1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 - Beyaz Saray'ı aramalıyım! - DEFCON 1 iyi değil miydi? 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,684 DEFCON 5 iyi. DEFCON 1 kıyamet demek. 3 00:00:18,685 --> 00:00:22,354 - Barry, durum raporu. - Füze sisteminin arıza emniyeti olmalı. 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 Kesinti sebebini nükleer saldırı sanıyor. 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 Moskova şu anda aklını kaçırıyordur. 6 00:00:28,903 --> 00:00:33,575 Uyduları, balistik füzelerinizi görünce kendi füzelerini hazırlarlar. 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,701 Cress'in planı buymuş. 8 00:00:35,702 --> 00:00:39,955 Derdi elektriği kesmek değildi. Nükleer kıyameti başlatmak istedi. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,625 Nüfusun yüzde 90'ını yok ettiği radikal temizliği bu işte. 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 Luke, bana inanmalısın. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 Bunların olacağını bilmiyordum. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,632 - Sana inanıyorum. - Neden inanıyorsun? 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 Bizi bu duruma o düşürdü. 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 Çünkü kalbini biliyorum. 15 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 Buradan sağ çıkarsak onu kodese tıkacağım. 16 00:00:57,682 --> 00:01:01,143 Reed, Moskova'yı ara ve olanları haber ver. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 Beyaz Saray ve Pentagon Kremlin'e ulaşamıyor. 18 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 Cress iletişimi engellemiş olmalı. 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,401 Ruslar oturup füzelerin fırlatılmasını beklemez. 20 00:01:09,402 --> 00:01:12,071 - Önce onlar saldırır. - Elçi de öyle dedi. 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,783 Sabırları tükenmeden 30 dakika verdiler, sonra gösteri başlar. 22 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - Peki ya NORAD? - Sistemi yeniliyorlar. 23 00:01:18,328 --> 00:01:20,704 Bir saat sürer. O saate kadar yanarız. 24 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 Bu mudur yani? Daha Shreveport'u görecektim. 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 - Shreveport'ta ne var? - Meme? 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Binyıl böceği olayında babamla çalışmıştın, değil mi? 27 00:01:30,381 --> 00:01:32,549 Demişti ki Birleşik Krallık, 28 00:01:32,550 --> 00:01:35,552 yeni yüzyılın başında işler sarpa sararsa diye 29 00:01:35,553 --> 00:01:38,806 nükleer füze sistemine arka kapı koymuş. 30 00:01:38,807 --> 00:01:42,476 Amerika da eminim aynısını yapmıştır. 31 00:01:42,477 --> 00:01:46,730 Acil durumda füzeleri durdurmak için kendi arka kapımızı koyduk, evet. 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 Şifre sadece dört ajana verildi. 33 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - Bir ben sağım. - Seni NORAD'a bağlıyorum. 34 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 Hayır. Şifre sesime ayarlı, o yüzden bizzat yapmam lazım. 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 NORAD'a gidecek vakit yok. 36 00:01:58,159 --> 00:02:01,912 Hepsi birbirine bağlı olduğu için en yakın siloya gitsek yeter. 37 00:02:01,913 --> 00:02:06,458 Arka kapıya erişince bütün füzeleri durdurabilirim. 38 00:02:06,459 --> 00:02:10,754 Beş eyalet civarında 450 füze silosu var. Bir tanesi 22 kilometre ötede. 39 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 Pişman olacağım ama sana izin ayarlarım. 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - Gidelim, hadi. - Hadi. 41 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 Hadi, gidelim. 42 00:02:22,851 --> 00:02:26,062 B, birkaç sokak ötedeyim. Adres bilgisi var mı? 43 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 Yakında cevap gelir. 44 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 {\an8}Tina geldi. 45 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Dayan kardeşim. Biraz canın yanacak. 46 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 Yabancı ajan Mukerji, 47 00:02:57,802 --> 00:03:00,596 IP adresi Cress'i bu sokakta gösteriyor. 48 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 Telefonundaki veriler bu bölgeye gittiğini söylüyor. 49 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 Bunlardan hangisi onun evi? 50 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 Söyle, cezanla ilgili bir şeyler yapalım. 51 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Beni onunla beş dakika yalnız bırakın, bülbül gibi şakısın. 52 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 Vay be. 53 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 Beni sevmediğini, hiçbirimizi önemsemediğini söylüyorsun 54 00:03:28,750 --> 00:03:32,754 ama nükleer bir kışta yaşayacak kadar acımasız olduğuna inanmıyorum. 55 00:03:33,338 --> 00:03:37,717 Füzelerimiz fırlatılmaya hazır. Cress, Rusya'yla iletişimimizi engelliyor. 56 00:03:38,509 --> 00:03:40,594 O yüzden onu bulup durdurmalıyız ki 57 00:03:40,595 --> 00:03:44,056 memleketinle konuşup onlara saldırmayacağımızı söyleyelim, 58 00:03:44,057 --> 00:03:46,726 böylece onlar da bize saldırmasın. 59 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Lütfen Tina. 60 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 Yolun gerisindeki ev. 61 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 - Aldon, duydun mu? - Evet, yolun gerisindeki ev. 62 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 Ama amirim Mikhail Volek orada olacak. 63 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 VOLEK, MIKHAIL GİZLİ 64 00:04:09,040 --> 00:04:12,835 - Patronun Dante Cress mi? - Tek bildiğim yalancının teki olduğu. 65 00:04:13,836 --> 00:04:16,505 Her şeyi Rusya için yapıyoruz demişti. 66 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 Ama meğer Cress oymuş. 67 00:04:19,968 --> 00:04:21,593 Bana kendini koruttu. 68 00:04:21,594 --> 00:04:24,554 Ekibin Cress'i bulmasını engellememi emretti. 69 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 O yüzden BlackBerry'yi vermedim. 70 00:04:29,310 --> 00:04:32,313 Amerika'ya bilgi toplamaya geldim, ölmeye değil. 71 00:04:32,897 --> 00:04:34,607 Kandırılmak berbat, değil mi? 72 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 Aldon, Cress'i asla durduramayacak, 73 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 Ruslara da vaktinde ulaşamayacaksınız. 74 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 Nereye gidiyorsun? 75 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 - Bilmen lazımsa... - Lazım. 76 00:04:47,245 --> 00:04:48,746 Sevdiğim kadını aramaya. 77 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 Merhaba anne, benim, Marcus. Haberler çok kötü. 78 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Hemen negatif olmayalım. 79 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 Luke halleder. 80 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 Şifreyi hatırlayamıyorum. 81 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - Ne? - Şaka mı yapıyorsun? 82 00:05:00,174 --> 00:05:04,177 - Sana onun için balık yağı aldım ya. - Geğirince kötü kokuyor. 83 00:05:04,178 --> 00:05:05,178 Dinle ihtiyar, 84 00:05:05,179 --> 00:05:10,058 Şnitzel ve II. Dünya Savaşı belgeselleri beynini tıkadı diye ölmek istemiyorum. 85 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Merak etme canım. Sana yardım edeceğiz. 86 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 Siloya varınca hatırlayacağıma eminim. 