1
00:00:12,512 --> 00:00:15,681
- Beyaz Saray'ı aramalıyım!
- DEFCON 1 iyi değil miydi?
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,684
DEFCON 5 iyi. DEFCON 1 kıyamet demek.
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,354
- Barry, durum raporu.
- Füze sisteminin arıza emniyeti olmalı.
4
00:00:22,355 --> 00:00:25,482
Kesinti sebebini nükleer saldırı sanıyor.
5
00:00:25,483 --> 00:00:28,902
Moskova şu anda aklını kaçırıyordur.
6
00:00:28,903 --> 00:00:33,575
Uyduları, balistik füzelerinizi görünce
kendi füzelerini hazırlarlar.
7
00:00:34,284 --> 00:00:35,701
Cress'in planı buymuş.
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,955
Derdi elektriği kesmek değildi.
Nükleer kıyameti başlatmak istedi.
9
00:00:39,956 --> 00:00:43,625
Nüfusun yüzde 90'ını yok ettiği
radikal temizliği bu işte.
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,419
Luke, bana inanmalısın.
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
Bunların olacağını bilmiyordum.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,632
- Sana inanıyorum.
- Neden inanıyorsun?
13
00:00:50,633 --> 00:00:52,551
Bizi bu duruma o düşürdü.
14
00:00:52,552 --> 00:00:54,094
Çünkü kalbini biliyorum.
15
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
Buradan sağ çıkarsak onu kodese tıkacağım.
16
00:00:57,682 --> 00:01:01,143
Reed, Moskova'yı ara
ve olanları haber ver.
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,854
Beyaz Saray ve Pentagon
Kremlin'e ulaşamıyor.
18
00:01:03,855 --> 00:01:06,523
Cress iletişimi engellemiş olmalı.
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,401
Ruslar oturup
füzelerin fırlatılmasını beklemez.
20
00:01:09,402 --> 00:01:12,071
- Önce onlar saldırır.
- Elçi de öyle dedi.
21
00:01:12,072 --> 00:01:15,783
Sabırları tükenmeden
30 dakika verdiler, sonra gösteri başlar.
22
00:01:15,784 --> 00:01:18,327
- Peki ya NORAD?
- Sistemi yeniliyorlar.
23
00:01:18,328 --> 00:01:20,704
Bir saat sürer. O saate kadar yanarız.
24
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Bu mudur yani?
Daha Shreveport'u görecektim.
25
00:01:24,125 --> 00:01:26,919
- Shreveport'ta ne var?
- Meme?
26
00:01:26,920 --> 00:01:30,380
Binyıl böceği olayında
babamla çalışmıştın, değil mi?
27
00:01:30,381 --> 00:01:32,549
Demişti ki Birleşik Krallık,
28
00:01:32,550 --> 00:01:35,552
yeni yüzyılın başında
işler sarpa sararsa diye
29
00:01:35,553 --> 00:01:38,806
nükleer füze sistemine arka kapı koymuş.
30
00:01:38,807 --> 00:01:42,476
Amerika da eminim aynısını yapmıştır.
31
00:01:42,477 --> 00:01:46,730
Acil durumda füzeleri durdurmak için
kendi arka kapımızı koyduk, evet.
32
00:01:46,731 --> 00:01:49,358
Şifre sadece dört ajana verildi.
33
00:01:49,359 --> 00:01:51,819
- Bir ben sağım.
- Seni NORAD'a bağlıyorum.
34
00:01:51,820 --> 00:01:56,406
Hayır. Şifre sesime ayarlı,
o yüzden bizzat yapmam lazım.
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,158
NORAD'a gidecek vakit yok.
36
00:01:58,159 --> 00:02:01,912
Hepsi birbirine bağlı olduğu için
en yakın siloya gitsek yeter.
37
00:02:01,913 --> 00:02:06,458
Arka kapıya erişince
bütün füzeleri durdurabilirim.
38
00:02:06,459 --> 00:02:10,754
Beş eyalet civarında 450 füze silosu var.
Bir tanesi 22 kilometre ötede.
39
00:02:10,755 --> 00:02:12,714
Pişman olacağım ama sana izin ayarlarım.
40
00:02:12,715 --> 00:02:14,467
- Gidelim, hadi.
- Hadi.
41
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
Hadi, gidelim.
42
00:02:22,851 --> 00:02:26,062
B, birkaç sokak ötedeyim.
Adres bilgisi var mı?
43
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
Yakında cevap gelir.
44
00:02:34,571 --> 00:02:35,696
{\an8}Tina geldi.
45
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Dayan kardeşim. Biraz canın yanacak.
46
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
Yabancı ajan Mukerji,
47
00:02:57,802 --> 00:03:00,596
IP adresi Cress'i bu sokakta gösteriyor.
48
00:03:00,597 --> 00:03:03,932
Telefonundaki veriler
bu bölgeye gittiğini söylüyor.
49
00:03:03,933 --> 00:03:06,226
Bunlardan hangisi onun evi?
50
00:03:06,227 --> 00:03:09,062
Söyle, cezanla ilgili bir şeyler yapalım.
51
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Beni onunla beş dakika yalnız bırakın,
bülbül gibi şakısın.
52
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
Vay be.
53
00:03:22,744 --> 00:03:27,707
Beni sevmediğini,
hiçbirimizi önemsemediğini söylüyorsun
54
00:03:28,750 --> 00:03:32,754
ama nükleer bir kışta yaşayacak kadar
acımasız olduğuna inanmıyorum.
55
00:03:33,338 --> 00:03:37,717
Füzelerimiz fırlatılmaya hazır.
Cress, Rusya'yla iletişimimizi engelliyor.
56
00:03:38,509 --> 00:03:40,594
O yüzden onu bulup durdurmalıyız ki
57
00:03:40,595 --> 00:03:44,056
memleketinle konuşup
onlara saldırmayacağımızı söyleyelim,
58
00:03:44,057 --> 00:03:46,726
böylece onlar da bize saldırmasın.
59
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Lütfen Tina.
60
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Yolun gerisindeki ev.
61
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
- Aldon, duydun mu?
- Evet, yolun gerisindeki ev.
62
00:04:01,908 --> 00:04:05,453
Ama amirim Mikhail Volek orada olacak.
63
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
VOLEK, MIKHAIL
GİZLİ
64
00:04:09,040 --> 00:04:12,835
- Patronun Dante Cress mi?
- Tek bildiğim yalancının teki olduğu.
65
00:04:13,836 --> 00:04:16,505
Her şeyi Rusya için yapıyoruz demişti.
66
00:04:16,506 --> 00:04:19,967
Ama meğer Cress oymuş.
67
00:04:19,968 --> 00:04:21,593
Bana kendini koruttu.
68
00:04:21,594 --> 00:04:24,554
Ekibin Cress'i bulmasını
engellememi emretti.
69
00:04:24,555 --> 00:04:26,975
O yüzden BlackBerry'yi vermedim.
70
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
Amerika'ya bilgi toplamaya geldim,
ölmeye değil.
71
00:04:32,897 --> 00:04:34,607
Kandırılmak berbat, değil mi?
72
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Aldon, Cress'i asla durduramayacak,
73
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
Ruslara da vaktinde ulaşamayacaksınız.
74
00:04:44,492 --> 00:04:45,617
Nereye gidiyorsun?
75
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
- Bilmen lazımsa...
- Lazım.
76
00:04:47,245 --> 00:04:48,746
Sevdiğim kadını aramaya.
77
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
Merhaba anne, benim, Marcus.
Haberler çok kötü.
78
00:04:52,583 --> 00:04:54,252
Hemen negatif olmayalım.
79
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Luke halleder.
80
00:04:56,754 --> 00:04:58,547
Şifreyi hatırlayamıyorum.
81
00:04:58,548 --> 00:05:00,173
- Ne?
- Şaka mı yapıyorsun?
82
00:05:00,174 --> 00:05:04,177
- Sana onun için balık yağı aldım ya.
- Geğirince kötü kokuyor.
83
00:05:04,178 --> 00:05:05,178
Dinle ihtiyar,
84
00:05:05,179 --> 00:05:10,058
Şnitzel ve II. Dünya Savaşı belgeselleri
beynini tıkadı diye ölmek istemiyorum.
85
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
Merak etme canım. Sana yardım edeceğiz.
86
00:05:16,733 --> 00:05:20,902
Siloya varınca hatırlayacağıma eminim.
87
00:05:20,903 --> 00:05:21,945
Öyle mi?
88
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Geldik çünkü.
