1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 - ผมต้องโทรแจ้งทําเนียบขาว - นึกว่าเดฟคอนหนึ่งแปลว่าดีนี่ 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 เดฟคอนห้าน่ะดี เดฟคอนหนึ่งคืออาร์มาเกดอน 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,561 แบร์รี่ รายงานสถานการณ์เดี๋ยวนี้ 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,354 ระบบยิงขีปนาวุธต้องมีระบบป้องกันภัยแน่ 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 มันคิดว่าถ้าประเทศไฟดับ แปลว่าเรากําลังโดนโจมตีด้วยนิวเคลียร์ 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 ตอนนี้มอสโกกําลังคลั่งกันใหญ่แน่ 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 ดาวเทียมสอดแนมของพวกเขา ต้องเห็นว่าขีปนาวุธข้ามทวีปของคุณพร้อมยิง 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,533 พวกเขาจะเตรียมของตัวเองด้วย 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,701 นี่เป็นแผนของเครสส์มาตั้งแต่ต้น 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,745 เขาไม่เคยสนว่าจะทําให้ไฟฟ้าดับได้ไหม 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,955 เขาแค่อยากให้เกิดสงครามนิวเคลียร์ล้างโลก 12 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 นี่แหละการรีเซตที่เครสส์ต้องการ กวาดล้างประชากร 90 เปอร์เซ็นต์ 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 ลุค คุณต้องเชื่อฉันนะ 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าเรื่องมันจะเป็นแบบนี้ 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,632 - ผมเชื่อคุณ - ทําไมพ่อถึงเชื่อเธออยู่อีก 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 เธอคือต้นเหตุที่ทําให้เราเจอเรื่องนี้นะ 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 เพราะพ่อรู้ว่าเธอจิตใจดี 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 ถ้าเรารอดไปได้ หนูจะจับเธอติดคุกให้หัวโต 19 00:00:57,682 --> 00:01:01,143 รี้ด โทรหามอสโกเดี๋ยวนี้ บอกพวกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น 20 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 ทําเนียบขาวกับเพนตากอนติดต่อเครมลินไม่ได้ 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 เครสส์ต้องทําบางอย่างเพื่อรบกวนสัญญาณแน่ 22 00:01:06,524 --> 00:01:09,401 รัสเซียไม่นั่งเฉยรอเรายิงขีปนาวุธแน่ 23 00:01:09,402 --> 00:01:12,071 - พวกเขาจะยิงก่อน - ทูตของทางนั้นก็พูดเหมือนกัน 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,698 เขาให้เวลา 30 นาที ก่อนจะหมดความอดทนและความไว้ใจ 25 00:01:14,699 --> 00:01:15,783 จากนั้นได้ระเบิดตูมตาม 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - แล้วนอแรดล่ะ - พวกเขากําลังรีเซตระบบ 27 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 ต้องใช้เวลาหนึ่งชั่วโมง ถึงตอนนั้นเราก็โดนย่างแล้ว 28 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 งั้นจบแค่นี้เหรอ ฉันจะไม่มีวันได้ไปชรีฟพอร์ต 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 - ที่ชรีฟพอร์ตมีอะไร - มีหน่มน้มอะ 30 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 คุณบอกว่าเคยร่วมมือกับพ่อผม หยุดเหตุการณ์บั๊กวายทูเคใช่ไหม 31 00:01:30,381 --> 00:01:32,549 พ่อเคยบอกว่าสหราชอาณาจักร 32 00:01:32,550 --> 00:01:36,011 พวกเขาแอบใส่ประตูหลัง ไว้ในระบบปฏิบัติการนิวเคลียร์ 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,806 เผื่อทุกอย่างมันพังเละตอนขึ้นศตวรรษใหม่ 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 แต่กับสหรัฐ ผมแน่ใจว่า พวกคุณก็ต้องทําอะไรคล้ายกันไว้ด้วยสิ 35 00:01:42,477 --> 00:01:44,394 จริงด้วย เราทําประตูหลังของเราเอง 36 00:01:44,395 --> 00:01:46,730 เพื่อปิดระบบยิงขีปนาวุธในกรณีที่มีเหตุฉุกเฉิน 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 มีเจ้าหน้าที่สี่คนที่ได้รับรหัสผ่าน 38 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - ฉันเป็นคนเดียวที่ยังมีชีวิต - ฉันจะต่อสายให้นอแรด 39 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 ไม่ รหัสผ่านอยู่ในเสียงของฉัน เลยต้องใส่รหัสด้วยตัวเอง 40 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 เราไม่มีเวลาไปนอแรดนะ 41 00:01:58,159 --> 00:02:01,829 เราต้องไปที่หลุมเก็บขีปนาวุธที่ใกล้ที่สุด พวกมันเชื่อมต่อกันหมด 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,789 พอฉันเข้าประตูหลังได้ 43 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 ก็หยุดขีปนาวุธทั้งหมดได้ 44 00:02:06,459 --> 00:02:09,211 เจอหลุมเก็บขีปนาวุธ 450 แห่งในรัศมีห้ารัฐ 45 00:02:09,212 --> 00:02:10,754 มีหลุมนึงอยู่ห่างไป 22.5 กม. 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 ผมต้องเสียใจแน่ แต่อนุมัติให้เข้าไปได้ 47 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - ไปกันเลย เร็วเข้า - ไปเถอะ 48 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 มาเร็ว ไปเลย 49 00:02:18,555 --> 00:02:22,267 (FUBAR) 50 00:02:22,851 --> 00:02:26,062 บี ฉันใกล้ถึงที่นั่นแล้ว นายมีอัปเดตเรื่องที่อยู่เครสส์ไหม 51 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 อีกเดี๋ยวเราน่าจะได้คําตอบ 52 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}ทิน่าเพิ่งเข้ามา 53 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 ทนไว้ เพื่อน งานนี้มีเจ็บแน่ 54 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 เจ้าหน้าที่ต่างชาติมูเคอร์จี 55 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 เราตามที่อยู่ไอพีของเครสส์มาเจอถนนสายนี้ 56 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 ข้อมูลจากมือถือของคุณบอกว่า คุณเคยไปพื้นที่แถวนั้น 57 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 บ้านของเขาคือหลังไหน 58 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 บอกเรามา แล้วเราจะหาทาง ช่วยเรื่องข้อหาของคุณ 59 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 ให้เวลาฉันห้านาทีสิ แล้วเธอจะคายทุกอย่างที่รู้ออกมาหมดแน่ 60 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 คุณพระ 61 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 ผมรู้ว่าคุณบอกว่าไม่รักผม หรือไม่แคร์พวกเราสักคน 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,584 แต่ผมไม่เชื่อหรอกว่าคุณเย็นชา 63 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 จนยินดีเจอกับฤดูหนาวนิวเคลียร์ 64 00:03:33,338 --> 00:03:34,630 ขีปนาวุธของเราพร้อมยิง 65 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 และเครสส์ก็กําลังรบกวนสัญญาณสื่อสารกับรัสเซีย 66 00:03:38,509 --> 00:03:40,594 เราเลยต้องหาตัวเขาและหยุดเขาให้ได้ 67 00:03:40,595 --> 00:03:43,889 เราจะได้ติดต่อกับประเทศของคุณได้ 68 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 พวกเขาจะได้รู้ว่าเราไม่ได้จะโจมตีพวกเขา 69 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 ขอร้องล่ะ ทิน่า 70 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 บ้านหลังที่อยู่ลึกเข้าไปจากถนน 71 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 - อัลดอน ได้ยินไหม - ได้ยินแล้ว บ้านที่ลึกเข้าไปจากถนน 72 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 แต่มิคาอิล โวเลก หัวหน้าของฉันจะอยู่ที่นั่น 73 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 (มิคาอิล โวเลก ข้อมูลลับสุดยอด) 74 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 - เจ้านายคุณคือดันเต้ เครสส์เหรอ - ฉันรู้แค่ว่าเขามันขี้โกหก 75 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 เขาหลอกฉันว่าทุกอย่างที่เราทําคือเพื่อรัสเซีย 76 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 แต่ดูเหมือนเขาจะเป็นเครสส์มาโดยตลอด 77 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 เขาสั่งให้ฉันปกป้องเครสส์ 78 00:04:21,594 --> 00:04:24,554 สั่งให้ฉันขัดขวางทีมไม่ให้หาเครสส์เจอ 79 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 ฉันถึงได้เก็บมือถือแบล็กเบอร์รีไว้ 80 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 ฉันมาอเมริกาเพื่อหาข่าว ไม่ใช่มาตายที่นี่ 81 00:04:33,022 --> 00:04:34,524 โดนหลอกนี่เจ็บจี๊ดเลยใช่ไหมล่ะ 82 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 อัลดอนไม่มีทางหยุดเครสส์ 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 และติดต่อกับรัสเซียได้ทันเวลาแน่ 84 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 แล้วคุณจะไปไหน 85 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 - ถ้าต้องรู้ให้ได้นะ - ครับ 86 00:04:47,245 --> 00:04:48,538 ผมจะไปโทรหาผู้หญิงที่ผมรัก 87 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 ฮัลโหล แม่จ๋า นี่มาร์คัสนะ ผมมีข่าวร้ายสุดๆ จะบอก 88 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 นี่ อย่าเพิ่งมองโลกในแง่ร้ายสิ 89 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 ลุคเอาอยู่แน่ 90 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 ฉันจํารหัสไม่ได้ 91 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - ว่าไงนะ - อํากันเล่นใช่ไหม 92 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 เพราะงี้ไงฉันถึงซื้อน้ํามันปลาให้ 93 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 น้ํามันปลากินแล้วเรอบูดนะ 94 00:05:04,178 --> 00:05:05,178 ฟังนะ ลุง 95 00:05:05,179 --> 00:05:06,847 ฉันไม่อยากตายเพราะสมองคุณอุดตัน 96 00:05:06,848 --> 00:05:09,475 เพราะมีแต่เนื้อลูกวัวชุดแป้งทอด กับสารคดีสงครามโลกครั้งที่สอง 97 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 ไม่ต้องห่วง ที่รัก เราจะช่วยคุณเอง 98 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 ฟังนะ ผมแน่ใจว่าพอถึงหลุมเก็บขีปนาวุธ ผมคงจะนึกออกเอง 99 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 คิดงั้นเหรอ 100 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 เพราะเรามาถึงแล้ว 101 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 โอ๊ยตาย 102 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 ได้เลย 103 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 เวรแล้ว 104 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 เราเตรียมทุกอย่างให้พร้อม สําหรับคุณแล้วค่ะ เชิญทางนี้ 105 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - ได้ภาพจากด้านในแล้ว - หลุมไอซีบีเอ็มไม่ได้แยกกับเครือข่ายอื่นเหรอ 106 00:05:45,636 --> 00:05:48,306 ส่วนควบคุมน่ะแยก แต่กล้องวงจรปิดไม่ได้แยก 107 00:05:58,524 --> 00:06:01,526 นั่นไททันทูนี่นา นึกว่าเปลี่ยนเป็นมินิตเมนแล้วซะอีก 108 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 ไม่ใช่ทุกที่ค่ะ หลุมเก็บขีปนาวุธนี้ ไม่ได้อัปเกรดมาตั้งแต่ต้นยุค 80 109 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 ในห้องควบคุมเรายังใช้คอมพิวเตอร์ ที่มีช่องฟลอปปีดิสก์อยู่เลย 110 00:06:07,533 --> 00:06:10,077 มีแค่นอแรดที่มีเครื่องจดจําเสียง 111 00:06:10,078 --> 00:06:12,080 เพราะงั้นเราถึงต้องเจาะระบบขีปนาวุธ 112 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 โอเคค่ะ พ่อ ได้เวลาแล้ว 113 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 เค้นสมอง 114 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 เค้นให้ทะลุโลกเลย 115 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - บ้าฉิบ - นี่ๆ 116 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 นี่ เพื่อน ฟังนะ คุณทําได้ 117 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 มันเป็นโค้ดตัวเลข หรือว่าเป็นคํา 118 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 ไม่ เราคิดคํานั้นกันเองได้เลย 119 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 น่าจะเป็นคําอะไรที่ฮิตๆ ในยุคนั้น 120 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 เป็นคําพูดที่คนใช้กันบ่อยๆ เลย 121 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - ใช่ "เงียบก็ไม่มีใครว่าใบ้" ไหม - ไม่ใช่ 122 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 - "อย่าเริ่มเชียว" - ไม่ 123 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 - "เผ่าตัดสินแล้ว" ล่ะ - "ซอสเผ็ดยัดตูด" 124 00:06:44,362 --> 00:06:45,445 ไม่มีใครพูดแบบนั้นสักหน่อย 125 00:06:45,446 --> 00:06:46,780 เป็นคําที่เกี่ยวกับภาพ 126 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - หนังสินะ "ขอพลังจงสถิตอยู่กับท่าน" - เปล่า 127 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 - "ฉันจะกลับมาแน่" - ไม่ใช่ 128 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 - "ฉันคือราชาของโลกนี้" - ไม่ใช่ 129 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 "ฉันทําคุณหงี่หรือเปล่า" 130 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 ก็นิดนึง แต่ฉันพยายามมีสมาธิอยู่นะ คุณนายบี 131 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 มันเป็นโฆษณา 132 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 - "มีนมไหม" - "ไม่เนยอะจริงปะเนี่ย" 133 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 - "มีแต่น้ําไหนล่ะเนื้อ" - "โย เกียโร ทาโก้เบลล์" 134 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 ไม่ ไม่ใช่สักอัน 135 00:07:06,676 --> 00:07:08,635 แล้ว "ผ้าขาวพร้อมห่อ สุดหล่อพร้อมยัง" ล่ะ 136 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 นั่นเก่าเกินไปแล้ว 137 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 และนายก็ควรมีสมาธิเรื่องตามล่าเครสส์ หรือโวเลก หรือชื่ออะไรก็ช่าง 138 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 เราไม่มีเวลาแล้วนะ 139 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 เร็วเข้า พ่อใหญ่ 140 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 นึกคํานั้นให้ออก 141 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 เดี๋ยวซื้อเบียร์ไอพีเอให้ทั้งลังเลย เราจะได้ฉลองที่ปกป้องโลกได้ด้วยกัน 142 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 เบียร์ไง 143 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 มันเป็นโฆษณาเบียร์ 144 00:07:26,404 --> 00:07:27,279 นึกออกแล้ว 145 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 พูดรหัสตรงนี้เลยครับ 146 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 (ระบบจดจําเสียง) 147 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 ว่าไงวะ 148 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 ต้องพูดให้ดังกว่านั้นครับ 149 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 - ว่าไงวะ - พูดเหมือนตั้งใจหน่อย 150 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 พูดให้เหมือนโลกนี้ขึ้นอยู่กับคุณเลย 151 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 ว่างายว้า 152 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - เข้าระบบได้แล้ว - ว่าไงนะ 153 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 ต้องงี้สิ 154 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 ได้ผลเหรอ 155 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 เหลือแค่ต้องใส่คําสั่งพื้นฐานนิดหน่อย 156 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 แล้วฉันก็ทําให้เรากลับสู่เดฟคอนห้าได้ 157 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 แล้วขีปนาวุธข้ามทวีปอีก 449 ลูกบนแผ่นดินล่ะ 158 00:08:20,958 --> 00:08:22,209 เห็นสายเคเบิลสีแดงนี่ไหมคะ 159 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 คําสั่งจากนิวเคลียร์ลูกนี้ จะส่งต่อไปยังทุกลูกบนแผ่นดินสหรัฐ 160 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 ยังเหลือสิบนาทีนะเราถึงจะเปลี่ยนกะกัน 161 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 นี่ แบร์รี่ ฉันกําลังดูอะไรอยู่ล่ะเนี่ย 162 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 ก็นะ เหมือนจะเป็นเส้นทางดาวเทียม 163 00:08:54,825 --> 00:08:58,078 - พวกนั้นคือดาวเทียมดีเอสซีเอส - รู้จักเหรอ 164 00:08:58,079 --> 00:09:02,374 ทุกคนในหน่วยข่าวกรองรัสเซียรู้ ว่าเราติดตั้งฮับสอดแนมในดาวเทียมคุณ 165 00:09:02,375 --> 00:09:05,001 ฉันถึงได้รู้ว่าดาวเทียมที่แบร์รี่ พยายามชนมีน้ําหนักเพิ่มขึ้นมา 166 00:09:05,002 --> 00:09:06,461 ตอนที่คุณช่วยชีวิตผมน่ะเหรอ 167 00:09:06,462 --> 00:09:10,215 ตอนที่ฉันช่วยแหล่งข้อมูล ที่ลงแรงล่อลวงมาได้ต่างหาก 168 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 แต่ดูเหมือนโวเลกจะตั้งโปรแกรมฮับใหม่ 169 00:09:12,760 --> 00:09:15,011 เปลี่ยนคําสั่งมันจากให้สอดแนมการสื่อสาร 170 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 มาเป็นบล็อกการสื่อสาร 171 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 โอเค แต่เราจะปิดกล่องจอมสอดพวกนี้ยังไง 172 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 โวเลก 173 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 เวรแล้ว แบร์รี่ อีกนานแค่ไหน กว่ากําลังเสริมจะไปถึงอัลดอน 174 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 นานเกินไป 175 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 ทีมของฉันกําลังใกล้มาเล่นงานแกแล้ว 176 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 แกตายแน่ โวเลก 177 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 หรือควรเรียกว่าเครสส์ดีล่ะ 178 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 ถ้าแกมีกําลังเสริมจริง พวกมันก็คงมาถึงแล้ว 179 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 แกมาคนเดียว 180 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 พวกอเมริกันบ้าบิ่น 181 00:09:47,003 --> 00:09:48,462 อยากเป็นคาวบอยกันเต็มประดา 182 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 และฉันก็ไม่ใช่ดันเต้ เครสส์ 183 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 ฉันเอง 184 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 ไอ้เจ้าเล่ห์สารเลว 185 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 - สงครามทั้งปวงตั้งอยู่บนการหลอกลวง - นายนี่เองที่ฝากข้อความเสียงไว้ 186 00:10:06,897 --> 00:10:09,733 ที่จริงเป็นเสียงโวเลกอ่านบทที่ฉันให้เขา 187 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 หลังจากแผนทําลาย โรงไฟฟ้าโบมอนต์เลคล้มเหลว 188 00:10:15,781 --> 00:10:17,324 ฉันก็ดันคิดว่าเราไว้ใจนายได้ 189 00:10:17,325 --> 00:10:20,368 ก็อยู่เรียนรู้กันไป เพื่อน 190 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 วางปืนลงซะ 191 00:10:23,873 --> 00:10:24,707 วางปืนลง 192 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 ยกมือขึ้น ไม่งั้นสาวน้อยคนนี้ตาย 193 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 ชิปส์ อย่ายิงทหารหญิงคนนั้นนะ 194 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 ได้ตามบัญชา คุณผู้หญิง 195 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 