87 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 Öyle mi? 88 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Geldik çünkü. 89 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Tanrım. 90 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Evet. 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 Hay sıçayım. 92 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Her şeyi hazırlıyoruz efendim. Buradan. 93 00:05:42,175 --> 00:05:45,677 - İçeriyi görüyoruz. - Füze tesisleri erişime kapalı değil mi? 94 00:05:45,678 --> 00:05:48,639 Görev kontrol öyle ama güvenlik kameraları değil. 95 00:05:58,524 --> 00:06:01,485 Bu Titan II. Minutemen'le değiştirdiler sanıyordum. 96 00:06:01,486 --> 00:06:04,529 Hepsini değil. Burası 1980'lerden beri yenilenmedi. 97 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 Kontrol odasındaki bilgisayarlar hâlâ disketli. 98 00:06:07,533 --> 00:06:10,243 Sadece NORAD'ın makinelerinde ses tanıma var. 99 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 O yüzden füzeyi hack'liyoruz. 100 00:06:13,081 --> 00:06:14,831 Tamam baba. Gösteri zamanı. 101 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 İyice düşün. 102 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 Gerçeğe çağrı at. 103 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - Of ya. - Bana bak. 104 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 Dostum, başarabilirsin. 105 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 Sayısal bir şifre miydi? Kelime miydi? 106 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 Kafamıza göre uydurmuştuk. 107 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 O anın modasına göre bir şeydi galiba. 108 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 İnsanların devamlı dediği bir şeydi. 109 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 - "Külahıma anlat" mıydı? - Hayır. 110 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 - "Takma" mı? - Yok. 111 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 - "Kabile konuştu"? - "Kıçımın biberi"? 112 00:06:44,362 --> 00:06:46,780 - Öyle bir laf yoktu. - Görsel bir şeydi. 113 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - Film. "Güç seninle olsun." - Hayır. 114 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 - "Geri geleceğim." - Hayır. 115 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 - "Dünyanın kralıyım." - Hayır. 116 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 "Seni azdırıyor muyum?" 117 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Biraz. Ama odaklanmaya çalışıyorum. 118 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 Reklamdı! 119 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 - "Sütün var mı?" - "Tereyağı değil mi?" 120 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 - "Hani biftek?" - "Yo quiero Taco Bell." 121 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Hayır, hiçbiri değil. 122 00:07:06,592 --> 00:07:08,635 "Düştüm ama kalkamıyorum" olur mu? 123 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 O 80'li yıllardan. 124 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 Sen Cress'i ya da Volek'i veya adı neyse onu öldürmeye odaklan. 125 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 Zamanımız tükeniyor. 126 00:07:15,393 --> 00:07:16,476 Hadi koca adam. 127 00:07:16,477 --> 00:07:21,231 Şunu hatırla da bir kasa IPA alayım, dünyanın kurtuluşunu kutlayalım. 128 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 Bira! 129 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 Bira reklamıydı. 130 00:07:26,404 --> 00:07:27,279 Hatırladım. 131 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Şifreyi söyleyin efendim. 132 00:07:30,366 --> 00:07:31,200 SES TANIMA 133 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 Ne haber? 134 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Yüksek sesle söyleyin. 135 00:07:44,338 --> 00:07:48,176 - Ne haber? - Dünyanın kaderi elindeymiş gibi söyle. 136 00:07:49,177 --> 00:07:55,808 N'aber? 137 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - Bağlandınız. - Ne? 138 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 Yaşasın! 139 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 İşe yaradı mı? 140 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 Artık tek yapmamız gereken birkaç temel komut girmek. 141 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 Sonra DEFCON 5'e dönebiliriz. 142 00:08:17,497 --> 00:08:20,249 Diğer 449 tane kara konuşlu füze ne olacak? 143 00:08:20,791 --> 00:08:22,209 Şu kırmızı kablo var ya? 144 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 Bu füzeden gönderilen her komut ABD'deki tüm füzelere iletilecek. 145 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 Vardiya değişimine daha on dakika var. 146 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 Barry, bu önümdeki nedir? 147 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 Uydu uçuş yollarına benziyor. 148 00:08:54,825 --> 00:08:58,078 - Bunlar DSCS'in uyduları. - Sen biliyor musun? 149 00:08:58,079 --> 00:09:02,374 Uydularınıza casus aygıt yüklediğimizi Rus istihbaratında herkes bilir. 150 00:09:02,375 --> 00:09:05,544 Barry'nin uydusundaki ağırlığı ondan biliyordum. 151 00:09:05,545 --> 00:09:06,461 Beni kurtarmıştın. 152 00:09:06,462 --> 00:09:10,215 Ele geçirmek için çok uğraştığım bir kaynağı kurtardım, evet. 153 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 Ama Volek aygıtları yeniden programlayıp 154 00:09:12,760 --> 00:09:16,555 iletişimi gözetlemek yerine engellemek üzere ayarlamış. 155 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 Bu küçük casus aygıtlarını nasıl kapatırız? 156 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 Volek. 157 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 Barry, desteğin Aldon'a ulaşmasına ne kadar var? 158 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Çok var. 159 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 Ekibim sana yaklaşıyor. 160 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Kendini ölmüş bil Volek. 161 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 Ya da Cress mi demeliyim? 162 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Desteğin olsaydı çoktan gelirlerdi. 163 00:09:43,374 --> 00:09:46,127 Yalnız gelmişsin. Sizi çılgın Amerikalılar. 164 00:09:47,003 --> 00:09:49,088 Hepiniz kovboy olmak istiyorsunuz. 165 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 Ve Dante Cress ben değilim. 166 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Benim. 167 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 Seni sinsi pislik. 168 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 - Tüm savaşlar aldatmaya dayanır. - Ses kutusundaki sendin. 169 00:10:06,897 --> 00:10:12,236 Aslında Volek'ti. Beaumont Gölü'nde terslik çıkınca ona verdiğim metni okudu. 170 00:10:15,781 --> 00:10:20,243 - Sana güvenebileceğimizi sandım bir de. - Yaşa ve gör dostum. Yaşa ve gör. 171 00:10:20,244 --> 00:10:21,412 Silahları bırakın. 172 00:10:23,414 --> 00:10:24,665 Silahları bırakın. 173 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 Ellerinizi kaldırın, yoksa bu hanım ölür. 174 00:10:36,052 --> 00:10:39,889 - Chips, o havacıyı vurma. - Nasıl isterseniz leydim. 175 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Durumun vahametinin farkında mısınız? 176 00:10:48,439 --> 00:10:50,941 Luke, füze kontrolüne bağlanmayı bitir. 177 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 Hemen! 178 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Bağlandık bile. 179 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 En azından ayağında botlarınla öleceksin. 