:13:04,282 E como o Luke é a única pessoa viva capaz de lhe aceder, 224 00:13:04,283 --> 00:13:05,575 juntei-me à Greta. 225 00:13:05,576 --> 00:13:08,286 Apresentei-lhe a minha história trágica. 226 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 Ela caiu, como caíram todos. 227 00:13:10,206 --> 00:13:14,209 Quando surgiu o nome da Greta, eu soube que ela atrairia a CIA 228 00:13:14,210 --> 00:13:17,378 e depois o Luke, e soube que acabaríamos aqui 229 00:13:17,379 --> 00:13:19,756 e que me daria acesso ao sistema dos mísseis. 230 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 Conhece a minha reputação. 231 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 O Dante Cress está sempre dez passos à frente. 232 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 Parem o filho da mãe! 233 00:13:25,262 --> 00:13:27,806 Não precisa dos códigos de lançamento? 234 00:13:27,807 --> 00:13:29,390 Só para lançamentos remotos. 235 00:13:29,391 --> 00:13:32,685 Como está ligado diretamente ao míssil, basta dar o comando. 236 00:13:32,686 --> 00:13:35,939 Agente Reese, desbloqueie as comunicações no satélite 237 00:13:35,940 --> 00:13:37,524 para os russos não atacarem. 238 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 Eu percebo russo, 239 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 mas não percebo nada desta merda. 240 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 É um programa de bloqueamento. Eu oriento-te. 241 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 O código de comando está inserido e enviado. 242 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 A ENVIAR CÓDIGO DE COMANDO 243 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 A tua ordem de lançamento não saiu daqui, seu chalupa. 244 00:13:58,254 --> 00:13:59,087 ENVIADO 245 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 Talvez, mas foi dada a este míssil, então... 246 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Abastecimento iniciado. 247 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 Merda. 248 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 A Rússia verá o míssil e retaliará, 249 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 a América responderá e será maravilhoso. 250 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 Não viverás para ver isso. 251 00:14:18,899 --> 00:14:20,900 Estes silos têm abrigos. 252 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 Não era a minha ideia, mas será suficiente. 253 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Mas terias de passar por nós e isso não vai acontecer. 254 00:14:27,408 --> 00:14:29,034 "No meio do caos, 255 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 há sempre oportunidade." 256 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 Capitão Canguru. 257 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 É Sun Tzu, idiota. 258 00:14:37,877 --> 00:14:39,336 Concordemos em discordar. 259 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - Pai! - Não te preocupes. 260 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 Tenho de travar o lançamento do míssil. 261 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Façam isso, vou atrás dele. 262 00:15:14,413 --> 00:15:17,415 Isto fritou. Não conseguiremos evitar o lançamento. 263 00:15:17,416 --> 00:15:19,208 Podemos evitar o abastecimento. 264 00:15:19,209 --> 00:15:22,879 Ajuda-a enquanto eu e a Greta tentamos desarmar a ogiva. 265 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 Certo. 266 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - Quanto tempo temos? - Costumam ser cinco minutos. 267 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 Já gastaram 20 % disso. 268 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 Barry, envia já os diagramas para o meu telefone. 269 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 Aldon, novidades. 270 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 Estou a inserir os códigos do Barry e a fazer figas. 271 00:15:44,610 --> 00:15:45,444 CAIXA DE DERIVAÇÃO 272 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Emma, cuidado! 273 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 Preocupado com a filha. 274 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 Deve ser bom ter um pai assim. 275 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 Ouve, eu percebo. O teu pai morreu sem sentido. 276 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 Mas não podes matar milhares de milhões de pessoas por isso. 277 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 Não fui totalmente sincero contigo. 278 00:16:13,681 --> 00:16:15,682 Sim, fui alvejado e gritei de dor, 279 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 mas o maior receio do meu pai foi que eu revelasse a nossa posição 280 00:16:19,353 --> 00:16:21,312 e tentou asfixiar-me. 281 00:16:21,313 --> 00:16:23,983 O meu próprio pai tentou asfixiar-me. 282 00:16:24,817 --> 00:16:26,317 E eu resisti. 283 00:16:26,318 --> 00:16:28,903 Com a pouca força que tinha, resisti, 284 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 agarrei-o e estrangulei-o. 285 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 Estrangulei o meu herói até à morte com as minhas próprias mãos. 286 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 Olhámos nos olhos um do outro, incrédulos com a situação. 287 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 O resto do que te contei é verdade. 288 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 Era uma missão para encobrir um escândalo sexual 289 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 do qual, na verdade, o meu pai estava informado. 