รู้สึกถึงความร้ายแรงของสถานการณ์นี้หรือยัง 196 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 ลุค จัดการควบคุมขีปนาวุธให้เสร็จ 197 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 เดี๋ยวนี้ 198 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 เราเข้าระบบแล้ว 199 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 อย่างน้อยแกก็จะตายตอนสวมรองเท้าบู๊ต 200 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 เหมือนกับจอห์น เวย์น 201 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - แบร์รี่ ทําอะไรเข้าสิ - ทําอะไรล่ะ 202 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 ดูพวกแกสิ ไอ้มะกัน พวกแกชนะจนเคยตัว 203 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 แต่ตอนนี้ ถึงเวลาของโวเลกแล้ว 204 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 เด็กน้อยจากเมืองโตลยาติ 205 00:11:17,968 --> 00:11:23,474 โดนการเมืองภายในกับอคติเล่นงาน จนไปไม่ถึงจุดสูงสุดในหน่วยข่าวกรองรัสเซีย 206 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 ทําให้พวกมันทุกคนได้เห็นด้วยการรีเซตโลกนี้ 207 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 และยึดแผ่นดินแม่กับเอเชียมาเป็นรางวัล 208 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 เหมือนกับเทพนิยายไม่มีผิด 209 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 แกเชื่อในปาฏิหาริย์ไหมล่ะ 210 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 ใช่เลย 211 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 แฮมสเต๊ก หนูขับรถเป็นเหรอ 212 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 เปล่า อัลดอน ฉันแฮ็กระบบ ขับเคลื่อนอัตโนมัติของรถน่ะ 213 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 หนูพูดได้ด้วยเหรอ 214 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 ดูเหมือนว่าอัลดอน จะมีชีวิตอยู่เห็นระเบิดร่วงพรูนะ 215 00:12:02,054 --> 00:12:04,139 ถ้าเขาหาที่หลบภัยใต้ดิน 216 00:12:04,140 --> 00:12:06,558 ที่โวเลกเตรียมไว้สําหรับหลบพายุนิวเคลียร์เจอ 217 00:12:06,559 --> 00:12:10,311 งั้นฉันก็คงต้องฆ่าเขาด้วย 218 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 ก็นะ นั่นมันปัญหาในอนาคต 219 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 พูดถึงอนาคต 220 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 เอ็มม่า ฉันยังมีใจให้เธอจริงๆ นะ 221 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 พูดจริง 222 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 ทําไมไม่มาด้วยกันล่ะ เราจะได้สร้างประชากรโลกใหม่ด้วยกัน 223 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 ด้วยการมีเซ็กซ์ 224 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 ขอตายซะยังดีกว่า 225 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 น่าเศร้า งั้นเดี๋ยวจัดให้ตามที่ขอ 226 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 รู้ไหม ลุค พ่อผมก็ชื่นชมคุณเหมือนกัน 227 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 พ่อเล่าเรื่องคุณให้ฟังเยอะเลย 228 00:12:44,180 --> 00:12:49,142 เรื่องวีรกรรมของคุณ ความสัมพันธ์ต้องห้ามของคุณกับเกรต้า 229 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 คุณคือตํานานเลย 230 00:12:50,478 --> 00:12:54,230 ผมได้รู้เรื่องงานวายทูเคของคุณมาหมด และรู้ว่าเหมือนกับอังกฤษ 231 00:12:54,231 --> 00:12:56,733 อเมริกาก็สร้างประตูหลังไว้ในระบบ 232 00:12:56,734 --> 00:13:00,820 กันเหนียวเผื่อว่าคอมพิวเตอร์ล่มในวันปีใหม่ 233 00:13:00,821 --> 00:13:03,866 และเพราะคุณเป็นคนเดียว ที่ยังมีชีวิตที่เข้าระบบได้ 234 00:13:04,366 --> 00:13:05,575 ผมเลยดึงเกรต้ามาร่วมด้วย 235 00:13:05,576 --> 00:13:08,286 ผมเข้าหาคุณด้วยโปรไฟล์ดีๆ กับเรื่องเศร้านิดๆ หน่อยๆ 236 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 เธอเลยหลงกล เหมือนพวกคุณทุกคน 237 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 ผมรู้ว่าถ้าชื่อเกรต้าโผล่มา ซีไอเอต้องถูกลากเข้ามาเกี่ยวแน่ 238 00:13:14,293 --> 00:13:17,378 ตามด้วยคุณ และสุดท้ายเราก็จะมาอยู่กันที่นี่ 239 00:13:17,379 --> 00:13:19,756 และคุณจะเปิดทางให้ผมได้เข้าถึงระบบขีปนาวุธ 240 00:13:19,757 --> 00:13:21,716 คุณรู้จักชื่อเสียงผมดี ลุค 241 00:13:21,717 --> 00:13:24,010 ดันเต้ เครสส์เดินนําสิบก้าวเสมอ 242 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 หยุดไอ้ลูกหมานั่นเดี๋ยวนี้ 243 00:13:25,262 --> 00:13:29,390 - เขาไม่ต้องใช้รหัสยิงเหรอ - รหัสยิงใช้สําหรับการยิงจากระยะไกล 244 00:13:29,391 --> 00:13:32,685 เขาเชื่อมต่อกับขีปนาวุธโดยตรง แค่ใส่คําสั่งยิงก็ได้แล้ว 245 00:13:32,686 --> 00:13:35,814 เจ้าหน้าที่รีส คุณต้องปิดระบบ บล็อกการสื่อสารบนดาวเทียมตัวนี้ 246 00:13:35,815 --> 00:13:37,524 เราจะได้บอกให้รัสเซียหยุดก่อน 247 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 ผมพูดรัสเซียได้นะครับ 248 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 แต่ผมไม่เข้าใจเจ้านี่เลยสักนิด 249 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 มันเป็นแค่ซอฟต์แวร์รบกวนสัญญาณ ฉันจะบอกให้นายทําตาม 250 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 ใส่รหัสคําสั่ง และก็ส่ง 251 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 (กําลังส่งรหัสคําสั่ง) 252 00:13:54,333 --> 00:13:57,794 คําสั่งยิงของแกไม่ได้ออกจากตึกหรอก ไอ้ปลากระโห้ทอด 253 00:13:57,795 --> 00:13:59,087 (ส่งแล้ว) 254 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 ก็อาจจะใช่ แต่มันส่งไปให้ลูกนี้แล้ว ก็นะ 255 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 เริ่มการเติมเชื้อเพลิง 256 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 เวร 257 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 รัสเซียจะเห็นว่ามันกําลังยิง แล้วพวกเขาจะยิงกลับ 258 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 จากนั้นอเมริกาจะยิงโต้ แล้วทุกอย่างก็จะออกมางดงาม 259 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 น่าเสียดายที่นายจะไม่ได้มีชีวิตอยู่ดู 260 00:14:18,899 --> 00:14:20,900 หลุมเก็บขีปนาวุธพวกนี้มีที่หลบภัยนิวเคลียร์ 261 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 มันไม่อยู่ในแผนเดิมของฉันหรอก แต่ก็พอถูไถ 262 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 งั้นนายก็ต้องผ่านพวกเราไปก่อน และนั่นจะไม่เกิดขึ้นแน่ 263 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 "ท่ามกลางความโกลาหล ย่อมมีโอกาสเสมอ" 264 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 กัปตันแคงการู 265 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 คํากล่าวของซุนวูต่างหาก ไอ้งั่ง 266 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 ไม่เห็นด้วยแต่ไม่เถียง 267 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - พ่อคะ - ไม่ต้องห่วงพ่อ 268 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 พ่อต้องหาวิธีหยุดการปล่อยขีปนาวุธ 269 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 พวกพ่อจัดการเรื่องนั้น หนูจะตามจับชิปส์ 270 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 ไอ้นี่พังหมดแล้ว เราหยุดการปล่อยขีปนาวุธไม่ได้แน่ 271 00:15:17,499 --> 00:15:19,208 เราอาจหยุดการเติมเชื้อเพลิงได้ 272 00:15:19,209 --> 00:15:22,879 ไปช่วยเธอ ฉันกับเกรต้าจะหาทางปลดหัวรบ 273 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 รับทราบ 274 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - เรามีเวลาเท่าไร - มาตรฐานคือบวกลบห้านาที 275 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 นายผลาญไปเกือบ 20 เปอร์เซ็นต์แล้ว 276 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 แบร์รี่ ส่งแผนผังมาให้ฉันทางมือถือเดี๋ยวนี้ 277 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 อัลดอน อัปเดตด้วย 278 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 กําลังใส่รหัสของแบร์รี่ หวังว่าจะได้ผล 279 00:15:44,610 --> 00:15:45,611 {\an8}(กล่องพักสายไฟ) 280 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 เอ็มม่า ระวังตัวด้วย 281 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 เป็นห่วงลูกตัวเอง 282 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 มีพ่อแบบนั้นคงดีน่าดู 283 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 ฟังนะ ฉันเข้าใจ พ่อนายตายอย่างไร้เหตุผล 284 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 แต่นายจะฆ่าผู้คนหลายพันล้านชีวิต เพราะเรื่องนั้นไม่ได้ 285 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 ฉันไม่ได้ตรงไปตรงมากับเธอทั้งหมด เอ็มม่า 286 00:16:13,681 --> 00:16:15,682 ใช่ ฉันถูกยิง ฉันร้องโหยหวนด้วยความเจ็บปวด 287 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 แต่พ่อฉันกลับกังวลว่าฉันจะเผยตําแหน่งของเรา 288 00:16:19,353 --> 00:16:21,312 พ่อเลยพยายามปิดปากฉัน 289 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 พ่อฉันแท้ๆ พยายามอุดปากฉัน 290 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 ฉันก็เลยสู้กลับ 291 00:16:26,402 --> 00:16:28,903 ด้วยแรงอันน้อยนิดที่ยังพอเหลืออยู่ ฉันสู้กลับ 292 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 ฉันเอื้อมมือออกไป และบีบคอท่าน 293 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 ฉันบีบคอฮีโร่ของฉันจนตายด้วยมือของฉันเอง 294 00:16:35,911 --> 00:16:39,455 เรามองตากัน ต่างไม่เชื่อกับสิ่งที่กําลังเกิดขึ้น 295 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 ส่วนที่เหลือที่ฉันเคยเล่าให้เธอฟังคือเรื่องจริง 296 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 รู้ไหม มันเป็นภารกิจ เพื่อปกปิดเรื่องการคบชู้อันฉาวโฉ่ 297 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 ซึ่งกลายเป็นว่าพ่อฉันก็รู้อยู่ก่อนแล้ว 298 00:16:50,801 --> 00:16:52,427 นึกออกไหม ท่านเต็มใจจะฆ่าฉัน 299 00:16:52,428 --> 00:16:56,222 เพื่อปกป้องนักการเมืองชั่วช้าไหนก็ไม่รู้ 300 00:16:56,223 --> 00:16:57,974 เพราะรัฐบาลสั่งให้พ่อทํา 301 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 รู้ไหม ฉัน... ฉันรักพ่อนะ 302 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 ฉันเทิดทูนพ่อ แต่พ่อกลับ 303 00:17:05,524 --> 00:17:07,150 ฉันไม่มีความหมายอะไรกับพ่อเลย 304 00:17:07,151 --> 00:17:11,237 นายโดนหักหลังและนายก็เจ็บปวด แต่นายจะทําลายโลกเพราะเรื่องนั้นไม่ได้ 305 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 ไม่ นั่นแหละคือสิ่งที่คนเราจะทํา 306 00:17:14,158 --> 00:17:18,202 เราอยู่ในโลกแบบไหนกัน ที่พ่อพร้อมจะฆ่าลูกชายตัวเอง 307 00:17:18,203 --> 00:17:21,165 เด็กที่รักเขา เพียงเพื่อปกปิดข่าวซุบซิบ บนหน้าหนังสือพิมพ์เนี่ยนะ 308 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - ใช่ เรื่องนั้นมันก็ทุเรศอยู่ - โลกมันโสมม 309 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 ต้องมีใครสักคนมาล้างกระดาน 310 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 ไม่เอาน่า 311 00:17:32,259 --> 00:17:33,634 ร่วมมือกับฉันเถอะ ทูนหัว 312 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 โอกาสสุดท้าย 313 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 ถือว่านั่นคือคําปฏิเสธแล้วกัน 314 00:17:41,477 --> 00:17:43,019 ถังเชื้อเพลิงของระยะที่สองเต็มแล้ว 315 00:17:43,020 --> 00:17:46,689 แต่ถ้าเราปิดมันได้ก่อนระยะแรกจะเต็ม จะหยุดการนับถอยหลังได้ 316 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - แล้วเราจะทําได้ยังไง - วาล์วนั่น 317 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 (ระยะหนึ่ง ระยะสอง) 318 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 มันติด 319 00:17:54,531 --> 00:17:56,824 ไม่ได้อัปเกรดเลยตั้งแต่ต้นยุค 80 320 00:17:56,825 --> 00:17:58,034 ถ้าเราผ่านเรื่องนี้ไปได้ 321 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 ฉันจะส่งจดหมายไปด่าแม่พวกส.ส.ให้ดู 322 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 มาช่วยหน่อย 323 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 พอดีฉันมันแข็งแรงน่ะ 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 เสร็จสิ้นการเติมเชื้อเพลิง 325 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 มันกําลังจะเกิดขึ้นแล้ว 326 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 บ้าเอ๊ย 327 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 โอ้ ให้ตายสิ คุณยังไม่ตาย 328 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 โดนไหปลาร้า เฉียดหัวใจไป แต่ขาผมหัก 329 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 มากับฉัน มาเลย เร็วเข้า 330 00:18:44,623 --> 00:18:45,749 - มีบัตรผ่านไหม - มี 331 00:18:51,380 --> 00:18:53,632 - อยู่นี่นะ ฉันจะตามคนมาช่วย - ได้เลย 332 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 โอเค ถอดแผงสีแดงที่เขียนว่า "ระวัง" ออก 333 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 เป็นแผงแบบที่ฉันพิศวาสน้อยที่สุด 334 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 พวกเขาเคยฝึกเรื่องฟิสิกส์นิวเคลียร์มาเหรอ 335 00:19:12,526 --> 00:19:13,526 เปล่าหรอก คุณนายบรุนเนอร์ 336 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 อุปกรณ์ระเบิดธรรมดา จะเริ่มต้นปฏิกิริยาลูกโซ่นิวเคลียร์ทั้งหมด 337 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 เหมือนระเบิดที่เราเคยปลดชนวนกัน บนเรือยอชต์ที่โมนาโก 338 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 หลังจากนั้น เราก็อยู่บนเรือกันตามลําพัง 339 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 และร่วมรักกันบนดาดฟ้าของเรือใต้แสงดาว 340 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 เซ็กซ์บนเรือ คงเป็นแนวเขาแน่ๆ 341 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 อีกสามนาทีจะปล่อยขีปนาวุธ 342 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 มีสีแดงกับสีน้ําเงิน 343 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 โอเค ฉันเลือกสีแดง มันอยู่ใกล้กว่า 344 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 โอเค 345 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - นับสามแล้วตัดนะ หนึ่ง สอง สาม - หนึ่ง สอง สาม 346 00:19:52,149 --> 00:19:53,400 หัวรบถูกปลดแล้ว 347 00:19:55,569 --> 00:19:57,195 อัลดอน เสร็จหรือยัง 348 00:19:57,196 --> 00:19:59,323 เราต้องบอกรัสเซียว่าเรากําลังยิงกระสุนเปล่า 349 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 สําเร็จ สายโทรศัพท์เปิดใช้งานแล้ว เจ้าหน้าที่เตรียมพร้อมรออยู่ 350 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 ต่อสายเดี๋ยวนี้เลย 351 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 อีกสองนาทีจะปล่อยขีปนาวุธ 352 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - มันยังไม่จบ - ทําไมล่ะ 353 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 ขอเดานะ พวกรัสเซียไม่เชื่อคุณ 354 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 ไม่สําคัญว่าเราปลดหัวรบได้ 355 00:20:28,769 --> 00:20:30,978 พวกรัสเซียจะคิดว่ามันเป็นหัวรบที่ใช้งานได้อยู่ดี 356 00:20:30,979 --> 00:20:33,481 ทันทีที่มันพ้นน่านฟ้าของเรา เครมลินจะตอบโต้ 357 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 แล้วทิน่าล่ะ เธอเป็นพวกนั้น พวกเขาต้องเชื่อเธอแน่ 358 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 เธอถูกเราควบคุมตัวอยู่ พวกรัสเซียจะคิดว่าเธอถูกเราบังคับ 359 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 ต้องรีบคิดให้ไวเลย เจ้านาย นกน้อยตัวนี้จะโผบินในอีก 90 วินาที 360 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 จริงด้วย ใช่แล้ว ระยะที่สองไง 361 00:20:46,536 --> 00:20:49,831 - ผมว่าผมเข้าใจที่คุณพูดนะ เกรต้า - ยัยนั่นพูดเรื่องบ้าอะไร 362 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 ขีปนาวุธครับ มันมีเครื่องยนต์สองตัว 363 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 เครื่องยนต์ระยะแรกทําหน้าที่เป็นบูสเตอร์ และพาขีปนาวุธขึ้นสู่อากาศ 364 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 หลังจากนั้นไม่กี่นาที เครื่องยนต์ส่วนนั้นจะหลุดออก 365 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 แล้วเครื่องยนต์ระยะที่สองจะรับช่วงต่อ 366 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 และนําพาขีปนาวุธไปยังเป้าหมาย 367 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 ระบบอิเล็กทรอนิกส์ของระยะแรก อยู่สูงเกินไป เอื้อมไม่ถึงแน่ 368 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 แต่สายไฟของระยะที่สอง อยู่เหนือคุณขึ้นไปแค่หนึ่งเมตรครึ่ง 369 00:21:13,814 --> 00:21:16,941 ปิดการทํางานมัน ขีปนาวุธจะยังถูกปล่อย 370 00:21:16,942 --> 00:21:18,609 แต่มันจะออกไปไม่พ้นน่านฟ้าของเรา 371 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 มันจะตกลงสู่พื้นเหมือนพลุขวดก๊องแก๊งไม่มีพิษมีภัย 372 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 เจ็ดสิบวินาที เวลาพล่ามน้อยลง เวลาตายใกล้เข้ามา 373 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 ต้องใช้เวลาอย่างต่ํา 90 วินาที ถึงจะปิดการทํางานทั้งหมดได้ 374 00:21:29,454 --> 00:21:30,955 งั้นผมคงต้องไปบินแล้ว 375 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - ไม่ - ไม่ 376 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 มันมีแค่ทางนี้ทางเดียว คุณก็รู้ดี 377 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 เรามีเวลาไม่พอจะมาเถียงกัน 378 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 แล้วมีเวลาพอสําหรับจูบครั้งสุดท้ายไหม 379 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 ลาก่อน ลุค 380 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 เกรต้า ออกมานะ 381 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 มันสายเกินไปแล้ว ที่รัก 382 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 คุณยังต้องอยู่ต่อเพื่ออะไรอีกมากมาย 383 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 ครอบครัวของคุณ ทีมของคุณ 384 00:22:03,989 --> 00:22:07,242 ฉันรู้ว่าคุณรักฉัน ลุค แต่ไม่ใช่แบบคนรัก 385 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 คุณโกหกฉันเพื่อช่วยโลก แต่คุณรักแทลลี่ 386 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 ฉันมองตาคุณก็รู้แล้ว 387 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 คุณรักเธอมาโดยตลอด และคุณจะรักเธอตลอดไป 388 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 คุณจะตายนะ 389 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 แต่มันจะไม่ 390 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 มันจะไม่สูญเปล่า 391 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 