180 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 Aynı John Wayne gibi. 181 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - Barry, bir şey yap. - Ne gibi? 182 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 Şu hâline bak. Siz Amerikalılar kazanmaya alışkınsınız. 183 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 Ama kazanma sırası artık Volek'te. 184 00:11:15,383 --> 00:11:17,884 İç siyaset ve anlamsız kinler yüzünden 185 00:11:17,885 --> 00:11:23,474 SVR'ın üst kademelerine alınmayan Tolyatti'li küçük çocuk, 186 00:11:24,141 --> 00:11:28,770 bu dünyanın sıfırlanmasına yardım edip anavatanı ve Asya'yı ele geçirerek 187 00:11:28,771 --> 00:11:32,107 herkese gününü gösterecek. 188 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 Bir Külkedisi hikâyesi! 189 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 Mucizelere inanır mısın? 190 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 Evet! 191 00:11:50,292 --> 00:11:52,419 Etlijambon, araba sürebiliyor musun? 192 00:11:52,420 --> 00:11:55,548 Hayır, arabanın otonom sistemini hack'ledim. 193 00:11:56,257 --> 00:11:57,550 Konuşabiliyor musun? 194 00:11:58,759 --> 00:12:02,053 Anlaşılan Aldon da bombaların düşüşünü görebilecek. 195 00:12:02,054 --> 00:12:06,558 Nükleer fırtına geçene kadar Volek'in saklanacağı sığınağı bulursa 196 00:12:06,559 --> 00:12:10,311 onu da öldürmem gerekecek. 197 00:12:10,312 --> 00:12:12,480 Neyse, onu da ileride düşünürüz. 198 00:12:12,481 --> 00:12:14,357 İlerisi demişken, 199 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 Emma, sana karşı hâlâ hislerim var. 200 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Gerçekten. 201 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 Benimle gelsene. Birlikte dünya nüfusunu çoğaltırız. 202 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 Seks yaparak. 203 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 Ölürüm daha iyi. 204 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 Maalesef dileğin gerçek olacak. 205 00:12:38,632 --> 00:12:44,179 Luke, babama karşı hayranlığın karşılıklıydı. Bana senden çok bahsetti. 206 00:12:44,180 --> 00:12:49,142 Kaçamaklarınızdan, Greta'yla olan yasak ilişkinizden. 207 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 Efsaneymişsin. 208 00:12:50,478 --> 00:12:52,395 Binyıl böceği çalışmanı duydum. 209 00:12:52,396 --> 00:12:55,774 Bilgisayarlar yılbaşı arifesinde yaramazlık yaparsa diye 210 00:12:55,775 --> 00:13:00,820 Amerika'nın da Britanya gibi tedbir amaçlı sisteme bir arka kapı koyduğunu öğrendim. 211 00:13:00,821 --> 00:13:03,866 Ona erişimi olan bir tek sen kaldığın için 212 00:13:04,366 --> 00:13:05,575 Greta'ya katıldım. 213 00:13:05,576 --> 00:13:08,286 Köklerim ve hazin hikâyemle karşınıza çıktım. 214 00:13:08,287 --> 00:13:10,205 Hepiniz gibi o da bana kandı. 215 00:13:10,206 --> 00:13:14,209 Greta'nın ismi duyulduğu anda CIA'in ortaya çıkacağını biliyordum. 216 00:13:14,210 --> 00:13:17,378 Sen de öyle. En nihayetinde bu noktaya gelecektik 217 00:13:17,379 --> 00:13:19,756 ve sayende füze sistemine erişecektim. 218 00:13:19,757 --> 00:13:24,010 Şöhretimi biliyorsun Luke. Dante Cress on hamle sonrasını düşünür. 219 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 Durdurun o adiyi. 220 00:13:25,262 --> 00:13:29,390 - Fırlatma kodu lazım değil mi? - O kodlar uzaktan fırlatma için. 221 00:13:29,391 --> 00:13:32,685 Şu anda füzeye bağlı, fırlatma emri verebilir yani. 222 00:13:32,686 --> 00:13:37,524 Ajan Reese, uyduyu iletişime aç da Ruslara geri çekilmelerini söyleyelim. 223 00:13:37,525 --> 00:13:41,361 Rusça anlıyorum efendim ama bu boktan hiçbir şey anlamadım. 224 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 Sinyal engelleyici yazılım. Anlatırım. 225 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 Komut kodu yazıldı ve gönder. 226 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 KOMUT KODU GÖNDERİLİYOR 227 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 Fırlatma emrin bu binadan hiç çıkmadı, seni dingil herif. 228 00:13:58,254 --> 00:13:59,087 GÖNDERİLDİ 229 00:13:59,088 --> 00:14:02,091 Olabilir ama buna gönderildi... 230 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Yakıt ikmali başladı. 231 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 Siktir. 232 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 Rusya bunu görünce misilleme yapar, 233 00:14:14,353 --> 00:14:16,980 Amerika da karşılık verir, mis gibi olur. 234 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 Ne yazık ki göremeyeceksin. 235 00:14:18,899 --> 00:14:23,570 Bu silolarda serpinti sığınağı var. Asıl fikrim bu değildi ama o da olur. 236 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Oraya gitmek için bizi aşmalısın ama izin vermeyiz. 237 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 "Kaosun içinde daima bir fırsat vardır." 238 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 Kaptan Kanguru. 239 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 Sun Tzu'nun lafı o, salak. 240 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 Katılmıyorum. 241 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - Baba! - Beni merak etme. 242 00:14:50,973 --> 00:14:55,144 - Füzeyi durdurmam lazım. - Siz onu yapın, ben Chips'i yakalarım. 243 00:15:14,413 --> 00:15:19,042 - Bu şey bozuk. Fırlatmayı durduramayız. - Belki yakıt ikmalini durdururuz. 244 00:15:19,043 --> 00:15:23,087 Ben Greta'yla savaş başlığını etkisiz hâle getirirken ona yardım et. 245 00:15:23,088 --> 00:15:24,131 Tamam. 246 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - Ne kadar vaktimiz var? - Beş dakika. 247 00:15:27,343 --> 00:15:32,263 - Bu sürenin yüzde 20'sini yediniz. - Barry, şemaları telefonuma yolla. 248 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 Aldon, bilgi ver. 249 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 Barry'nin kodlarını giriyorum, sonumuz hayır olsun. 250 00:15:44,610 --> 00:15:45,569 {\an8}BAĞLANTI KUTUSU 251 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Emma, dikkatli ol! 252 00:15:55,788 --> 00:15:59,750 Çocuğu için endişeleniyor. İnsanın böyle bir babası olması ne güzel. 253 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 Dinle, anlıyorum. Baban boşuna ölmüş. 254 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 Ama sırf bu sebepten milyarlarca insanı öldüremezsin. 255 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 Sana karşı dürüst değildim Emma. 256 00:16:13,681 --> 00:16:15,682 Evet, vuruldum ve acıyla bağırıyordum. 257 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Ama babamın asıl derdi yerimizin belli olmamasıydı, 258 00:16:19,353 --> 00:16:21,312 o yüzden beni boğmaya çalıştı. 259 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Öz babam beni boğmaya çalıştı. 260 00:16:24,817 --> 00:16:26,317 Ben de karşı koydum. 261 00:16:26,318 --> 00:16:28,903 Kalan son gücümle karşılık verdim, 262 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 ellerimi uzatıp onu boğdum. 263 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 Çıplak elimle kahramanımı boğarak öldürdüm. 264 00:16:35,828 --> 00:16:39,455 Bu olanlara inanamayarak birbirimizin gözlerinin içine baktık. 265 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 Söylediklerimin geri kalanı doğru. 266 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 Bir seks skandalını örtbas etmekle ilgili bir görevdi 267 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 ve meğer babam da bunu biliyordu. 