290 00:16:50,801 --> 00:16:52,427 Estava disposto a matar-me 291 00:16:52,428 --> 00:16:56,305 para proteger um imbecil de um político qualquer 292 00:16:56,306 --> 00:16:59,018 porque recebera uma ordem do governo. Eu... 293 00:16:59,768 --> 00:17:01,020 Eu amava-o. 294 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 Eu venerava-o e ele... 295 00:17:05,524 --> 00:17:07,150 Eu não era nada para ele. 296 00:17:07,151 --> 00:17:11,237 Foste traído e magoado. Não destruímos o mundo por causa disso. 297 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 Não, é precisamente isso que fazemos. 298 00:17:14,158 --> 00:17:18,202 Que raio de mundo é este em que um pai mata o próprio filho, 299 00:17:18,203 --> 00:17:21,165 um filho que o adora, só para evitar mexericos? 300 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - Sim, é uma situação fodida. - O mundo é um antro! 301 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Alguém tem de abanar o Quadro Mágico. 302 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 Vá lá. 303 00:17:32,259 --> 00:17:35,054 Abana-o comigo, querida. É a última oportunidade. 304 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 Suponho que isso é um não. 305 00:17:41,727 --> 00:17:45,521 O segundo depósito já está cheio, mas, se evitarmos que o primeiro encha, 306 00:17:45,522 --> 00:17:46,689 paramos a contagem. 307 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - Como? - Aquela válvula. 308 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 FASE 1 FASE 2 309 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 Está presa. 310 00:17:54,531 --> 00:17:56,824 Não é atualizado desde os anos 80. 311 00:17:56,825 --> 00:17:58,034 Se sobrevivermos, 312 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 vou escrever uma carta a descompor o meu congressista. 313 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Ajuda-me. 314 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 Sou muito forte. 315 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Abastecimento completo. 316 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Está a acontecer. 317 00:18:22,684 --> 00:18:23,894 Porra. 318 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Porra, está vivo. 319 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 Acertou-me na clavícula, falhou o coração. Mas parti a perna. 320 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 Venha comigo. Vá, depressa. 321 00:18:44,623 --> 00:18:45,874 - Tem o cartão? - Sim. 322 00:18:51,380 --> 00:18:53,632 - Fique aqui, vou chamar ajuda. - Sim. 323 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Retira o painel vermelho que diz "cuidado". 324 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 Estes são os painéis de que gosto menos. 325 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Eles estudaram física nuclear ou quê? 326 00:19:12,526 --> 00:19:13,526 Não, Sra. Brunner. 327 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 Um explosivo convencional desencadeia toda a reação nuclear. 328 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 É como aquela bomba que desarmámos naquele iate no Mónaco. 329 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 Depois ficámos sozinhos no barco 330 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 e fizemos amor no convés, sob as estrelas. 331 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 Sexo no barco. Deve ser a cena dele. 332 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 Três minutos para o lançamento. 333 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Há um vermelho e um azul. 334 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Vou cortar o vermelho. Está mais perto. 335 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Muito bem. 336 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - Contamos até três. Um, dois, três. - Um, dois, três. 337 00:19:52,149 --> 00:19:53,400 Ogiva desativada. 338 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 Aldon, já está? A Rússia tem de saber que é falso alarme. 339 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 Sim. As linhas telefónicas estão abertas e os operadores estão à escuta. 340 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Vou ligar já. 341 00:20:18,050 --> 00:20:20,219 Dois minutos para o lançamento. 342 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - Ainda não acabou. - Porquê? 343 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 Já sei, os russos não acreditaram. 344 00:20:26,892 --> 00:20:30,978 Mesmo com a ogiva desativada, os russos pensarão que a bomba está operacional. 345 00:20:30,979 --> 00:20:33,481 Ao sair do nosso espaço aéreo, o Kremlin retalia. 346 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 E a Tina? É colega deles. Vão ouvi-la. 347 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 Sob a nossa custódia, os russos pensarão que foi coagida. 348 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 Temos de ser rápidos. Este pássaro voa daqui a 90 segundos. 349 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 Segundos, é isso! A segunda fase. 350 00:20:46,536 --> 00:20:49,998 - Acho que estou a perceber, Greta. - Que conversa é esta? 351 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 O míssil tem dois motores. 352 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 O primeiro funciona como um propulsor para pôr o míssil a voar. 353 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 Passados uns minutos, essa fase cai. 354 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 Então, começa a segunda fase, 355 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 que leva o míssil até ao alvo. 356 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 O sistema eletrónico da primeira fase está muito alto, não o alcançamos. 