89
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Tanrım.
90
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Evet.
91
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
Hay sıçayım.
92
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Her şeyi hazırlıyoruz efendim. Buradan.
93
00:05:42,175 --> 00:05:45,677
- İçeriyi görüyoruz.
- Füze tesisleri erişime kapalı değil mi?
94
00:05:45,678 --> 00:05:48,639
Görev kontrol öyle
ama güvenlik kameraları değil.
95
00:05:58,524 --> 00:06:01,485
Bu Titan II.
Minutemen'le değiştirdiler sanıyordum.
96
00:06:01,486 --> 00:06:04,529
Hepsini değil.
Burası 1980'lerden beri yenilenmedi.
97
00:06:04,530 --> 00:06:07,532
Kontrol odasındaki bilgisayarlar
hâlâ disketli.
98
00:06:07,533 --> 00:06:10,243
Sadece NORAD'ın makinelerinde
ses tanıma var.
99
00:06:10,244 --> 00:06:12,080
O yüzden füzeyi hack'liyoruz.
100
00:06:13,081 --> 00:06:14,831
Tamam baba. Gösteri zamanı.
101
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
İyice düşün.
102
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
Gerçeğe çağrı at.
103
00:06:23,633 --> 00:06:25,425
- Of ya.
- Bana bak.
104
00:06:25,426 --> 00:06:26,927
Dostum, başarabilirsin.
105
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
Sayısal bir şifre miydi? Kelime miydi?
106
00:06:30,098 --> 00:06:31,890
Kafamıza göre uydurmuştuk.
107
00:06:31,891 --> 00:06:35,560
O anın modasına göre bir şeydi galiba.
108
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
İnsanların devamlı dediği bir şeydi.
109
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
- "Külahıma anlat" mıydı?
- Hayır.
110
00:06:40,817 --> 00:06:41,983
- "Takma" mı?
- Yok.
111
00:06:41,984 --> 00:06:44,361
- "Kabile konuştu"?
- "Kıçımın biberi"?
112
00:06:44,362 --> 00:06:46,780
- Öyle bir laf yoktu.
- Görsel bir şeydi.
113
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
- Film. "Güç seninle olsun."
- Hayır.
114
00:06:49,367 --> 00:06:50,826
- "Geri geleceğim."
- Hayır.
115
00:06:50,827 --> 00:06:52,577
- "Dünyanın kralıyım."
- Hayır.
116
00:06:52,578 --> 00:06:54,246
"Seni azdırıyor muyum?"
117
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
Biraz. Ama odaklanmaya çalışıyorum.
118
00:06:57,125 --> 00:06:57,958
Reklamdı!
119
00:06:57,959 --> 00:07:00,252
- "Sütün var mı?"
- "Tereyağı değil mi?"
120
00:07:00,253 --> 00:07:02,671
- "Hani biftek?"
- "Yo quiero Taco Bell."
121
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Hayır, hiçbiri değil.
122
00:07:06,592 --> 00:07:08,635
"Düştüm ama kalkamıyorum" olur mu?
123
00:07:08,636 --> 00:07:09,845
O 80'li yıllardan.
124
00:07:09,846 --> 00:07:13,890
Sen Cress'i ya da Volek'i
veya adı neyse onu öldürmeye odaklan.
125
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
Zamanımız tükeniyor.
126
00:07:15,393 --> 00:07:16,476
Hadi koca adam.
127
00:07:16,477 --> 00:07:21,231
Şunu hatırla da bir kasa IPA alayım,
dünyanın kurtuluşunu kutlayalım.
128
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
Bira!
129
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
Bira reklamıydı.
130
00:07:26,404 --> 00:07:27,279
Hatırladım.
131
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Şifreyi söyleyin efendim.
132
00:07:30,366 --> 00:07:31,200
SES TANIMA
133
00:07:36,664 --> 00:07:39,666
Ne haber?
134
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Yüksek sesle söyleyin.
135
00:07:44,338 --> 00:07:48,176
- Ne haber?
- Dünyanın kaderi elindeymiş gibi söyle.
136
00:07:49,177 --> 00:07:55,808
N'aber?
137
00:08:05,401 --> 00:08:07,486
- Bağlandınız.
- Ne?
138
00:08:07,487 --> 00:08:08,570
Yaşasın!
139
00:08:08,571 --> 00:08:09,530
İşe yaradı mı?
140
00:08:10,323 --> 00:08:14,326
Artık tek yapmamız gereken
birkaç temel komut girmek.
141
00:08:14,327 --> 00:08:17,496
Sonra DEFCON 5'e dönebiliriz.
142
00:08:17,497 --> 00:08:20,249
Diğer 449 tane
kara konuşlu füze ne olacak?
143
00:08:20,791 --> 00:08:22,209
Şu kırmızı kablo var ya?
144
00:08:22,210 --> 00:08:26,130
Bu füzeden gönderilen her komut
ABD'deki tüm füzelere iletilecek.
145
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
Vardiya değişimine daha on dakika var.
146
00:08:49,570 --> 00:08:51,655
Barry, bu önümdeki nedir?
147
00:08:51,656 --> 00:08:54,824
Uydu uçuş yollarına benziyor.
148
00:08:54,825 --> 00:08:58,078
- Bunlar DSCS'in uyduları.
- Sen biliyor musun?
149
00:08:58,079 --> 00:09:02,374
Uydularınıza casus aygıt yüklediğimizi
Rus istihbaratında herkes bilir.
150
00:09:02,375 --> 00:09:05,544
Barry'nin uydusundaki ağırlığı
ondan biliyordum.
151
00:09:05,545 --> 00:09:06,461
Beni kurtarmıştın.
152
00:09:06,462 --> 00:09:10,215
Ele geçirmek için çok uğraştığım
bir kaynağı kurtardım, evet.
153
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
Ama Volek aygıtları yeniden programlayıp
154
00:09:12,760 --> 00:09:16,555
iletişimi gözetlemek yerine
engellemek üzere ayarlamış.
155
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
Bu küçük casus aygıtlarını
nasıl kapatırız?
156
00:09:22,520 --> 00:09:23,395
Volek.
157
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
Barry, desteğin Aldon'a ulaşmasına
ne kadar var?
158
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Çok var.
159
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Ekibim sana yaklaşıyor.
160
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Kendini ölmüş bil Volek.
161
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
Ya da Cress mi demeliyim?
162
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Desteğin olsaydı çoktan gelirlerdi.
163
00:09:43,374 --> 00:09:46,127
Yalnız gelmişsin.
Sizi çılgın Amerikalılar.
164
00:09:47,003 --> 00:09:49,088
Hepiniz kovboy olmak istiyorsunuz.
165
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
Ve Dante Cress ben değilim.
166
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Benim.
167
00:09:58,639 --> 00:10:01,516
Seni sinsi pislik.
168
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
- Tüm savaşlar aldatmaya dayanır.
- Ses kutusundaki sendin.
169
00:10:06,897 --> 00:10:12,236
Aslında Volek'ti. Beaumont Gölü'nde
terslik çıkınca ona verdiğim metni okudu.
170
00:10:15,781 --> 00:10:20,243
- Sana güvenebileceğimizi sandım bir de.
- Yaşa ve gör dostum. Yaşa ve gör.
171
00:10:20,244 --> 00:10:21,412
Silahları bırakın.
172
00:10:23,414 --> 00:10:24,665
Silahları bırakın.
173
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
Ellerinizi kaldırın, yoksa bu hanım ölür.
174
00:10:36,052 --> 00:10:39,889
- Chips, o havacıyı vurma.
- Nasıl isterseniz leydim.
175
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
Durumun vahametinin farkında mısınız?
176
00:10:48,439 --> 00:10:50,941
Luke, füze kontrolüne bağlanmayı bitir.
177
00:10:51,901 --> 00:10:52,860
Hemen!
178
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Bağlandık bile.
179
00:11:02,411 --> 00:11:05,121
En azından ayağında botlarınla öleceksin.
180
00:11:05,122 --> 00:11:06,873
Aynı John Wayne gibi.
181
00:11:06,874 --> 00:11:09,584
- Barry, bir şey yap.
- Ne gibi?
182
00:11:09,585 --> 00:11:13,254
Şu hâline bak.
Siz Amerikalılar kazanmaya alışkınsınız.
183
00:11:13,255 --> 00:11:15,382
Ama kazanma sırası artık Volek'te.