268 00:16:50,801 --> 00:16:56,222 Uçkuruna düşkün bir siyasetçiyi korumak için beni öldürmeye razıydı yani 269 00:16:56,223 --> 00:17:00,894 çünkü hükümet bunu emretmişti. Onu seviyordum. 270 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 Ona tapıyordum... 271 00:17:05,524 --> 00:17:07,150 Ama o beni sevmiyormuş. 272 00:17:07,151 --> 00:17:11,237 İhanete uğradın ve üzüldün. Bunun için dünyanın sonu getirilmez. 273 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 Hayır, tam da bu yapılır. 274 00:17:14,158 --> 00:17:16,242 The Mirror'a dedikodu olmasın diye 275 00:17:16,243 --> 00:17:21,165 ona tapan evladını öldüren bir babanın var olduğu nasıl bir dünyada yaşıyoruz ya? 276 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 - Evet, çok boktan. - Dünya bildiğin bok çukuru. 277 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Birinin sayfayı temizlemesi lazım. 278 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 Hadi. 279 00:17:32,259 --> 00:17:33,634 Beraber temizleyelim. 280 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Bu son uyarım. 281 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 Bunu hayır sayıyorum. 282 00:17:41,727 --> 00:17:45,563 İkinci kademe tankı doldu ama birinci kademe dolmadan kapatırsak 283 00:17:45,564 --> 00:17:46,689 geri sayım durur. 284 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 - Nasıl yapacağız? - Şu vana. 285 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 KADEME 1 KADEME 2 286 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 Sıkışmış. 287 00:17:54,531 --> 00:17:56,824 80'lerin başından beri yenilenmedi. 288 00:17:56,825 --> 00:17:58,034 Bunu atlatırsak 289 00:17:58,035 --> 00:18:01,747 milletvekilim olan kişiye okkalı bir mektup yollayacağım. 290 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Bana yardım et. 291 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 Çok güçlüyümdür. 292 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Yakıt ikmali tamamlandı. 293 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 İşte başladı. 294 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 Lanet olsun. 295 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Siktir, yaşıyorsun. 296 00:18:32,111 --> 00:18:36,156 Köprücük kemiğime denk geldi, kalbimi ıskaladın. Ama bacağım kırıldı. 297 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 Gel benimle. Hadi, çabuk. 298 00:18:44,623 --> 00:18:45,999 - Kimliğin var mı? - Evet. 299 00:18:51,380 --> 00:18:53,757 - Burada kal. Yardım getireceğim. - Tamam. 300 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 "Dikkat" yazan kırmızı paneli kaldır. 301 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 Bu panelleri de hiç sevmem. 302 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Nükleer fizik eğitimleri falan var mı? 303 00:19:12,317 --> 00:19:13,526 Hayır Bayan Brunner. 304 00:19:13,527 --> 00:19:17,446 Nükleer zincirleme reaksiyonunu geleneksel patlayıcılar başlatır. 305 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 Monaco'daki yatta etkisiz hâle getirdiğimiz bomba gibi. 306 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 Sonrasında teknede yalnız kalmıştık, 307 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 yıldızların altında güvertede sevişmiştik. 308 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 Tekne seksi. Onun olayı bu herhâlde. 309 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 Fırlatmaya üç dakika. 310 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Kırmızı ve mavi var. 311 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Tamam, kırmızı olsun. Daha yakın. 312 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Pekâlâ. 313 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - Üç deyince keselim. Bir, iki, üç. - Bir, iki, üç. 314 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 Savaş başlığı devre dışı. 315 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 Aldon, bitti mi? Rusya'ya kuru sıkı attığımızı haber verelim. 316 00:20:00,073 --> 00:20:03,576 Bitti. Telefon hatları açıldı ve operatörler beklemede. 317 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Hemen arıyorum. 318 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 Fırlatmaya iki dakika. 319 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - Daha bitmedi. - Neden? 320 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 Tahmin edeyim, Ruslar size inanmadı. 321 00:20:26,892 --> 00:20:30,978 Başlığın etkisiz olması mühim değil. Ruslar nükleer bomba olduğunu düşünecek. 322 00:20:30,979 --> 00:20:33,481 Hava sahamızdan çıktığı an Kremlin misilleme yapar. 323 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 Peki ya Tina? Kendi ajanları, onu dinlerler. 324 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 Elimizde olduğu için baskı yaptığımızı düşünürler. 325 00:20:39,404 --> 00:20:42,824 Acilen çözüm bulmalıyız. Bu kuş 90 saniyeye havalanır. 326 00:20:43,533 --> 00:20:46,535 Tamam ya. İkinci kademe. 327 00:20:46,536 --> 00:20:49,831 - Sanırım seni anladım Greta. - Ne diyor be? 328 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 Füzenin iki motoru var. 329 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 Birinci kademe motoru hızlandırıcı görevi görüp onu uçuruyor. 330 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 Birkaç dakika sonra o kademe kopuyor. 331 00:21:01,802 --> 00:21:06,681 Sonra ikinci kademe devreye giriyor ve füzeyi hedefe doğru uçuruyor. 332 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 Birinci kademe elektroniği çok yukarıda. Ona ulaşamayız. 333 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 Ama ikinci kademenin kabloları bir buçuk metre yukarıda. 334 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 Sistem devre dışı kalırsa füze yine fırlatılır 335 00:21:16,900 --> 00:21:18,609 ama hava sahamızdan çıkmaz. 336 00:21:18,610 --> 00:21:22,363 Silahsız bir roket gibi yere düşer. 337 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 Yetmiş saniye. Az laf, çok sabotaj. 338 00:21:26,493 --> 00:21:29,412 Bunu devre dışı bırakmak en az 90 saniye sürer. 339 00:21:29,413 --> 00:21:30,955 O hâlde gezmeye gideyim. 340 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - Hayır! - Hayır! 341 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 Tek yolu bu, biliyorsun. 342 00:21:35,419 --> 00:21:37,295 Tartışacak vaktimiz yok. 343 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 Son bir öpücük için yeterli zaman var mı? 344 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 Hoşça kal Luke. 345 00:21:55,439 --> 00:21:59,900 - Greta! Çık oradan! - Bunun için çok geç Liebling. 346 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 Yaşamak için sebebin çok. 347 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 Ailen, ekibin. 348 00:22:03,989 --> 00:22:07,242 Beni sevdiğini biliyorum Luke ama bana âşık değilsin. 349 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 Dünyayı kurtarmak için bana söyledin. Tally'yi seviyorsun. 350 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Gözlerinden okunuyor. 351 00:22:14,041 --> 00:22:17,251 Onu hep sevdin, daima da seveceksin. 352 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 Öleceksin! 353 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Ama... 354 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 Boşuna değil. 355 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Sanırım haklısın. 356 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 Kalbimde gerçekten iyilik var. 357 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Sanırım onu oraya sen koydun. 