357 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 Mas os cabos da segunda fase estão só 1,5 m acima de ti. 358 00:21:13,814 --> 00:21:18,609 Se a desativarem, o míssil será lançado, mas não sairá do nosso espaço aéreo. 359 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 Despenhar-se-á como um inofensivo foguete caseiro. 360 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 Setenta segundos. Menos palavreado, mais sabotagem. 361 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 Demoramos 90 segundos a desativar tudo. 362 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 Então, vou dar um passeio. 363 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - Não! - Não! 364 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 Não há alternativa e tu sabes. 365 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 Não temos tempo para discutir. 366 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 Temos tempo suficiente para um último beijo? 367 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 Adeus, Luke! 368 00:21:55,439 --> 00:21:56,523 Greta! 369 00:21:57,232 --> 00:21:58,232 Sai daí! 370 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 Tarde demais, Liebling. 371 00:21:59,901 --> 00:22:03,988 Tens tantas razões para viver. A tua família, a tua equipa. 372 00:22:03,989 --> 00:22:07,326 Sei que gostas de mim, Luke, mas não me amas. 373 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 Mentiste-me para salvar o mundo, mas amas a Tally. 374 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Vi-o nos teus olhos. 375 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 Sempre a amaste e sempre a amarás. 376 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 Vais morrer! 377 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Mas não... 378 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Não em vão. 379 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Acho que tens razão. 380 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 Eu tenho bondade no coração. 381 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Foste tu que a puseste lá. 382 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 Odeio interromper a despedida, mas, segundo a adorável aviadora Mendez, 383 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 a 15 segundos do lançamento, as portas blindadas vão fechar 384 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 e qualquer pessoa no silo ficará bem passada. 385 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 Certo. 386 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 Merda. 387 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 Emma, sai daí! 388 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Vinte segundos. 389 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 Adeus, meu amor. 390 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 Quinze segundos. 391 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 Porta blindada encerrada. Dez... 392 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - Emma! - Emma! 393 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - ... nove, oito... - Vá, fala. 394 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - Estou bem. - ... sete, 395 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 seis, 396 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 cinco, 397 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 quatro, 398 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 três, 399 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 dois... 400 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 DETEÇÃO DO LANÇAMENTO 401 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 A linha vermelha é o nosso espaço aéreo. 402 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 Se a tua amiga não impedir o míssil de passar aquela linha... 403 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Estamos todos "fosguidos". 404 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 Vejam quem encontrei. 405 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 Boa. Onde está o teu namorado? 406 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 Está carbonizado. 407 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 Chips no churrasco. 408 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 Digam-lhes que estamos a tentar desativá-lo. Não ataquem. 409 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Greta, estás a ouvir? 410 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 Tu consegues! 411 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 O primeiro propulsor está vazio e a cair. 412 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 O segundo propulsor devia entrar em funcionamento agora. 413 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 DEMARCAÇÃO ESPAÇO AÉREO DOS EUA 414 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 O míssil falhou! 415 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 FALHA NO MÍSSIL 416 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - Boa! - Viva! 417 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 Boa! 418 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 Meu Deus! 419 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Boa! 420 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 Boa! Fiambrinho! Boa! 421 00:25:18,642 --> 00:25:20,101 Gostas do Cheesecake Factory? 422 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 FALHA NO MÍSSIL 423 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 Eu faço isto, pai. 424 00:26:29,045 --> 00:26:29,921 Diretor Reed. 425 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Sim, senhor. 426 00:26:32,632 --> 00:26:34,134 Tenho confirmação visual. 427 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 A Greta Nelso não sobreviveu. 428 00:26:39,639 --> 00:26:41,433 Oficialmente, caiu em combate. 429 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Certo. 430 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 Greta! 431 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 Estás viva! 432 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 Olá, Liebling. 433 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 Desculpa o teatro. A porta não abria por dentro. 434 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Como é possível? 435 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 Foi esta coisa que entupiu as turbinas na barragem. 436 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 Absorve o impacto. 437 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 Desenvolvido pela DARPA contra bombistas suicidas, 438 00:27:24,059 --> 00:27:25,142 a cobrir-me toda. 439 00:27:25,143 --> 00:27:29,689 Absorveu a maior parte do impacto. Umas costelas partidas, mas ainda de pé. 440 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 És a melhor agente que já conheci. 441 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 Bom, acho que isto é o fim da Greta Nelso, a espia. 442 00:27:38,573 --> 00:27:41,785 Tenho 500 milhões de razões para deixar esta vida. 443 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - Podes sempre contar comigo. - Eu sei. 444 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 Adeus, amor. 445 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 Serás sempre o melhor tempo da minha vida. 446 00:27:54,339 --> 00:27:56,757 E obrigada por não... 447 00:27:56,758 --> 00:28:00,512 Como é que tu disseste? Por não me meteres na choldra? 448 00:28:01,680 --> 00:28:04,640 Salvar os meus amigos, familiares e oito mil milhões de pessoas 449 00:28:04,641 --> 00:28:08,603 dá-te imunidade contra a prisão, acho eu. 450 00:28:11,606 --> 00:28:13,441 Olha pelo teu velho por mim. 451 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 Achavas que eu estava comprometido. 452 00:28:27,372 --> 00:28:29,332 Peço imensa desculpa, pai. 453 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 Não sabia o que fazer. 454 00:28:31,584 --> 00:28:37,172 Hesitei a tomar a decisão e acabei por pôr o trabalho à frente da família, 455 00:28:37,173 --> 00:28:40,051 que é a mesma coisa pela qual tanto te critico. 456 00:28:41,511 --> 00:28:43,846 - Fui estúpida. - Não foste nada. 457 00:28:43,847 --> 00:28:47,015 Tinhas boas razões para crer que estava comprometido. 458 00:28:47,016 --> 00:28:50,019 Fizeste o que fizeste para proteger outras pessoas. 459 00:28:50,687 --> 00:28:55,566 Mas quando o mundo estava em perigo e o Reed te pediu para matares a Greta, 460 00:28:55,567 --> 00:28:58,527 ficaste do meu lado e salvaste inúmeras vidas. 461 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 Ou seja, escolheste o trabalho e a família. 462 00:29:03,491 --> 00:29:05,285 Eu teria sido incapaz disso. 463 00:29:06,453 --> 00:29:07,412 Obrigada. 464 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 Mas espera. 465 00:29:10,832 --> 00:29:14,711 Porque disseste que havia uma boa razão para crer que estavas comprometido? 466 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 Quanto a isso, 467 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 eu e a tua mãe podemos ter-vos enganado. 468 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 Pronto, respirem. 469 00:29:23,052 --> 00:29:26,972 Tenho algo a dizer e vai ser um pouco difícil de engolir, 470 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 mas têm de o ouvir. 471 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 Resumindo, a vossa relação acabou. 472 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - Perdeu a cabeça. - Não. 473 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 Não estou a dizer que devem terminar mesmo a relação. 474 00:29:38,735 --> 00:29:39,568 Basta fingir. 475 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 Trabalho há 15 anos para voltar a conquistar esta mulher. 476 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 Eu sei, mas há outra mulher na sua vida 477 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 e o Luke diz que é a melhor espia que já conheceu. 478 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 Uma espia com capacidades extraordinárias e sem pontos fracos. 479 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 Tirando um. 480 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Você. 481 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 Como é que acabarmos ajuda a derrotar a Greta? 482 00:30:00,006 --> 00:30:02,800 Se a Greta achar que tem uma pequena esperança 483 00:30:02,801 --> 00:30:04,426 de se reconciliar consigo, 484 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 talvez o Luke, o seu grande amor, a consiga convencer a fazer coisas 485 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 como não destruir o mundo, 486 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 para vocês viverem felizes nele. 487 00:30:13,269 --> 00:30:15,103 Mas não pode partir de si. 488 00:30:15,104 --> 00:30:20,067 Ela tem de ouvir isso de outra pessoa, alguém em quem ela já confiou. 489 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - O Chips. - Exatamente. 490 00:30:22,028 --> 00:30:25,614 E ele é do MI6, o filho de um grande espião. 