184
00:11:15,383 --> 00:11:17,884
İç siyaset ve anlamsız kinler yüzünden
185
00:11:17,885 --> 00:11:23,474
SVR'ın üst kademelerine alınmayan
Tolyatti'li küçük çocuk,
186
00:11:24,141 --> 00:11:28,770
bu dünyanın sıfırlanmasına yardım edip
anavatanı ve Asya'yı ele geçirerek
187
00:11:28,771 --> 00:11:32,107
herkese gününü gösterecek.
188
00:11:32,108 --> 00:11:34,109
Bir Külkedisi hikâyesi!
189
00:11:34,110 --> 00:11:37,112
Mucizelere inanır mısın?
190
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
Evet!
191
00:11:50,292 --> 00:11:52,419
Etlijambon, araba sürebiliyor musun?
192
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
Hayır, arabanın
otonom sistemini hack'ledim.
193
00:11:56,257 --> 00:11:57,550
Konuşabiliyor musun?
194
00:11:58,759 --> 00:12:02,053
Anlaşılan Aldon da
bombaların düşüşünü görebilecek.
195
00:12:02,054 --> 00:12:06,558
Nükleer fırtına geçene kadar
Volek'in saklanacağı sığınağı bulursa
196
00:12:06,559 --> 00:12:10,311
onu da öldürmem gerekecek.
197
00:12:10,312 --> 00:12:12,480
Neyse, onu da ileride düşünürüz.
198
00:12:12,481 --> 00:12:14,357
İlerisi demişken,
199
00:12:14,358 --> 00:12:18,611
Emma, sana karşı hâlâ hislerim var.
200
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Gerçekten.
201
00:12:24,368 --> 00:12:28,247
Benimle gelsene.
Birlikte dünya nüfusunu çoğaltırız.
202
00:12:29,415 --> 00:12:30,248
Seks yaparak.
203
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
Ölürüm daha iyi.
204
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
Maalesef dileğin gerçek olacak.
205
00:12:38,632 --> 00:12:44,179
Luke, babama karşı hayranlığın
karşılıklıydı. Bana senden çok bahsetti.
206
00:12:44,180 --> 00:12:49,142
Kaçamaklarınızdan,
Greta'yla olan yasak ilişkinizden.
207
00:12:49,143 --> 00:12:50,477
Efsaneymişsin.
208
00:12:50,478 --> 00:12:52,395
Binyıl böceği çalışmanı duydum.
209
00:12:52,396 --> 00:12:55,774
Bilgisayarlar yılbaşı arifesinde
yaramazlık yaparsa diye
210
00:12:55,775 --> 00:13:00,820
Amerika'nın da Britanya gibi tedbir amaçlı
sisteme bir arka kapı koyduğunu öğrendim.
211
00:13:00,821 --> 00:13:03,866
Ona erişimi olan bir tek sen kaldığın için
212
00:13:04,366 --> 00:13:05,575
Greta'ya katıldım.
213
00:13:05,576 --> 00:13:08,286
Köklerim ve hazin hikâyemle
karşınıza çıktım.
214
00:13:08,287 --> 00:13:10,205
Hepiniz gibi o da bana kandı.
215
00:13:10,206 --> 00:13:14,209
Greta'nın ismi duyulduğu anda
CIA'in ortaya çıkacağını biliyordum.
216
00:13:14,210 --> 00:13:17,378
Sen de öyle. En nihayetinde
bu noktaya gelecektik
217
00:13:17,379 --> 00:13:19,756
ve sayende füze sistemine erişecektim.
218
00:13:19,757 --> 00:13:24,010
Şöhretimi biliyorsun Luke.
Dante Cress on hamle sonrasını düşünür.
219
00:13:24,011 --> 00:13:25,261
Durdurun o adiyi.
220
00:13:25,262 --> 00:13:29,390
- Fırlatma kodu lazım değil mi?
- O kodlar uzaktan fırlatma için.
221
00:13:29,391 --> 00:13:32,685
Şu anda füzeye bağlı,
fırlatma emri verebilir yani.
222
00:13:32,686 --> 00:13:37,524
Ajan Reese, uyduyu iletişime aç da
Ruslara geri çekilmelerini söyleyelim.
223
00:13:37,525 --> 00:13:41,361
Rusça anlıyorum efendim
ama bu boktan hiçbir şey anlamadım.
224
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
Sinyal engelleyici yazılım. Anlatırım.
225
00:13:47,368 --> 00:13:50,453
Komut kodu yazıldı ve gönder.
226
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
KOMUT KODU GÖNDERİLİYOR
227
00:13:54,333 --> 00:13:57,795
Fırlatma emrin bu binadan hiç çıkmadı,
seni dingil herif.
228
00:13:58,254 --> 00:13:59,087
GÖNDERİLDİ
229
00:13:59,088 --> 00:14:02,091
Olabilir ama buna gönderildi...
230
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Yakıt ikmali başladı.
231
00:14:10,933 --> 00:14:12,141
Siktir.
232
00:14:12,142 --> 00:14:14,352
Rusya bunu görünce misilleme yapar,
233
00:14:14,353 --> 00:14:16,980
Amerika da karşılık verir, mis gibi olur.
234
00:14:16,981 --> 00:14:18,898
Ne yazık ki göremeyeceksin.
235
00:14:18,899 --> 00:14:23,570
Bu silolarda serpinti sığınağı var.
Asıl fikrim bu değildi ama o da olur.
236
00:14:23,571 --> 00:14:26,824
Oraya gitmek için bizi aşmalısın
ama izin vermeyiz.
237
00:14:27,408 --> 00:14:31,620
"Kaosun içinde daima bir fırsat vardır."
238
00:14:32,788 --> 00:14:33,997
Kaptan Kanguru.
239
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
Sun Tzu'nun lafı o, salak.
240
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
Katılmıyorum.
241
00:14:49,597 --> 00:14:50,972
- Baba!
- Beni merak etme.
242
00:14:50,973 --> 00:14:55,144
- Füzeyi durdurmam lazım.
- Siz onu yapın, ben Chips'i yakalarım.
243
00:15:14,413 --> 00:15:19,042
- Bu şey bozuk. Fırlatmayı durduramayız.
- Belki yakıt ikmalini durdururuz.
244
00:15:19,043 --> 00:15:23,087
Ben Greta'yla savaş başlığını
etkisiz hâle getirirken ona yardım et.
245
00:15:23,088 --> 00:15:24,131
Tamam.
246
00:15:24,924 --> 00:15:27,342
- Ne kadar vaktimiz var?
- Beş dakika.
247
00:15:27,343 --> 00:15:32,263
- Bu sürenin yüzde 20'sini yediniz.
- Barry, şemaları telefonuma yolla.
248
00:15:32,264 --> 00:15:33,806
Aldon, bilgi ver.
249
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
Barry'nin kodlarını giriyorum,
sonumuz hayır olsun.
250
00:15:44,610 --> 00:15:45,569
{\an8}BAĞLANTI KUTUSU
251
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Emma, dikkatli ol!
252
00:15:55,788 --> 00:15:59,750
Çocuğu için endişeleniyor.
İnsanın böyle bir babası olması ne güzel.
253
00:16:02,711 --> 00:16:05,880
Dinle, anlıyorum. Baban boşuna ölmüş.
254
00:16:05,881 --> 00:16:10,010
Ama sırf bu sebepten
milyarlarca insanı öldüremezsin.
255
00:16:10,594 --> 00:16:12,513
Sana karşı dürüst değildim Emma.
256
00:16:13,681 --> 00:16:15,682
Evet, vuruldum ve acıyla bağırıyordum.
257
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Ama babamın asıl derdi
yerimizin belli olmamasıydı,
258
00:16:19,353 --> 00:16:21,312
o yüzden beni boğmaya çalıştı.
259
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
Öz babam beni boğmaya çalıştı.
260
00:16:24,817 --> 00:16:26,317
Ben de karşı koydum.
261
00:16:26,318 --> 00:16:28,903
Kalan son gücümle karşılık verdim,
262
00:16:28,904 --> 00:16:30,989
ellerimi uzatıp onu boğdum.
263
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
Çıplak elimle
kahramanımı boğarak öldürdüm.
264
00:16:35,828 --> 00:16:39,455
Bu olanlara inanamayarak
birbirimizin gözlerinin içine baktık.
265
00:16:39,456 --> 00:16:43,084
Söylediklerimin geri kalanı doğru.
266
00:16:43,085 --> 00:16:46,337
Bir seks skandalını
örtbas etmekle ilgili bir görevdi
267
00:16:46,338 --> 00:16:50,134
ve meğer babam da bunu biliyordu.