358 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 Vedanızı bölmek istemem de sevgili Havacı Mendez'e göre 359 00:22:35,020 --> 00:22:38,647 15 saniye sonra patlama kapıları otomatik olarak kapanacak 360 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 ve siloda kalan herkes kömür gibi pişecek. 361 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 Anlaşıldı. 362 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 Kahretsin. 363 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 Emma, çık oradan. 364 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Yirmi saniye. 365 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 Elveda aşkım. 366 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 On beş saniye. 367 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 Patlama kapısı kapatıldı. On... 368 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - Emma! - Emma! 369 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - ...dokuz, sekiz... - Bir şey de. 370 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - Ben iyiyim. - ...yedi... 371 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 Altı, 372 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 beş, 373 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 dört, 374 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 üç, 375 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 iki... 376 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 FIRLATMA ALGILAMA 377 00:24:20,250 --> 00:24:22,501 Kırmızı çizgi Amerikan hava sahasının sınırı. 378 00:24:22,502 --> 00:24:23,627 Hanım arkadaşın 379 00:24:23,628 --> 00:24:26,297 füzenin o çizgiyi geçmesine engel olamazsa... 380 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Hepimiz sıçarız. 381 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 Bakın, kimi buldum. 382 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 Güzel. Erkek arkadaşın nerede? 383 00:24:34,639 --> 00:24:37,601 - Fırlatma rampasında kavruldu. - Barbekü Chips. 384 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 Etkisizleştirmeye çalışıyoruz, fırlatmasınlar, söyle. 385 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Greta, beni duyuyor musun? 386 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 Bunu yapabilirsin. 387 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 Birinci kademe hızlandırıcı ayrılıyor. 388 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 İkinci hızlandırıcı roketin şimdi devreye girmesi lazım. 389 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 {\an8}SINIR - ABD HAVA SAHASI 390 00:25:03,668 --> 00:25:04,878 Füze başarısız oldu! 391 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 {\an8}FÜZE HATASI 392 00:25:06,755 --> 00:25:08,547 - Evet! - Yaşasın! 393 00:25:08,548 --> 00:25:09,757 Yaşasın! 394 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 Aman tanrım! 395 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Evet! 396 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 Evet Etli! Evet! 397 00:25:18,642 --> 00:25:20,685 Cheesecake Factory'yi sever misin? 398 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 FÜZE HATASI 399 00:25:34,407 --> 00:25:40,288 {\an8}ROBERTS GÖLÜ GEAR, UTAH 400 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 Ben yaparım baba. 401 00:26:29,045 --> 00:26:29,921 Müdür Reed. 402 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Evet efendim. 403 00:26:32,632 --> 00:26:34,175 Görsel olarak teyit ettim. 404 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 Greta Nelso sağ kurtulamadı. 405 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 Görev sırasında vefat etti. 406 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Anlaşıldı. 407 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 Greta! 408 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 Yaşıyorsun! 409 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 Merhaba Liebling. 410 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 Tiyatro için kusura bakma. Kapıyı içeriden açamadım. 411 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Ama nasıl olur? 412 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 Bu barajdaki türbinleri tıkayan şey. 413 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 Darbe emici, 414 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 DARPA intihar bombacılarını durdurmak için tasarlamıştı. 415 00:27:24,059 --> 00:27:25,142 Onu sıktım. 416 00:27:25,143 --> 00:27:26,560 Çarpmanın yükünü emdi. 417 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 Birkaç kaburgam kırıldı ama sağ kaldım. 418 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 Hayatımda tanıdığım en iyi ajansın. 419 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 Casus Greta Nelso'nun sonu geldi sanırım. 420 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 Önüme bakmak için 500 milyon sebebim var. 421 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - İhtiyacın olursa buradayım. - Biliyorum. 422 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 Elveda aşkım. 423 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 Daima hayatımın en iyi anısı olacaksın. 424 00:27:54,339 --> 00:27:58,259 Şey için de sağ ol... Nasıl diyordun? 425 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 Beni kodese tıkmadığın için. 426 00:28:01,680 --> 00:28:06,183 Arkadaşlarımı, ailemi, yaklaşık sekiz milyar insanı kurtarınca 427 00:28:06,184 --> 00:28:08,603 hapisten de yırtıyorsun sanırım. 428 00:28:11,606 --> 00:28:13,483 Benim için babana göz kulak ol. 429 00:28:25,328 --> 00:28:27,371 Bir de saf değiştirdiğimi sandın. 430 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Çok üzgünüm baba. 431 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 Ne yapacağımı şaşırdım. 432 00:28:31,584 --> 00:28:37,172 Kararsız kaldım ama sonunda işimi aileme tercih ettim. 433 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 Ki sana da hep bu yüzden kızıyordum. 434 00:28:41,428 --> 00:28:43,846 - Aptallık ettim. - Hayır, aptallık etmedin. 435 00:28:43,847 --> 00:28:47,015 Saf değiştirdiğime inanmak için iyi sebeplerin vardı. 436 00:28:47,016 --> 00:28:50,019 Yaptığın şeyi de başkalarını korumak için yaptın. 437 00:28:50,687 --> 00:28:55,524 Ama dünyanın tehlikede olduğu an gelip de Reed senden Greta'yı vurmanı istediğinde 438 00:28:55,525 --> 00:28:56,734 beni savundun. 439 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 Ve sayısız hayat kurtardın. 440 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 Yani hem işini hem aileni seçtin. 441 00:29:03,491 --> 00:29:05,285 Ben bunu asla yapamazdım. 442 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Teşekkürler. 443 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 Ama dur. 444 00:29:10,832 --> 00:29:14,711 Saf değiştirdiğine inanmam için niye iyi bir sebebin vardı dedin? 445 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 O konu, evet. 446 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 Annenle biraz rol yapmış olabiliriz. 447 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 Pekâlâ arkadaşlar, nefes alın. 448 00:29:23,052 --> 00:29:24,678 Bir şey diyeceğim 449 00:29:24,679 --> 00:29:26,972 ve hazmetmesi biraz zor olacak 450 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 ama bunu duymanız gerek. 451 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 Basit tabiriyle ikinizin ilişkisi bitmiş. 452 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - Aklını kaçırmışsın. - Hayır. 453 00:29:34,481 --> 00:29:39,568 İlişkinizi gerçekten bitirin demiyorum. Öyleymiş gibi yapın. 