คงจะจริงของคุณ 392 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 ฉันมีความดีในหัวใจ 393 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 คุณเป็นคนที่ทําให้มันเป็นแบบนั้น 394 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 ไม่อยากขัดจังหวะร่ําลานะ แต่ตามที่คุณทหารอากาศหน้าแฉล้มเมนเดซบอก 395 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 เหลือเวลาอีกบวกลบ 15 วินาที ประตูกันแรงระเบิดจะปิดอัตโนมัติ 396 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 และใครก็ตามที่ถูกทิ้งไว้ในหลุมเก็บขีปนาวุธ จะได้ลงหลุมจริงๆ 397 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 รับทราบ 398 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 บ้าเอ๊ย 399 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 เอ็มม่า ออกมาจากตรงนั้นได้แล้ว 400 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 ยี่สิบวินาที 401 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 ลาก่อน ยาหยี 402 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 สิบห้าวินาที 403 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 ประตูกันแรงระเบิดล็อกแล้ว สิบ 404 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - เอ็มม่า - เอ็มม่า 405 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - เก้า แปด - เร็วเข้า พูดอะไรหน่อย 406 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - ฉันไม่เป็นไร - เจ็ด 407 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 หก 408 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 ห้า 409 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 สี่ 410 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 สาม 411 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 สอง 412 00:24:15,787 --> 00:24:17,038 (ตรวจจับการปล่อยขีปนาวุธ) 413 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 เส้นสีแดงคือสุดเขตน่านฟ้าสหรัฐ 414 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 ถ้ากิ๊กคุณหยุดขีปนาวุธไม่ทัน แล้วมันออกพ้นเส้นนั้นไปละก็ 415 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 เราได้ไปเฝ้ารากมะม่วงกันหมดแน่ 416 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 ดูสิว่าฉันเจอใคร 417 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 เยี่ยม พ่อยอดขมองอิ่มของเธอล่ะ 418 00:24:34,639 --> 00:24:35,931 โดนย่างในฐานปล่อยแล้ว 419 00:24:35,932 --> 00:24:37,601 บาร์บีคิวชิปส์สินะ 420 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 บอกพวกเขาว่าเรากําลังพยายามปิดการทํางาน บอกไปว่าอย่าเพิ่งยิง 421 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 เกรต้า ได้ยินผมไหม 422 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 คุณทําได้แน่ 423 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 บูสเตอร์ของระยะแรกว่างเปล่า และถูกปล่อยไปแล้ว 424 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 บูสเตอร์ระยะที่สองของขีปนาวุธ น่าจะรับช่วงต่อ... ตอนนี้แหละ 425 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 (เส้นแบ่งอาณาเขต - น่านฟ้าสหรัฐ) 426 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 ปล่อยขีปนาวุธล้มเหลว 427 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 (ปล่อยขีปนาวุธล้มเหลว) 428 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - ต้องงั้นสิ - เยส 429 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 เย่ 430 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 โอ้ พระเจ้า 431 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 เยส 432 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 ต้องอย่างนี้สิ แฮมมี่ เยส 433 00:25:18,642 --> 00:25:20,101 ชอบร้านชีสเค้กแฟกตอรี่ไหม 434 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 (ปล่อยขีปนาวุธล้มเหลว) 435 00:25:34,407 --> 00:25:40,288 {\an8}(ทะเลสาบโรเบิร์ตส์ เกียร์ ยูทาห์) 436 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 เดี๋ยวหนูทําเองค่ะ พ่อ 437 00:26:29,045 --> 00:26:29,921 ผู้อํานวยการรี้ดคะ 438 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 ค่ะ 439 00:26:32,632 --> 00:26:33,967 ฉันยืนยันด้วยตาตัวเองแล้วค่ะ 440 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 เกรต้า เนลโซไม่รอดจากการตกค่ะ 441 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 เสียชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่ค่ะ 442 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 รับทราบ 443 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 เกรต้า 444 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 คุณยังไม่ตาย 445 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 สวัสดี ยอดรัก 446 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 ขอโทษที่เล่นใหญ่ ฉันเปิดประตูจากข้างในไม่ได้น่ะ 447 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 มันเป็นไปได้ยังไง 448 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 นี่คือไอ้ตัวที่ไปอุดกังหันที่เขื่อนนี่ 449 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 ตัวซึมซับแรงกระแทก 450 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 คิดค้นโดยศูนย์วิจัยกลาโหม เพื่อหยุดมือระเบิดฆ่าตัวตาย 451 00:27:24,059 --> 00:27:25,142 เอามาหุ้มไว้รอบตัว 452 00:27:25,143 --> 00:27:26,560 รับแรงกระแทกมหาศาลไปแทน 453 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 ซี่โครงหักสองสามซี่ ยังยืนไหว 454 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 คุณเป็นสายลับฝีมือฉกาจที่สุดเท่าที่ผมรู้จักเลย 455 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 ฉันคิดว่านี่คงเป็นจุดจบ ของสายลับเกรต้า เนลโซแล้ว 456 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 ฉันมีเหตุผลสักห้าร้อยล้านข้อได้ให้ก้าวต่อไป 457 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - ผมอยู่ตรงนี้เสมอนะ หากคุณต้องการ - ฉันรู้ค่ะ 458 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 ลาก่อน ยอดรัก 459 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 คุณจะเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดของฉันเสมอ 460 00:27:54,339 --> 00:27:58,259 แล้วก็ขอบใจที่ไม่ ต้องพูดว่าไงนะ 461 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 ไม่จับฉันติดคุกจนหัวโตใช่ไหม 462 00:28:01,680 --> 00:28:04,640 ช่วยเพื่อนๆ กับครอบครัวของฉัน และผู้คนอีกแปดพันล้านคนไว้ 463 00:28:04,641 --> 00:28:08,603 คงทําให้คุณได้รับสิทธิ์ไม่ต้องติดคุกละมั้งนะ 464 00:28:11,606 --> 00:28:13,274 คอยดูแลพ่อของเธอแทนฉันด้วยละ 465 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 ลูกคิดว่าพ่อแปรพักตร์สินะ 466 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ พ่อ 467 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 หนูคิดไม่ตกจริงๆ ว่าต้องทํายังไง 468 00:28:31,584 --> 00:28:37,172 หนูสองจิตสองใจ และสุดท้ายหนูก็เลือกงานก่อนครอบครัว 469 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 ซึ่งเป็นเรื่องเดียวกับที่หนูบ่นพ่อตลอด 470 00:28:41,511 --> 00:28:43,846 - หนูมันโง่จริงๆ - เปล่า ลูกไม่ได้โง่ 471 00:28:43,847 --> 00:28:46,599 ลูกมีเหตุผลเพียงพอให้เชื่อว่าพ่อแปรพักตร์ 472 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 และลูกทําในสิ่งที่ทําลงไปก็เพื่อปกป้องคนอื่น 473 00:28:50,687 --> 00:28:53,272 แต่พอถึงเวลาเข้าจริง และยามที่โลกตกอยู่ในอันตราย 474 00:28:53,273 --> 00:28:56,734 และรี้ดสั่งให้ลูกยิงเกรต้า ลูกก็เลือกอยู่ฝ่ายเดียวกับพ่อ 475 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 และลูกช่วยชีวิตผู้คนไว้นับไม่ถ้วน 476 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 ลูกเลือกทั้งงานและครอบครัว 477 00:29:03,491 --> 00:29:05,285 เป็นสิ่งที่พ่อไม่มีวันทําได้ 478 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 ขอบคุณค่ะ 479 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 แต่เดี๋ยวนะคะ 480 00:29:10,832 --> 00:29:12,040 ทําไมพ่อถึงพูดว่า 481 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 หนูมีเหตุผลให้เชื่อว่าพ่อแปรพักตร์ล่ะ 482 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 อ๋อ เรื่องนั้นเหรอ 483 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 แม่ของลูกกับพ่ออาจเล่นละครกันนิดหน่อย 484 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 เอาละ ทุกคน สูดหายใจลึกๆ 485 00:29:23,052 --> 00:29:24,678 ผมมีบางอย่างจะพูด 486 00:29:24,679 --> 00:29:26,972 และมันอาจยอมรับได้ยาก 487 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 แต่พวกคุณจําเป็นต้องได้ยิน 488 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 พูดง่ายๆ เลยนะ ความสัมพันธ์ของพวกคุณจบสิ้นแล้ว 489 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - คุณเสียสติไปแล้วใช่ไหม - เปล่า ไม่ใช่ๆ 490 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 ผมไม่ได้บอกว่าคุณควรยุติความสัมพันธ์กันจริงๆ 491 00:29:38,735 --> 00:29:39,568 แค่แกล้งทํา 492 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 ผมพยายามมา 15 ปีเพื่อให้ได้ผู้หญิงคนนี้คืนมา 493 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 ผมรู้ แต่ตอนนี้คุณมีผู้หญิงอีกคนในชีวิตแล้ว 494 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 และตามที่คุณบอก เธอเป็นสายลับที่เก่งที่สุดที่คุณเคยเจอมา 495 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 สายลับที่มีฝีมือไร้ที่ติและไร้จุดอ่อน 496 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 ยกเว้นเรื่องเดียว 497 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 คุณ 498 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 การที่เราเลิกกัน จะช่วยให้เอาชนะเกรต้าได้ยังไง 499 00:30:00,006 --> 00:30:02,800 ถ้าเกรต้าคิดว่ายังพอมีหวังแม้เพียงเศษเสี้ยว 500 00:30:02,801 --> 00:30:04,426 ที่จะได้กลับมาคบกับคุณ 501 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 งั้นคุณที่เป็นรักแท้ของเธอ ก็อาจพูดโน้มน้าวใจเธอได้ 502 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 เช่นเกลี้ยกล่อมไม่ให้ทําลายโลก 503 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 เพื่อที่คุณสองคนจะได้อยู่กัน อย่างมีความสุขบนโลกใบนั้น 504 00:30:13,269 --> 00:30:15,103 แต่คุณจะบอกเธอเองไม่ได้ 505 00:30:15,104 --> 00:30:16,980 เธอต้องได้ฟังจากคนอื่น 506 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 จากใครสักคนที่เธอเคยไว้ใจ 507 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - ชิปส์ - ถูกต้องเลย 508 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 แถมเขายังเป็นเอ็มไอซิกซ์ ลูกชายของสายลับมือพระกาฬ 509 00:30:25,698 --> 00:30:28,367 เขาจะจับโกหกได้ในทันที 510 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 ถ้าทุกคนรอบตัวเขาพยายามจะตบตาเขา 511 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 งั้นทุกคนก็ต้องเชื่อสนิทใจด้วยว่าเราเลิกกัน 512 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 ถูกต้องแล้วครับ 513 00:30:40,922 --> 00:30:42,423 รอดูเลยว่าฉันจะปาได้แรงแค่ไหน 514 00:30:43,716 --> 00:30:45,175 งั้นพ่อกับแม่ก็ยัง 515 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 รักกันยิ่งกว่าเคยซะอีก 516 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 คืองี้นะ ชัตเซล ถึงพ่อจะคิดว่า ไม่มีผู้ชายคนไหนดีพอสําหรับลูก 517 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 แต่ลูกควรหาคนพิเศษคนนั้นให้เจอ 518 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 พ่อหวังว่าพวกเขาจะสามารถ 519 00:30:57,021 --> 00:31:00,733 มอบความรักไร้เงื่อนไขและไม่เห็นแก่ตัว แบบที่แม่ของลูกมอบให้พ่อได้ 520 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 หนูก็หวังอย่างนั้นค่ะ 521 00:31:04,404 --> 00:31:06,530 - แม่ของลูกสุดยอดไปเลยว่าไหม - ค่ะ 522 00:31:06,531 --> 00:31:09,909 เนอะ แม่น่าจะเป็นสายลับได้เลย แสบสุดๆ 523 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 รู้ไหม หนูสงสัยมาตลอด ว่าได้ความแสบมาจากไหน 524 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 ฉลาดพูดนี่ 525 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 หยุดเลย 526 00:31:20,169 --> 00:31:23,131 {\an8}(เจดี แมคเฟอร์สัน นอร์ทไซด์เกิร์ล) 527 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 เราทําสําเร็จ เพื่อนยาก 528 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 นั่นแหละ ไร้ที่ติเลย 529 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 อัลดอน 530 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 ผมว่าจะชมคุณอยู่ 531 00:31:46,529 --> 00:31:50,325 จากที่ได้ยินมา คุณกลายเป็นคุณพ่อที่ห่วงใย และใส่ใจของเจ้าแฮมสเต๊ก 532 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 คุณเติบโตขึ้นมากเลยนะ 533 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 ขอบคุณครับ ดร.พี 534 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 รู้ไหม ตอนน้องกลับเข้าไป ในโรงงานบรรจุเนื้อนั่น 535 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 แล้วเกือบโดนยิง 536 00:32:02,420 --> 00:32:04,588 เป็นครั้งแรกในชีวิตเลยที่ผมรู้สึกจริงๆ 537 00:32:04,589 --> 00:32:08,634 ว่าการห่วงใยอะไรบางอย่าง มากกว่าตัวเองมันเป็นยังไง 538 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 ทั้งความกลัว ความเจ็บปวด และความเปราะบางที่มาพร้อมกับมัน 539 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 ผมภูมิใจในตัวคุณมากเลย 540 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 คุณเติบโตขึ้นอีกขั้นอย่างงดงาม 541 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 แล้วคุณได้ข้อคิดอะไรจากประสบการณ์นั้นบ้าง 542 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 โอ้ มันห่วยแตก 543 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 ใช่ มันโคตรจะเฮงซวยเลย 544 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 ไม่เหมาะกับผมเลย ไม่เอาละ ผมไม่มีทางพาตัวเองไปเจออะไรแบบนั้นอีก 545 00:32:29,530 --> 00:32:31,823 ผมจะกลับไปห่วงคนแค่สามคน 546 00:32:31,824 --> 00:32:33,158 ผม ตัวผม และอัลดอน 547 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 แล้วแฮมสเต๊กล่ะ 548 00:32:34,744 --> 00:32:35,662 ยกให้คนอื่นไปแล้ว 549 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 ใช่เลย 550 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 ใจแข็งดั่งเหล็กกล้า 551 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 ไม่ได้กวนใจสักนิด 552 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 หวังว่าเจ้าหมูจะได้เรียนรู้อะไรสักอย่างนะ 553 00:32:46,923 --> 00:32:48,090 มันเรียกว่าการปลูกถ่ายไข่ 554 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 ดูดีกว่าเดิมเยอะเลย อยากดูไหม 555 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 ไม่ดีกว่า แต่ยังไงก็ยินดีด้วยนะครับ ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 556 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - ฉันรักมันเลยละ - โอ้ ดีแล้วครับ 557 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 แล้วก็ขอบคุณด้วยที่ไม่ปล่อย ให้สิงห์นักบิดพวกนั้นฆ่าฉัน 558 00:33:00,979 --> 00:33:03,398 - นายเป็นเพื่อนที่ดีเลย - ไม่ บอกแล้วไง เราไม่ใช่ 559 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 รู้อะไรไหม ผมว่าเราอาจเป็นเพื่อน ที่ดีต่อกันจริงๆ นั่นแหละ 560 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - ก็แหงสิ - ดื่ม 561 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 ถูกต้อง เหมือนแฟรงคลินแอนด์แบชไง 562 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 ครับ ไม่แน่ต่อไปเราอาจตั้ง สํานักงานกฎหมายด้วยกัน 563 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 แฟรงคลินแอนด์แบชเป็นทนายเหรอ 564 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 ฟังนะ หมอ 565 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 ผมรู้ว่าผมโหดกับคุณนับตั้งแต่คุณเข้ามา 566 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 ใช่ คุณเรียกชื่อผมเป็นน้ําอัดลมตลอด 567 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 - มันแบบ - ผมรู้ 568 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 ผมปกป้องครอบครัวและเพื่อนๆ ของผมมาก 569 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 แล้วคุณก็เหมือนคนนอกน่ะ 570 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 แต่ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมชื่นชมคุณมากนะ 571 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 เราคงไม่อาจผ่านช่วงเวลา ที่แสนจะท้าทายนี้ได้ถ้าไม่มีคุณ 572 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 คุณเป็นทรัพยากรทรงคุณค่าของทีมเรานะ 573 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 ขอบคุณครับ 574 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 ขอบคุณมากที่คิดแบบนั้น 575 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 รู้ไหม ผมไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของทีมไหนมาก่อน 576 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 ตอนเรียนพละก็ไม่เคยมีใครเลือกให้ร่วมทีม 577 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 พวกเขาพลาดแล้ว 578 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 579 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 โอเคนะ 580 00:34:25,688 --> 00:34:27,314 โทษที ขอโทษที่มาขัดความสนุก 581 00:34:27,315 --> 00:34:30,108 แต่ผมมีข่าวที่คิดว่าพวกคุณคงอยากได้ยิน 582 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 ผมเพิ่งวางสายกับชั้นเจ็ด 583 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 ดันเต้ เครสส์ถูกจัดอยู่ในสถานะ ไม่เป็นภัยคุกคามแล้ว เช่นเดียวกับเกรต้า 584 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 โครงข่ายไฟฟ้าไม่มีภัยคุกคามอีกต่อไป 585 00:34:39,994 --> 00:34:41,079 ผมยังมีเจ้านี่ด้วย 586 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 พัตต์ รบกวนที 587 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 ขอบคุณ 588 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 บุคคลนิรนามส่งมา 589 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 ฝ่ายนิติเวชเข้าไปจัดการแล้วแต่ไม่พบอะไรเลย 590 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 ทุกคนที่ถูกฆ่ามีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน 591 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 ข่าวกรองของเราระบุว่าพวกเขาทุกคน ซื้อข้อมูลส่วนตัวของพวกคุณมาจากโบโร่ 592 00:35:02,391 --> 00:35:03,892 เราไม่รู้ว่าใครอยู่เบื้องหลังการฆ่า 593 00:35:03,893 --> 00:35:06,353 แต่การจะจัดการได้รวดเร็ว และมีประสิทธิภาพขนาดนี้ 594 00:35:06,354 --> 00:35:08,438 พวกเขาต้องมีเส้นสายและเงินทองมหาศาล 595 00:35:08,439 --> 00:35:10,691 - ใช่ ห้าร้อยล้าน - เกรต้า 596 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 และตอนนี้ ผมมีของชิ้นสุดท้ายมาให้พวกคุณ 597 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 สวัสดีค่ะ มีม่า สวัสดีค่ะ ปีป้า 598 00:35:18,616 --> 00:35:20,826 ยังมีอีกคนอยากมาทักทายด้วย 599 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 หลานรักของฉัน 600 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 ใช่แล้ว แบบนั้นแหละ เด็กดี 601 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 ขอบคุณค่ะ คุณอาอัลดอนที่ยกแฮมสเต๊กให้ หนูรักน้องมากเลย 602 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 อาก็เหมือนกัน 603 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 ลาก่อน เพื่อน 604 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 และคนจากที่ทํางานคุณปู่บอกด้วยว่า ตอนนี้พวกเรากลับบ้านกันได้แล้ว 605 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 ว่าไงนะ 606 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - กลับสู่สภาวะปกติ - จริงด้วย 607 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 กลับไปเป็นเหมือนเดิม 608 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 - นี่ - ไง เพื่อนยาก 609 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 โอ้ ครับ 610 00:35:50,606 --> 00:35:54,359 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว น่าเสียดายที่ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้กลับบ้าน 611 00:35:54,360 --> 00:35:55,736 เราได้รับสายจากเอฟบีไอ 612 00:35:56,320 --> 00:35:57,655 คุณลูน่า คุณเพิร์ลมัตเตอร์ 613 00:35:58,322 --> 00:36:01,825 เป็นไปได้ไหมที่พวกคุณไปทําอะไร ให้แก๊งนักบิดที่ชื่อว่าอัซราเอลส์ไนท์สโกรธ 614 00:36:01,826 --> 00:36:04,452 - ไม่นะ - เราอาจไปฆ่าพวกเขาเข้าคนนึง 615 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - คุณทําอะไรนะ - มันเป็นอุบัติเหตุ 616 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - ตอนนั้นผมหลอนยา - ผมก็แค่มนุษย์คนนึง 617 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 หลอนยาเหรอ 618 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 หมอนั่นเป็นหลานชาย ของสมาชิกระดับสูงคนหนึ่งของแก๊งนั้น 619 00:36:12,420 --> 00:36:14,671 และตอนนี้คุณสองคนก็โดนตั้งค่าหัวหนึ่งล้านเหรียญ 620 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 - แอร์มันตกใส่หัวเขาเองนะ - ใช่ 621 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 ผมจะไม่กลับไปที่เซฟเฮาส์นั่นอีก 622 00:36:19,635 --> 00:36:20,969 งั้นก็โชคดีแล้ว 623 00:36:20,970 --> 00:36:23,138 อัซราเอลส์ไนท์สมีพรรคพวกอยู่ทั่วทุกรัฐ 624 00:36:23,139 --> 00:36:25,098 ไม่มีพื้นที่ไหนในอเมริกาที่พวกคุณจะปลอดภัย 625 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 เราเลยจัดการให้คุณ ไปซ่อนตัวที่ศูนย์ดักฟังของซีไอเอ 626 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 ในซักคาก กรีนแลนด์ 627 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 เราเชื่อว่าจะคลี่คลายเรื่องภัยคุกคาม เรื่องแก๊งนักบิดได้ใน 48 เดือน 628 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - โอเค เราทําได้แน่ - ใช่ 629 00:36:34,817 --> 00:36:35,942 สี่ถึงแปดเดือนเหรอ 630 00:36:35,943 --> 00:36:37,152 สี่สิบแปดเดือน 631 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 คุณบ้าไปแล้วหรือไง 632 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 รี้ดพูดครับ 633 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 สี่สิบแปดเดือนเหรอ 634 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 พวกนายต้องใช้นี่แน่ สหาย 635 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 สเปซจักส์ไว้ประกอบกิจกรรมเข้าจังหวะ 636 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 ขอให้สนุกนะ 637 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 อย่าให้มันจบแบบหดหู่เลย ฉันมีเซอร์ไพรส์ใหญ่มาฝาก 638 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 เข้ามาเลย 639 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 นี่มันอะไร 640 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 ฉันจะเกษียณ 641 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 (แค่นั้น จบนะ) 642 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 อีกครั้ง 643 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 และแทลลี่กับฉัน เราจะไปแล่นเรือรอบโลกด้วยเรือของฉัน 644 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 สักทีใช่ไหม 645 00:37:15,274 --> 00:37:16,816 - เกษียณเหรอ - ปาร์ตี้เกษียณเหรอ 646 00:37:16,817 --> 00:37:19,403 - แน่ใจเหรอคะ - ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 647 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 ใช่ไหมล่ะ มันเกิดขึ้นแล้ว 648 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 หนูไม่แน่ใจว่าทีมนี้จะเป็นยังไงเมื่อไม่มีพ่อ 649 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 พ่อกังวลมากกว่าว่าทีมจะอยู่ยังไงเมื่อไม่มีลูก 650 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 เพราะได้ยินว่าลูกได้รับเลือกเข้าหน่วยเก้าแล้ว 651 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 ยินดีด้วยนะ 652 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 ขอบคุณค่ะ 653 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 หนูปฏิเสธไปแล้วค่ะ 654 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 ทําไมล่ะ ลูกอยากเข้าหน่วยนั้นมาตลอดนี่ 655 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 ค่ะ หนูก็เคยคิดแบบนั้น 656 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 แต่คนกลุ่มนี้ คนพวกนี้ 657 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 พวกเขาต้องมีบรุนเนอร์สักคน เพื่อให้อยู่กับร่องกับรอยน่ะ 658 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 ใช่เลย 659 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 ไม่มีอะไรกรอบๆ เลยเหรอ 660 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 นั่นมันเค้กสําหรับเด็ก 661 00:37:55,106 --> 00:37:56,856 - ฉันเกลียดนาย - คราวหน้าไปสั่งเองสิ 662 00:37:56,857 --> 00:37:58,566 - ฉันอาจไปสั่งเองก็ได้ - อ๋อ เหรอ 663 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 มีข่าวร้าย 664 00:38:00,319 --> 00:38:02,362 เราเพิ่งรู้มาว่าเกรตเดนถูกพวกรัสเซียจับตัวไป 665 00:38:02,363 --> 00:38:04,197 ที่อะแลสกาเพื่อเค้นว่าเขารู้อะไรบ้าง 666 00:38:04,198 --> 00:38:05,865 ซึ่งพวกนั้นรู้แล้วว่าเขาไม่รู้อะไรเลย 667 00:38:05,866 --> 00:38:08,451 - ไม่บอกก็รู้ - พวกนั้นยินดีจะแลกตัวกับทิน่า 668 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - พวกเขาอยากได้คนของตัวเองคืน - เก็บเขาไว้โน่นเลยไม่ได้เหรอ 669 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 แทลลี่ นี่เป็นความผิดของผมเอง ผมควรไปพาเขากลับบ้านอย่างปลอดภัย 670 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 ผมจะไปทําการแลกตัว 671 00:38:18,379 --> 00:38:19,630 นี่จะเป็นภารกิจสุดท้ายของผม 672 00:38:20,506 --> 00:38:21,798 ต้องไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 673 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 ยกเว้นผม ผมไม่เอาด้วยแล้ว 674 00:38:24,802 --> 00:38:27,053 ผมจะกลับโทเลโด ที่ที่ไม่ต้องเจอกับพวกเพี้ยนๆ 675 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 พวกเอายานอวกาศไปชน และทําลายโรงไฟฟ้าหลายแห่ง 676 00:38:30,891 --> 00:38:35,187 แล้วก็ โอ้ ใช่ นิวเคลียร์อาร์มาเกดอน 677 00:38:35,896 --> 00:38:38,315 ตอนนี้พวกคุณเป็นปัญหาของรูแล้ว เธอคือผอ.คนใหม่ 678 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 เยส ต้องงี้สิ 679 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 เอาละ ฟาร์กัส ไปเอาเก้าอี้ทํางานฉันมาคืน 680 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 ครับ เจ้านาย 681 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 รู เธอเป็นเจ้านายแล้ว ทีนี้ก็สั่งห้ามลุคไม่ให้เขาไปไหนทั้งนั้น 682 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 แทลลี่ 683 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 ไม่ คุณเพิ่งโดนกระสุนฝังแขนมานะ 684 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 เราจะกลับบ้าน ฉันจะดูแลคุณ 685 00:38:56,167 --> 00:38:57,584 และคุณจะต้องพักผ่อน 686 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 แค่นั้น จบนะ 687 00:38:59,086 --> 00:39:02,213 - จริงของเธอนะ ลุค - นี่ ผมทําให้ได้ ลูกพี่ 688 00:39:02,214 --> 00:39:05,175 ก็แค่การแลกตัวเชลยง่ายๆ ไม่ยืดเยื้อเยิ่นเย้อ 689 00:39:05,176 --> 00:39:08,511 โอ้ งั้นทุกคนอยากให้ฉันเทภารกิจเลยสินะ 690 00:39:08,512 --> 00:39:12,265 ฉันจะได้รับการกล่อมเกลี้ยงเลี้ยงดู โดยเมียเก่าใช่ไหม 691 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 ใช่ 692 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 ซึ่งแบบนั้นไม่เข้าท่าสําหรับฉันเลย โอเคไหม 693 00:39:17,229 --> 00:39:21,984 ในทางกลับกัน การได้รับการดูแลจากคู่หมั้น... 694 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 ผมไม่เคยหยุดรักคุณเลย 695 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 และคราวนี้ผมจะไม่ทําพังอีกแล้ว 696 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 เพราะงั้น แทลลี่ 697 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 คุณจะให้เกียรติ... 698 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 กลับมาเป็นภรรยาผมอีกครั้งได้ไหม 699 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 ค่ะ 700 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 คราวนี้ฉันจะได้ทําลายงานแต่งพวกเขาบ้างแล้ว 701 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 มาเริ่มกันใหม่อีกครั้งนะ 702 00:39:56,727 --> 00:39:59,104 - เย่ - แหม ทั้งสองคน 703 00:39:59,105 --> 00:40:01,189 - ว้าว - ไม่เอาน่า 704 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - เยี่ยมเลย - ยินดีด้วยนะ 705 00:40:11,033 --> 00:40:14,702 อ้าว มาเติมพลังก่อนไปรับตัวเดนที่ฟินแลนด์เหรอ 706 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 ใช่ ไปด้วยกันไหม 707 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 ไม่ล่ะ ไม่ ฉันต้องไปช่วยอะไรแม่น่ะ 708 00:40:27,925 --> 00:40:31,262 ไม่เป็นไรใช่ไหม ดูไม่เหมือนหนุ่มพราวเสน่ห์คนเดิมเลย 709 00:40:35,474 --> 00:40:36,517 แค่คิดถึงเจ้าหนูน้อยน่ะ 710 00:40:37,685 --> 00:40:40,354 เวลาที่เราใส่ใจใครสักคนจริงๆ มันก็ยากที่จะตัดใจ 711 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 ยังไงก็ไว้เจอกันนะ 712 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 ได้สิ โอเค 713 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 อัลดอน ตอนกลับมาแล้ว อยากไปกินมื้อค่ําด้วยกันหน่อยไหม 714 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 ได้สิ ด้วยความยินดีเลย 715 00:40:57,079 --> 00:40:58,622 อยากไปผ่อนคลายกับเพื่อนอยู่พอดี 716 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 ร้านโมเดิร์นบาร์นไหม เกี๊ยวที่นั่นอย่างเด็ด 717 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 ฟังดูเข้าท่าดี 718 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 โอเค 719 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}(ที่ไหนสักแห่งในฟินแลนด์) 720 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 เชิญนายก่อน 721 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 นี่ดูไม่เหมือนยูโรดิสนีย์เลย 722 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 อัลดอน ว่าไง พวก ดีใจจังที่ได้เจอพวกนาย 723 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 เขาบอกว่าเราจะไปยูโรดิสนีย์กัน 724 00:41:48,506 --> 00:41:51,425 แล้วฉันก็แบบ "ว่าไงนะ ที่นั่นเห่ยจะตาย" 725 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 นายนี่ตลกหน้าตายจริงๆ วลาด นักอําตัวพ่อเลย 726 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 มานี่มา ขอกอดแน่นๆ หน่อย 727 00:41:57,681 --> 00:42:01,227 เอาละ แบร์รี่ ตาเราแล้ว 728 00:42:04,271 --> 00:42:05,606 แลกตัวเชลย 729 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 แลกตัวเชลย 730 00:42:07,942 --> 00:42:09,235 แลกตัวเชลย 731 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 จบแค่นี้สินะ 732 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 คุณจะจากไปตลอดกาล 733 00:42:22,039 --> 00:42:23,707 บอกทีว่ามันไม่ใช่เรื่องโกหก 734 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 แบร์รี่ ฉันเคยทําเหมือนที่ทํากับคุณ กับผู้ชายอีกสี่คนในยุโรป 735 00:42:29,463 --> 00:42:31,298 ทุกคนต่างคิดว่าฉันคือรักแท้ 736 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 คุณต้องเลิกโง่ได้แล้ว 737 00:42:40,683 --> 00:42:43,435 หวังว่าจะพกทิชชู่สองชั้นมานะ พวกนั้นมีแต่แบบชั้นเดียวบางเฉียบ 738 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 ไง พวก 739 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 ไง หนุ่มเนิร์ด 740 00:42:53,279 --> 00:42:54,238 แลกตัวเชลย 741 00:42:54,738 --> 00:42:55,656 แลกตัวเชลย 742 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 แลกตัวเชลย 743 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ที่กลายเป็นแบบนี้ คาร์เตอร์ 744 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ใครอยากให้เป็นเลย 745 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 แต่ยังไงฉันก็คิดว่าคุณต้องอยู่ได้แน่นอน 746 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 คิดซะว่าเป็นการออกไปผจญภัยนะ 747 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 ผมไม่น่ามาเจอะเจอคุณเลย 748 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 ดอนนี่ ฉันขอโทษจริงๆ ที่เรื่องมันกลายเป็นแบบนี้ 749 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 ครั้งหนึ่งฉันเคยรักคุณจริงๆ นะ 750 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 คุณมันแย่ที่สุดในโลกเลย 751 00:43:24,935 --> 00:43:27,186 เลิกพล่ามกันได้แล้ว นี่เรือแรงงานนะ 752 00:43:27,187 --> 00:43:28,647 ลงไปหยิบเครื่องไม้เครื่องมือมา 753 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 ผม ช่วยให้เราขึ้นเครื่องบิน ไปไม่ได้จริงๆ เหรอ 754 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 ไปได้แล้ว 755 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 ขอให้สนุกนะ 756 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 นี่ สหายพวกนั้นเล่าเรื่องทิน่าให้ฉันฟังด้วย 757 00:43:45,748 --> 00:43:48,375 รู้ไหม แค่เล่าสู่กันฟัง 758 00:43:49,627 --> 00:43:50,918 นายไม่ต้องการยัยแมงมุมกินผัวนั่นหรอก 759 00:43:50,919 --> 00:43:52,712 เธอไม่ใช่สายลับฝีมือดีด้วยซ้ํา 760 00:43:52,713 --> 00:43:57,634 แหล่งข่าวฉันบอกว่าข้อมูลครึ่งนึงที่เธอ ส่งให้หัวหน้าตัวเองเป็นข้อมูลที่ไม่ถูกต้อง 761 00:43:57,635 --> 00:44:00,511 - หมายความว่าไง - อย่างเรื่องที่นายแอบพาฉันเข้ากรีซน่ะ 762 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 เธอรายงานเอสวีอาร์ว่านายอยู่ที่ปาปัวนิวกินี 763 00:44:03,807 --> 00:44:04,807 ไม่สมเหตุสมผลเลย 764 00:44:04,808 --> 00:44:07,268 เธอรู้ดีว่าเราอยู่ไหน เธอทํางานกับแบร์รี่ตลอดภารกิจนั้น 765 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 เธอยังพูดถึงตัวล่อในอุซเบกิสถานด้วยนะ 766 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 เราไม่เคยไปอุซเบกิสถานสักหน่อย เราไปมอลโดวา 767 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 เธอรักฉัน 768 00:44:14,485 --> 00:44:16,986 เธอให้ข้อมูลเท็จกับคนพวกนั้นเพื่อปกป้องเรา 769 00:44:16,987 --> 00:44:18,655 ทําไมเธอถึงบอกว่าไม่เคยรักนายล่ะ 770 00:44:18,656 --> 00:44:21,407 ตอนเธอจากไป ฉันจะได้ไม่เจ็บไง แต่ก็เจ็บอยู่ดี 771 00:44:21,408 --> 00:44:23,868 เหมือนตอนชาร์ลีบอกบัมเบิลบี ว่าไม่อยากให้เขาอยู่ด้วย 772 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 ไม่งั้นเธอจะจงใจให้ข้อมูลเท็จทําไม 773 00:44:26,205 --> 00:44:28,498 นอกจากเธอกลายเป็นคนในทีมเราแล้วจริงๆ 774 00:44:28,499 --> 00:44:32,461 และเธอตกหลุมรัก 775 00:44:34,254 --> 00:44:39,133 ฉันอาจบอกเรื่องข้อมูลที่คลาดเคลื่อนของทิน่า ให้รัสตีกับอิกอร์ไปละ 776 00:44:39,134 --> 00:44:40,718 พวกเขาจะได้รู้ว่าเธอไร้ฝีมือ 777 00:44:40,719 --> 00:44:42,220 ฉันทําเพื่อนายนะ แบร์รี่ 778 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 พวกพ้องย่อมมาก่อนพวกรัสเซีย 779 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 รู้ตัวบ้างไหมว่าทําอะไรลงไป 780 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 นายเพิ่งทําให้ทิน่าโดนฆ่า 781 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 อุ๊ย 782 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 กําจัดต้นไม้นั่นและตู้เก็บเอกสารหลังนึง 783 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 เก็บราวแขวนเสื้อไว้ 784 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 ได้เลย 785 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 นี่คือเสียงจากผอ.สุดเจ๋งคนใหม่ของคุณ รู รัสเซล 786 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 กดสองสําหรับผอ.ห่วยแตกที่กําลังจะไป 787 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 รูรู ทิน่าอยู่ฝ่ายเรา เธอเป็นพวกเรา 788 00:45:14,044 --> 00:45:15,837 เราต้องพาเธอกลับมาไม่งั้นพวกนั้นฆ่าเธอแน่ 789 00:45:15,838 --> 00:45:18,005 ให้มันได้อย่างนี้สิ 790 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 ชั้นเจ็ดไม่มีทางอนุมัติภารกิจบนแผ่นดินรัสเซีย 791 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 เพื่อช่วยเหลือสายลับรัสเซีย ที่ได้รับการยืนยันแล้วแน่ 792 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 งั้นเราก็จะทําโดยไม่ได้รับอนุญาต เราจะแหกกฎ 793 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 เขาพูดถูก เพื่อน เราต้องบุกเข้าไปในรัสเซีย 794 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 ขอให้โชคดีนะ 795 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 เจ้านาย ดูเหมือนคุณจะเป็นผู้รับผิดชอบ ความเละเทะพวกนี้แล้ว 796 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 สถานการณ์ที่กําลังจะวินาศสันตะโรนี้ มีศัพท์ทางทหารว่าไงนะ 797 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 (FUBAR) 798 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์