491 00:30:25,615 --> 00:30:28,367 Detetará de imediato a falta de sinceridade, 492 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 se toda a gente tentar convencê-lo de alguma coisa. 493 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 Então, toda a gente tem de acreditar que acabámos. 494 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Bingo. 495 00:30:41,005 --> 00:30:42,632 Vais ver como atiro com força. 496 00:30:43,716 --> 00:30:45,175 Tu e a mãe ainda estão... 497 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 Mais apaixonados que nunca. 498 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 Schatzel, sabes que eu acho que nunca haverá um homem à tua altura. 499 00:30:51,850 --> 00:30:54,269 Mas se encontrares essa pessoa especial, 500 00:30:55,019 --> 00:30:56,937 espero que ela seja capaz 501 00:30:56,938 --> 00:31:00,733 do amor total e generoso que a tua mãe me dá. 502 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 Eu também. 503 00:31:04,404 --> 00:31:06,989 - A tua mãe não foi fantástica? - Sim. 504 00:31:06,990 --> 00:31:09,909 Ela podia ter sido uma espia. Foi espetacular. 505 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Sempre me perguntei a quem eu saía. 506 00:31:13,663 --> 00:31:14,831 Engraçadinha. 507 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Para! 508 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Conseguimos, velha amiga. 509 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Pois. Isto é perfeito. 510 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 Aldon? 511 00:31:43,902 --> 00:31:45,528 Queria dar-te os parabéns. 512 00:31:46,529 --> 00:31:50,450 Tudo indica que foste um pai carinhoso e atencioso para o Fiambre. 513 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 Revelaste um crescimento tremendo. 514 00:31:53,286 --> 00:31:54,537 Obrigado, Dr. P. 515 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 Quando ele voltou para dentro daquele matadouro 516 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 e quase levou um tiro, 517 00:32:02,420 --> 00:32:04,588 senti pela primeira vez na vida 518 00:32:04,589 --> 00:32:08,634 o que significa gostar de algo muito mais do que de mim próprio, 519 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 e todo o medo, a dor e a vulnerabilidade que isso implica. 520 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 Estou tão orgulhoso de ti. 521 00:32:17,310 --> 00:32:19,729 Fizeste um progresso maravilhoso. 522 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 E o que retiras dessa experiência? 523 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 É uma merda. 524 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 Sim, é uma merda de todo o tamanho. 525 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 Não é para mim. Nunca voltarei a passar por isto. 526 00:32:29,530 --> 00:32:33,158 Voltarei a preocupar-me com três pessoas: eu, euzinho e o Aldon. 527 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 E o Fiambre? 528 00:32:34,744 --> 00:32:36,078 Ofereci-o. 529 00:32:36,079 --> 00:32:37,038 Sim. 530 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 Coração de aço. 531 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 Nem me custou. 532 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 Espero que o porco tenha aprendido algo. 533 00:32:46,923 --> 00:32:48,090 Chamam-se neutículos. 534 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 Têm um aspeto muito melhor que os verdadeiros. Queres ver? 535 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 Não quero, mas parabéns. Tenho orgulho em ti. 536 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - Adoro-os. - Ótimo. 537 00:32:56,683 --> 00:33:00,228 E obrigado por não deixares aqueles motoqueiros matarem-me. 538 00:33:00,979 --> 00:33:03,523 - És um bom amigo. - Já disse que não somos... 539 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 Sabes que mais? Acho que talvez sejamos bons amigos. 540 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - É assim mesmo! - Aí tens. 541 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 Exatamente, como o Franklin e o Bash. 542 00:33:14,867 --> 00:33:17,370 Devíamos abrir um escritório de advogados. 543 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 O Franklin e o Bash são advogados? 544 00:33:26,254 --> 00:33:27,380 Ouça, doutor, 545 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 sei que fui duro consigo desde o início. 546 00:33:32,218 --> 00:33:34,761 Sim, deu-me nomes de refrigerantes. 547 00:33:34,762 --> 00:33:38,432 Eu sei. Sou muito protetor da minha família e amigos. 548 00:33:38,433 --> 00:33:40,560 E o doutor era um intruso. 549 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 Mas quero que saiba que o tenho em grande estima. 550 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 Eu nunca teria superado este período tremendamente difícil sem si. 551 00:33:49,610 --> 00:33:52,655 E foi tremendamente valioso para a nossa equipa. 552 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 Obrigado. 553 00:33:55,116 --> 00:33:56,534 Muito obrigado por isso. 554 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 Eu nunca tinha feito parte de uma equipa. 555 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 Não me escolhiam na Educação Física. 556 00:34:05,001 --> 00:34:06,419 Pior para eles. 557 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 Obrigado por tudo. 558 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 Pronto. 559 00:34:25,688 --> 00:34:27,314 Lamento estragar a festa, 560 00:34:27,315 --> 00:34:30,108 mas tenho novidades que todos quererão ouvir. 561 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 Falei com o sétimo andar. 562 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 O Dante Cress foi oficialmente considerado neutralizado, como a Greta. 563 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 A rede elétrica já não está sob ameaça. 564 00:34:39,994 --> 00:34:41,079 Também tenho isto. 565 00:34:41,704 --> 00:34:43,081 Putt, faça favor. 566 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 Obrigado. 567 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 Foi deixada cá anonimamente. 568 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 Foi inspecionada e não encontrámos nada de errado. 569 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 Os indivíduos assassinados têm algo em comum. 570 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 Todos eles compraram as vossas informações privadas ao Boro. 571 00:35:02,391 --> 00:35:03,892 Não sabemos quem os matou, 572 00:35:03,893 --> 00:35:08,438 mas, para ser tão rápido e eficiente, tem de ter contactos e muito dinheiro. 573 00:35:08,439 --> 00:35:10,691 - Sim, 500 milhões. - A Greta. 574 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 E tenho mais uma coisa para vocês. 575 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Olá, Vó. Olá, Vô. 576 00:35:18,616 --> 00:35:20,826 Há mais alguém que quer dizer olá. 577 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 A minha querida. 578 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 Sim, anda cá. Lindo menino. 579 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 Obrigada, tio Aldon, pelo Fiambre. Gosto tanto dele. 580 00:35:29,168 --> 00:35:30,336 Eu também. 581 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 Adeus, amigo. 582 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 E o senhor do trabalho do Vô diz que já podemos voltar para casa! 583 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 O quê? 584 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - De volta ao normal! - É verdade! 585 00:35:43,099 --> 00:35:44,225 De volta ao normal! 586 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 Companheiro! 587 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Pois. 588 00:35:50,606 --> 00:35:54,359 Esperem. Infelizmente, nem todos podem ir para casa. 589 00:35:54,360 --> 00:35:55,736 O FBI ligou-nos. 590 00:35:56,320 --> 00:35:58,238 Sr. Luna, Sr. Perlmutter, 591 00:35:58,239 --> 00:36:01,825 fizeram algo para enfurecer o gangue Cavaleiros de Azrael? 592 00:36:01,826 --> 00:36:04,452 - Não. - Talvez tenhamos matado um deles. 593 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - O quê? - Foi um acidente. 594 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - Snifei pó de anjo. - Sou humano. 595 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 Pó de anjo? 596 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 Ele era sobrinho de um membro importante dessa organização, 597 00:36:12,420 --> 00:36:14,671 e oferecem um milhão pelas vossas cabeças. 598 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 - O ar condicionado caiu-lhe em cima. - Sim! 599 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 Não volto para o esconderijo. 600 00:36:19,635 --> 00:36:20,969 Tem sorte. 601 00:36:20,970 --> 00:36:25,098 O gangue está espalhado pelo país. Vocês não estão seguros nos EUA. 602 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 Vão esconder-se num posto de escuta da CIA 603 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 em Saqqaq, Gronelândia. 604 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 Acreditamos que resolveremos a ameaça nos próximos 48 meses. 605 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - Nós aguentamos. - Sim. 606 00:36:34,817 --> 00:36:35,942 Quatro a oito meses? 607 00:36:35,943 --> 00:36:37,152 Quarenta e oito meses. 608 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 Perdeu a cabeça, porra? 609 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Fala o Reed. 610 00:36:42,116 --> 00:36:43,451 Quarenta e oito meses? 611 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 {\an8}Vais precisar disto, amigo. 612 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 Os Melões Espaciais levam a pívias espaciais. 613 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 Por isso, diverte-te. 614 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 Não vamos sair daqui tristes. Tenho uma grande surpresa. 615 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Entra. 616 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 O que é isto? 617 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 Vou reformar-me. 618 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 É SÓ ISSO E MAIS NADA 619 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 Outra vez. 620 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 Eu e a Tally vamos dar a volta ao mundo no meu veleiro. 621 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 Finalmente, certo? 622 00:37:15,274 --> 00:37:17,651 Reforma? Tens a certeza? 623 00:37:17,652 --> 00:37:19,403 Absoluta. 624 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 Está a acontecer. 625 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 Não sei como ficará esta equipa sem ti. 626 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 Preocupa-me mais o que a equipa fará sem ti, 627 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 porque soube que foste aceite na Unidade 9. 628 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Parabéns por isso. 629 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 Obrigada. 630 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 Recusei. 631 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 Porquê? É o que sempre quiseste. 632 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 Sim. Bom, eu achava que sim, 633 00:37:41,842 --> 00:37:44,845 mas este grupo, estas pessoas... 634 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 Precisam de um Brunner que os meta na linha. 635 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Sim. 636 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 Sem crocante? 637 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Isso é para crianças. 638 00:37:55,106 --> 00:37:56,856 - Odeio-te. - Para a próxima pedes tu. 639 00:37:56,857 --> 00:37:58,566 - Talvez peça. - Pedes? 640 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Más notícias. 641 00:38:00,319 --> 00:38:02,362 O Dinamarquês está sob custódia russa. 642 00:38:02,363 --> 00:38:05,865 Quiseram ver o que ele sabia e descobriram que não sabe nada. 643 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 - Eu já sabia isso. - Mas trocam-no pela Tina. 644 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - Querem a agente deles. - Não podem ficar com ele? 645 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 Tally, a culpa é minha. Eu devia ter garantido que ele voltava. 646 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 Eu vou lá fazer a troca. 647 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 É a minha última missão. 648 00:38:20,506 --> 00:38:24,051 - Ninguém fica para trás. - Exceto eu. Eu vou-me embora. 649 00:38:24,802 --> 00:38:27,053 Vou para Toledo, onde não há pacóvios 650 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 a despenhar uma nave espacial, a destruir centrais elétricas 651 00:38:30,891 --> 00:38:32,977 e, sim, 652 00:38:33,894 --> 00:38:35,271 um Armagedão nuclear. 653 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 O problema é da Roo. É a nova diretora. 654 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 Boa! Espetacular! 655 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Farkas, traz-me a minha cadeira. 656 00:38:44,405 --> 00:38:45,364 Sim, senhora. 657 00:38:46,532 --> 00:38:50,035 Roo, és a chefe. Diz ao Luke que não vai a lado nenhum. 658 00:38:50,036 --> 00:38:51,244 Tally. 659 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 Não. Tiraram-te uma bala do braço. 660 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 Vamos para casa, eu vou tomar conta de ti 661 00:38:56,167 --> 00:38:57,584 e tu vais descansar. 662 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 É só isso e mais nada. 663 00:38:59,086 --> 00:39:02,213 - Ela tem razão. - Eu posso fazer a troca, matulão. 664 00:39:02,214 --> 00:39:05,175 É uma troca fácil de prisioneiros. Não há crise. 665 00:39:05,176 --> 00:39:08,511 Então, vocês querem que eu abandone esta missão 666 00:39:08,512 --> 00:39:12,265 para a minha ex-mulher cuidar de mim e mimar-me? 667 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 Sim. 668 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Bom, eu não aceito isso, está bem? 669 00:39:17,229 --> 00:39:18,647 Por outro lado, 670 00:39:19,231 --> 00:39:21,984 ser mimado pela minha noiva... 671 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 Nunca deixei de te amar 672 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 e desta vez não vou estragar tudo. 673 00:39:31,952 --> 00:39:33,162 Por isso, Tally, 674 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 dás-me a honra 675 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 de seres a minha mulher, outra vez? 676 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 Sim. 677 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 É a minha vez de lhes estragar o casamento. 678 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 Vamos a isto outra vez. 679 00:39:56,727 --> 00:39:59,104 - Viva! - Malta. 680 00:39:59,105 --> 00:40:01,189 - Ena! - Então? 681 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - Sim. - Parabéns. 682 00:40:11,033 --> 00:40:14,702 Olá. A recarregar antes de ires buscar o Dinamarquês à Finlândia? 683 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 Sim. Vens? 684 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 Não. Vou ajudar a minha mãe com uma coisa. 685 00:40:27,925 --> 00:40:28,843 Estás bem? 686 00:40:29,468 --> 00:40:31,262 Costumas estar mais animado. 687 00:40:35,474 --> 00:40:36,976 Sinto falta do meu porco. 688 00:40:37,685 --> 00:40:40,396 É difícil viver sem alguém de quem gostamos. 689 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 Vemo-nos por aí. 690 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 Está bem. 691 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 Aldon, queres jantar comigo quando voltares? 692 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Sim, adoraria. 693 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Preciso de estar com amigos. 694 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 Moderne Barn? Adoro as guiozas deles. 695 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 Acho ótimo. 696 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Está bem. 697 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}ALGURES NA FINLÂNDIA 698 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 Vocês primeiro. 699 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 Isto não parece a Euro Disney. 700 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 Aldon! O que é feito, meu? É tão bom ver-vos, malta! 701 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 Ele disse-me que íamos à Euro Disney. 702 00:41:48,506 --> 00:41:51,425 Eu disse-lhe: "O quê? Esse sítio é uma porcaria." 703 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 Que grande sentido de humor, Vlad. És um brincalhão. 704 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 Dá cá um abraço. 705 00:41:57,681 --> 00:41:59,058 Pronto, Barry. 706 00:42:00,309 --> 00:42:01,227 É a nossa vez. 707 00:42:04,271 --> 00:42:05,606 Troca de prisioneiros! 708 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Troca de prisioneiros! 709 00:42:07,942 --> 00:42:09,360 Troca de prisioneiros! 710 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 É agora. 711 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 Vais-te embora de vez. 712 00:42:22,039 --> 00:42:23,832 Diz-me que não foi tudo mentira. 713 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 Tenho mais quatro gajos na Europa como tu. 714 00:42:29,463 --> 00:42:31,632 Acham todos que eu sou a tal. 715 00:42:32,174 --> 00:42:34,051 Tens de deixar de ser tolo. 716 00:42:40,683 --> 00:42:43,435 Leva papel higiénico do bom. O deles é bera. 717 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Então? 718 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 Então, totó? 719 00:42:53,279 --> 00:42:57,700 Troca de prisioneiros! 720 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 Lamento imenso por isto, Carter. 721 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 Ninguém queria nada disto. 722 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 Mas eu acho que vocês se vão dar muito bem lá. 723 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 Encarem-no como uma aventura. 724 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 Gostava de nunca te ter conhecido! 725 00:43:15,801 --> 00:43:19,429 Donnie, lamento imenso que tudo isto tenha acontecido. 726 00:43:19,430 --> 00:43:22,265 Eu amei-te mesmo, em tempos. 727 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 És a pior pessoa do mundo! 728 00:43:24,935 --> 00:43:27,186 Caluda! Isto é um barco de trabalho. 729 00:43:27,187 --> 00:43:28,647 Vão buscar o material! 730 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 Eu... Não podíamos ter ido de avião? 731 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 Vá! 732 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 Divirtam-se! 733 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 Os camaradas falaram-me da situação da Tina. 734 00:43:45,748 --> 00:43:50,918 E só para que saibas, na minha opinião, não precisas daquela viúva vermelha. 735 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 Ela nem sequer é boa espia. 736 00:43:52,713 --> 00:43:57,634 As minhas fontes dizem que metade das informações dela eram incorretas. 737 00:43:57,635 --> 00:44:00,511 - Como assim? - Quando vocês me meteram na Grécia, 738 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 ela disse ao SVR que estavam na Papua-Nova Guiné. 739 00:44:03,807 --> 00:44:07,268 Não faz sentido. Sabia onde estávamos. Trabalhou com o Barry na missão. 740 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 Ela também falou de uma operação no Uzbequistão. 741 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 Não fomos ao Uzbequistão. Foi na Moldávia. 742 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 Ela ama-me! 743 00:44:14,485 --> 00:44:16,986 Ela deu-lhes palha para nos proteger! 744 00:44:16,987 --> 00:44:18,655 Porque disse que nunca te amou? 745 00:44:18,656 --> 00:44:20,740 Para eu não sofrer na despedida. 746 00:44:20,741 --> 00:44:23,868 Mas sofri. Foi como a Charlie a enxotar o Bumblebee. 747 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 Porque daria informações falsas, 748 00:44:26,205 --> 00:44:29,500 a não ser que fosse mesmo um membro da equipa e... 749 00:44:31,043 --> 00:44:32,544 ... se tivesse apaixonado? 750 00:44:34,254 --> 00:44:39,133 Posso ter denunciado as discrepâncias da Tina ao Rusti e ao Igor, 751 00:44:39,134 --> 00:44:42,220 só para lhe dar uma facadinha. Fi-lo por ti, Barry. 752 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 Manos antes das russas. 753 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 Fazes ideia do que fizeste? 754 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Mataste a Tina. 755 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 Vamos livrar-nos da planta e de um dos arquivadores. 756 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 Aproveitamos o cabide. 757 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 Muito bem. 758 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Fala a nova diretora bestial, Roo Russell. 759 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 Prima dois para o ex-diretor merdoso. 760 00:45:10,999 --> 00:45:15,837 Roo Roo, a Tina estava do nosso lado. Temos de a salvar antes que a matem. 761 00:45:15,838 --> 00:45:18,005 Cocó num queque! 762 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 O sétimo andar não vai autorizar uma missão em solo russo 763 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 para resgatar uma espia russa confirmada. 764 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 Vamos sem autorização, à socapa. 765 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 Ele tem razão, amiga. Temos de nos infiltrar na Rússia. 766 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 Boa sorte para isso. 767 00:45:38,736 --> 00:45:41,989 Minha senhora, parece que é responsável por este fiasco. 768 00:45:44,032 --> 00:45:47,870 Qual é aquele termo militar para algo que deu merda da grossa? 769 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 Legendas: José Cordovil