454 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 Bu kadını geri kazanmak için 15 yıldır uğraşıyorum. 455 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 Hayatında artık başka bir kadın var 456 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 ve dediğine göre tanıdığın en iyi casus. 457 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 Kusursuz becerilere sahip ve hiçbir zaafı yok. 458 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 Biri hariç. 459 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Sen. 460 00:29:57,086 --> 00:30:00,005 Ayrılmamızın Greta'yı yenmesine ne faydası olacak? 461 00:30:00,006 --> 00:30:04,426 Greta seninle tekrar birlikte olmak için ufacık bir umut ışığı görse 462 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 belki sen, onun yegâne aşkı, onu bir şeylere ikna edebilirsin. 463 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 Mesela mutlu mesut yaşayın diye 464 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 dünyayı yok etmemeye. 465 00:30:13,269 --> 00:30:15,103 Ama bunu senden duymamalı. 466 00:30:15,104 --> 00:30:16,980 İkinci bir kişiden duymalı, 467 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 daha önce güvendiği birinden. 468 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - Chips. - Aynen. 469 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 O da MI6, usta bir casusun oğlu, 470 00:30:25,698 --> 00:30:29,576 yani etrafındaki herkes onu bir şeye inandırmaya çalışsa 471 00:30:29,577 --> 00:30:31,119 yalanı anında anlar. 472 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 O yüzden diğerleri de ayrıldığımıza inanmalı. 473 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Bingo. 474 00:30:41,005 --> 00:30:42,674 Nasıl sert atıyorum, görün. 475 00:30:43,716 --> 00:30:46,761 - Yani annemle hâlâ... - Her zamankinden de âşığız. 476 00:30:47,637 --> 00:30:51,266 Şimdi Schatzel, hiçbir erkeği asla sana layık görmeyeceğim. 477 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 Ama olur da özel birini bulursan 478 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 umarım o da sana 479 00:30:57,021 --> 00:31:00,733 annenin bana verdiği o eksiksiz ve özverili sevgiyi verebilir. 480 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 Umarım öyle olur. 481 00:31:04,404 --> 00:31:06,530 - Annen müthiş değil mi? - Evet. 482 00:31:06,531 --> 00:31:09,909 Casus bile olabilirmiş. Süper iş çıkardı. 483 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 Ben de yeteneğimi kimden aldığımı merak ederdim. 484 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 Ukala seni. 485 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Dur. 486 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Başardık eski dostum. 487 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Al bakalım. Mükemmel. 488 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 Aldon? 489 00:31:43,902 --> 00:31:45,695 Seni takdir etmek istiyordum. 490 00:31:46,529 --> 00:31:50,325 Etlijambon için her açıdan ilgili ve sevgi dolu bir baba oldun. 491 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 Muazzam bir büyüme gösterdin. 492 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 Teşekkürler Dr. P. 493 00:31:56,623 --> 00:31:59,458 O kesimevine geri dönüp de 494 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 az daha vurulduğu zaman 495 00:32:02,420 --> 00:32:04,463 hayatımda ilk defa 496 00:32:04,464 --> 00:32:08,634 bir şeyi kendimden daha çok önemsemenin nasıl bir his olduğunu anladım 497 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 ve bunun korkusunu, acısını ve savunmasızlığını hissettim. 498 00:32:14,724 --> 00:32:16,809 Seninle gurur duyuyorum. 499 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 Harika bir ilerleme kaydettin. 500 00:32:20,605 --> 00:32:23,899 - Bu deneyimden ne ders çıkardın peki? - Bok gibiymiş. 501 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 Evet, bombok bir şeymiş. 502 00:32:26,319 --> 00:32:29,529 Hiç benlik değil. Kendime bir daha asla bunu yaşatmam. 503 00:32:29,530 --> 00:32:33,158 Eskisi gibi üç kişiyi önemsemeye devam, ben, kendim ve Aldon. 504 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 Etlijambon ne olacak? 505 00:32:34,744 --> 00:32:35,662 Onu verdim. 506 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 Evet. 507 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 Taş kalpliyim. 508 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 Hiç koymadı. 509 00:32:43,127 --> 00:32:44,963 Umarım domuz dersini almıştır. 510 00:32:46,881 --> 00:32:50,968 Neuticles diye bir testis protezi. Eskiden de iyi oldu. Göstereyim mi? 511 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 Gösterme ama tebrikler, seninle gurur duyuyorum. 512 00:32:55,056 --> 00:32:56,682 - Bayıldım. - İyi. 513 00:32:56,683 --> 00:33:00,311 O motorcuların beni öldürmesine izin vermediğin için sağ ol. 514 00:33:00,979 --> 00:33:03,398 - İyi bir arkadaşsın. - Hayır, dedim ya... 515 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 Var ya, belki de seninle çok iyi arkadaşız. 516 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - İşte bu be! - Şerefe. 517 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 Aynen, Franklin ve Bash gibi. 518 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 Belki ileride bir de hukuk bürosu açarız. 519 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Franklin ve Bash avukat mı? 520 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 Dinle doktor, 521 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 geldiğinden beri sana kök söktürdüm. 522 00:33:32,218 --> 00:33:34,553 Evet, bana gazoz ismi takıp durdun. 523 00:33:34,554 --> 00:33:35,637 - Yani... - Biliyorum. 524 00:33:35,638 --> 00:33:38,515 Ailem ve arkadaşlarım konusunda çok korumacıyım. 525 00:33:38,516 --> 00:33:40,309 Sen de yabancı sayılırdın. 526 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 Ama seni takdir ettiğimi bilmeni isterim. 527 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 Bu inanılmaz zorlu süreci sen olmadan atlatamazdım. 528 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 Ekibimize muazzam katkıların oldu. 529 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 Teşekkürler. 530 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 Çok teşekkür ederim. 531 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 Aslında bugüne kadar hiç bir takımın parçası olmamıştım. 532 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 Beden dersinde kimse beni seçmezdi. 533 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 Onların kaybı. 534 00:34:09,464 --> 00:34:10,965 Her şey için teşekkürler. 535 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 Tamam. 536 00:34:25,688 --> 00:34:30,108 Eğlenceyi bölüyorum, üzgünüm ama duymak isteyeceğiniz bir haberim var. 537 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 Yedinci katla konuştum. 538 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 Dante Cress ve Greta resmî olarak etkisizleştirildiler. 539 00:34:35,823 --> 00:34:38,868 Elektrik şebekesiyle ilgili tehdit ortadan kalktı. 540 00:34:39,994 --> 00:34:41,079 Bir de bu var. 541 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 Putt, rica etsem. 542 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 Teşekkürler. 543 00:34:49,087 --> 00:34:53,341 İsimsiz bırakılmış. Adli tıp taradı ama bir halt bulamadı. 544 00:34:55,927 --> 00:34:58,428 Öldürülen kişilerin tek ortak noktası var. 545 00:34:58,429 --> 00:35:02,432 İstihbaratımıza göre hepsi özel bilgilerinizi Boro'dan satın almış. 546 00:35:02,433 --> 00:35:03,892 Öldüren kim, bilmiyoruz 547 00:35:03,893 --> 00:35:08,438 ama böyle hızlı ve etkili olduğuna göre bağlantıları ve çok da parası var. 548 00:35:08,439 --> 00:35:10,691 - Evet, 500 milyon. - Greta. 549 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 Size son bir şey daha getirdim. 550 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Merhaba Meemaw. Merhaba Pee-Pa. 551 00:35:18,616 --> 00:35:20,826 Biri daha merhaba demek istiyor. 552 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 Bebeğim. 553 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 Evet, aferin sana. Uslu çocuk. 554 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 Etlijambon için teşekkürler Aldon amca. Onu çok seviyorum. 555 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Ben de. 556 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Hoşça kal dostum. 557 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 Ayrıca Pee-Pa'nın iş yerindeki adam eve dönebileceğimizi söyledi. 558 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 Ne? 559 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - Normale dönüyoruz! - Doğru! 560 00:35:43,099 --> 00:35:44,809 Normale dönüyoruz! 561 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 Dostum! 562 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 Evet. 563 00:35:50,606 --> 00:35:53,776 Durun. Maalesef herkes eve dönemeyecek. 564 00:35:54,402 --> 00:35:55,736 FBI'dan telefon geldi. 565 00:35:56,320 --> 00:35:58,238 Bay Luna, Bay Perlmutter, 566 00:35:58,239 --> 00:36:01,992 Azrail'in Şövalyeleri diye bir motorcu çetesini mi kızdırdınız? 567 00:36:01,993 --> 00:36:04,452 - Hayır. - Birini öldürmüş olabiliriz. 568 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - Ne? - Kazaydı. 569 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - PCP almıştım. - Ben de insanım. 570 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 PCP mi? 571 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 O adam, çetenin üst düzey bir üyesinin yeğeni, 572 00:36:12,420 --> 00:36:14,671 başınıza bir milyon dolar ödül koymuşlar. 573 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 - Kafasına klima düştü. - Evet! 574 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 O güvenli eve geri dönmem. 575 00:36:19,635 --> 00:36:23,388 Gözün aydın. Azrail'in Şövalyeleri'nin her eyalette şubesi var. 576 00:36:23,389 --> 00:36:27,851 Amerika'da güvende değilsiniz, sizi CIA'in dinleme üssünde saklayacağız. 577 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 Grönland, Saqqaq'ta. 578 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 Motorcu tehdidini 48 ay içinde çözeceğimize inanıyoruz. 579 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - Tamam, olur. - Evet. 580 00:36:34,817 --> 00:36:37,152 - Dört ile sekiz ay mı? - Kırk sekiz ay. 581 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 Manyak mısınız be? 582 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Benim, Reed. 583 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 Kırk sekiz ay mı? 584 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 Buna ihtiyacın olacak dostum. 585 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 Space Juggs çavuşu uçurtur, 586 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 o yüzden iyi eğlenceler. 587 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 Moraller bozuk ayrılmayalım, büyük bir sürprizim var. 588 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Gelin hadi. 589 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Bu ne? 590 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 Emekli olacağım. 591 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 KONU KAPANMIŞTIR 592 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 Yine. 593 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 Tally'yle beraber gemimle dünyayı gezeceğiz. 594 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 Sonunda, değil mi? 595 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 Emeklilik mi? 596 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 - Emin misin? - Yüzde yüz. 597 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 Biliyorum, sonunda. 598 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 Sensiz bu ekip neye benzer, bilmiyorum. 599 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 Ekibin sensiz ne yapacağını merak ediyorum asıl 600 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 çünkü 9. Birim'e kabul edildiğini duydum. 601 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Tebrik ederim. 602 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 Teşekkürler. 603 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 Reddettim. 604 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 Neden? Hep istediğin şeydi bu. 605 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 Evet. Yani öyle sanıyordum. 606 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 Ama bu grup, bu insanlar... 607 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 Bir Brunner'ın onları hizaya sokması lazım. 608 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Evet. 609 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 Gofret yok mu? 610 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Onlar çocuklar için. 611 00:37:55,106 --> 00:37:56,856 - Gıcık. - Bir dahakine sen sipariş ver. 612 00:37:56,857 --> 00:37:58,566 - Veririm. - Verir misin? 613 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Haberler kötü. 614 00:38:00,319 --> 00:38:02,362 Danua'yı Ruslar gözaltına almış. 615 00:38:02,363 --> 00:38:05,865 Sorgu için Alaska'da yakalamışlar ama bir şey bilmiyormuş. 616 00:38:05,866 --> 00:38:07,075 Ben de söylerdim. 617 00:38:07,076 --> 00:38:09,536 Tina'yla takasa razılar. Ajanlarını istiyorlar. 618 00:38:09,537 --> 00:38:11,538 Onlarda kalsa olmaz mı? 619 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 Tally, bu benim hatam. Eve sağ salim dönmesini sağlamalıydım. 620 00:38:16,210 --> 00:38:17,837 Gidip takası yapayım. 621 00:38:18,379 --> 00:38:19,630 Bu son görevim. 622 00:38:20,423 --> 00:38:21,798 Geride kimse kalmasın. 623 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 Ben hariç. Gidiyorum. 624 00:38:24,802 --> 00:38:29,514 Uzay gemisine çarpıp bir sürü santrali yok eden zırdelilerle 625 00:38:29,515 --> 00:38:35,187 ve tabii bir de nükleer kıyametle uğraşmayacağım Toledo'ya dönüyorum. 626 00:38:35,813 --> 00:38:38,315 Artık Roo'nun derdisin. Çünkü yeni müdür o. 627 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 Ha siktir! Evet be! 628 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Evet Farkas, ofis koltuğumu getir. 629 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Emredersiniz. 630 00:38:46,365 --> 00:38:49,577 Patron sensin. Luke'a hiçbir yere gidemeyeceğini söyle. 631 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 Tally... 632 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 Daha yeni kolundan kurşun çıkardılar. 633 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 Eve gideceğiz, seninle ilgileneceğim 634 00:38:56,167 --> 00:38:57,584 ve dinleneceksin. 635 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 Konu kapanmıştır. 636 00:38:59,086 --> 00:39:02,213 - Haklı, Luke. - Ben hallederim koca adam. 637 00:39:02,214 --> 00:39:05,175 Kolay bir mahkûm takası. Telaş yok. 638 00:39:05,176 --> 00:39:08,511 Eski karım tarafından pamuklara sarılayım diye 639 00:39:08,512 --> 00:39:12,265 bu görevi boş vermemi mi istiyorsunuz? 640 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 Evet. 641 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Böylesi bana gelmez, tamam mı? 642 00:39:17,229 --> 00:39:21,984 Öte yandan nişanlım tarafından pamuklara sarılmak... 643 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 Sana âşık olmaktan hiç vazgeçmedim 644 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 ve bu sefer batırmayacağım. 645 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 Evet Tally... 646 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 bana bu şerefi bahşeder 647 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 ve yeniden karım olur musun? 648 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 Evet. 649 00:39:45,966 --> 00:39:48,010 Şimdi ben düğünlerini mahvederim. 650 00:39:52,556 --> 00:39:53,891 Tekrar evlenelim hadi. 651 00:39:56,727 --> 00:39:59,104 - Yaşasın. - Arkadaşlar. 652 00:39:59,105 --> 00:40:01,189 - Vay canına. - Hadi. 653 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - Evet. - Tebrikler. 654 00:40:10,950 --> 00:40:14,702 Danua'yı almak için Finlandiya'ya gitmeden yolluk mu yapıyorsun? 655 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 Evet. Geliyor musun? 656 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 Hayır. Bir şey için anneme yardım edeceğim. 657 00:40:27,925 --> 00:40:31,262 İyi misin? Karizman biraz sönmüş gibi. 658 00:40:35,474 --> 00:40:36,517 Domuzumu özledim. 659 00:40:37,685 --> 00:40:40,354 Birine değer verince onu bırakmak zor oluyor. 660 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 Neyse, görüşürüz. 661 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 Tamam, peki. 662 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 Aldon, döndüğünde bir akşam yemeğe çıkmak ister misin? 663 00:40:55,327 --> 00:40:58,622 Evet, çok isterim. Güzel bir arkadaş muhabbeti iyi gelir. 664 00:41:00,166 --> 00:41:02,126 Moderne Barn? Mantıları harika. 665 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 Bana uyar. 666 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Tamam. 667 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}FİNLANDİYA'DA BİR YERDE 668 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 Önce siz. 669 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 Burası Euro Disney'e benzemiyor. 670 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 Aldon! N'aber dostum? Sizi görmek çok güzel. 671 00:41:46,086 --> 00:41:48,505 Euro Disney'e gideceğimizi söyledi. 672 00:41:48,506 --> 00:41:51,425 Ben de "Ne? Orası bok gibi" dedim. 673 00:41:52,134 --> 00:41:55,220 Kötü bir espri anlayışın var Vlad. Tam bir şakacısın. 674 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 Gel de sana sıkıca sarılayım. 675 00:41:57,681 --> 00:42:01,227 Tamam Barry... Sıra bizde. 676 00:42:04,271 --> 00:42:05,606 Mahkûm takası! 677 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Mahkûm takası! 678 00:42:07,942 --> 00:42:09,235 Mahkûm takası! 679 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 İşte bu kadar. 680 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 Temelli gidiyorsun artık. 681 00:42:22,039 --> 00:42:23,707 Yalan olmadığını söyle. 682 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 Avrupa'da senin gibi dört adamım daha var. 683 00:42:29,463 --> 00:42:31,549 Hepsi de beni gerçek aşkı sanıyor. 684 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 Şapşallığı bırak. 685 00:42:40,683 --> 00:42:44,019 Umarım çift katlı mendilin vardır, onlarınki tek katlı. 686 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 N'aber? 687 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 N'aber dingil? 688 00:42:53,279 --> 00:42:54,238 Mahkûm takası! 689 00:42:54,738 --> 00:42:55,656 Mahkûm takası! 690 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Mahkûm takası! 691 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 Olanlar için çok üzgünüm Carter. 692 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 Kimse böyle olmasını istemezdi. 693 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 Ama ne olursa olsun, bence orası süper olacak. 694 00:43:12,006 --> 00:43:15,800 - Bunu bir macera olarak düşünün. - Seni tanımaz olaydım. 695 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 Donnie, böyle olduğu için çok üzgünüm. 696 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 Bir zamanlar seni gerçekten sevmiştim. 697 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 Hayatımda tanıdığım en berbat insansın. 698 00:43:24,935 --> 00:43:28,647 Çeneyi kesin, bu bir iş teknesi. Aşağı inip ekipmanınızı alın. 699 00:43:29,565 --> 00:43:32,108 Bize uçak da mı bulamadınız ya? 700 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 Hadi! 701 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 İyi eğlenceler. 702 00:43:42,953 --> 00:43:45,747 Yoldaşlar bana Tina olayını anlattı. 703 00:43:45,748 --> 00:43:48,375 Bu arada haberin olsun, 704 00:43:49,585 --> 00:43:52,712 o kızıl dula ihtiyacın yok. İyi bir casus bile değil. 705 00:43:52,713 --> 00:43:57,634 Kaynaklarımın dediğine göre amirlerine verdiği istihbarat yalanmış. 706 00:43:57,635 --> 00:44:00,553 - Nasıl yani? - Beni Yunanistan'a kaçırmıştınız ya? 707 00:44:00,554 --> 00:44:03,223 SVR'a Papua Yeni Gine'desiniz demiş. 708 00:44:03,807 --> 00:44:07,268 Çok saçma, yerimizi biliyordu. Görevde Barry'yle çalıştı. 709 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 Bir de Özbekistan'daki bir casustan bahsetmiş. 710 00:44:10,272 --> 00:44:13,692 - Özbekistan'a gitmedik, orası Moldova'ydı. - Beni seviyor! 711 00:44:14,485 --> 00:44:18,655 - Bizi korumak için onlara yem atmış! - Neden seni sevmediğini söyledi? 712 00:44:18,656 --> 00:44:21,366 Gidince üzülmeyeyim diye ama yine de üzüldüm. 713 00:44:21,367 --> 00:44:23,868 Charlie'nin Bumblebee'ye git demesi gibi. 714 00:44:23,869 --> 00:44:28,498 Gerçekten ekibin bir parçası ve de âşık olmadıysa 715 00:44:28,499 --> 00:44:32,461 neden kasıtlı olarak yalan bilgi versin ki? 716 00:44:34,254 --> 00:44:36,714 Biraz burnunu sürtsünler diye 717 00:44:36,715 --> 00:44:40,718 Tina'nın tutarsızlıklarından Rusti ve Igor'a bahsetmiş olabilirim. 718 00:44:40,719 --> 00:44:43,889 Senin için yaptım. Kankiler Ruski'lerden önce gelir. 719 00:44:48,894 --> 00:44:50,688 Ne yaptığının farkında mısın? 720 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Tina'yı öldürttün. 721 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Eyvah. 722 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 Dosya dolaplarından birini ve şu çiçeği çıkaralım. 723 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 Askılık kalsın. 724 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 Tamamdır. 725 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Ben belalı yeni müdürünüz Roo Russell. 726 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 Boktan eski müdür için ikiye basın. 727 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 Roo Roo, Tina bizim tarafımızdaymış. O da bizden. 728 00:45:14,044 --> 00:45:18,005 - Onu geri almalıyız, yoksa onu öldürürler. - Hay ebesinin körü ya! 729 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 Yedinci kat, teyitli bir Rus casusunu kurtarmak için 730 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 Rus topraklarında göreve izin vermez. 731 00:45:24,388 --> 00:45:29,893 - İzinsiz yaparız. Kuralları çiğneriz. - Haklı dostum. Rusya'ya girmeliyiz. 732 00:45:30,811 --> 00:45:32,229 Sana kolay gelsin. 733 00:45:38,736 --> 00:45:41,864 Sanırım bu keşmekeşten artık siz sorumlusunuz efendim. 734 00:45:44,032 --> 00:45:47,619 Her şey boka sardığı zaman söylenen şu askerî deyim neydi? 735 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün