1
00:00:12,512 --> 00:00:15,681
- Tenho de ligar à Casa Branca!
- Pensava que o DEFCON 1 era bom.
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,684
O DEFCON 5 é bom.
O DEFCON 1 é o Armagedão.
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,561
Barry, faz o ponto de situação.
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,354
Isto deve ser automático.
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,482
Em caso de apagão, o sistema
assume que é um ataque nuclear.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,902
Moscovo está a passar-se
completamente dos carretos.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,197
Os satélites espiões deles
veem os vossos mísseis prontos
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,783
e prepararão os seus.
9
00:00:34,284 --> 00:00:35,701
O Cress planeou isto.
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,955
Nunca quis deitar abaixo a rede.
Só queria causar um Armagedão nuclear.
11
00:00:39,956 --> 00:00:43,625
É o reinício radical do Cress
para eliminar 90 % da população.
12
00:00:43,626 --> 00:00:47,797
Luke, tens de acreditar em mim.
Não sabia que nada disto ia acontecer.
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,632
- Acredito em ti.
- Porque acreditas nela?
14
00:00:50,633 --> 00:00:52,551
Foi ela que causou tudo isto.
15
00:00:52,552 --> 00:00:54,094
Porque conheço o seu coração.
16
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
Se sobrevivermos, vou metê-la na choldra.
17
00:00:57,682 --> 00:01:01,143
Reed, ligue a Moscovo
e diga-lhes o que se passa.
18
00:01:01,144 --> 00:01:03,854
A Casa Branca e o Pentágono
não conseguem falar com eles.
19
00:01:03,855 --> 00:01:06,523
O Cress deve estar
a bloquear as comunicações.
20
00:01:06,524 --> 00:01:09,401
Os russos não vão esperar
pelo lançamento dos mísseis.
21
00:01:09,402 --> 00:01:12,071
- Vão atacar primeiro.
- O embaixador disse o mesmo.
22
00:01:12,072 --> 00:01:15,783
Daqui a 30 minutos, esgota-se a paciência
e começa o fogo de artifício.
23
00:01:15,784 --> 00:01:18,327
- E o NORAD?
- Estão a reiniciar o sistema.
24
00:01:18,328 --> 00:01:20,704
Demora uma hora.
Já estaremos fluorescentes.
25
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Isto acaba assim?
Nunca visitei Shreveport.
26
00:01:24,626 --> 00:01:26,919
- O que há em Shreveport?
- Maminhas?
27
00:01:26,920 --> 00:01:30,380
Trabalhou com o meu pai
no bug do ano 2000, certo?
28
00:01:30,381 --> 00:01:32,549
Ele disse que o Reino Unido
29
00:01:32,550 --> 00:01:36,011
criou um acesso alternativo
ao sistema operativo nuclear,
30
00:01:36,012 --> 00:01:38,806
caso a viragem do século
desse para o torto.
31
00:01:38,807 --> 00:01:42,476
Mas os EUA devem ter feito
algo parecido, certamente.
32
00:01:42,477 --> 00:01:46,730
Sim. Fizemos o mesmo para desativar
os mísseis em caso de emergência.
33
00:01:46,731 --> 00:01:49,358
A senha foi dada a quatro agentes.
34
00:01:49,359 --> 00:01:51,819
- Sou o único vivo.
- Eu ligo-te ao NORAD.
35
00:01:51,820 --> 00:01:56,406
Não. A senha está associada à minha voz.
Tenho de fazer isto pessoalmente.
36
00:01:56,407 --> 00:01:58,158
Não há tempo para ir ao NORAD.
37
00:01:58,159 --> 00:02:01,829
Basta irmos ao silo mais próximo,
porque estão todos ligados.
38
00:02:01,830 --> 00:02:03,789
Quando eu entrar no sistema,
39
00:02:03,790 --> 00:02:06,458
consigo recolher os mísseis todos.
40
00:02:06,459 --> 00:02:09,211
Há 450 silos num raio de cinco estados.
41
00:02:09,212 --> 00:02:12,714
- Há um a 22 km daí.
- Vou arrepender-me, mas autorizo-o.
42
00:02:12,715 --> 00:02:14,467
- Vamos embora, vá!
- Vamos.
43
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
Vamos.
44
00:02:22,851 --> 00:02:26,062
B, já estou perto.
Tens novidades sobre a morada?
45
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
A resposta não deve tardar.
46
00:02:34,571 --> 00:02:35,696
{\an8}A Tina chegou.
47
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Coragem, mano. Isso vai doer.
48
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
Agente estrangeira Mukerji,
49
00:02:57,802 --> 00:03:00,596
o endereço IP do Dante Cress
conduziu-nos a esta rua.
50
00:03:00,597 --> 00:03:03,932
Segundo os dados do seu telemóvel,
esteve nas proximidades.
51
00:03:03,933 --> 00:03:06,226
Qual destas casas é a dele?
52
00:03:06,227 --> 00:03:09,062
Veremos o que podemos fazer
quanto às suas acusações.
53
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Deem-me cinco minutos com ela
e ela dir-me-á tudo o que sabe.
54
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
Caramba.
55
00:03:22,744 --> 00:03:27,707
Sei que dizes que não me amas
nem queres saber de nenhum de nós,
56
00:03:28,958 --> 00:03:32,754
mas não és fria ao ponto
de quereres viver um inverno nuclear.
57
00:03:33,338 --> 00:03:34,630
Temos os mísseis prontos
58
00:03:34,631 --> 00:03:37,592
e o Cress está a bloquear
as comunicações com a Rússia.
59
00:03:38,509 --> 00:03:40,594
Temos de o encontrar e travá-lo,
60
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
para comunicarmos ao teu país
que não os vamos atacar,
61
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
para eles não nos atacarem primeiro.
62
00:03:47,977 --> 00:03:49,103
Por favor, Tina.
63
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
A casa mais afastada da estrada.
64
00:03:58,112 --> 00:04:01,157
- Aldon, ouviste?
- Sim, a casa mais afastada da estrada.
65
00:04:01,908 --> 00:04:05,453
Mas o meu contacto, o Mikhail Volek,
vai estar lá.
66
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
CONFIDENCIAL
67
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
- O teu chefe é o Dante Cress?
- Só sei que é um mentiroso.
68
00:04:13,836 --> 00:04:16,505
Disse-me que fazíamos tudo pela Rússia.
69
00:04:16,506 --> 00:04:19,967
Mas parece que ele é o Cress
desde o início.
70
00:04:19,968 --> 00:04:21,593
Ele fez-me protegê-lo.
71
00:04:21,594 --> 00:04:24,554
Ordenou-me que vos impedisse
de localizar o Cress.
72
00:04:24,555 --> 00:04:26,975
Foi por isso que guardei o Blackberry.
73
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
Vim cá para recolher informações,
não para morrer.
74
00:04:33,022 --> 00:04:34,983
É horrível quando nos mentem, não é?
75
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
O Aldon não vai travar o Cress
76
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
e repor as comunicações
com os russos a tempo.
77
00:04:44,492 --> 00:04:45,617
Aonde vai?
78
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
- Se tem de saber...
- Sim.
79
00:04:47,245 --> 00:04:48,788
Ligar à mulher que amo.
80
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
Olá, mãe, é o Marcus.
Tenho notícias muito más.
81
00:04:52,583 --> 00:04:54,252
Não sejamos pessimistas.
82
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
O Luke safa-nos.
83
00:04:56,754 --> 00:04:58,547
Não me lembro da senha.
84
00:04:58,548 --> 00:05:00,173
- O quê?
- Está a gozar?
85
00:05:00,174 --> 00:05:02,217
Comprei-te óleo de peixe para isso.
86
00:05:02,218 --> 00:05:04,177
Fico com os arrotos esquisitos.
87
00:05:04,178 --> 00:05:05,762
Velhote, não quero morrer
88
00:05:05,763 --> 00:05:09,475
porque tens o cérebro cheio de Schnitzel
e documentários da II Guerra Mundial.
89
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
Não te preocupes, amor. Nós ajudamos-te.
90
00:05:16,733 --> 00:05:20,902
De certeza que me vou lembrar
até chegarmos ao silo.
91
00:05:20,903 --> 00:05:21,945
Acha?
92
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
Porque já chegámos.
93
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Meu Deus.
94
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Pois.
95
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
Merda.
96
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Estamos a preparar tudo para si.
É por aqui.
97
00:05:42,258 --> 00:05:45,635
- Já vos vemos.
- Os silos dos mísseis não são isolados?
98
00:05:45,636 --> 00:05:48,514
A sala de controlo, sim.
A videovigilância, não.
99
00:05:58,524 --> 00:06:01,526
É um Titan II. Pensava
que fora substituído pelos Minutemen.
100
00:06:01,527 --> 00:06:04,529
Nem todos. Este silo
não é atualizado desde os anos 80.
101
00:06:04,530 --> 00:06:07,532
Os computadores da sala de controlo
ainda têm disquetes.
102
00:06:07,533 --> 00:06:10,077
Só o NORAD usa reconhecimento de voz.
103
00:06:10,078 --> 00:06:12,080
Daí acedermos diretamente ao míssil.
104
00:06:13,081 --> 00:06:14,831
Pai, é o momento da verdade.
105
00:06:14,832 --> 00:06:16,209
Puxa pela cabeça.
106
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
É o teu desafio total.
107
00:06:23,633 --> 00:06:24,466
Merda!
108
00:06:24,467 --> 00:06:26,927
Calma, companheiro. Não desanime.
109
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
Era um código numérico? Era uma palavra?
110
00:06:30,098 --> 00:06:35,560
Não, podíamos dizer qualquer coisa.
Acho que era algo que estava na moda.
111
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
Era algo que as pessoas
estavam sempre a dizer.
112
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
- "Fala para a mão"?
- Não.
113
00:06:40,817 --> 00:06:41,983
- "Não stresses"?
- Não.
114
00:06:41,984 --> 00:06:44,361
- "A tribo falou"?
- "Tabasco no meu cu"?
115
00:06:44,362 --> 00:06:46,780
- Ninguém dizia isso.
- Era algo visual.
116
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
- Um filme. "A força esteja contigo."
- Não.
117
00:06:49,367 --> 00:06:50,826
- "Eu voltarei."
- Não.
118
00:06:50,827 --> 00:06:52,577
- "Sou o rei do mundo."
- Não.
119
00:06:52,578 --> 00:06:54,246
"Eu excito-te?"
120
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
Um pouco, mas não me desconcentre!
121
00:06:57,125 --> 00:06:57,958
É um anúncio!
122
00:06:57,959 --> 00:07:00,252
- "Tem leite?"
- "Só pode ser manteiga!"
123
00:07:00,253 --> 00:07:02,671
- "Que é da carne?"
- "Yo quiero Taco Bell."
124
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Não é nada disso.
125
00:07:06,676 --> 00:07:08,635
"Caí e não me consigo levantar"?
126
00:07:08,636 --> 00:07:09,845
Isso foi nos anos 80.
127
00:07:09,846 --> 00:07:13,890
Concentra-te em matar o Cress ou o Volek.
Seja qual for o nome dele.
128
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
O tempo está a acabar.
129
00:07:15,393 --> 00:07:16,476
Vá lá, matulão.
130
00:07:16,477 --> 00:07:17,978
Lembra-te dessa merda
131
00:07:17,979 --> 00:07:21,231
e eu compro-te uma caixa de IPA
por termos salvado o mundo.
132
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
Cerveja!
133
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
É um anúncio de cerveja.
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,279
Já sei.
135
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
Diga a senha aqui.
136
00:07:36,664 --> 00:07:39,666
Como é... que é?
137
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Fale mais alto.
138
00:07:44,464 --> 00:07:46,173
- Como é que é?
- Com intenção!
139
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Como se o mundo dependesse de si!
140
00:07:49,177 --> 00:07:55,808
Como é que é?
141
00:08:05,401 --> 00:08:07,486
- Já está.
- O quê?
142
00:08:07,487 --> 00:08:08,570
Boa!
143
00:08:08,571 --> 00:08:09,614
Resultou?
144
00:08:10,323 --> 00:08:14,326
Agora, só temos
de inserir uns comandos básicos
145
00:08:14,327 --> 00:08:17,496
para voltarmos ao DEFCON 5.
146
00:08:17,497 --> 00:08:20,333
E os outros 449 mísseis intercontinentais?
147
00:08:20,958 --> 00:08:22,209
Vê este cabo vermelho?
148
00:08:22,210 --> 00:08:26,130
Qualquer comando dado a este míssil
é enviado aos outros todos.
149
00:08:34,597 --> 00:08:37,099
Ainda faltam dez minutos para me renderes.
150
00:08:49,570 --> 00:08:51,655
Barry, o que estou a ver aqui?
151
00:08:51,656 --> 00:08:54,824
Bom, parecem órbitas de satélite.
152
00:08:54,825 --> 00:08:56,994
São satélites DSCS.
153
00:08:57,620 --> 00:08:59,621
- Sabes isso?
- Qualquer espião russo sabe
154
00:08:59,622 --> 00:09:02,374
que temos aparelhos de espionagem
nos vossos satélites.
155
00:09:02,375 --> 00:09:05,544
Foi assim que soube
que aquele satélite estava mais pesado.
156
00:09:05,545 --> 00:09:07,754
- Quando me salvaste?
- Quando salvei o agente
157
00:09:07,755 --> 00:09:10,215
que me esforcei por comprometer, sim.
158
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
Mas parece que o Volek
reprogramou o aparelho
159
00:09:12,760 --> 00:09:16,555
para parar de espiar as comunicações
e passar a bloqueá-las.
160
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
Certo, mas como desligamos
esses aparelhos?
161
00:09:22,520 --> 00:09:23,395
Volek.
162
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
Merda. Barry, quanto falta
para o Aldon ter reforços?
163
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Demasiado tempo!
164
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
A minha equipa vem a caminho.
165
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Estás praticamente morto, Volek.
166
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
Ou devo dizer Cress?
167
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Se tivesses reforços, já estariam aqui.
168
00:09:43,374 --> 00:09:44,332
Vieste sozinho.
169
00:09:44,333 --> 00:09:46,252
Os americanos são doidos.
170
00:09:47,003 --> 00:09:48,629
Querem todos ser cowboys.
171
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
E eu não sou o Dante Cress.
172
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Mas eu sou.
173
00:09:58,639 --> 00:10:01,516
Seu traidor de merda.
174
00:10:01,517 --> 00:10:03,811
Toda a guerra se baseia em falsidades.
175
00:10:04,395 --> 00:10:06,314
Eras tu naquela coluna.
176
00:10:06,897 --> 00:10:09,733
Por acaso, era o Volek
a ler um guião que lhe dei
177
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
depois do fracasso no Lago Beaumont.
178
00:10:15,781 --> 00:10:17,324
Pensei que eras de confiança.
179
00:10:17,325 --> 00:10:20,368
Estamos sempre a aprender, companheiro.
180
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
Larguem as armas.
181
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
Pousem as armas.
182
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
Mãos ao alto, ou esta jovem morre.
183
00:10:36,052 --> 00:10:38,595
Chips, não mates essa aviadora.
184
00:10:38,596 --> 00:10:40,306
Como queira, minha senhora.
185
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
Já percebes a severidade da situação?
186
00:10:48,522 --> 00:10:50,358
Luke, termine de aceder ao míssil.
187
00:10:51,901 --> 00:10:52,860
Já!
188
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Já entrámos.
189
00:11:02,411 --> 00:11:05,121
Pelo menos, morres de botas calçadas,
190
00:11:05,122 --> 00:11:06,873
tal como o John Wayne.
191
00:11:06,874 --> 00:11:09,584
- Barry, faz qualquer coisa.
- O quê?
192
00:11:09,585 --> 00:11:13,254
Olha para ti. És americano,
estás tão habituado a ganhar,
193
00:11:13,255 --> 00:11:15,382
mas agora é a hora do Volek.
194
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
O rapazinho de Tolyatti,
195
00:11:17,968 --> 00:11:20,470
que nunca subiu à cúpula do SVR
196
00:11:20,471 --> 00:11:23,557
devido à política interna e às intrigas,
197
00:11:24,141 --> 00:11:27,936
mostra-lhes o que vale
ao ajudar a reconfigurar o mundo
198
00:11:27,937 --> 00:11:32,107
e reivindica toda a pátria e a Ásia
como o seu troféu!
199
00:11:32,108 --> 00:11:34,109
Uma história da Cinderela!
200
00:11:34,110 --> 00:11:37,112
Acreditas em milagres?
201
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
Sim!
202
00:11:50,334 --> 00:11:52,252
Fiambre, sabes guiar?
203
00:11:52,253 --> 00:11:55,548
Não, Aldon. Eu acedi
ao sistema de piloto automático.
204
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Sabes falar?
205
00:11:58,759 --> 00:12:02,053
Parece que o Aldon vai viver
para ver as bombas a cair.
206
00:12:02,054 --> 00:12:06,558
Se encontrar o abrigo na cave onde o Volek
ia sobreviver à tempestade nuclear,
207
00:12:06,559 --> 00:12:10,311
nesse caso, também terei de o matar.
208
00:12:10,312 --> 00:12:12,480
Bom, são problemas para o futuro.
209
00:12:12,481 --> 00:12:14,357
Por falar no futuro,
210
00:12:14,358 --> 00:12:18,611
Emma, na verdade, eu ainda gosto de ti.
211
00:12:18,612 --> 00:12:19,739
A sério.
212
00:12:24,368 --> 00:12:28,247
E se viesses comigo?
Repovoaremos o mundo juntos.
213
00:12:29,415 --> 00:12:30,248
Com sexo.
214
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
Prefiro morrer.
215
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Far-te-ei a vontade.
216
00:12:38,632 --> 00:12:42,470
Sabe, Luke, a sua admiração
pelo meu pai era recíproca.
217
00:12:42,970 --> 00:12:44,179
Ele falou-me de si,
218
00:12:44,180 --> 00:12:49,142
das suas escapadelas
e da sua relação proibida com a Greta.
219
00:12:49,143 --> 00:12:50,477
Era uma lenda.
220
00:12:50,478 --> 00:12:54,230
Aprendi tudo sobre o bug do ano 2000
e como, tal como a Grã-Bretanha,
221
00:12:54,231 --> 00:12:57,650
a América criou um acesso alternativo
ao sistema como precaução,
222
00:12:57,651 --> 00:13:00,820
caso os computadores
se portassem mal no Ano Novo.
223
00:13:00,821 --> 00:13:04,282
E como o Luke é a única pessoa viva
capaz de lhe aceder,
224
00:13:04,283 --> 00:13:05,575
juntei-me à Greta.
225
00:13:05,576 --> 00:13:08,286
Apresentei-lhe a minha história trágica.
226
00:13:08,287 --> 00:13:10,205
Ela caiu, como caíram todos.
227
00:13:10,206 --> 00:13:14,209
Quando surgiu o nome da Greta,
eu soube que ela atrairia a CIA
228
00:13:14,210 --> 00:13:17,378
e depois o Luke,
e soube que acabaríamos aqui
229
00:13:17,379 --> 00:13:19,756
e que me daria acesso
ao sistema dos mísseis.
230
00:13:19,757 --> 00:13:21,716
Conhece a minha reputação.
231
00:13:21,717 --> 00:13:24,010
O Dante Cress está sempre
dez passos à frente.
232
00:13:24,011 --> 00:13:25,261
Parem o filho da mãe!
233
00:13:25,262 --> 00:13:27,806
Não precisa dos códigos de lançamento?
234
00:13:27,807 --> 00:13:29,390
Só para lançamentos remotos.
235
00:13:29,391 --> 00:13:32,685
Como está ligado diretamente ao míssil,
basta dar o comando.
236
00:13:32,686 --> 00:13:35,939
Agente Reese, desbloqueie
as comunicações no satélite
237
00:13:35,940 --> 00:13:37,524
para os russos não atacarem.
238
00:13:37,525 --> 00:13:39,067
Eu percebo russo,
239
00:13:39,068 --> 00:13:41,361
mas não percebo nada desta merda.
240
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
É um programa de bloqueamento.
Eu oriento-te.
241
00:13:47,368 --> 00:13:50,453
O código de comando está inserido
e enviado.
242
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
A ENVIAR CÓDIGO DE COMANDO
243
00:13:54,333 --> 00:13:57,795
A tua ordem de lançamento
não saiu daqui, seu chalupa.
244
00:13:58,254 --> 00:13:59,087
ENVIADO
245
00:13:59,088 --> 00:14:02,091
Talvez, mas foi dada a este míssil, então...
246
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Abastecimento iniciado.
247
00:14:10,933 --> 00:14:12,141
Merda.
248
00:14:12,142 --> 00:14:14,352
A Rússia verá o míssil e retaliará,
249
00:14:14,353 --> 00:14:16,980
a América responderá e será maravilhoso.
250
00:14:16,981 --> 00:14:18,898
Não viverás para ver isso.
251
00:14:18,899 --> 00:14:20,900
Estes silos têm abrigos.
252
00:14:20,901 --> 00:14:23,570
Não era a minha ideia,
mas será suficiente.
253
00:14:23,571 --> 00:14:26,824
Mas terias de passar por nós
e isso não vai acontecer.
254
00:14:27,408 --> 00:14:29,034
"No meio do caos,
255
00:14:30,244 --> 00:14:31,829
há sempre oportunidade."
256
00:14:32,788 --> 00:14:33,997
Capitão Canguru.
257
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
É Sun Tzu, idiota.
258
00:14:37,877 --> 00:14:39,336
Concordemos em discordar.
259
00:14:49,597 --> 00:14:50,972
- Pai!
- Não te preocupes.
260
00:14:50,973 --> 00:14:53,349
Tenho de travar o lançamento do míssil.
261
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Façam isso, vou atrás dele.
262
00:15:14,413 --> 00:15:17,415
Isto fritou.
Não conseguiremos evitar o lançamento.
263
00:15:17,416 --> 00:15:19,208
Podemos evitar o abastecimento.
264
00:15:19,209 --> 00:15:22,879
Ajuda-a enquanto eu e a Greta
tentamos desarmar a ogiva.
265
00:15:22,880 --> 00:15:23,797
Certo.
266
00:15:24,924 --> 00:15:27,342
- Quanto tempo temos?
- Costumam ser cinco minutos.
267
00:15:27,343 --> 00:15:29,302
Já gastaram 20 % disso.
268
00:15:29,303 --> 00:15:32,263
Barry, envia já os diagramas
para o meu telefone.
269
00:15:32,264 --> 00:15:33,806
Aldon, novidades.
270
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
Estou a inserir os códigos do Barry
e a fazer figas.
271
00:15:44,610 --> 00:15:45,444
CAIXA DE DERIVAÇÃO
272
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Emma, cuidado!
273
00:15:55,829 --> 00:15:57,331
Preocupado com a filha.
274
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
Deve ser bom ter um pai assim.
275
00:16:02,711 --> 00:16:05,880
Ouve, eu percebo.
O teu pai morreu sem sentido.
276
00:16:05,881 --> 00:16:10,010
Mas não podes matar
milhares de milhões de pessoas por isso.
277
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
Não fui totalmente sincero contigo.
278
00:16:13,681 --> 00:16:15,682
Sim, fui alvejado e gritei de dor,
279
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
mas o maior receio do meu pai
foi que eu revelasse a nossa posição
280
00:16:19,353 --> 00:16:21,312
e tentou asfixiar-me.
281
00:16:21,313 --> 00:16:23,983
O meu próprio pai tentou asfixiar-me.
282
00:16:24,817 --> 00:16:26,317
E eu resisti.
283
00:16:26,318 --> 00:16:28,903
Com a pouca força que tinha, resisti,
284
00:16:28,904 --> 00:16:30,989
agarrei-o e estrangulei-o.
285
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
Estrangulei o meu herói até à morte
com as minhas próprias mãos.
286
00:16:35,911 --> 00:16:39,455
Olhámos nos olhos um do outro,
incrédulos com a situação.
287
00:16:39,456 --> 00:16:43,084
O resto do que te contei é verdade.
288
00:16:43,085 --> 00:16:46,337
Era uma missão
para encobrir um escândalo sexual
289
00:16:46,338 --> 00:16:50,134
do qual, na verdade,
o meu pai estava informado.
290
00:16:50,801 --> 00:16:52,427
Estava disposto a matar-me
291
00:16:52,428 --> 00:16:56,305
para proteger um imbecil
de um político qualquer
292
00:16:56,306 --> 00:16:59,018
porque recebera uma ordem do governo. Eu...
293
00:16:59,768 --> 00:17:01,020
Eu amava-o.
294
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
Eu venerava-o e ele...
295
00:17:05,524 --> 00:17:07,150
Eu não era nada para ele.
296
00:17:07,151 --> 00:17:11,237
Foste traído e magoado.
Não destruímos o mundo por causa disso.
297
00:17:11,238 --> 00:17:14,157
Não, é precisamente isso que fazemos.
298
00:17:14,158 --> 00:17:18,202
Que raio de mundo é este
em que um pai mata o próprio filho,
299
00:17:18,203 --> 00:17:21,165
um filho que o adora,
só para evitar mexericos?
300
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
- Sim, é uma situação fodida.
- O mundo é um antro!
301
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
Alguém tem de abanar o Quadro Mágico.
302
00:17:29,423 --> 00:17:30,257
Vá lá.
303
00:17:32,259 --> 00:17:35,054
Abana-o comigo, querida.
É a última oportunidade.
304
00:17:38,515 --> 00:17:40,059
Suponho que isso é um não.
305
00:17:41,727 --> 00:17:45,521
O segundo depósito já está cheio,
mas, se evitarmos que o primeiro encha,
306
00:17:45,522 --> 00:17:46,689
paramos a contagem.
307
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
- Como?
- Aquela válvula.
308
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
FASE 1
FASE 2
309
00:17:53,572 --> 00:17:54,530
Está presa.
310
00:17:54,531 --> 00:17:56,824
Não é atualizado desde os anos 80.
311
00:17:56,825 --> 00:17:58,034
Se sobrevivermos,
312
00:17:58,035 --> 00:18:01,705
vou escrever uma carta
a descompor o meu congressista.
313
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Ajuda-me.
314
00:18:09,004 --> 00:18:10,088
Sou muito forte.
315
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Abastecimento completo.
316
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
Está a acontecer.
317
00:18:22,684 --> 00:18:23,894
Porra.
318
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
Porra, está vivo.
319
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Acertou-me na clavícula, falhou o coração.
Mas parti a perna.
320
00:18:38,325 --> 00:18:40,410
Venha comigo. Vá, depressa.
321
00:18:44,623 --> 00:18:45,874
- Tem o cartão?
- Sim.
322
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
- Fique aqui, vou chamar ajuda.
- Sim.
323
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Retira o painel vermelho
que diz "cuidado".
324
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
Estes são os painéis de que gosto menos.
325
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Eles estudaram física nuclear ou quê?
326
00:19:12,526 --> 00:19:13,526
Não, Sra. Brunner.
327
00:19:13,527 --> 00:19:17,446
Um explosivo convencional
desencadeia toda a reação nuclear.
328
00:19:17,447 --> 00:19:22,702
É como aquela bomba que desarmámos
naquele iate no Mónaco.
329
00:19:22,703 --> 00:19:25,621
Depois ficámos sozinhos no barco
330
00:19:25,622 --> 00:19:29,126
e fizemos amor no convés, sob as estrelas.
331
00:19:29,626 --> 00:19:32,670
Sexo no barco. Deve ser a cena dele.
332
00:19:32,671 --> 00:19:34,756
Três minutos para o lançamento.
333
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Há um vermelho e um azul.
334
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Vou cortar o vermelho. Está mais perto.
335
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Muito bem.
336
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
- Contamos até três. Um, dois, três.
- Um, dois, três.
337
00:19:52,149 --> 00:19:53,400
Ogiva desativada.
338
00:19:55,569 --> 00:19:59,323
Aldon, já está?
A Rússia tem de saber que é falso alarme.
339
00:20:00,073 --> 00:20:03,576
Sim. As linhas telefónicas estão abertas
e os operadores estão à escuta.
340
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Vou ligar já.
341
00:20:18,050 --> 00:20:20,219
Dois minutos para o lançamento.
342
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
- Ainda não acabou.
- Porquê?
343
00:20:24,723 --> 00:20:26,891
Já sei, os russos não acreditaram.
344
00:20:26,892 --> 00:20:30,978
Mesmo com a ogiva desativada, os russos
pensarão que a bomba está operacional.
345
00:20:30,979 --> 00:20:33,481
Ao sair do nosso espaço aéreo,
o Kremlin retalia.
346
00:20:33,482 --> 00:20:36,192
E a Tina? É colega deles. Vão ouvi-la.
347
00:20:36,193 --> 00:20:39,403
Sob a nossa custódia,
os russos pensarão que foi coagida.
348
00:20:39,404 --> 00:20:42,824
Temos de ser rápidos.
Este pássaro voa daqui a 90 segundos.
349
00:20:43,533 --> 00:20:46,535
Segundos, é isso! A segunda fase.
350
00:20:46,536 --> 00:20:49,998
- Acho que estou a perceber, Greta.
- Que conversa é esta?
351
00:20:51,250 --> 00:20:53,501
O míssil tem dois motores.
352
00:20:53,502 --> 00:20:57,630
O primeiro funciona como um propulsor
para pôr o míssil a voar.
353
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Passados uns minutos, essa fase cai.
354
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
Então, começa a segunda fase,
355
00:21:04,471 --> 00:21:06,681
que leva o míssil até ao alvo.
356
00:21:06,682 --> 00:21:10,268
O sistema eletrónico da primeira fase
está muito alto, não o alcançamos.
357
00:21:10,269 --> 00:21:13,813
Mas os cabos da segunda fase
estão só 1,5 m acima de ti.
358
00:21:13,814 --> 00:21:18,609
Se a desativarem, o míssil será lançado,
mas não sairá do nosso espaço aéreo.
359
00:21:18,610 --> 00:21:22,363
Despenhar-se-á
como um inofensivo foguete caseiro.
360
00:21:22,364 --> 00:21:26,492
Setenta segundos.
Menos palavreado, mais sabotagem.
361
00:21:26,493 --> 00:21:29,453
Demoramos 90 segundos a desativar tudo.
362
00:21:29,454 --> 00:21:30,955
Então, vou dar um passeio.
363
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
- Não!
- Não!
364
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
Não há alternativa e tu sabes.
365
00:21:35,419 --> 00:21:37,295
Não temos tempo para discutir.
366
00:21:37,296 --> 00:21:41,133
Temos tempo suficiente
para um último beijo?
367
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Adeus, Luke!
368
00:21:55,439 --> 00:21:56,523
Greta!
369
00:21:57,232 --> 00:21:58,232
Sai daí!
370
00:21:58,233 --> 00:21:59,900
Tarde demais, Liebling.
371
00:21:59,901 --> 00:22:03,988
Tens tantas razões para viver.
A tua família, a tua equipa.
372
00:22:03,989 --> 00:22:07,326
Sei que gostas de mim, Luke,
mas não me amas.
373
00:22:07,993 --> 00:22:11,704
Mentiste-me para salvar o mundo,
mas amas a Tally.
374
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Vi-o nos teus olhos.
375
00:22:14,041 --> 00:22:17,251
Sempre a amaste e sempre a amarás.
376
00:22:17,252 --> 00:22:18,961
Vais morrer!
377
00:22:18,962 --> 00:22:20,464
Mas não...
378
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Não em vão.
379
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Acho que tens razão.
380
00:22:25,886 --> 00:22:28,554
Eu tenho bondade no coração.
381
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
Foste tu que a puseste lá.
382
00:22:31,183 --> 00:22:35,019
Odeio interromper a despedida,
mas, segundo a adorável aviadora Mendez,
383
00:22:35,020 --> 00:22:38,647
a 15 segundos do lançamento,
as portas blindadas vão fechar
384
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
e qualquer pessoa no silo
ficará bem passada.
385
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
Certo.
386
00:23:13,892 --> 00:23:14,725
Merda.
387
00:23:14,726 --> 00:23:16,310
Emma, sai daí!
388
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Vinte segundos.
389
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Adeus, meu amor.
390
00:23:26,863 --> 00:23:27,739
Quinze segundos.
391
00:23:44,881 --> 00:23:48,092
Porta blindada encerrada. Dez...
392
00:23:48,093 --> 00:23:49,760
- Emma!
- Emma!
393
00:23:49,761 --> 00:23:51,595
- ... nove, oito...
- Vá, fala.
394
00:23:51,596 --> 00:23:53,223
- Estou bem.
- ... sete,
395
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
seis,
396
00:23:56,268 --> 00:23:57,768
cinco,
397
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
quatro,
398
00:23:59,438 --> 00:24:00,272
três,
399
00:24:01,565 --> 00:24:02,441
dois...
400
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
DETEÇÃO DO LANÇAMENTO
401
00:24:20,250 --> 00:24:22,501
A linha vermelha é o nosso espaço aéreo.
402
00:24:22,502 --> 00:24:26,297
Se a tua amiga não impedir
o míssil de passar aquela linha...
403
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Estamos todos "fosguidos".
404
00:24:29,593 --> 00:24:31,177
Vejam quem encontrei.
405
00:24:31,178 --> 00:24:33,388
Boa. Onde está o teu namorado?
406
00:24:34,639 --> 00:24:35,931
Está carbonizado.
407
00:24:35,932 --> 00:24:37,601
Chips no churrasco.
408
00:24:38,560 --> 00:24:41,562
Digam-lhes que estamos
a tentar desativá-lo. Não ataquem.
409
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Greta, estás a ouvir?
410
00:24:44,941 --> 00:24:46,066
Tu consegues!
411
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
O primeiro propulsor está vazio e a cair.
412
00:24:48,445 --> 00:24:52,156
O segundo propulsor devia
entrar em funcionamento agora.
413
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
DEMARCAÇÃO
ESPAÇO AÉREO DOS EUA
414
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
O míssil falhou!
415
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
FALHA NO MÍSSIL
416
00:25:06,755 --> 00:25:08,547
- Boa!
- Viva!
417
00:25:08,548 --> 00:25:09,757
Boa!
418
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Meu Deus!
419
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Boa!
420
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
Boa! Fiambrinho! Boa!
421
00:25:18,642 --> 00:25:20,101
Gostas do Cheesecake Factory?
422
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
FALHA NO MÍSSIL
423
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
Eu faço isto, pai.
424
00:26:29,045 --> 00:26:29,921
Diretor Reed.
425
00:26:30,839 --> 00:26:31,673
Sim, senhor.
426
00:26:32,632 --> 00:26:34,134
Tenho confirmação visual.
427
00:26:35,760 --> 00:26:37,554
A Greta Nelso não sobreviveu.
428
00:26:39,639 --> 00:26:41,433
Oficialmente, caiu em combate.
429
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Certo.
430
00:27:02,746 --> 00:27:03,621
Greta!
431
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Estás viva!
432
00:27:05,540 --> 00:27:06,583
Olá, Liebling.
433
00:27:07,208 --> 00:27:10,377
Desculpa o teatro.
A porta não abria por dentro.
434
00:27:10,378 --> 00:27:11,838
Como é possível?
435
00:27:15,592 --> 00:27:19,136
Foi esta coisa que entupiu
as turbinas na barragem.
436
00:27:19,137 --> 00:27:20,679
Absorve o impacto.
437
00:27:20,680 --> 00:27:24,058
Desenvolvido pela DARPA
contra bombistas suicidas,
438
00:27:24,059 --> 00:27:25,142
a cobrir-me toda.
439
00:27:25,143 --> 00:27:29,689
Absorveu a maior parte do impacto.
Umas costelas partidas, mas ainda de pé.
440
00:27:31,149 --> 00:27:33,776
És a melhor agente que já conheci.
441
00:27:33,777 --> 00:27:38,572
Bom, acho que isto
é o fim da Greta Nelso, a espia.
442
00:27:38,573 --> 00:27:41,785
Tenho 500 milhões de razões
para deixar esta vida.
443
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
- Podes sempre contar comigo.
- Eu sei.
444
00:27:47,040 --> 00:27:48,249
Adeus, amor.
445
00:27:49,751 --> 00:27:53,338
Serás sempre o melhor tempo da minha vida.
446
00:27:54,339 --> 00:27:56,757
E obrigada por não...
447
00:27:56,758 --> 00:28:00,512
Como é que tu disseste?
Por não me meteres na choldra?
448
00:28:01,680 --> 00:28:04,640
Salvar os meus amigos, familiares
e oito mil milhões de pessoas
449
00:28:04,641 --> 00:28:08,603
dá-te imunidade contra a prisão, acho eu.
450
00:28:11,606 --> 00:28:13,441
Olha pelo teu velho por mim.
451
00:28:25,328 --> 00:28:27,371
Achavas que eu estava comprometido.
452
00:28:27,372 --> 00:28:29,332
Peço imensa desculpa, pai.
453
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Não sabia o que fazer.
454
00:28:31,584 --> 00:28:37,172
Hesitei a tomar a decisão e acabei
por pôr o trabalho à frente da família,
455
00:28:37,173 --> 00:28:40,051
que é a mesma coisa
pela qual tanto te critico.
456
00:28:41,511 --> 00:28:43,846
- Fui estúpida.
- Não foste nada.
457
00:28:43,847 --> 00:28:47,015
Tinhas boas razões para crer
que estava comprometido.
458
00:28:47,016 --> 00:28:50,019
Fizeste o que fizeste
para proteger outras pessoas.
459
00:28:50,687 --> 00:28:55,566
Mas quando o mundo estava em perigo
e o Reed te pediu para matares a Greta,
460
00:28:55,567 --> 00:28:58,527
ficaste do meu lado
e salvaste inúmeras vidas.
461
00:28:58,528 --> 00:29:02,198
Ou seja, escolheste
o trabalho e a família.
462
00:29:03,491 --> 00:29:05,285
Eu teria sido incapaz disso.
463
00:29:06,453 --> 00:29:07,412
Obrigada.
464
00:29:08,538 --> 00:29:09,622
Mas espera.
465
00:29:10,832 --> 00:29:14,711
Porque disseste que havia uma boa razão
para crer que estavas comprometido?
466
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Quanto a isso,
467
00:29:17,464 --> 00:29:19,966
eu e a tua mãe podemos ter-vos enganado.
468
00:29:20,884 --> 00:29:23,051
Pronto, respirem.
469
00:29:23,052 --> 00:29:26,972
Tenho algo a dizer
e vai ser um pouco difícil de engolir,
470
00:29:26,973 --> 00:29:28,682
mas têm de o ouvir.
471
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
Resumindo, a vossa relação acabou.
472
00:29:31,853 --> 00:29:34,480
- Perdeu a cabeça.
- Não.
473
00:29:34,481 --> 00:29:38,026
Não estou a dizer
que devem terminar mesmo a relação.
474
00:29:38,735 --> 00:29:39,568
Basta fingir.
475
00:29:39,569 --> 00:29:43,781
Trabalho há 15 anos
para voltar a conquistar esta mulher.
476
00:29:43,782 --> 00:29:46,158
Eu sei, mas há outra mulher na sua vida
477
00:29:46,159 --> 00:29:49,077
e o Luke diz que é
a melhor espia que já conheceu.
478
00:29:49,078 --> 00:29:53,457
Uma espia com capacidades extraordinárias
e sem pontos fracos.
479
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
Tirando um.
480
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
Você.
481
00:29:57,253 --> 00:30:00,005
Como é que acabarmos
ajuda a derrotar a Greta?
482
00:30:00,006 --> 00:30:02,800
Se a Greta achar que tem
uma pequena esperança
483
00:30:02,801 --> 00:30:04,426
de se reconciliar consigo,
484
00:30:04,427 --> 00:30:08,305
talvez o Luke, o seu grande amor,
a consiga convencer a fazer coisas
485
00:30:08,306 --> 00:30:10,808
como não destruir o mundo,
486
00:30:10,809 --> 00:30:13,268
para vocês viverem felizes nele.
487
00:30:13,269 --> 00:30:15,103
Mas não pode partir de si.
488
00:30:15,104 --> 00:30:20,067
Ela tem de ouvir isso de outra pessoa,
alguém em quem ela já confiou.
489
00:30:20,068 --> 00:30:22,027
- O Chips.
- Exatamente.
490
00:30:22,028 --> 00:30:25,614
E ele é do MI6,
o filho de um grande espião.
491
00:30:25,615 --> 00:30:28,367
Detetará de imediato
a falta de sinceridade,
492
00:30:28,368 --> 00:30:31,119
se toda a gente tentar
convencê-lo de alguma coisa.
493
00:30:31,120 --> 00:30:34,164
Então, toda a gente tem
de acreditar que acabámos.
494
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Bingo.
495
00:30:41,005 --> 00:30:42,632
Vais ver como atiro com força.
496
00:30:43,716 --> 00:30:45,175
Tu e a mãe ainda estão...
497
00:30:45,176 --> 00:30:46,761
Mais apaixonados que nunca.
498
00:30:47,637 --> 00:30:51,266
Schatzel, sabes que eu acho
que nunca haverá um homem à tua altura.
499
00:30:51,850 --> 00:30:54,269
Mas se encontrares essa pessoa especial,
500
00:30:55,019 --> 00:30:56,937
espero que ela seja capaz
501
00:30:56,938 --> 00:31:00,733
do amor total e generoso
que a tua mãe me dá.
502
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
Eu também.
503
00:31:04,404 --> 00:31:06,989
- A tua mãe não foi fantástica?
- Sim.
504
00:31:06,990 --> 00:31:09,909
Ela podia ter sido uma espia.
Foi espetacular.
505
00:31:10,535 --> 00:31:12,662
Sempre me perguntei a quem eu saía.
506
00:31:13,663 --> 00:31:14,831
Engraçadinha.
507
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Para!
508
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
Conseguimos, velha amiga.
509
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Pois. Isto é perfeito.
510
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
Aldon?
511
00:31:43,902 --> 00:31:45,528
Queria dar-te os parabéns.
512
00:31:46,529 --> 00:31:50,450
Tudo indica que foste um pai carinhoso
e atencioso para o Fiambre.
513
00:31:51,284 --> 00:31:53,285
Revelaste um crescimento tremendo.
514
00:31:53,286 --> 00:31:54,537
Obrigado, Dr. P.
515
00:31:56,623 --> 00:31:59,458
Quando ele voltou
para dentro daquele matadouro
516
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
e quase levou um tiro,
517
00:32:02,420 --> 00:32:04,588
senti pela primeira vez na vida
518
00:32:04,589 --> 00:32:08,634
o que significa gostar de algo
muito mais do que de mim próprio,
519
00:32:08,635 --> 00:32:12,972
e todo o medo, a dor
e a vulnerabilidade que isso implica.
520
00:32:14,724 --> 00:32:16,809
Estou tão orgulhoso de ti.
521
00:32:17,310 --> 00:32:19,729
Fizeste um progresso maravilhoso.
522
00:32:20,605 --> 00:32:22,689
E o que retiras dessa experiência?
523
00:32:22,690 --> 00:32:23,899
É uma merda.
524
00:32:23,900 --> 00:32:26,318
Sim, é uma merda de todo o tamanho.
525
00:32:26,319 --> 00:32:29,529
Não é para mim.
Nunca voltarei a passar por isto.
526
00:32:29,530 --> 00:32:33,158
Voltarei a preocupar-me com três pessoas:
eu, euzinho e o Aldon.
527
00:32:33,159 --> 00:32:34,743
E o Fiambre?
528
00:32:34,744 --> 00:32:36,078
Ofereci-o.
529
00:32:36,079 --> 00:32:37,038
Sim.
530
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Coração de aço.
531
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
Nem me custou.
532
00:32:43,127 --> 00:32:44,963
Espero que o porco tenha aprendido algo.
533
00:32:46,923 --> 00:32:48,090
Chamam-se neutículos.
534
00:32:48,091 --> 00:32:50,968
Têm um aspeto muito melhor
que os verdadeiros. Queres ver?
535
00:32:50,969 --> 00:32:54,472
Não quero, mas parabéns.
Tenho orgulho em ti.
536
00:32:55,056 --> 00:32:56,682
- Adoro-os.
- Ótimo.
537
00:32:56,683 --> 00:33:00,228
E obrigado por não deixares
aqueles motoqueiros matarem-me.
538
00:33:00,979 --> 00:33:03,523
- És um bom amigo.
- Já disse que não somos...
539
00:33:05,692 --> 00:33:09,778
Sabes que mais?
Acho que talvez sejamos bons amigos.
540
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
- É assim mesmo!
- Aí tens.
541
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
Exatamente, como o Franklin e o Bash.
542
00:33:14,867 --> 00:33:17,370
Devíamos abrir um escritório de advogados.
543
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
O Franklin e o Bash são advogados?
544
00:33:26,254 --> 00:33:27,380
Ouça, doutor,
545
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
sei que fui duro consigo desde o início.
546
00:33:32,218 --> 00:33:34,761
Sim, deu-me nomes de refrigerantes.
547
00:33:34,762 --> 00:33:38,432
Eu sei. Sou muito protetor
da minha família e amigos.
548
00:33:38,433 --> 00:33:40,560
E o doutor era um intruso.
549
00:33:41,394 --> 00:33:44,354
Mas quero que saiba
que o tenho em grande estima.
550
00:33:44,355 --> 00:33:49,609
Eu nunca teria superado
este período tremendamente difícil sem si.
551
00:33:49,610 --> 00:33:52,655
E foi tremendamente valioso
para a nossa equipa.
552
00:33:53,281 --> 00:33:54,240
Obrigado.
553
00:33:55,116 --> 00:33:56,534
Muito obrigado por isso.
554
00:33:57,201 --> 00:34:00,913
Eu nunca tinha feito parte de uma equipa.
555
00:34:01,956 --> 00:34:04,333
Não me escolhiam na Educação Física.
556
00:34:05,001 --> 00:34:06,419
Pior para eles.
557
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Obrigado por tudo.
558
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Pronto.
559
00:34:25,688 --> 00:34:27,314
Lamento estragar a festa,
560
00:34:27,315 --> 00:34:30,108
mas tenho novidades
que todos quererão ouvir.
561
00:34:30,109 --> 00:34:31,902
Falei com o sétimo andar.
562
00:34:31,903 --> 00:34:35,822
O Dante Cress foi oficialmente
considerado neutralizado, como a Greta.
563
00:34:35,823 --> 00:34:38,618
A rede elétrica já não está sob ameaça.
564
00:34:39,994 --> 00:34:41,079
Também tenho isto.
565
00:34:41,704 --> 00:34:43,081
Putt, faça favor.
566
00:34:44,749 --> 00:34:45,625
Obrigado.
567
00:34:49,087 --> 00:34:50,796
Foi deixada cá anonimamente.
568
00:34:50,797 --> 00:34:53,341
Foi inspecionada
e não encontrámos nada de errado.
569
00:34:55,968 --> 00:34:58,428
Os indivíduos assassinados
têm algo em comum.
570
00:34:58,429 --> 00:35:02,390
Todos eles compraram
as vossas informações privadas ao Boro.
571
00:35:02,391 --> 00:35:03,892
Não sabemos quem os matou,
572
00:35:03,893 --> 00:35:08,438
mas, para ser tão rápido e eficiente,
tem de ter contactos e muito dinheiro.
573
00:35:08,439 --> 00:35:10,691
- Sim, 500 milhões.
- A Greta.
574
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
E tenho mais uma coisa para vocês.
575
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
Olá, Vó. Olá, Vô.
576
00:35:18,616 --> 00:35:20,826
Há mais alguém que quer dizer olá.
577
00:35:20,827 --> 00:35:21,910
A minha querida.
578
00:35:21,911 --> 00:35:25,080
Sim, anda cá. Lindo menino.
579
00:35:25,081 --> 00:35:29,167
Obrigada, tio Aldon, pelo Fiambre.
Gosto tanto dele.
580
00:35:29,168 --> 00:35:30,336
Eu também.
581
00:35:32,755 --> 00:35:33,589
Adeus, amigo.
582
00:35:34,298 --> 00:35:38,135
E o senhor do trabalho do Vô
diz que já podemos voltar para casa!
583
00:35:38,136 --> 00:35:39,053
O quê?
584
00:35:40,221 --> 00:35:43,098
- De volta ao normal!
- É verdade!
585
00:35:43,099 --> 00:35:44,225
De volta ao normal!
586
00:35:45,601 --> 00:35:46,601
Companheiro!
587
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Pois.
588
00:35:50,606 --> 00:35:54,359
Esperem. Infelizmente,
nem todos podem ir para casa.
589
00:35:54,360 --> 00:35:55,736
O FBI ligou-nos.
590
00:35:56,320 --> 00:35:58,238
Sr. Luna, Sr. Perlmutter,
591
00:35:58,239 --> 00:36:01,825
fizeram algo para enfurecer
o gangue Cavaleiros de Azrael?
592
00:36:01,826 --> 00:36:04,452
- Não.
- Talvez tenhamos matado um deles.
593
00:36:04,453 --> 00:36:05,829
- O quê?
- Foi um acidente.
594
00:36:05,830 --> 00:36:07,789
- Snifei pó de anjo.
- Sou humano.
595
00:36:07,790 --> 00:36:08,707
Pó de anjo?
596
00:36:08,708 --> 00:36:12,419
Ele era sobrinho
de um membro importante dessa organização,
597
00:36:12,420 --> 00:36:14,671
e oferecem um milhão pelas vossas cabeças.
598
00:36:14,672 --> 00:36:17,716
- O ar condicionado caiu-lhe em cima.
- Sim!
599
00:36:17,717 --> 00:36:19,634
Não volto para o esconderijo.
600
00:36:19,635 --> 00:36:20,969
Tem sorte.
601
00:36:20,970 --> 00:36:25,098
O gangue está espalhado pelo país.
Vocês não estão seguros nos EUA.
602
00:36:25,099 --> 00:36:27,851
Vão esconder-se num posto de escuta da CIA
603
00:36:27,852 --> 00:36:29,728
em Saqqaq, Gronelândia.
604
00:36:29,729 --> 00:36:33,231
Acreditamos que resolveremos a ameaça
nos próximos 48 meses.
605
00:36:33,232 --> 00:36:34,816
- Nós aguentamos.
- Sim.
606
00:36:34,817 --> 00:36:35,942
Quatro a oito meses?
607
00:36:35,943 --> 00:36:37,152
Quarenta e oito meses.
608
00:36:37,153 --> 00:36:39,279
Perdeu a cabeça, porra?
609
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
Fala o Reed.
610
00:36:42,116 --> 00:36:43,451
Quarenta e oito meses?
611
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
{\an8}Vais precisar disto, amigo.
612
00:36:46,329 --> 00:36:49,039
Os Melões Espaciais
levam a pívias espaciais.
613
00:36:49,040 --> 00:36:50,749
Por isso, diverte-te.
614
00:36:50,750 --> 00:36:54,545
Não vamos sair daqui tristes.
Tenho uma grande surpresa.
615
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Entra.
616
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
O que é isto?
617
00:37:02,720 --> 00:37:04,012
Vou reformar-me.
618
00:37:04,013 --> 00:37:05,096
É SÓ ISSO E MAIS NADA
619
00:37:05,097 --> 00:37:06,097
Outra vez.
620
00:37:06,098 --> 00:37:10,436
Eu e a Tally vamos dar a volta ao mundo
no meu veleiro.
621
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Finalmente, certo?
622
00:37:15,274 --> 00:37:17,651
Reforma? Tens a certeza?
623
00:37:17,652 --> 00:37:19,403
Absoluta.
624
00:37:19,904 --> 00:37:21,112
Está a acontecer.
625
00:37:21,113 --> 00:37:23,699
Não sei como ficará esta equipa sem ti.
626
00:37:24,492 --> 00:37:27,369
Preocupa-me mais
o que a equipa fará sem ti,
627
00:37:27,370 --> 00:37:30,413
porque soube que foste aceite
na Unidade 9.
628
00:37:30,414 --> 00:37:32,250
Parabéns por isso.
629
00:37:33,459 --> 00:37:34,335
Obrigada.
630
00:37:36,087 --> 00:37:36,962
Recusei.
631
00:37:36,963 --> 00:37:39,547
Porquê? É o que sempre quiseste.
632
00:37:39,548 --> 00:37:41,841
Sim. Bom, eu achava que sim,
633
00:37:41,842 --> 00:37:44,845
mas este grupo, estas pessoas...
634
00:37:45,846 --> 00:37:48,515
Precisam de um Brunner
que os meta na linha.
635
00:37:48,516 --> 00:37:49,517
Sim.
636
00:37:50,476 --> 00:37:51,602
Sem crocante?
637
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Isso é para crianças.
638
00:37:55,106 --> 00:37:56,856
- Odeio-te.
- Para a próxima pedes tu.
639
00:37:56,857 --> 00:37:58,566
- Talvez peça.
- Pedes?
640
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
Más notícias.
641
00:38:00,319 --> 00:38:02,362
O Dinamarquês está sob custódia russa.
642
00:38:02,363 --> 00:38:05,865
Quiseram ver o que ele sabia
e descobriram que não sabe nada.
643
00:38:05,866 --> 00:38:08,451
- Eu já sabia isso.
- Mas trocam-no pela Tina.
644
00:38:08,452 --> 00:38:11,538
- Querem a agente deles.
- Não podem ficar com ele?
645
00:38:11,539 --> 00:38:16,209
Tally, a culpa é minha.
Eu devia ter garantido que ele voltava.
646
00:38:16,210 --> 00:38:17,837
Eu vou lá fazer a troca.
647
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
É a minha última missão.
648
00:38:20,506 --> 00:38:24,051
- Ninguém fica para trás.
- Exceto eu. Eu vou-me embora.
649
00:38:24,802 --> 00:38:27,053
Vou para Toledo, onde não há pacóvios
650
00:38:27,054 --> 00:38:30,890
a despenhar uma nave espacial,
a destruir centrais elétricas
651
00:38:30,891 --> 00:38:32,977
e, sim,
652
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
um Armagedão nuclear.
653
00:38:35,896 --> 00:38:38,315
O problema é da Roo. É a nova diretora.
654
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
Boa! Espetacular!
655
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Farkas, traz-me a minha cadeira.
656
00:38:44,405 --> 00:38:45,364
Sim, senhora.
657
00:38:46,532 --> 00:38:50,035
Roo, és a chefe.
Diz ao Luke que não vai a lado nenhum.
658
00:38:50,036 --> 00:38:51,244
Tally.
659
00:38:51,245 --> 00:38:53,621
Não. Tiraram-te uma bala do braço.
660
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
Vamos para casa, eu vou tomar conta de ti
661
00:38:56,167 --> 00:38:57,584
e tu vais descansar.
662
00:38:57,585 --> 00:38:59,085
É só isso e mais nada.
663
00:38:59,086 --> 00:39:02,213
- Ela tem razão.
- Eu posso fazer a troca, matulão.
664
00:39:02,214 --> 00:39:05,175
É uma troca fácil de prisioneiros.
Não há crise.
665
00:39:05,176 --> 00:39:08,511
Então, vocês querem
que eu abandone esta missão
666
00:39:08,512 --> 00:39:12,265
para a minha ex-mulher
cuidar de mim e mimar-me?
667
00:39:12,266 --> 00:39:13,266
Sim.
668
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Bom, eu não aceito isso, está bem?
669
00:39:17,229 --> 00:39:18,647
Por outro lado,
670
00:39:19,231 --> 00:39:21,984
ser mimado pela minha noiva...
671
00:39:26,197 --> 00:39:28,323
Nunca deixei de te amar
672
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
e desta vez não vou estragar tudo.
673
00:39:31,952 --> 00:39:33,162
Por isso, Tally,
674
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
dás-me a honra
675
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
de seres a minha mulher, outra vez?
676
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
Sim.
677
00:39:45,966 --> 00:39:48,010
É a minha vez
de lhes estragar o casamento.
678
00:39:52,556 --> 00:39:53,974
Vamos a isto outra vez.
679
00:39:56,727 --> 00:39:59,104
- Viva!
- Malta.
680
00:39:59,105 --> 00:40:01,189
- Ena!
- Então?
681
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
- Sim.
- Parabéns.
682
00:40:11,033 --> 00:40:14,702
Olá. A recarregar antes de ires
buscar o Dinamarquês à Finlândia?
683
00:40:14,703 --> 00:40:16,205
Sim. Vens?
684
00:40:17,957 --> 00:40:21,335
Não. Vou ajudar a minha mãe com uma coisa.
685
00:40:27,925 --> 00:40:28,843
Estás bem?
686
00:40:29,468 --> 00:40:31,262
Costumas estar mais animado.
687
00:40:35,474 --> 00:40:36,976
Sinto falta do meu porco.
688
00:40:37,685 --> 00:40:40,396
É difícil viver sem alguém
de quem gostamos.
689
00:40:42,898 --> 00:40:44,191
Vemo-nos por aí.
690
00:40:44,900 --> 00:40:45,818
Está bem.
691
00:40:48,737 --> 00:40:53,492
Aldon, queres jantar comigo
quando voltares?
692
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Sim, adoraria.
693
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Preciso de estar com amigos.
694
00:41:00,166 --> 00:41:02,126
Moderne Barn? Adoro as guiozas deles.
695
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
Acho ótimo.
696
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Está bem.
697
00:41:16,140 --> 00:41:21,479
{\an8}ALGURES NA FINLÂNDIA
698
00:41:32,323 --> 00:41:33,616
Vocês primeiro.
699
00:41:39,205 --> 00:41:41,248
Isto não parece a Euro Disney.
700
00:41:42,333 --> 00:41:46,085
Aldon! O que é feito, meu?
É tão bom ver-vos, malta!
701
00:41:46,086 --> 00:41:48,505
Ele disse-me que íamos à Euro Disney.
702
00:41:48,506 --> 00:41:51,425
Eu disse-lhe:
"O quê? Esse sítio é uma porcaria."
703
00:41:52,218 --> 00:41:55,220
Que grande sentido de humor, Vlad.
És um brincalhão.
704
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
Dá cá um abraço.
705
00:41:57,681 --> 00:41:59,058
Pronto, Barry.
706
00:42:00,309 --> 00:42:01,227
É a nossa vez.
707
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
Troca de prisioneiros!
708
00:42:06,106 --> 00:42:07,441
Troca de prisioneiros!
709
00:42:07,942 --> 00:42:09,360
Troca de prisioneiros!
710
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
É agora.
711
00:42:15,491 --> 00:42:17,785
Vais-te embora de vez.
712
00:42:22,039 --> 00:42:23,832
Diz-me que não foi tudo mentira.
713
00:42:26,877 --> 00:42:29,462
Tenho mais quatro gajos na Europa como tu.
714
00:42:29,463 --> 00:42:31,632
Acham todos que eu sou a tal.
715
00:42:32,174 --> 00:42:34,051
Tens de deixar de ser tolo.
716
00:42:40,683 --> 00:42:43,435
Leva papel higiénico do bom.
O deles é bera.
717
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Então?
718
00:42:51,860 --> 00:42:53,278
Então, totó?
719
00:42:53,279 --> 00:42:57,700
Troca de prisioneiros!
720
00:43:03,622 --> 00:43:06,040
Lamento imenso por isto, Carter.
721
00:43:06,041 --> 00:43:08,710
Ninguém queria nada disto.
722
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
Mas eu acho que vocês
se vão dar muito bem lá.
723
00:43:12,006 --> 00:43:13,798
Encarem-no como uma aventura.
724
00:43:13,799 --> 00:43:15,800
Gostava de nunca te ter conhecido!
725
00:43:15,801 --> 00:43:19,429
Donnie, lamento imenso
que tudo isto tenha acontecido.
726
00:43:19,430 --> 00:43:22,265
Eu amei-te mesmo, em tempos.
727
00:43:22,266 --> 00:43:24,934
És a pior pessoa do mundo!
728
00:43:24,935 --> 00:43:27,186
Caluda! Isto é um barco de trabalho.
729
00:43:27,187 --> 00:43:28,647
Vão buscar o material!
730
00:43:29,565 --> 00:43:32,108
Eu... Não podíamos ter ido de avião?
731
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
Vá!
732
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
Divirtam-se!
733
00:43:42,953 --> 00:43:45,747
Os camaradas falaram-me
da situação da Tina.
734
00:43:45,748 --> 00:43:50,918
E só para que saibas, na minha opinião,
não precisas daquela viúva vermelha.
735
00:43:50,919 --> 00:43:52,712
Ela nem sequer é boa espia.
736
00:43:52,713 --> 00:43:57,634
As minhas fontes dizem que metade
das informações dela eram incorretas.
737
00:43:57,635 --> 00:44:00,511
- Como assim?
- Quando vocês me meteram na Grécia,
738
00:44:00,512 --> 00:44:03,223
ela disse ao SVR
que estavam na Papua-Nova Guiné.
739
00:44:03,807 --> 00:44:07,268
Não faz sentido. Sabia onde estávamos.
Trabalhou com o Barry na missão.
740
00:44:07,269 --> 00:44:10,271
Ela também falou
de uma operação no Uzbequistão.
741
00:44:10,272 --> 00:44:12,565
Não fomos ao Uzbequistão. Foi na Moldávia.
742
00:44:12,566 --> 00:44:13,692
Ela ama-me!
743
00:44:14,485 --> 00:44:16,986
Ela deu-lhes palha para nos proteger!
744
00:44:16,987 --> 00:44:18,655
Porque disse que nunca te amou?
745
00:44:18,656 --> 00:44:20,740
Para eu não sofrer na despedida.
746
00:44:20,741 --> 00:44:23,868
Mas sofri.
Foi como a Charlie a enxotar o Bumblebee.
747
00:44:23,869 --> 00:44:26,204
Porque daria informações falsas,
748
00:44:26,205 --> 00:44:29,500
a não ser que fosse mesmo
um membro da equipa e...
749
00:44:31,043 --> 00:44:32,544
... se tivesse apaixonado?
750
00:44:34,254 --> 00:44:39,133
Posso ter denunciado as discrepâncias
da Tina ao Rusti e ao Igor,
751
00:44:39,134 --> 00:44:42,220
só para lhe dar uma facadinha.
Fi-lo por ti, Barry.
752
00:44:42,221 --> 00:44:43,889
Manos antes das russas.
753
00:44:48,894 --> 00:44:50,562
Fazes ideia do que fizeste?
754
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Mataste a Tina.
755
00:44:56,735 --> 00:45:00,279
Vamos livrar-nos da planta
e de um dos arquivadores.
756
00:45:00,280 --> 00:45:01,739
Aproveitamos o cabide.
757
00:45:01,740 --> 00:45:02,658
Muito bem.
758
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Fala a nova diretora bestial, Roo Russell.
759
00:45:08,455 --> 00:45:10,998
Prima dois para o ex-diretor merdoso.
760
00:45:10,999 --> 00:45:15,837
Roo Roo, a Tina estava do nosso lado.
Temos de a salvar antes que a matem.
761
00:45:15,838 --> 00:45:18,005
Cocó num queque!
762
00:45:18,006 --> 00:45:21,551
O sétimo andar não vai autorizar
uma missão em solo russo
763
00:45:21,552 --> 00:45:24,387
para resgatar uma espia russa confirmada.
764
00:45:24,388 --> 00:45:26,597
Vamos sem autorização, à socapa.
765
00:45:26,598 --> 00:45:29,893
Ele tem razão, amiga.
Temos de nos infiltrar na Rússia.
766
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
Boa sorte para isso.
767
00:45:38,736 --> 00:45:41,989
Minha senhora,
parece que é responsável por este fiasco.
768
00:45:44,032 --> 00:45:47,870
Qual é aquele termo militar
para algo que deu merda da grossa?
769
00:47:48,949 --> 00:47:52,870
Legendas: José Cordovil