268
00:16:50,801 --> 00:16:56,222
Uçkuruna düşkün bir siyasetçiyi
korumak için beni öldürmeye razıydı yani
269
00:16:56,223 --> 00:17:00,894
çünkü hükümet bunu emretmişti.
Onu seviyordum.
270
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
Ona tapıyordum...
271
00:17:05,524 --> 00:17:07,150
Ama o beni sevmiyormuş.
272
00:17:07,151 --> 00:17:11,237
İhanete uğradın ve üzüldün.
Bunun için dünyanın sonu getirilmez.
273
00:17:11,238 --> 00:17:14,157
Hayır, tam da bu yapılır.
274
00:17:14,158 --> 00:17:16,242
The Mirror'a dedikodu olmasın diye
275
00:17:16,243 --> 00:17:21,165
ona tapan evladını öldüren bir babanın
var olduğu nasıl bir dünyada yaşıyoruz ya?
276
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
- Evet, çok boktan.
- Dünya bildiğin bok çukuru.
277
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
Birinin sayfayı temizlemesi lazım.
278
00:17:29,423 --> 00:17:30,257
Hadi.
279
00:17:32,259 --> 00:17:33,634
Beraber temizleyelim.
280
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Bu son uyarım.
281
00:17:38,515 --> 00:17:40,059
Bunu hayır sayıyorum.
282
00:17:41,727 --> 00:17:45,563
İkinci kademe tankı doldu
ama birinci kademe dolmadan kapatırsak
283
00:17:45,564 --> 00:17:46,689
geri sayım durur.
284
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
- Nasıl yapacağız?
- Şu vana.
285
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
KADEME 1
KADEME 2
286
00:17:53,572 --> 00:17:54,530
Sıkışmış.
287
00:17:54,531 --> 00:17:56,824
80'lerin başından beri yenilenmedi.
288
00:17:56,825 --> 00:17:58,034
Bunu atlatırsak
289
00:17:58,035 --> 00:18:01,747
milletvekilim olan kişiye
okkalı bir mektup yollayacağım.
290
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Bana yardım et.
291
00:18:09,004 --> 00:18:10,088
Çok güçlüyümdür.
292
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Yakıt ikmali tamamlandı.
293
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
İşte başladı.
294
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
Lanet olsun.
295
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
Siktir, yaşıyorsun.
296
00:18:32,111 --> 00:18:36,156
Köprücük kemiğime denk geldi,
kalbimi ıskaladın. Ama bacağım kırıldı.
297
00:18:38,325 --> 00:18:40,410
Gel benimle. Hadi, çabuk.
298
00:18:44,623 --> 00:18:45,999
- Kimliğin var mı?
- Evet.
299
00:18:51,380 --> 00:18:53,757
- Burada kal. Yardım getireceğim.
- Tamam.
300
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
"Dikkat" yazan kırmızı paneli kaldır.
301
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
Bu panelleri de hiç sevmem.
302
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Nükleer fizik eğitimleri falan var mı?
303
00:19:12,317 --> 00:19:13,526
Hayır Bayan Brunner.
304
00:19:13,527 --> 00:19:17,446
Nükleer zincirleme reaksiyonunu
geleneksel patlayıcılar başlatır.
305
00:19:17,447 --> 00:19:22,702
Monaco'daki yatta
etkisiz hâle getirdiğimiz bomba gibi.
306
00:19:22,703 --> 00:19:25,621
Sonrasında teknede yalnız kalmıştık,
307
00:19:25,622 --> 00:19:29,126
yıldızların altında güvertede sevişmiştik.
308
00:19:29,626 --> 00:19:32,670
Tekne seksi. Onun olayı bu herhâlde.
309
00:19:32,671 --> 00:19:34,756
Fırlatmaya üç dakika.
310
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Kırmızı ve mavi var.
311
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Tamam, kırmızı olsun. Daha yakın.
312
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Pekâlâ.
313
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
- Üç deyince keselim. Bir, iki, üç.
- Bir, iki, üç.
314
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
Savaş başlığı devre dışı.
315
00:19:55,569 --> 00:19:59,323
Aldon, bitti mi? Rusya'ya
kuru sıkı attığımızı haber verelim.
316
00:20:00,073 --> 00:20:03,576
Bitti. Telefon hatları açıldı
ve operatörler beklemede.
317
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Hemen arıyorum.
318
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
Fırlatmaya iki dakika.
319
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
- Daha bitmedi.
- Neden?
320
00:20:24,723 --> 00:20:26,891
Tahmin edeyim, Ruslar size inanmadı.
321
00:20:26,892 --> 00:20:30,978
Başlığın etkisiz olması mühim değil.
Ruslar nükleer bomba olduğunu düşünecek.
322
00:20:30,979 --> 00:20:33,481
Hava sahamızdan çıktığı an
Kremlin misilleme yapar.
323
00:20:33,482 --> 00:20:36,192
Peki ya Tina?
Kendi ajanları, onu dinlerler.
324
00:20:36,193 --> 00:20:39,403
Elimizde olduğu için
baskı yaptığımızı düşünürler.
325
00:20:39,404 --> 00:20:42,824
Acilen çözüm bulmalıyız.
Bu kuş 90 saniyeye havalanır.
326
00:20:43,533 --> 00:20:46,535
Tamam ya. İkinci kademe.
327
00:20:46,536 --> 00:20:49,831
- Sanırım seni anladım Greta.
- Ne diyor be?
328
00:20:51,250 --> 00:20:53,501
Füzenin iki motoru var.
329
00:20:53,502 --> 00:20:57,630
Birinci kademe motoru
hızlandırıcı görevi görüp onu uçuruyor.
330
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Birkaç dakika sonra o kademe kopuyor.
331
00:21:01,802 --> 00:21:06,681
Sonra ikinci kademe devreye giriyor
ve füzeyi hedefe doğru uçuruyor.
332
00:21:06,682 --> 00:21:10,268
Birinci kademe elektroniği çok yukarıda.
Ona ulaşamayız.
333
00:21:10,269 --> 00:21:13,813
Ama ikinci kademenin kabloları
bir buçuk metre yukarıda.
334
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
Sistem devre dışı kalırsa
füze yine fırlatılır
335
00:21:16,900 --> 00:21:18,609
ama hava sahamızdan çıkmaz.
336
00:21:18,610 --> 00:21:22,363
Silahsız bir roket gibi yere düşer.
337
00:21:22,364 --> 00:21:26,492
Yetmiş saniye. Az laf, çok sabotaj.
338
00:21:26,493 --> 00:21:29,412
Bunu devre dışı bırakmak
en az 90 saniye sürer.
339
00:21:29,413 --> 00:21:30,955
O hâlde gezmeye gideyim.
340
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
- Hayır!
- Hayır!
341
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
Tek yolu bu, biliyorsun.
342
00:21:35,419 --> 00:21:37,295
Tartışacak vaktimiz yok.
343
00:21:37,296 --> 00:21:41,133
Son bir öpücük için yeterli zaman var mı?
344
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Hoşça kal Luke.
345
00:21:55,439 --> 00:21:59,900
- Greta! Çık oradan!
- Bunun için çok geç Liebling.
346
00:21:59,901 --> 00:22:01,652
Yaşamak için sebebin çok.
347
00:22:01,653 --> 00:22:03,988
Ailen, ekibin.
348
00:22:03,989 --> 00:22:07,242
Beni sevdiğini biliyorum Luke
ama bana âşık değilsin.
349
00:22:07,993 --> 00:22:11,704
Dünyayı kurtarmak için bana söyledin.
Tally'yi seviyorsun.
350
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Gözlerinden okunuyor.
351
00:22:14,041 --> 00:22:17,251
Onu hep sevdin, daima da seveceksin.
352
00:22:17,252 --> 00:22:18,961
Öleceksin!
353
00:22:18,962 --> 00:22:20,464
Ama...
354
00:22:21,757 --> 00:22:22,758
Boşuna değil.
355
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Sanırım haklısın.
356
00:22:25,886 --> 00:22:28,554
Kalbimde gerçekten iyilik var.
357
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
Sanırım onu oraya sen koydun.
358
00:22:31,183 --> 00:22:35,019
Vedanızı bölmek istemem de
sevgili Havacı Mendez'e göre
359
00:22:35,020 --> 00:22:38,647
15 saniye sonra
patlama kapıları otomatik olarak kapanacak
360
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
ve siloda kalan herkes kömür gibi pişecek.
361
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
Anlaşıldı.
362
00:23:13,892 --> 00:23:14,725
Kahretsin.
363
00:23:14,726 --> 00:23:16,310
Emma, çık oradan.
364
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Yirmi saniye.
365
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Elveda aşkım.
366
00:23:26,863 --> 00:23:27,739
On beş saniye.
367
00:23:44,881 --> 00:23:48,092
Patlama kapısı kapatıldı. On...
368
00:23:48,093 --> 00:23:49,760
- Emma!
- Emma!
369
00:23:49,761 --> 00:23:51,595
- ...dokuz, sekiz...
- Bir şey de.
370
00:23:51,596 --> 00:23:53,223
- Ben iyiyim.
- ...yedi...
371
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
Altı,
372
00:23:56,268 --> 00:23:57,768
beş,
373
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
dört,
374
00:23:59,438 --> 00:24:00,272
üç,
375
00:24:01,565 --> 00:24:02,441
iki...
376
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
FIRLATMA ALGILAMA
377
00:24:20,250 --> 00:24:22,501
Kırmızı çizgi
Amerikan hava sahasının sınırı.
378
00:24:22,502 --> 00:24:23,627
Hanım arkadaşın
379
00:24:23,628 --> 00:24:26,297
füzenin o çizgiyi geçmesine
engel olamazsa...
380
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Hepimiz sıçarız.
381
00:24:29,593 --> 00:24:31,177
Bakın, kimi buldum.
382
00:24:31,178 --> 00:24:33,388
Güzel. Erkek arkadaşın nerede?
383
00:24:34,639 --> 00:24:37,601
- Fırlatma rampasında kavruldu.
- Barbekü Chips.
384
00:24:38,560 --> 00:24:41,562
Etkisizleştirmeye çalışıyoruz,
fırlatmasınlar, söyle.
385
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Greta, beni duyuyor musun?
386
00:24:44,941 --> 00:24:46,066
Bunu yapabilirsin.
387
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
Birinci kademe hızlandırıcı ayrılıyor.
388
00:24:48,445 --> 00:24:52,156
İkinci hızlandırıcı roketin
şimdi devreye girmesi lazım.
389
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
{\an8}SINIR - ABD HAVA SAHASI
390
00:25:03,668 --> 00:25:04,878
Füze başarısız oldu!
391
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
{\an8}FÜZE HATASI
392
00:25:06,755 --> 00:25:08,547
- Evet!
- Yaşasın!
393
00:25:08,548 --> 00:25:09,757
Yaşasın!
394
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Aman tanrım!
395
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Evet!
396
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
Evet Etli! Evet!
397
00:25:18,642 --> 00:25:20,685
Cheesecake Factory'yi sever misin?
398
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
FÜZE HATASI
399
00:25:34,407 --> 00:25:40,288
{\an8}ROBERTS GÖLÜ
GEAR, UTAH
400
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
Ben yaparım baba.
401
00:26:29,045 --> 00:26:29,921
Müdür Reed.
402
00:26:30,839 --> 00:26:31,673
Evet efendim.
403
00:26:32,632 --> 00:26:34,175
Görsel olarak teyit ettim.
404
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
Greta Nelso sağ kurtulamadı.
405
00:26:39,639 --> 00:26:41,266
Görev sırasında vefat etti.
406
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Anlaşıldı.
407
00:27:02,746 --> 00:27:03,621
Greta!
408
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Yaşıyorsun!
409
00:27:05,540 --> 00:27:06,583
Merhaba Liebling.
410
00:27:07,208 --> 00:27:10,377
Tiyatro için kusura bakma.
Kapıyı içeriden açamadım.
411
00:27:10,378 --> 00:27:11,838
Ama nasıl olur?
412
00:27:15,592 --> 00:27:19,136
Bu barajdaki türbinleri tıkayan şey.
413
00:27:19,137 --> 00:27:20,679
Darbe emici,
414
00:27:20,680 --> 00:27:24,058
DARPA intihar bombacılarını
durdurmak için tasarlamıştı.
415
00:27:24,059 --> 00:27:25,142
Onu sıktım.
416
00:27:25,143 --> 00:27:26,560
Çarpmanın yükünü emdi.
417
00:27:26,561 --> 00:27:29,689
Birkaç kaburgam kırıldı ama sağ kaldım.
418
00:27:31,149 --> 00:27:33,776
Hayatımda tanıdığım en iyi ajansın.
419
00:27:33,777 --> 00:27:38,572
Casus Greta Nelso'nun sonu geldi sanırım.
420
00:27:38,573 --> 00:27:41,159
Önüme bakmak için 500 milyon sebebim var.
421
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
- İhtiyacın olursa buradayım.
- Biliyorum.
422
00:27:47,040 --> 00:27:48,249
Elveda aşkım.
423
00:27:49,751 --> 00:27:53,338
Daima hayatımın en iyi anısı olacaksın.
424
00:27:54,339 --> 00:27:58,259
Şey için de sağ ol... Nasıl diyordun?
425
00:27:58,802 --> 00:28:00,512
Beni kodese tıkmadığın için.
426
00:28:01,680 --> 00:28:06,183
Arkadaşlarımı, ailemi,
yaklaşık sekiz milyar insanı kurtarınca
427
00:28:06,184 --> 00:28:08,603
hapisten de yırtıyorsun sanırım.
428
00:28:11,606 --> 00:28:13,483
Benim için babana göz kulak ol.
429
00:28:25,328 --> 00:28:27,371
Bir de saf değiştirdiğimi sandın.
430
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Çok üzgünüm baba.
431
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Ne yapacağımı şaşırdım.
432
00:28:31,584 --> 00:28:37,172
Kararsız kaldım ama sonunda
işimi aileme tercih ettim.
433
00:28:37,173 --> 00:28:39,759
Ki sana da hep bu yüzden kızıyordum.
434
00:28:41,428 --> 00:28:43,846
- Aptallık ettim.
- Hayır, aptallık etmedin.
435
00:28:43,847 --> 00:28:47,015
Saf değiştirdiğime inanmak için
iyi sebeplerin vardı.
436
00:28:47,016 --> 00:28:50,019
Yaptığın şeyi de
başkalarını korumak için yaptın.
437
00:28:50,687 --> 00:28:55,524
Ama dünyanın tehlikede olduğu an gelip de
Reed senden Greta'yı vurmanı istediğinde
438
00:28:55,525 --> 00:28:56,734
beni savundun.
439
00:28:56,735 --> 00:28:58,527
Ve sayısız hayat kurtardın.
440
00:28:58,528 --> 00:29:02,198
Yani hem işini hem aileni seçtin.
441
00:29:03,491 --> 00:29:05,285
Ben bunu asla yapamazdım.
442
00:29:06,453 --> 00:29:07,287
Teşekkürler.
443
00:29:08,538 --> 00:29:09,622
Ama dur.
444
00:29:10,832 --> 00:29:14,711
Saf değiştirdiğine inanmam için
niye iyi bir sebebin vardı dedin?
445
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
O konu, evet.
446
00:29:17,464 --> 00:29:19,966
Annenle biraz rol yapmış olabiliriz.
447
00:29:20,884 --> 00:29:23,051
Pekâlâ arkadaşlar, nefes alın.
448
00:29:23,052 --> 00:29:24,678
Bir şey diyeceğim
449
00:29:24,679 --> 00:29:26,972
ve hazmetmesi biraz zor olacak
450
00:29:26,973 --> 00:29:28,682
ama bunu duymanız gerek.
451
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
Basit tabiriyle ikinizin ilişkisi bitmiş.
452
00:29:31,853 --> 00:29:34,480
- Aklını kaçırmışsın.
- Hayır.
453
00:29:34,481 --> 00:29:39,568
İlişkinizi gerçekten bitirin demiyorum.
Öyleymiş gibi yapın.
454
00:29:39,569 --> 00:29:43,781
Bu kadını geri kazanmak için
15 yıldır uğraşıyorum.
455
00:29:43,782 --> 00:29:46,158
Hayatında artık başka bir kadın var
456
00:29:46,159 --> 00:29:49,077
ve dediğine göre tanıdığın en iyi casus.
457
00:29:49,078 --> 00:29:53,457
Kusursuz becerilere sahip
ve hiçbir zaafı yok.
458
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
Biri hariç.
459
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
Sen.
460
00:29:57,086 --> 00:30:00,005
Ayrılmamızın Greta'yı yenmesine
ne faydası olacak?
461
00:30:00,006 --> 00:30:04,426
Greta seninle tekrar birlikte olmak için
ufacık bir umut ışığı görse
462
00:30:04,427 --> 00:30:08,305
belki sen, onun yegâne aşkı,
onu bir şeylere ikna edebilirsin.
463
00:30:08,306 --> 00:30:10,808
Mesela mutlu mesut yaşayın diye
464
00:30:10,809 --> 00:30:13,268
dünyayı yok etmemeye.
465
00:30:13,269 --> 00:30:15,103
Ama bunu senden duymamalı.
466
00:30:15,104 --> 00:30:16,980
İkinci bir kişiden duymalı,
467
00:30:16,981 --> 00:30:20,067
daha önce güvendiği birinden.
468
00:30:20,068 --> 00:30:22,027
- Chips.
- Aynen.
469
00:30:22,028 --> 00:30:25,198
O da MI6, usta bir casusun oğlu,
470
00:30:25,698 --> 00:30:29,576
yani etrafındaki herkes
onu bir şeye inandırmaya çalışsa
471
00:30:29,577 --> 00:30:31,119
yalanı anında anlar.
472
00:30:31,120 --> 00:30:34,164
O yüzden diğerleri de
ayrıldığımıza inanmalı.
473
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Bingo.
474
00:30:41,005 --> 00:30:42,674
Nasıl sert atıyorum, görün.
475
00:30:43,716 --> 00:30:46,761
- Yani annemle hâlâ...
- Her zamankinden de âşığız.
476
00:30:47,637 --> 00:30:51,266
Şimdi Schatzel, hiçbir erkeği
asla sana layık görmeyeceğim.
477
00:30:51,850 --> 00:30:54,060
Ama olur da özel birini bulursan
478
00:30:55,019 --> 00:30:56,479
umarım o da sana
479
00:30:57,021 --> 00:31:00,733
annenin bana verdiği
o eksiksiz ve özverili sevgiyi verebilir.
480
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
Umarım öyle olur.
481
00:31:04,404 --> 00:31:06,530
- Annen müthiş değil mi?
- Evet.
482
00:31:06,531 --> 00:31:09,909
Casus bile olabilirmiş. Süper iş çıkardı.
483
00:31:10,535 --> 00:31:12,829
Ben de yeteneğimi
kimden aldığımı merak ederdim.
484
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
Ukala seni.
485
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Dur.
486
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
Başardık eski dostum.
487
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Al bakalım. Mükemmel.
488
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
Aldon?
489
00:31:43,902 --> 00:31:45,695
Seni takdir etmek istiyordum.
490
00:31:46,529 --> 00:31:50,325
Etlijambon için her açıdan ilgili
ve sevgi dolu bir baba oldun.
491
00:31:51,284 --> 00:31:53,285
Muazzam bir büyüme gösterdin.
492
00:31:53,286 --> 00:31:54,454
Teşekkürler Dr. P.
493
00:31:56,623 --> 00:31:59,458
O kesimevine geri dönüp de
494
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
az daha vurulduğu zaman
495
00:32:02,420 --> 00:32:04,463
hayatımda ilk defa
496
00:32:04,464 --> 00:32:08,634
bir şeyi kendimden daha çok önemsemenin
nasıl bir his olduğunu anladım
497
00:32:08,635 --> 00:32:12,972
ve bunun korkusunu, acısını
ve savunmasızlığını hissettim.
498
00:32:14,724 --> 00:32:16,809
Seninle gurur duyuyorum.
499
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
Harika bir ilerleme kaydettin.
500
00:32:20,605 --> 00:32:23,899
- Bu deneyimden ne ders çıkardın peki?
- Bok gibiymiş.
501
00:32:23,900 --> 00:32:26,318
Evet, bombok bir şeymiş.
502
00:32:26,319 --> 00:32:29,529
Hiç benlik değil.
Kendime bir daha asla bunu yaşatmam.
503
00:32:29,530 --> 00:32:33,158
Eskisi gibi üç kişiyi önemsemeye devam,
ben, kendim ve Aldon.
504
00:32:33,159 --> 00:32:34,743
Etlijambon ne olacak?
505
00:32:34,744 --> 00:32:35,662
Onu verdim.
506
00:32:36,162 --> 00:32:37,038
Evet.
507
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Taş kalpliyim.
508
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
Hiç koymadı.
509
00:32:43,127 --> 00:32:44,963
Umarım domuz dersini almıştır.
510
00:32:46,881 --> 00:32:50,968
Neuticles diye bir testis protezi.
Eskiden de iyi oldu. Göstereyim mi?
511
00:32:50,969 --> 00:32:54,472
Gösterme ama tebrikler,
seninle gurur duyuyorum.
512
00:32:55,056 --> 00:32:56,682
- Bayıldım.
- İyi.
513
00:32:56,683 --> 00:33:00,311
O motorcuların beni öldürmesine
izin vermediğin için sağ ol.
514
00:33:00,979 --> 00:33:03,398
- İyi bir arkadaşsın.
- Hayır, dedim ya...
515
00:33:05,692 --> 00:33:09,778
Var ya, belki de seninle
çok iyi arkadaşız.
516
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
- İşte bu be!
- Şerefe.
517
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
Aynen, Franklin ve Bash gibi.
518
00:33:14,867 --> 00:33:17,453
Belki ileride bir de hukuk bürosu açarız.
519
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Franklin ve Bash avukat mı?
520
00:33:26,254 --> 00:33:27,255
Dinle doktor,
521
00:33:28,756 --> 00:33:31,259
geldiğinden beri sana kök söktürdüm.
522
00:33:32,218 --> 00:33:34,553
Evet, bana gazoz ismi takıp durdun.
523
00:33:34,554 --> 00:33:35,637
- Yani...
- Biliyorum.
524
00:33:35,638 --> 00:33:38,515
Ailem ve arkadaşlarım konusunda
çok korumacıyım.
525
00:33:38,516 --> 00:33:40,309
Sen de yabancı sayılırdın.
526
00:33:41,394 --> 00:33:44,354
Ama seni takdir ettiğimi bilmeni isterim.
527
00:33:44,355 --> 00:33:49,609
Bu inanılmaz zorlu süreci
sen olmadan atlatamazdım.
528
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
Ekibimize muazzam katkıların oldu.
529
00:33:53,281 --> 00:33:54,240
Teşekkürler.
530
00:33:55,116 --> 00:33:56,451
Çok teşekkür ederim.
531
00:33:57,201 --> 00:34:00,913
Aslında bugüne kadar
hiç bir takımın parçası olmamıştım.
532
00:34:01,956 --> 00:34:04,333
Beden dersinde kimse beni seçmezdi.
533
00:34:05,001 --> 00:34:05,835
Onların kaybı.
534
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Her şey için teşekkürler.
535
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Tamam.
536
00:34:25,688 --> 00:34:30,108
Eğlenceyi bölüyorum, üzgünüm
ama duymak isteyeceğiniz bir haberim var.
537
00:34:30,109 --> 00:34:31,902
Yedinci katla konuştum.
538
00:34:31,903 --> 00:34:35,822
Dante Cress ve Greta
resmî olarak etkisizleştirildiler.
539
00:34:35,823 --> 00:34:38,868
Elektrik şebekesiyle ilgili tehdit
ortadan kalktı.
540
00:34:39,994 --> 00:34:41,079
Bir de bu var.
541
00:34:41,704 --> 00:34:42,914
Putt, rica etsem.
542
00:34:44,749 --> 00:34:45,625
Teşekkürler.
543
00:34:49,087 --> 00:34:53,341
İsimsiz bırakılmış.
Adli tıp taradı ama bir halt bulamadı.
544
00:34:55,927 --> 00:34:58,428
Öldürülen kişilerin tek ortak noktası var.
545
00:34:58,429 --> 00:35:02,432
İstihbaratımıza göre hepsi
özel bilgilerinizi Boro'dan satın almış.
546
00:35:02,433 --> 00:35:03,892
Öldüren kim, bilmiyoruz
547
00:35:03,893 --> 00:35:08,438
ama böyle hızlı ve etkili olduğuna göre
bağlantıları ve çok da parası var.
548
00:35:08,439 --> 00:35:10,691
- Evet, 500 milyon.
- Greta.
549
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
Size son bir şey daha getirdim.
550
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
Merhaba Meemaw. Merhaba Pee-Pa.
551
00:35:18,616 --> 00:35:20,826
Biri daha merhaba demek istiyor.
552
00:35:20,827 --> 00:35:21,910
Bebeğim.
553
00:35:21,911 --> 00:35:25,080
Evet, aferin sana. Uslu çocuk.
554
00:35:25,081 --> 00:35:29,167
Etlijambon için teşekkürler Aldon amca.
Onu çok seviyorum.
555
00:35:29,168 --> 00:35:30,128
Ben de.
556
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Hoşça kal dostum.
557
00:35:34,298 --> 00:35:38,135
Ayrıca Pee-Pa'nın iş yerindeki adam
eve dönebileceğimizi söyledi.
558
00:35:38,136 --> 00:35:39,053
Ne?
559
00:35:40,221 --> 00:35:43,098
- Normale dönüyoruz!
- Doğru!
560
00:35:43,099 --> 00:35:44,809
Normale dönüyoruz!
561
00:35:45,601 --> 00:35:46,601
Dostum!
562
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
Evet.
563
00:35:50,606 --> 00:35:53,776
Durun. Maalesef herkes eve dönemeyecek.
564
00:35:54,402 --> 00:35:55,736
FBI'dan telefon geldi.
565
00:35:56,320 --> 00:35:58,238
Bay Luna, Bay Perlmutter,
566
00:35:58,239 --> 00:36:01,992
Azrail'in Şövalyeleri diye
bir motorcu çetesini mi kızdırdınız?
567
00:36:01,993 --> 00:36:04,452
- Hayır.
- Birini öldürmüş olabiliriz.
568
00:36:04,453 --> 00:36:05,829
- Ne?
- Kazaydı.
569
00:36:05,830 --> 00:36:07,789
- PCP almıştım.
- Ben de insanım.
570
00:36:07,790 --> 00:36:08,707
PCP mi?
571
00:36:08,708 --> 00:36:12,419
O adam, çetenin
üst düzey bir üyesinin yeğeni,
572
00:36:12,420 --> 00:36:14,671
başınıza bir milyon dolar ödül koymuşlar.
573
00:36:14,672 --> 00:36:17,716
- Kafasına klima düştü.
- Evet!
574
00:36:17,717 --> 00:36:19,634
O güvenli eve geri dönmem.
575
00:36:19,635 --> 00:36:23,388
Gözün aydın. Azrail'in Şövalyeleri'nin
her eyalette şubesi var.
576
00:36:23,389 --> 00:36:27,851
Amerika'da güvende değilsiniz,
sizi CIA'in dinleme üssünde saklayacağız.
577
00:36:27,852 --> 00:36:29,728
Grönland, Saqqaq'ta.
578
00:36:29,729 --> 00:36:33,231
Motorcu tehdidini 48 ay içinde
çözeceğimize inanıyoruz.
579
00:36:33,232 --> 00:36:34,816
- Tamam, olur.
- Evet.
580
00:36:34,817 --> 00:36:37,152
- Dört ile sekiz ay mı?
- Kırk sekiz ay.
581
00:36:37,153 --> 00:36:39,279
Manyak mısınız be?
582
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
Benim, Reed.
583
00:36:42,116 --> 00:36:43,367
Kırk sekiz ay mı?
584
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
Buna ihtiyacın olacak dostum.
585
00:36:46,329 --> 00:36:49,039
Space Juggs çavuşu uçurtur,
586
00:36:49,040 --> 00:36:50,749
o yüzden iyi eğlenceler.
587
00:36:50,750 --> 00:36:54,545
Moraller bozuk ayrılmayalım,
büyük bir sürprizim var.
588
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Gelin hadi.
589
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Bu ne?
590
00:37:02,720 --> 00:37:04,012
Emekli olacağım.
591
00:37:04,013 --> 00:37:05,096
KONU KAPANMIŞTIR
592
00:37:05,097 --> 00:37:06,097
Yine.
593
00:37:06,098 --> 00:37:10,436
Tally'yle beraber
gemimle dünyayı gezeceğiz.
594
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Sonunda, değil mi?
595
00:37:15,274 --> 00:37:16,775
Emeklilik mi?
596
00:37:16,776 --> 00:37:19,403
- Emin misin?
- Yüzde yüz.
597
00:37:19,904 --> 00:37:21,112
Biliyorum, sonunda.
598
00:37:21,113 --> 00:37:23,699
Sensiz bu ekip neye benzer, bilmiyorum.
599
00:37:24,492 --> 00:37:27,369
Ekibin sensiz ne yapacağını
merak ediyorum asıl
600
00:37:27,370 --> 00:37:30,413
çünkü 9. Birim'e kabul edildiğini duydum.
601
00:37:30,414 --> 00:37:32,250
Tebrik ederim.
602
00:37:33,459 --> 00:37:34,335
Teşekkürler.
603
00:37:36,087 --> 00:37:36,962
Reddettim.
604
00:37:36,963 --> 00:37:39,547
Neden? Hep istediğin şeydi bu.
605
00:37:39,548 --> 00:37:41,841
Evet. Yani öyle sanıyordum.
606
00:37:41,842 --> 00:37:45,263
Ama bu grup, bu insanlar...
607
00:37:45,846 --> 00:37:48,515
Bir Brunner'ın
onları hizaya sokması lazım.
608
00:37:48,516 --> 00:37:49,517
Evet.
609
00:37:50,476 --> 00:37:51,602
Gofret yok mu?
610
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Onlar çocuklar için.
611
00:37:55,106 --> 00:37:56,856
- Gıcık.
- Bir dahakine sen sipariş ver.
612
00:37:56,857 --> 00:37:58,566
- Veririm.
- Verir misin?
613
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
Haberler kötü.
614
00:38:00,319 --> 00:38:02,362
Danua'yı Ruslar gözaltına almış.
615
00:38:02,363 --> 00:38:05,865
Sorgu için Alaska'da yakalamışlar
ama bir şey bilmiyormuş.
616
00:38:05,866 --> 00:38:07,075
Ben de söylerdim.
617
00:38:07,076 --> 00:38:09,536
Tina'yla takasa razılar.
Ajanlarını istiyorlar.
618
00:38:09,537 --> 00:38:11,538
Onlarda kalsa olmaz mı?
619
00:38:11,539 --> 00:38:16,209
Tally, bu benim hatam.
Eve sağ salim dönmesini sağlamalıydım.
620
00:38:16,210 --> 00:38:17,837
Gidip takası yapayım.
621
00:38:18,379 --> 00:38:19,630
Bu son görevim.
622
00:38:20,423 --> 00:38:21,798
Geride kimse kalmasın.
623
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
Ben hariç. Gidiyorum.
624
00:38:24,802 --> 00:38:29,514
Uzay gemisine çarpıp
bir sürü santrali yok eden zırdelilerle
625
00:38:29,515 --> 00:38:35,187
ve tabii bir de nükleer kıyametle
uğraşmayacağım Toledo'ya dönüyorum.
626
00:38:35,813 --> 00:38:38,315
Artık Roo'nun derdisin.
Çünkü yeni müdür o.
627
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
Ha siktir! Evet be!
628
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
Evet Farkas, ofis koltuğumu getir.
629
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Emredersiniz.
630
00:38:46,365 --> 00:38:49,577
Patron sensin.
Luke'a hiçbir yere gidemeyeceğini söyle.
631
00:38:50,119 --> 00:38:51,244
Tally...
632
00:38:51,245 --> 00:38:53,621
Daha yeni kolundan kurşun çıkardılar.
633
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
Eve gideceğiz, seninle ilgileneceğim
634
00:38:56,167 --> 00:38:57,584
ve dinleneceksin.
635
00:38:57,585 --> 00:38:59,085
Konu kapanmıştır.
636
00:38:59,086 --> 00:39:02,213
- Haklı, Luke.
- Ben hallederim koca adam.
637
00:39:02,214 --> 00:39:05,175
Kolay bir mahkûm takası. Telaş yok.
638
00:39:05,176 --> 00:39:08,511
Eski karım tarafından
pamuklara sarılayım diye
639
00:39:08,512 --> 00:39:12,265
bu görevi boş vermemi mi istiyorsunuz?
640
00:39:12,266 --> 00:39:13,266
Evet.
641
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Böylesi bana gelmez, tamam mı?
642
00:39:17,229 --> 00:39:21,984
Öte yandan nişanlım tarafından
pamuklara sarılmak...
643
00:39:26,197 --> 00:39:28,323
Sana âşık olmaktan hiç vazgeçmedim
644
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
ve bu sefer batırmayacağım.
645
00:39:31,952 --> 00:39:33,037
Evet Tally...
646
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
bana bu şerefi bahşeder
647
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
ve yeniden karım olur musun?
648
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
Evet.
649
00:39:45,966 --> 00:39:48,010
Şimdi ben düğünlerini mahvederim.
650
00:39:52,556 --> 00:39:53,891
Tekrar evlenelim hadi.
651
00:39:56,727 --> 00:39:59,104
- Yaşasın.
- Arkadaşlar.
652
00:39:59,105 --> 00:40:01,189
- Vay canına.
- Hadi.
653
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
- Evet.
- Tebrikler.
654
00:40:10,950 --> 00:40:14,702
Danua'yı almak için Finlandiya'ya gitmeden
yolluk mu yapıyorsun?
655
00:40:14,703 --> 00:40:16,205
Evet. Geliyor musun?
656
00:40:17,957 --> 00:40:21,335
Hayır. Bir şey için
anneme yardım edeceğim.
657
00:40:27,925 --> 00:40:31,262
İyi misin? Karizman biraz sönmüş gibi.
658
00:40:35,474 --> 00:40:36,517
Domuzumu özledim.
659
00:40:37,685 --> 00:40:40,354
Birine değer verince
onu bırakmak zor oluyor.
660
00:40:42,898 --> 00:40:44,191
Neyse, görüşürüz.
661
00:40:44,900 --> 00:40:45,818
Tamam, peki.
662
00:40:48,737 --> 00:40:53,492
Aldon, döndüğünde
bir akşam yemeğe çıkmak ister misin?
663
00:40:55,327 --> 00:40:58,622
Evet, çok isterim.
Güzel bir arkadaş muhabbeti iyi gelir.
664
00:41:00,166 --> 00:41:02,126
Moderne Barn? Mantıları harika.
665
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
Bana uyar.
666
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Tamam.
667
00:41:16,140 --> 00:41:21,479
{\an8}FİNLANDİYA'DA BİR YERDE
668
00:41:32,323 --> 00:41:33,616
Önce siz.
669
00:41:39,205 --> 00:41:41,248
Burası Euro Disney'e benzemiyor.
670
00:41:42,333 --> 00:41:46,085
Aldon! N'aber dostum?
Sizi görmek çok güzel.
671
00:41:46,086 --> 00:41:48,505
Euro Disney'e gideceğimizi söyledi.
672
00:41:48,506 --> 00:41:51,425
Ben de "Ne? Orası bok gibi" dedim.
673
00:41:52,134 --> 00:41:55,220
Kötü bir espri anlayışın var Vlad.
Tam bir şakacısın.
674
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
Gel de sana sıkıca sarılayım.
675
00:41:57,681 --> 00:42:01,227
Tamam Barry... Sıra bizde.
676
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
Mahkûm takası!
677
00:42:06,106 --> 00:42:07,441
Mahkûm takası!
678
00:42:07,942 --> 00:42:09,235
Mahkûm takası!
679
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
İşte bu kadar.
680
00:42:15,491 --> 00:42:17,785
Temelli gidiyorsun artık.
681
00:42:22,039 --> 00:42:23,707
Yalan olmadığını söyle.
682
00:42:26,877 --> 00:42:29,462
Avrupa'da senin gibi dört adamım daha var.
683
00:42:29,463 --> 00:42:31,549
Hepsi de beni gerçek aşkı sanıyor.
684
00:42:32,174 --> 00:42:33,592
Şapşallığı bırak.
685
00:42:40,683 --> 00:42:44,019
Umarım çift katlı mendilin vardır,
onlarınki tek katlı.
686
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
N'aber?
687
00:42:51,860 --> 00:42:53,278
N'aber dingil?
688
00:42:53,279 --> 00:42:54,238
Mahkûm takası!
689
00:42:54,738 --> 00:42:55,656
Mahkûm takası!
690
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Mahkûm takası!
691
00:43:03,622 --> 00:43:06,040
Olanlar için çok üzgünüm Carter.
692
00:43:06,041 --> 00:43:08,710
Kimse böyle olmasını istemezdi.
693
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
Ama ne olursa olsun,
bence orası süper olacak.
694
00:43:12,006 --> 00:43:15,800
- Bunu bir macera olarak düşünün.
- Seni tanımaz olaydım.
695
00:43:15,801 --> 00:43:19,013
Donnie, böyle olduğu için çok üzgünüm.
696
00:43:19,513 --> 00:43:22,265
Bir zamanlar seni gerçekten sevmiştim.
697
00:43:22,266 --> 00:43:24,934
Hayatımda tanıdığım en berbat insansın.
698
00:43:24,935 --> 00:43:28,647
Çeneyi kesin, bu bir iş teknesi.
Aşağı inip ekipmanınızı alın.
699
00:43:29,565 --> 00:43:32,108
Bize uçak da mı bulamadınız ya?
700
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
Hadi!
701
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
İyi eğlenceler.
702
00:43:42,953 --> 00:43:45,747
Yoldaşlar bana Tina olayını anlattı.
703
00:43:45,748 --> 00:43:48,375
Bu arada haberin olsun,
704
00:43:49,585 --> 00:43:52,712
o kızıl dula ihtiyacın yok.
İyi bir casus bile değil.
705
00:43:52,713 --> 00:43:57,634
Kaynaklarımın dediğine göre
amirlerine verdiği istihbarat yalanmış.
706
00:43:57,635 --> 00:44:00,553
- Nasıl yani?
- Beni Yunanistan'a kaçırmıştınız ya?
707
00:44:00,554 --> 00:44:03,223
SVR'a Papua Yeni Gine'desiniz demiş.
708
00:44:03,807 --> 00:44:07,268
Çok saçma, yerimizi biliyordu.
Görevde Barry'yle çalıştı.
709
00:44:07,269 --> 00:44:10,271
Bir de Özbekistan'daki
bir casustan bahsetmiş.
710
00:44:10,272 --> 00:44:13,692
- Özbekistan'a gitmedik, orası Moldova'ydı.
- Beni seviyor!
711
00:44:14,485 --> 00:44:18,655
- Bizi korumak için onlara yem atmış!
- Neden seni sevmediğini söyledi?
712
00:44:18,656 --> 00:44:21,366
Gidince üzülmeyeyim diye
ama yine de üzüldüm.
713
00:44:21,367 --> 00:44:23,868
Charlie'nin Bumblebee'ye git demesi gibi.
714
00:44:23,869 --> 00:44:28,498
Gerçekten ekibin bir parçası
ve de âşık olmadıysa
715
00:44:28,499 --> 00:44:32,461
neden kasıtlı olarak
yalan bilgi versin ki?
716
00:44:34,254 --> 00:44:36,714
Biraz burnunu sürtsünler diye
717
00:44:36,715 --> 00:44:40,718
Tina'nın tutarsızlıklarından
Rusti ve Igor'a bahsetmiş olabilirim.
718
00:44:40,719 --> 00:44:43,889
Senin için yaptım.
Kankiler Ruski'lerden önce gelir.
719
00:44:48,894 --> 00:44:50,688
Ne yaptığının farkında mısın?
720
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Tina'yı öldürttün.
721
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Eyvah.
722
00:44:56,735 --> 00:45:00,279
Dosya dolaplarından birini
ve şu çiçeği çıkaralım.
723
00:45:00,280 --> 00:45:01,739
Askılık kalsın.
724
00:45:01,740 --> 00:45:02,658
Tamamdır.
725
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Ben belalı yeni müdürünüz Roo Russell.
726
00:45:08,455 --> 00:45:10,998
Boktan eski müdür için ikiye basın.
727
00:45:10,999 --> 00:45:14,043
Roo Roo, Tina bizim tarafımızdaymış.
O da bizden.
728
00:45:14,044 --> 00:45:18,005
- Onu geri almalıyız, yoksa onu öldürürler.
- Hay ebesinin körü ya!
729
00:45:18,006 --> 00:45:21,551
Yedinci kat, teyitli bir Rus casusunu
kurtarmak için
730
00:45:21,552 --> 00:45:24,387
Rus topraklarında göreve izin vermez.
731
00:45:24,388 --> 00:45:29,893
- İzinsiz yaparız. Kuralları çiğneriz.
- Haklı dostum. Rusya'ya girmeliyiz.
732
00:45:30,811 --> 00:45:32,229
Sana kolay gelsin.
733
00:45:38,736 --> 00:45:41,864
Sanırım bu keşmekeşten
artık siz sorumlusunuz efendim.
734
00:45:44,032 --> 00:45:47,619
Her şey boka sardığı zaman söylenen
şu askerî deyim neydi?
735
00:47:48,949 --> 00:47:52,870
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün