1
00:00:12,512 --> 00:00:15,889
- Треба дзвонити в Білий дім!
- Думала, DEFCON 1 — це добре.
2
00:00:15,890 --> 00:00:18,684
DEFCON 5 — це добре.
DEFCON 1 — це Армагеддон.
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,394
Баррі, оперативне зведення.
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,354
Система запуску ракет має запобіжник.
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,482
Якщо нація без електроенергії,
отже, ми під ядерним ударом.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,902
Москва зараз просто völlig verrückt.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,197
Їхні супутники-шпигуни бачать,
що ваші МБР націлено,
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,575
і вони готують свої.
9
00:00:34,284 --> 00:00:35,701
Це все план Кресса.
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,786
Йому байдуже до вимкнення енергії.
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,997
Він хотів почати ядерний Армагеддон.
12
00:00:39,998 --> 00:00:43,625
Радикальне перевантаження Кресса,
щоб стерти 90 % населення.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,419
Люку, ти маєш мені вірити,
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
я гадки не мала, що це станеться.
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,632
- Я тобі вірю.
- Чому ти їй віриш?
16
00:00:50,633 --> 00:00:52,551
Ми в цьому становищі через неї.
17
00:00:52,552 --> 00:00:54,094
Бо я знаю її серце.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
Якщо ми це переживемо, я засаджу її дупу.
19
00:00:57,682 --> 00:01:01,143
Ріде, телефонуй у Москву
й повідом їм, що відбувається.
20
00:01:01,144 --> 00:01:03,854
Білий дім і Пентагон не можуть
зв'язатися з Кремлем.
21
00:01:03,855 --> 00:01:06,523
Кресс якось глушить комунікацію.
22
00:01:06,524 --> 00:01:09,151
Росіяни не чекатимуть
на запуск наших ракет.
23
00:01:09,152 --> 00:01:12,071
- Вони вдарять першими.
- Їхній посол сказав те ж.
24
00:01:12,072 --> 00:01:15,783
Дає 30 хвилин, перш ніж
увірветься терпець і почнеться феєрверк.
25
00:01:15,784 --> 00:01:18,327
- А NORAD?
- У них перевантаження системи.
26
00:01:18,328 --> 00:01:21,121
Це займе годину.
До того часу ми світитимемося.
27
00:01:21,122 --> 00:01:23,625
То це все? Я не побачу Шривпорта.
28
00:01:24,125 --> 00:01:26,919
- А що там?
- Цицьки.
29
00:01:26,920 --> 00:01:30,380
Ти казав, що працював із батьком
над проблемою 2000 року.
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,674
А він казав, що Сполучене королівство
31
00:01:32,675 --> 00:01:35,719
встановило лазівку
в ядерну операційну систему,
32
00:01:35,720 --> 00:01:38,889
на випадок якщо все пуститься берега
на межі століть.
33
00:01:38,890 --> 00:01:42,392
Але Штати, певно, зробили щось подібне.
34
00:01:42,393 --> 00:01:44,394
Так. Ми створили власну лазівку,
35
00:01:44,395 --> 00:01:46,730
щоб можна було вимикати ракети.
36
00:01:46,731 --> 00:01:49,358
Було чотири оперативники,
яким дали пароль.
37
00:01:49,359 --> 00:01:51,819
- Я єдиний живий.
- Під'єднаю тебе до NORAD.
38
00:01:51,820 --> 00:01:56,406
Ні. Пароль прив'язаний до мого голосу,
тож це треба зробити особисто.
39
00:01:56,407 --> 00:01:58,158
В нас немає часу туди їхати.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,870
Треба добратися до найближчого бункера,
бо вони всі пов'язані.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,789
Коли доберуся до лазівки,
42
00:02:03,790 --> 00:02:06,458
зможу зупинити всі ракети.
43
00:02:06,459 --> 00:02:09,211
У межах п'яти штатів
450 ракетних бункерів.
44
00:02:09,212 --> 00:02:10,754
Один за 20 кілометрів.
45
00:02:10,755 --> 00:02:12,714
Пошкодую, але дістану дозвіл.
46
00:02:12,715 --> 00:02:14,467
- Зробімо це. Ну ж бо.
- Гайда.
47
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
Ну ж бо. Вперед.
48
00:02:18,555 --> 00:02:22,267
ПОПАНДОС
49
00:02:22,892 --> 00:02:26,062
Бі, я за кілька вулиць.
Отримав апдейт щодо адреси?
50
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
Скоро матимемо відповідь.
51
00:02:34,571 --> 00:02:35,696
Тіна щойно ввійшла.
52
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Тримайся, бро. Буде боляче.
53
00:02:55,049 --> 00:02:57,010
Закордонна оперативнице Мукерджі,
54
00:02:57,719 --> 00:03:00,596
ми відстежили Данте Кресса
через IP-адресу до цієї вулиці.
55
00:03:00,597 --> 00:03:03,932
Метадані з вашого телефону показують,
ви були поблизу.
56
00:03:03,933 --> 00:03:06,226
Який із цих будинків його?
57
00:03:06,227 --> 00:03:09,062
Скажіть, і ми переглянемо
ваші звинувачення.
58
00:03:09,063 --> 00:03:13,358
Дайте мені з нею п'ять хвилин,
і вона розкаже все, що знає.
59
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
Божечки.
60
00:03:22,744 --> 00:03:27,707
Ти кажеш, що не любиш мене,
і тобі байдуже до нас,
61
00:03:28,917 --> 00:03:30,584
але ти не настільки холодна,
62
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
щоб охоче пережити ядерну зиму.
63
00:03:33,338 --> 00:03:34,630
Наші ракети націлено,
64
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
І Кресс глушить комунікацію з Росією.
65
00:03:38,426 --> 00:03:40,427
Тому його треба знайти й зупинити,
66
00:03:40,428 --> 00:03:44,473
щоб зв'язатися з твоєю батьківщиною
й сказати, що ми їх не атакуємо,
67
00:03:44,474 --> 00:03:47,393
щоб вони попереджувально не атакували нас.
68
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Прошу, Тіно.
69
00:03:52,690 --> 00:03:54,400
Будинок у стороні від дороги.
70
00:03:58,112 --> 00:04:01,324
- Алдоне, ти це чув?
- Так, будинок у стороні від дороги.
71
00:04:01,908 --> 00:04:05,453
Але мій куратор Міхаіл Волєк буде там.
72
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
ВОЛЄК, МІХАІЛ
КОНФІДЕНЦІЙНО
73
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
- Твій бос — Данте Кресс.
- Усе, що я знаю, він брехун.
74
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
Він казав, що все, що ми робили,
було заради Росії.
75
00:04:16,506 --> 00:04:19,967
А виявляться,
що весь цей час він був Данте Крессом.
76
00:04:19,968 --> 00:04:21,760
Змушував мене його захищати.
77
00:04:21,761 --> 00:04:24,680
Наказав не дати команді
відстежити Данте Кресса.
78
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
Тому я лишила BlackBerry.
79
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Я приїхали до Америки
зібрати інформацію, а не померти.
80
00:04:33,022 --> 00:04:34,649
Відстій, коли тобі брешуть.
81
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Алдону ніколи не вдасться зупинити Кресса
82
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
й відкрити комунікацію з росіянами вчасно.
83
00:04:44,367 --> 00:04:45,492
Куди ти йдеш?
84
00:04:45,493 --> 00:04:47,202
- Якщо вам конче знати...
- Так.
85
00:04:47,203 --> 00:04:49,204
Зателефонувати жінці, яку люблю.
86
00:04:49,205 --> 00:04:52,499
Вітаю, мамо, це Маркус.
У мене дуже погані новини.
87
00:04:52,500 --> 00:04:54,419
Гей, не будьмо такі негативні.
88
00:04:55,378 --> 00:04:56,753
Люк упорається.
89
00:04:56,754 --> 00:04:58,547
Я не пам'ятаю пароль.
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,173
- Що?
- Ти знущаєшся?
91
00:05:00,174 --> 00:05:02,217
Я ж купила тобі риб'ячий жир.
92
00:05:02,218 --> 00:05:04,177
Від нього смердить відрижка.
93
00:05:04,178 --> 00:05:07,973
Слухай, старий, я не хочу померти,
бо твої мізки забиті шніцелем
94
00:05:07,974 --> 00:05:10,017
і документалками про Другу світову.
95
00:05:10,018 --> 00:05:13,062
Не хвилюйся, коханий.
Ми тобі допоможемо.
96
00:05:16,733 --> 00:05:20,902
Я впевнений, що згадаю його
до того часу, коли ми прибудемо в бункер.
97
00:05:20,903 --> 00:05:21,945
Ти так думаєш?
98
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Бо ми прибули.
99
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
О боже.
100
00:05:26,034 --> 00:05:26,993
Ага.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
От лайно.
102
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Ми все підготували для вас, сер. Сюдою.
103
00:05:42,258 --> 00:05:45,635
- Ми стежимо зсередини.
- Хіба будівлі МБР не ізольовані?
104
00:05:45,636 --> 00:05:48,306
Центр управління, так. Камери безпеки, ні.
105
00:05:58,524 --> 00:06:01,526
Це «Титан II». Думала,
його замінили «Мінітменом».
106
00:06:01,527 --> 00:06:04,529
Не всі.
Цей бункер не оновлювався з початку 80-х.
107
00:06:04,530 --> 00:06:07,532
Досі користуємося комп'ютерами
з гнучкими дисками.
108
00:06:07,533 --> 00:06:10,160
Лише в NORAD є машини
з розпізнанням голосу.
109
00:06:10,161 --> 00:06:12,996
Саме тому ми ламаємо ракету.
110
00:06:12,997 --> 00:06:14,831
Тату. Шоу починається.
111
00:06:14,832 --> 00:06:15,917
Глибоко копни.
112
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
Нам треба згадати все.
113
00:06:23,633 --> 00:06:25,425
- Трясця.
- Гей.
114
00:06:25,426 --> 00:06:26,927
Гей, друже. Ти зможеш.
115
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
Це було кодове число? Слово?
116
00:06:30,098 --> 00:06:31,890
Ні, перше, що спало на гадку.
117
00:06:31,891 --> 00:06:35,560
Гадаю, це щось, що було тоді в дусі часу.
118
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
Щось, що люди тільки й казали.
119
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
-«Скажи руці»?
- Ні.
120
00:06:40,817 --> 00:06:41,983
-«Не починай»?
- Ні.
121
00:06:41,984 --> 00:06:44,361
-«Народ висловився»?
-«Табаско в мою дупу»?
122
00:06:44,362 --> 00:06:45,445
Так не говорили.
123
00:06:45,446 --> 00:06:46,780
Це щось візуальне.
124
00:06:46,781 --> 00:06:49,366
- Кіно. «Нехай буде з тобою Сила».
- Ні.
125
00:06:49,367 --> 00:06:50,826
-«Я повернуся».
- Ні.
126
00:06:50,827 --> 00:06:52,577
-«Я – король світу!».
- Ні.
127
00:06:52,578 --> 00:06:54,246
«Я тебе збуджую?»
128
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
Трохи. Але я намагаюся зосередитися.
129
00:06:57,125 --> 00:06:57,958
Це реклама!
130
00:06:57,959 --> 00:07:00,252
-«Є молоко?»
-«Не вірю, що це не масло!»
131
00:07:00,253 --> 00:07:02,671
-«В чому підступ?»
-«Yo quiero Taco Bell».
132
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Ні, нічого з цього.
133
00:07:06,592 --> 00:07:08,635
А може, «Я впав і не можу встати?»
134
00:07:08,636 --> 00:07:09,845
Це 80-ті.
135
00:07:09,846 --> 00:07:13,890
А ти маєш зосередитися на вбивстві
Кресса чи Волєка, чи як його там.
136
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
У нас закінчується час.
137
00:07:15,393 --> 00:07:16,601
Ну ж бо, здорованю.
138
00:07:16,602 --> 00:07:17,978
Пригадаєш те лайно,
139
00:07:17,979 --> 00:07:21,231
я куплю тобі ящик IPA,
і відсвяткуємо порятунок світу.
140
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
Пиво!
141
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
Це... Це реклама пива.
142
00:07:26,404 --> 00:07:29,240
- Я знаю.
- Просто скажіть сюди пароль, сер.
143
00:07:30,241 --> 00:07:31,200
РОЗПІЗНАННЯ ГОЛОСУ
144
00:07:36,664 --> 00:07:39,666
Ну... як?
145
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Треба голосніше.
146
00:07:44,255 --> 00:07:46,173
- Ну як?
- Скажи, наче це серйозно.
147
00:07:46,174 --> 00:07:48,759
Наче від цього залежить доля світу.
148
00:07:49,302 --> 00:07:55,808
Ну як?!
149
00:08:05,401 --> 00:08:07,486
- Є.
- Що?
150
00:08:07,487 --> 00:08:08,570
Так!
151
00:08:08,571 --> 00:08:09,530
Спрацювало?
152
00:08:10,323 --> 00:08:14,326
Нам треба лише ввести базові команди,
153
00:08:14,327 --> 00:08:17,496
і я поверну нас назад до DEFCON 5.
154
00:08:17,497 --> 00:08:20,333
А як щодо інших 449 МБР
наземного базування?
155
00:08:20,833 --> 00:08:22,209
Бачите червоний кабель?
156
00:08:22,210 --> 00:08:24,669
Команда, надіслана цій ракеті, буде
157
00:08:24,670 --> 00:08:26,923
передана кожній ядерній бомбі
на землі США.
158
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
Ще десять хвилин до зміни варти.
159
00:08:49,570 --> 00:08:51,655
Гей, Баррі, що мені тут шукати?
160
00:08:51,656 --> 00:08:54,824
Це схоже на траєкторії руху супутника.
161
00:08:54,825 --> 00:08:57,869
- Це супутники DSCS.
- Ти це знаєш?
162
00:08:57,870 --> 00:08:59,621
Усі в російській розвідці знають,
163
00:08:59,622 --> 00:09:02,666
що ми чіпляємо шпигунські вузли
на ваші супутники.
164
00:09:02,667 --> 00:09:05,544
Тому я знала
про додаткову вагу супутника Баррі.
165
00:09:05,545 --> 00:09:10,215
- Коли врятувала мене?
- Врятувала актив, над яким потрудилася.
166
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
Але Волєк, схоже, перепрограмував вузли,
167
00:09:12,760 --> 00:09:15,011
щоб замість стежити за комунікацією
168
00:09:15,012 --> 00:09:16,555
блокувати її.
169
00:09:16,556 --> 00:09:20,059
Гаразд, але як нам вимкнути
ці шпигунські коробочки?
170
00:09:22,520 --> 00:09:23,395
Волєк.
171
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
Трясця. Баррі,
скільки Алдону чекати на підтримку?
172
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
Надто довго.
173
00:09:28,985 --> 00:09:30,945
Моя команда наближається до тебе.
174
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Ти покійник, Волєку.
175
00:09:37,410 --> 00:09:39,786
Чи краще Кресс?
176
00:09:39,787 --> 00:09:42,707
Якби в тебе була підтримка,
вони б уже були тут.
177
00:09:43,374 --> 00:09:44,332
Ти прийшов сам.
178
00:09:44,333 --> 00:09:45,876
Божевільний американець.
179
00:09:47,003 --> 00:09:48,504
Усі хочуть бути ковбоями.
180
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
І я не Данте Кресс.
181
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Це я.
182
00:09:58,639 --> 00:10:01,516
Ти підле маленьке лайно.
183
00:10:01,517 --> 00:10:05,730
- Будь-яка війна основана на обмані.
- Це був ти в динаміку.
184
00:10:06,897 --> 00:10:09,482
Насправді це був Волєк,
який читав сценарій,
185
00:10:09,483 --> 00:10:12,695
після того, як усе пішло навперекосяк
на озері Бомонт.
186
00:10:15,781 --> 00:10:20,368
- А я думав, ми можемо тобі довіряти.
- Живи й учись, друже.
187
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
Киньте зброю.
188
00:10:23,998 --> 00:10:25,249
Опустіть зброю.
189
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
Підніміть руки, або ця юна леді помре.
190
00:10:36,052 --> 00:10:38,595
Чипсе, не стріляй у цього пілота.
191
00:10:38,596 --> 00:10:39,930
Як побажаєте, міледі.
192
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
Тепер усвідомлюєш серйозність ситуації?
193
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Люку, заверши отримання доступу.
194
00:10:51,901 --> 00:10:52,860
Негайно!
195
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Ми вже всередині.
196
00:11:02,411 --> 00:11:05,121
Принаймні ти помреш у черевиках,
197
00:11:05,122 --> 00:11:06,873
як Джон Вейн.
198
00:11:06,874 --> 00:11:09,584
- Баррі, зроби щось.
- Що саме?
199
00:11:09,585 --> 00:11:13,254
Поглянь на себе.
Ти, американець, так звик вигравати.
200
00:11:13,255 --> 00:11:15,382
Але прийшов час Волєка.
201
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
Маленький хлопчик із Тольятті,
202
00:11:17,968 --> 00:11:23,474
якого не підпускали до найвищих посад
у СВР через внутрішню політику й образи,
203
00:11:24,141 --> 00:11:27,936
показує їм усім,
допомагаючи перезавантажити світ
204
00:11:27,937 --> 00:11:32,107
і претендуючи на всю батьківщину
й Азію як приз.
205
00:11:32,108 --> 00:11:34,109
Історія про Попелюшку!
206
00:11:34,110 --> 00:11:37,112
Ти віриш у дива?
207
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
Так!
208
00:11:50,334 --> 00:11:52,252
Хамончику, ти водиш?
209
00:11:52,253 --> 00:11:55,548
Ні, Алдоне. Я зламав автопілотування.
210
00:11:56,257 --> 00:11:57,425
Ти говориш?
211
00:11:58,759 --> 00:12:01,970
Схоже, Алдон доживе до падіння бомб.
212
00:12:01,971 --> 00:12:04,139
Якщо він знайде сховище в підвалі,
213
00:12:04,140 --> 00:12:06,766
в якому Волєк збирався
пережити ядерну бурю,
214
00:12:06,767 --> 00:12:10,311
мені доведеться і його вбити.
215
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
Що ж, майбутні проблеми.
216
00:12:12,565 --> 00:12:14,357
До речі про майбутнє,
217
00:12:14,358 --> 00:12:18,611
Еммо, в мене досі є до тебе почуття.
218
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Справді.
219
00:12:24,368 --> 00:12:28,247
Чому би тобі не піти зі мною?
Ми знову заселимо світ разом.
220
00:12:29,415 --> 00:12:30,248
Завдяки сексу.
221
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
Я краще помру.
222
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
З сумом виконаю твоє побажання.
223
00:12:38,632 --> 00:12:42,470
Знаєш, Люку, твоє захоплення
моїм батьком було взаємним.
224
00:12:42,970 --> 00:12:44,804
Він розказав мені все про тебе:
225
00:12:44,805 --> 00:12:49,142
твої ескапади
й заборонені стосунки з Ґретою.
226
00:12:49,143 --> 00:12:50,477
Ти був легендою.
227
00:12:50,478 --> 00:12:54,230
Я дізнався про твою роботу
над Проблемою 2000 року,
228
00:12:54,231 --> 00:12:56,941
і що Америка також створила
лазівку в системі
229
00:12:56,942 --> 00:13:00,820
на випадок, якщо комп'ютери
бешкетуватимуть на Новий рік.
230
00:13:00,821 --> 00:13:03,699
І оскільки ти єдиний з доступом,
хто досі живий,
231
00:13:04,241 --> 00:13:05,575
я приєднався до Ґрети.
232
00:13:05,576 --> 00:13:08,453
Прийшов з моїм походженням,
моєю сумною історійкою.
233
00:13:08,454 --> 00:13:10,205
Вона купилася, як і ви всі.
234
00:13:10,206 --> 00:13:13,709
Я знав, коли спливе ім'я Ґрети,
ЦРУ візьметься за це.
235
00:13:14,293 --> 00:13:17,045
І неминуче ти,
а зрештою ми опинимося тут,
236
00:13:17,046 --> 00:13:19,756
і ти даси мені доступ
до ракетного комплексу.
237
00:13:19,757 --> 00:13:24,010
Ти знаєш мою репутацію.
Данте Кресс думає на десять кроків уперед.
238
00:13:24,011 --> 00:13:25,261
Зупиніть сучого сина.
239
00:13:25,262 --> 00:13:29,224
- Хіба йому не треба коди запуску?
- Вони для дистанційного запуску.
240
00:13:29,225 --> 00:13:33,019
Він має прямий доступ до ракети,
тож може просто ввести команду.
241
00:13:33,020 --> 00:13:36,022
Різе, зніміть блокування
комунікації на супутнику,
242
00:13:36,023 --> 00:13:37,524
щоб росіяни відступили.
243
00:13:37,525 --> 00:13:39,067
Я розумію російську,
244
00:13:39,068 --> 00:13:41,361
але досі не в'їхав у це все лайно.
245
00:13:41,362 --> 00:13:44,448
Це система глушіння.
Я можу сказати тобі, що робити.
246
00:13:47,368 --> 00:13:50,453
Код команди введено й надіслано.
247
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
НАДІСЛАТИ КОД
248
00:13:54,333 --> 00:13:57,794
Твоя команда запуску
не покинула цієї будівлі, британчику.
249
00:13:57,795 --> 00:13:59,087
НАДІСЛАНО
250
00:13:59,088 --> 00:14:02,007
Може й так,
але була відправлена цій ракеті, тож...
251
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Заправлення почалося.
252
00:14:10,933 --> 00:14:12,141
Трясця.
253
00:14:12,142 --> 00:14:14,561
Росія побачить, що її чекає, і відповість.
254
00:14:14,562 --> 00:14:16,980
Америка знову вдарить, і все прекрасно.
255
00:14:16,981 --> 00:14:18,898
Шкода, ти до цього не доживеш.
256
00:14:18,899 --> 00:14:23,570
У цих бункерах є протирадіаційні сховища.
Це не початкова ідея, але згодиться.
257
00:14:23,571 --> 00:14:26,824
Для цього тобі треба здолати нас,
а цього не буде.
258
00:14:27,408 --> 00:14:31,620
«Знаєш, посеред хаосу є і можливість».
259
00:14:32,788 --> 00:14:33,997
Капітан Кенгуру.
260
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
Це Сунь-цзи, ідіоте.
261
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
Кожному своє.
262
00:14:49,597 --> 00:14:50,972
- Тату!
- Не бійся за мене!
263
00:14:50,973 --> 00:14:53,349
Я маю зрозуміти, як зупинити ракету.
264
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Займайтеся цим, я за Чипсом.
265
00:15:14,413 --> 00:15:16,790
Воно перегоріло. Ми не зупинимо запуск.
266
00:15:17,374 --> 00:15:19,167
Може, ми зупинимо заправлення.
267
00:15:19,168 --> 00:15:22,879
Поможи їй, поки ми з Ґретою
намагаємося знешкодити боєголовку.
268
00:15:22,880 --> 00:15:23,797
Зрозуміла.
269
00:15:24,924 --> 00:15:27,342
- Скільки часу?
- Стандартні п'ять хвилин.
270
00:15:27,343 --> 00:15:29,302
Ви вже спалили 20 % із них.
271
00:15:29,303 --> 00:15:32,263
Баррі, пришли мені
на телефон схеми, негайно.
272
00:15:32,264 --> 00:15:33,806
Алдоне, новини.
273
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
Ввожу коди Баррі в надії на краще.
274
00:15:44,610 --> 00:15:45,736
РОЗПОДІЛЬНА КОРОБКА
275
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Еммо, будь обережною!
276
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
Хвилюється про свою дитину.
277
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
Певно, гарно мати такого батька.
278
00:16:02,711 --> 00:16:05,880
Слухай, я розумію.
Твій батько помер без причини.
279
00:16:05,881 --> 00:16:10,010
Але... ти не можеш
убити мільярди людей через це.
280
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
Я не був цілком відвертим із тобою.
281
00:16:13,305 --> 00:16:15,682
Так, у мене влучили,
і я плакав від болю.
282
00:16:15,683 --> 00:16:19,352
Але батька більше непокоїло те,
що я здам нашу позицію,
283
00:16:19,353 --> 00:16:21,354
тож він спробував мене задушити.
284
00:16:21,355 --> 00:16:23,983
Мій власний батько
намагався мене задушити.
285
00:16:24,817 --> 00:16:25,901
І я дав відсіч.
286
00:16:26,402 --> 00:16:28,903
У мене лишалося мало сил,
та я дав відсіч,
287
00:16:28,904 --> 00:16:30,989
дотягнувся й придушив його.
288
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
Я задушив мого героя
до смерті голими руками.
289
00:16:35,619 --> 00:16:39,455
І ми дивилися один одному у вічі,
не вірячи в те, що відбувається.
290
00:16:39,456 --> 00:16:43,084
Решта того, що я розповідав, правда.
291
00:16:43,085 --> 00:16:46,337
Це була місія,
щоб прикрити сексуальний скандал,
292
00:16:46,338 --> 00:16:50,134
про який, як виявилося,
мій батько знав, до речі.
293
00:16:50,801 --> 00:16:52,427
Він був готовий убити мене,
294
00:16:52,428 --> 00:16:56,222
щоб захистити якогось дрюченого політика,
295
00:16:56,223 --> 00:16:57,974
бо уряд йому наказував.
296
00:16:57,975 --> 00:17:00,894
Знаєш, я... я його любив.
297
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
Я його боготворив, а він...
298
00:17:05,524 --> 00:17:07,150
Я був для нього ніщо.
299
00:17:07,151 --> 00:17:11,237
Тебе зрадили й завдали болю.
Через це не знищують світ.
300
00:17:11,238 --> 00:17:14,157
Ні, саме через це й знищують.
301
00:17:14,158 --> 00:17:18,077
У якому світі ми живемо,
якщо батько вбиває власного хлопця,
302
00:17:18,078 --> 00:17:21,748
який його обожнює,
тільки щоб плітки не попали в The Mirror?
303
00:17:21,749 --> 00:17:25,585
- Так, це досить хріново.
- Світ — вигрібна яма.
304
00:17:25,586 --> 00:17:28,714
Треба, щоб хтось струснув
«Чарівний екран».
305
00:17:29,423 --> 00:17:30,257
Ну ж бо.
306
00:17:32,259 --> 00:17:33,634
Струсони його зі мною.
307
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Останній шанс.
308
00:17:38,515 --> 00:17:40,059
Вважатиму це ні.
309
00:17:41,393 --> 00:17:45,563
Друге вмістилище є, але якщо вимкнемо,
перш ніж заповниться перший ступінь,
310
00:17:45,564 --> 00:17:46,773
відлік зупиниться.
311
00:17:46,774 --> 00:17:49,193
- Як нам це зробити?
- Те колесо.
312
00:17:51,070 --> 00:17:52,196
СТУПІНЬ 1
СТУПІНЬ 2
313
00:17:53,572 --> 00:17:54,530
Заклинило.
314
00:17:54,531 --> 00:17:56,616
Його не міняли з початку 80-х.
315
00:17:56,617 --> 00:17:58,034
Якщо ми це переживемо,
316
00:17:58,035 --> 00:18:01,705
я пошлю суворого листа
моєму конгресменові.
317
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Підможи.
318
00:18:09,004 --> 00:18:10,088
Я досить сильна.
319
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Заправлення завершено.
320
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
Це відбувається.
321
00:18:22,684 --> 00:18:23,894
Дідько.
322
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
От лайно, ти живий.
323
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Попав у ключицю, не попав у серце.
Але в мене зламана нога.
324
00:18:38,325 --> 00:18:40,410
Ходи зі мною. Ну ж бо, швидше.
325
00:18:44,665 --> 00:18:45,791
- Маєш ID?
- Так.
326
00:18:51,380 --> 00:18:53,799
- Лишайся тут. Я приведу допомогу.
- Гаразд.
327
00:19:00,931 --> 00:19:03,934
Гаразд, зніми червону панель
з написом «увага».
328
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
Найменше люблю такі панелі.
329
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Вони вчили ядерну фізику абощо?
330
00:19:12,317 --> 00:19:13,442
Ні, місис Бруннер.
331
00:19:13,443 --> 00:19:17,446
Звичайний вибуховий пристрій
запускаю всю ланцюгову ядерну реакцію.
332
00:19:17,447 --> 00:19:22,702
Це точно як та бомба,
яку ми знешкодили на яхті в Монако.
333
00:19:22,703 --> 00:19:25,621
Потім ми лишилися на човні самісінькі
334
00:19:25,622 --> 00:19:29,042
й кохалися на палубі під зірками.
335
00:19:29,626 --> 00:19:32,670
Секс на човні. Він, певно, це любить.
336
00:19:32,671 --> 00:19:34,756
Три хвилини до запуску.
337
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Є червоний і синій.
338
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Гаразд, я візьму червоний. Він ближче.
339
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
Гаразд.
340
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
- Ріжемо на три. Один, два, три.
- Один, два, три.
341
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
Боєголовку знешкоджено.
342
00:19:55,569 --> 00:19:59,906
Алдоне, закінчив? Треба повідомити
росіянам, що ми стріляємо холостими.
343
00:19:59,907 --> 00:20:03,576
Так. Телефонні лінії відкриті,
і оператори чекають.
344
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Виклик зараз же.
345
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
Дві хвилини до запуску.
346
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
- Це не кінець.
- Чому?
347
00:20:24,723 --> 00:20:26,891
Я вгадаю, росіяни вам не повірили.
348
00:20:26,892 --> 00:20:30,811
Байдуже, що ми знешкодили.
Росіяни думатимуть, що це робоча бомба.
349
00:20:30,812 --> 00:20:33,481
Щойно вона покине наш простір,
Кремль відповість.
350
00:20:33,482 --> 00:20:36,192
А Тіна? Вона одна з них.
Вони її послухають.
351
00:20:36,193 --> 00:20:39,403
Вона під охороною.
Росіяни подумають, ми її змусили.
352
00:20:39,404 --> 00:20:43,407
Треба швидко щось придумати, босе.
Ця пташка відлітає за 90 секунд.
353
00:20:43,408 --> 00:20:46,535
Секунди, це воно. Другий ступінь.
354
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
- Думаю, я тебе розумію, Ґето.
- Якого біса вона торочить?
355
00:20:51,250 --> 00:20:53,501
Ракета, в неї два двигуни.
356
00:20:53,502 --> 00:20:57,630
Двигун першого ступеня діє як підсилювач
і піднімає її в повітря.
357
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Через кілька хвилин цей ступінь відпадає.
358
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
Потім другий ступінь
359
00:21:04,471 --> 00:21:06,681
несе її до її цілі.
360
00:21:06,682 --> 00:21:10,268
Електроніка першого ступеня надто високо.
Її не дістанеш.
361
00:21:10,269 --> 00:21:13,813
Але провідня другого ступеня
лише в півтора метра від вас.
362
00:21:13,814 --> 00:21:18,401
Виведіть її з ладу, і ракети запуститься,
але не покине нашого простору.
363
00:21:18,402 --> 00:21:22,363
Вона впаде назад на землю
як знешкоджений снаряд пляшкової ракети.
364
00:21:22,364 --> 00:21:26,492
Сімдесят секунд.
Менше словоблуддя, більше саботажу.
365
00:21:26,493 --> 00:21:29,495
Треба щонайменше 90 секунд,
що все вивести з ладу.
366
00:21:29,496 --> 00:21:30,955
Доведеться покататися.
367
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
- Ні!
- Ні!
368
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
Це єдиний спосіб, і ти це знаєш.
369
00:21:35,460 --> 00:21:37,295
Немає часу на суперечки.
370
00:21:37,296 --> 00:21:41,133
А на останній поцілунок?
371
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Прощай, Люку.
372
00:21:55,439 --> 00:21:58,232
Ґрето! Забирайся звідти!
373
00:21:58,233 --> 00:21:59,900
Уже пізно, ліблінг.
374
00:21:59,901 --> 00:22:01,652
Тобі є заради чого жити.
375
00:22:01,653 --> 00:22:03,988
Твоя сім'я, твоя команда.
376
00:22:03,989 --> 00:22:07,451
Я знаю, що ти мене любиш, Люку,
та ти в мене не закоханий.
377
00:22:07,993 --> 00:22:11,704
Ти збрехав мені, щоб урятувати світ,
але ти кохаєш Таллі.
378
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
Я бачу це у твоїх очах.
379
00:22:14,082 --> 00:22:17,251
Ти завжди кохав її й завжди кохатимеш.
380
00:22:17,252 --> 00:22:18,961
Ти помреш!
381
00:22:18,962 --> 00:22:20,464
Але не...
382
00:22:21,757 --> 00:22:22,758
Не дарма.
383
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Ти маєш рацію.
384
00:22:25,886 --> 00:22:28,554
В моєму серці є добро.
385
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
Ти поклав його туди.
386
00:22:31,183 --> 00:22:35,019
Не хочу переривати прощання,
але згідно з красунею пілотом Мендес
387
00:22:35,020 --> 00:22:38,481
через 15 секунд
вибухові двері автоматично зачиняться,
388
00:22:38,482 --> 00:22:41,443
і всі, хто залишився в бункері,
гарно спечуться.
389
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
Зрозумів.
390
00:23:13,892 --> 00:23:14,725
Чорт.
391
00:23:14,726 --> 00:23:16,310
Еммо, забирайся звідти.
392
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Двадцять секунд.
393
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Прощавай, моя любове.
394
00:23:26,863 --> 00:23:27,739
15 секунд.
395
00:23:44,881 --> 00:23:48,092
Вибухові двері зачинені. Десять...
396
00:23:48,093 --> 00:23:49,760
- Еммо!
- Еммо!
397
00:23:49,761 --> 00:23:51,595
- ...дев'ять, вісім...
- Скажи щось.
398
00:23:51,596 --> 00:23:53,223
- Я ціла.
- ...сім...
399
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
шість,
400
00:23:56,268 --> 00:23:57,768
п'ять,
401
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
чотири,
402
00:23:59,438 --> 00:24:00,272
три,
403
00:24:01,565 --> 00:24:02,441
два...
404
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
ВИЯВЛЕННЯ ЗАПУСКУ
405
00:24:20,083 --> 00:24:22,501
Червона лінія позначає край простору США.
406
00:24:22,502 --> 00:24:26,297
Якщо твоя люба пані не втримає
ракету від перетину тієї лінії...
407
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Нам усім остаточний флять.
408
00:24:29,593 --> 00:24:31,177
Дивіться, кого я знайшла.
409
00:24:31,178 --> 00:24:33,388
Гарно. Де твій хлопець?
410
00:24:34,639 --> 00:24:37,851
- Спікся на стартовому майданчику.
- Чипсове барбекю.
411
00:24:38,560 --> 00:24:41,562
Скажіть їм, ми намагаємося її знешкодити.
Хай не запускають.
412
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Ґрето, ти мене чуєш?
413
00:24:44,941 --> 00:24:46,066
Ти зможеш.
414
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
Носій першого ступеня порожній.
415
00:24:48,445 --> 00:24:52,156
Друга ракета-носій активується... зараз.
416
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
ПОВІТРЯНИЙ ПРОСТІР США
417
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
Не спрацювала!
418
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
НЕВДАЛИЙ ЗАПУСК
419
00:25:06,755 --> 00:25:09,757
Так!
420
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Боже мій!
421
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Так!
422
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
Так! Хамоне. Так!
423
00:25:18,558 --> 00:25:20,101
Любиш Cheesecake Factory?
424
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
НЕВДАЛИЙ ЗАПУСК
425
00:25:34,407 --> 00:25:39,996
ЛЕЙК-РОБЕРТС
ҐІР, ЮТА
426
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
Я зроблю це, тату.
427
00:26:29,004 --> 00:26:29,921
Директоре Ріде.
428
00:26:30,839 --> 00:26:31,673
Так, сер.
429
00:26:32,632 --> 00:26:34,175
Є візуальне підтвердження.
430
00:26:35,760 --> 00:26:38,138
Ґрета Нельсо не пережила наслідків.
431
00:26:39,639 --> 00:26:41,474
Офіційний статус: вбита в бою.
432
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Зрозуміла.
433
00:27:02,746 --> 00:27:03,621
Ґрето!
434
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Ти жива!
435
00:27:05,540 --> 00:27:06,583
Вітаю, ліблінг.
436
00:27:07,208 --> 00:27:10,377
Вибач за виставу.
Не могла відчинити двері зсередини.
437
00:27:10,378 --> 00:27:11,838
Як таке можливо?
438
00:27:15,592 --> 00:27:19,136
О, це та штука,
яка забила турбіни на греблі.
439
00:27:19,137 --> 00:27:20,679
Всотує вплив,
440
00:27:20,680 --> 00:27:24,058
спроєктована DARPA,
щоб зупиняти терористів-смертників.
441
00:27:24,059 --> 00:27:26,560
Обгорнула мене.
Взяла на себе основний удар.
442
00:27:26,561 --> 00:27:29,689
Кілька зламаних ребер, досі в строю.
443
00:27:31,149 --> 00:27:33,776
Ти найкраща оперативниця, яку я знаю.
444
00:27:33,777 --> 00:27:38,572
Гадаю, це кінець Ґрети Нельсо, шпигунки.
445
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
В мене 500 мільйонів причин іти далі.
446
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
- Що ж, я завжди тут, якщо треба.
- Знаю.
447
00:27:47,040 --> 00:27:48,375
Прощавай, моє кохання.
448
00:27:49,751 --> 00:27:53,338
Ти завжди будеш моїм най-най-най.
449
00:27:54,339 --> 00:27:58,259
І дякую, що не... Як ти це сказала?
450
00:27:58,802 --> 00:28:00,512
Не засадила мою дупу?
451
00:28:01,513 --> 00:28:05,140
Порятунок моїх друзів, сім'ї
й приблизно вісім мільярдів людей
452
00:28:05,141 --> 00:28:08,603
приносить тобі квиток на свободу.
453
00:28:11,606 --> 00:28:13,650
Наглядай за своїм старим для мене.
454
00:28:25,370 --> 00:28:27,371
А ти думала, я скомпрометований.
455
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Мені так шкода, тату.
456
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Я не знала, що робити.
457
00:28:31,584 --> 00:28:37,172
Я вагалася щодо рішення
й врешті вибрала роботу, а не сім'ю,
458
00:28:37,173 --> 00:28:39,759
за що тобі постійно цвікаю в очі.
459
00:28:41,511 --> 00:28:43,846
- Я була дурна.
- Ні, не була.
460
00:28:43,847 --> 00:28:47,015
В тебе були підстави вірити,
що я скомпрометований.
461
00:28:47,016 --> 00:28:50,019
І ти так вчинила, щоб захистити інших.
462
00:28:50,603 --> 00:28:53,355
Та коли дійшло до діла,
і світ був у небезпеці,
463
00:28:53,356 --> 00:28:55,441
і Рід попросив підстрелити Ґрету,
464
00:28:55,442 --> 00:28:56,734
ти стала на мій бік.
465
00:28:56,735 --> 00:28:58,527
І врятувала безліч життів.
466
00:28:58,528 --> 00:29:02,198
Тому ти вибрала роботу і сім'ю.
467
00:29:03,491 --> 00:29:05,285
Чого я ніколи не міг зробити.
468
00:29:06,453 --> 00:29:07,287
Дякую.
469
00:29:08,538 --> 00:29:09,622
Але почекай.
470
00:29:10,498 --> 00:29:14,711
Чому ти сказав, що в мене були
підстави вважати, що ти скомпрометований?
471
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
А, ти про це.
472
00:29:17,464 --> 00:29:19,883
Ми з твоєю мамою влаштували виставу.
473
00:29:20,884 --> 00:29:23,051
Гаразд, усі... Глибоко вдихніть.
474
00:29:23,052 --> 00:29:24,678
Я маю дещо сказати,
475
00:29:24,679 --> 00:29:26,972
і це буде трохи важко проковтнути,
476
00:29:26,973 --> 00:29:28,682
але ви маєте це почути.
477
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
Простіше кажучи, ваші стосунки закінчено.
478
00:29:31,853 --> 00:29:34,480
- Ти з глузду з'їхав.
- Ні.
479
00:29:34,481 --> 00:29:38,026
Я не кажу, що ви насправді
маєте порвати стосунки.
480
00:29:38,735 --> 00:29:39,568
Просто вдайте.
481
00:29:39,569 --> 00:29:43,781
Я працював 15 років,
щоб повернути цю жінку.
482
00:29:43,782 --> 00:29:46,158
Знаю, але у твоєму житті зараз є інша,
483
00:29:46,159 --> 00:29:49,077
і ти сам кажеш, що вона найкраща шпигунка.
484
00:29:49,078 --> 00:29:53,457
З бездоганними навичками
й без слабкостей.
485
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
За одним винятком.
486
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
Тебе.
487
00:29:57,253 --> 00:30:00,005
Як наш розрив поможе побороти Ґрету?
488
00:30:00,006 --> 00:30:02,800
Якщо Ґрета матиме хоча б крихту надії,
489
00:30:02,801 --> 00:30:04,426
що ви знову будете разом,
490
00:30:04,427 --> 00:30:08,305
тоді, можливо, ти, її єдине кохання,
зможеш її на щось підмовити.
491
00:30:08,306 --> 00:30:10,808
Як-от не знищувати світ,
492
00:30:10,809 --> 00:30:13,268
щоб ви могли щасливо жити разом у ньому.
493
00:30:13,269 --> 00:30:16,980
Але вона має почути це не від тебе.
З інших вуст.
494
00:30:16,981 --> 00:30:20,067
Від когось, кому вона раніше довіряла.
495
00:30:20,068 --> 00:30:22,027
- Чипс.
- Саме так.
496
00:30:22,028 --> 00:30:25,198
А він з MI6, син супершпигуна,
497
00:30:25,698 --> 00:30:28,367
тож негайно розпізнає нещирість,
498
00:30:28,368 --> 00:30:31,119
якщо хтось спробує йому щось продати.
499
00:30:31,120 --> 00:30:34,164
Тому інші мають щиро повірити,
що ми порвали.
500
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Бінго.
501
00:30:41,005 --> 00:30:43,049
Зараз побачиш, як сильно я можу кинути.
502
00:30:43,716 --> 00:30:45,175
То ви з мамою досі...
503
00:30:45,176 --> 00:30:47,344
Закохані більше, ніж будь-коли
504
00:30:47,345 --> 00:30:51,266
Шацель, сумніваюся,
що існує чоловік гідний тебе.
505
00:30:51,850 --> 00:30:54,143
Але якщо ти знайдеш когось особливого,
506
00:30:55,019 --> 00:30:56,728
маю надію, він буде здатний
507
00:30:56,729 --> 00:31:00,733
на таке всеохопне й безкорисливе кохання,
яке дарує мені твоя мати.
508
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
Я теж сподіваюся.
509
00:31:04,404 --> 00:31:06,530
- Хіба твоя мати не фантастична?
- Ага.
510
00:31:06,531 --> 00:31:09,659
Га? Вона могла б бути шпигункою.
Таке витворяла.
511
00:31:10,535 --> 00:31:12,787
Завжди дивувалася, від кого це в мене.
512
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
Дотепниця.
513
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Припини.
514
00:31:30,597 --> 00:31:32,515
Ми це зробили, мій давній друже.
515
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Ну ось. Ідеально.
516
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
Алдоне?
517
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
Я вже давно хочу похвалити тебе.
518
00:31:46,529 --> 00:31:50,450
На загальну думку, ти став
турботливим й уважним батьком Хамончику.
519
00:31:51,284 --> 00:31:53,285
Ти показав неабиякий ріст.
520
00:31:53,286 --> 00:31:54,454
Дякую, докторе Пі.
521
00:31:56,456 --> 00:31:59,333
Знаєте, коли він повернувся
на той м'ясокомбінат,
522
00:31:59,334 --> 00:32:01,377
а потім його ледве не застрелили,
523
00:32:02,420 --> 00:32:04,588
я вперше в житті направду відчув,
524
00:32:04,589 --> 00:32:08,634
що означає дбати про щось набагато більше,
ніж я дбаю про себе,
525
00:32:08,635 --> 00:32:12,972
і весь страх і біль, і вразливість,
що приходять із цим.
526
00:32:14,724 --> 00:32:16,726
Я так тобою пишаюся.
527
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
Ти зробив чудесний прорив.
528
00:32:20,605 --> 00:32:22,689
А що ти виніс із цього досвіду?
529
00:32:22,690 --> 00:32:23,899
О, це відстій.
530
00:32:23,900 --> 00:32:26,318
Так, це гігантська гнила дупа.
531
00:32:26,319 --> 00:32:29,446
Та не для мене.
Я більше ніколи на це не погоджуся.
532
00:32:29,447 --> 00:32:33,158
Я знову хвилюватимуся про трьох:
мене і ще раз мене, і Алдона.
533
00:32:33,159 --> 00:32:34,743
А як же Хамончик?
534
00:32:34,744 --> 00:32:35,662
Віддав його.
535
00:32:36,162 --> 00:32:37,038
Ага.
536
00:32:38,331 --> 00:32:39,290
Серце зі сталі.
537
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
Навіть не задумуючись.
538
00:32:43,127 --> 00:32:45,546
Сподіваюся, свиня чогось навчилася.
539
00:32:46,756 --> 00:32:48,090
Називаються Neuticles.
540
00:32:48,091 --> 00:32:50,968
Мають куди кращий вигляд,
ніж раніше. Глянеш?
541
00:32:50,969 --> 00:32:54,472
Не хоче. Але вітаю. Пишаюся тобою.
542
00:32:55,098 --> 00:32:56,682
- Люблю їх.
- О, добре.
543
00:32:56,683 --> 00:32:59,769
І дякую, що не дозволив
тим байкерам убити мене.
544
00:33:00,895 --> 00:33:03,398
- Ти хороший друг.
- Ні, я казав тобі, ми не...
545
00:33:05,692 --> 00:33:09,778
Знаєш що? Ми, мабуть, таки хороші друзі.
546
00:33:09,779 --> 00:33:11,780
- Так, хай йому грець!
- Ось так.
547
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
Точно, як Франклін та Беш.
548
00:33:14,867 --> 00:33:17,495
Так, може нам тепер
заснувати юридичну фірму?
549
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Франклін та Беш — юристи?
550
00:33:26,254 --> 00:33:27,255
Послухай, доку,
551
00:33:28,756 --> 00:33:31,842
я знаю, що був до тебе суворим,
відколи ти з'явився.
552
00:33:31,843 --> 00:33:34,553
Так, ти називав мене солодкою водичкою.
553
00:33:34,554 --> 00:33:35,595
- Це ж...
- Знаю.
554
00:33:35,596 --> 00:33:38,432
Я дуже оберігаю мою родину та друзів.
555
00:33:38,433 --> 00:33:40,226
Ти був стороннім.
556
00:33:41,394 --> 00:33:44,354
Але знай, я про тебе високої думки.
557
00:33:44,355 --> 00:33:49,609
Я б ніколи не пережив
цей надзвичайно важкий час без тебе.
558
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
Ти надзвичайний актив для нашої команди.
559
00:33:53,281 --> 00:33:54,240
Що ж, дякую.
560
00:33:55,116 --> 00:33:56,451
Дуже дякую за це.
561
00:33:57,201 --> 00:34:00,913
Я раніше ніколи не був членом команди.
562
00:34:01,956 --> 00:34:04,333
Мене ніколи не вибирали на фізкультурі.
563
00:34:05,001 --> 00:34:05,835
Мінус їм.
564
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Дякую за все.
565
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
Гаразд.
566
00:34:25,521 --> 00:34:27,147
Пробачте, що псую веселощі,
567
00:34:27,148 --> 00:34:30,108
але в мене є новини,
які ви всі захочете почути.
568
00:34:30,109 --> 00:34:31,902
Поговорив з сьомим поверхом.
569
00:34:31,903 --> 00:34:35,822
Данте Кресса офіційно визнано
нейтралізованим, як і Ґрету.
570
00:34:35,823 --> 00:34:38,618
Більше нічого не загрожує електромережі.
571
00:34:39,994 --> 00:34:41,079
В мене також є це.
572
00:34:41,704 --> 00:34:43,081
Патте, якщо забажаєш.
573
00:34:44,749 --> 00:34:45,625
Дякую.
574
00:34:49,087 --> 00:34:50,796
Це анонімно підкинули вранці.
575
00:34:50,797 --> 00:34:53,966
Судмедексперти все перевірили,
та ні біса не знайшли.
576
00:34:55,968 --> 00:34:58,428
Ці вбиті індивіди мають одну спільну річ.
577
00:34:58,429 --> 00:35:02,390
Згідно з розвідкою вони всі придбали
вашу особисту інформацію в Боро.
578
00:35:02,391 --> 00:35:06,394
Ми не знаємо, хто стоїть за вбивствами,
та для швидкості й ефективності
579
00:35:06,395 --> 00:35:08,438
треба мати зв'язки й купу грошей.
580
00:35:08,439 --> 00:35:10,691
- Так, 500 мільйонів.
- Ґрета.
581
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
А тепер останнє.
582
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
Привіт, Мі-мо. Привіт, Бі-бо.
583
00:35:18,616 --> 00:35:20,826
Тут ще дехто хоче привітатися.
584
00:35:20,827 --> 00:35:21,910
Моя дитинка.
585
00:35:21,911 --> 00:35:25,080
Так, молодчага. Хороший хлопчик.
586
00:35:25,081 --> 00:35:29,167
Дякую, дядьку Алдоне, за Хамончика.
Я так його люблю.
587
00:35:29,168 --> 00:35:30,128
Як і я.
588
00:35:32,672 --> 00:35:33,589
Бувай, друже.
589
00:35:34,298 --> 00:35:38,135
Також чоловік з роботи Бі-би каже,
що ми всі можемо піти додому.
590
00:35:38,136 --> 00:35:39,053
Що?
591
00:35:40,221 --> 00:35:43,098
- Знову нормальне життя!
- Це правда!
592
00:35:43,099 --> 00:35:44,224
Нормальне життя!
593
00:35:44,225 --> 00:35:46,601
- Гей!
- Гей, товаришу!
594
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
О так.
595
00:35:50,606 --> 00:35:54,359
Стійте. На жаль,
не всі можуть піти додому.
596
00:35:54,360 --> 00:35:56,319
Ми отримали дзвінок з ФБР.
597
00:35:56,320 --> 00:35:58,238
Містере Луно, Перлматтере,
598
00:35:58,239 --> 00:36:01,825
ви не могли чимось розгнівити
банду байкерів, знану як Лицарі Азраїла.
599
00:36:01,826 --> 00:36:04,452
- Ні.
- Може, вбили одного з них.
600
00:36:04,453 --> 00:36:05,829
- Ви що?
- Випадково.
601
00:36:05,830 --> 00:36:07,789
- Я був під ФЦП.
- Я лише людина.
602
00:36:07,790 --> 00:36:08,707
ФЦП?
603
00:36:08,708 --> 00:36:12,335
Той хлопець — племінник
високопоставленого члена організації,
604
00:36:12,336 --> 00:36:14,671
і тепер за ваші голови дають мільйон.
605
00:36:14,672 --> 00:36:17,716
- Йому на голову впав кондиціонер.
- Так!
606
00:36:17,717 --> 00:36:19,634
І я не повернуся в те сховище.
607
00:36:19,635 --> 00:36:20,969
Ну, вам пощастило.
608
00:36:20,970 --> 00:36:23,138
Лицарі Ізраїла є в кожному штаті.
609
00:36:23,139 --> 00:36:25,098
В Америці ви в небезпеці.
610
00:36:25,099 --> 00:36:27,851
Тож переховуватиметеся
на посту прослуховування
611
00:36:27,852 --> 00:36:29,728
в Саккаку, Гренландія.
612
00:36:29,729 --> 00:36:33,231
Ми знешкодимо байкерську загрозу
протягом 48 місяців.
613
00:36:33,232 --> 00:36:34,816
- Гаразд, ми зможемо.
- Так.
614
00:36:34,817 --> 00:36:35,942
Чотири чи вісім?
615
00:36:35,943 --> 00:36:37,152
Сорок вісім?
616
00:36:37,153 --> 00:36:39,279
Ви що, сказилися?
617
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
Це Рід.
618
00:36:42,116 --> 00:36:43,367
Сорок вісім місяців?
619
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
Тобі це знадобиться.
620
00:36:46,329 --> 00:36:49,039
«Космічні дійки», щоб подоїти,
621
00:36:49,040 --> 00:36:50,749
розважайся.
622
00:36:50,750 --> 00:36:54,545
Нумо без ниття на кінець.
У мене великий сюрприз.
623
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Заходь.
624
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Що це?
625
00:37:02,720 --> 00:37:04,012
Я йду на пенсію.
626
00:37:04,013 --> 00:37:05,096
ЦЕ ВСЕ, І ЦЕ КРАЙ
627
00:37:05,097 --> 00:37:06,097
Знову.
628
00:37:06,098 --> 00:37:10,436
І ми з Таллі попливемо
довкола світу на моєму кораблі.
629
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Нарешті, так?
630
00:37:15,274 --> 00:37:16,775
- Пенсія?
- Вихід на пенсію?
631
00:37:16,776 --> 00:37:19,362
- Ти впевнений?
- 100 %.
632
00:37:19,904 --> 00:37:21,112
Так, це правда.
633
00:37:21,113 --> 00:37:23,699
Не знаю, що буде з цією командою без тебе.
634
00:37:24,492 --> 00:37:27,369
Я більше хвилююся,
що буде з командою без тебе,
635
00:37:27,370 --> 00:37:30,413
бо я чув, що тебе прийняли в Дев'ятий.
636
00:37:30,414 --> 00:37:32,250
Тож вітання.
637
00:37:33,459 --> 00:37:34,335
Дякую.
638
00:37:36,087 --> 00:37:36,962
Я відмовилася.
639
00:37:36,963 --> 00:37:39,547
Чому? Ти ж цього завжди хотіла.
640
00:37:39,548 --> 00:37:41,841
Так. Тобто я так думала.
641
00:37:41,842 --> 00:37:45,263
Але ця група, ці хлопці...
642
00:37:45,846 --> 00:37:48,515
Їм потрібен хоча б один Бруннер.
643
00:37:48,516 --> 00:37:49,517
Ага.
644
00:37:50,476 --> 00:37:51,602
Ніяких хрустиків?
645
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Вони для дітей.
646
00:37:55,106 --> 00:37:56,898
- Ненавиджу тебе.
- Сам замовляй.
647
00:37:56,899 --> 00:37:58,566
- Так і зроблю.
- Невже?
648
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
Погані новини.
649
00:38:00,319 --> 00:38:02,362
Данський Дог у росіян.
650
00:38:02,363 --> 00:38:05,991
Його взяли в Алясці подивитися,
що він знає, а виявилося нічого.
651
00:38:05,992 --> 00:38:08,451
- Це й так ясно.
- Хочуть обміняти на Тіну.
652
00:38:08,452 --> 00:38:11,538
- Хочуть назад свій актив.
- Може, хай лишать його?
653
00:38:11,539 --> 00:38:16,209
Таллі, це моя провина.
Я мав доставити його додому цілого.
654
00:38:16,210 --> 00:38:18,295
Тож я поїду й проведу обмін.
655
00:38:18,296 --> 00:38:19,630
Це моя остання місія.
656
00:38:20,464 --> 00:38:21,798
Ні про кого не забули.
657
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
Крім мене. Я йду звідси.
658
00:38:24,719 --> 00:38:27,053
Повертаюся в Толідо, щоб без недоумків,
659
00:38:27,054 --> 00:38:30,890
які трощать космічний корабель
і знищують електростанції,
660
00:38:30,891 --> 00:38:35,187
і, о, так, без ядерного Армагеддону.
661
00:38:35,855 --> 00:38:38,315
Ви тепер проблема Ру.
Вона новий директор.
662
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
Так! Хай йому грець, так.
663
00:38:41,819 --> 00:38:44,404
Гаразд, Фаркусе, піди за моїм кріслом.
664
00:38:44,405 --> 00:38:45,323
Так, мем.
665
00:38:46,532 --> 00:38:49,577
Ру, ти бос, скажи Люкові нікуди не їхати.
666
00:38:50,119 --> 00:38:51,244
Таллі...
667
00:38:51,245 --> 00:38:53,621
Ні, тобі тільки витягнули кулю з руки.
668
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
Ми їдемо додому, я про тебе подбаю,
669
00:38:56,167 --> 00:38:57,584
і ти відпочинеш.
670
00:38:57,585 --> 00:38:59,085
Це все, і це край.
671
00:38:59,086 --> 00:39:02,130
- Вона має рацію.
- Гей, я це можу, здорованю.
672
00:39:02,131 --> 00:39:05,175
Це простий обмін в'язнями.
Без метушні, без мороки.
673
00:39:05,176 --> 00:39:08,511
То ви всі хочете,
щоб я просто плюнув на цю місію,
674
00:39:08,512 --> 00:39:12,265
щоб про мене дбала
й няньчила моя колишня дружина?
675
00:39:12,266 --> 00:39:13,266
Так.
676
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Ну, добра мені з цього не буде, гаразд?
677
00:39:17,229 --> 00:39:21,984
З іншого боку,
якщо мене пеститиме моя наречена...
678
00:39:26,197 --> 00:39:28,323
Я завжди був закоханий у тебе,
679
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
і цього разу я не облажаюся.
680
00:39:31,952 --> 00:39:33,037
Отже, Таллі...
681
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
чи виявиш ти мені честь...
682
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
і будеш знову моєю дружиною?
683
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
Так.
684
00:39:45,966 --> 00:39:48,594
Тепер мені треба зруйнувати їхнє весілля.
685
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Зробімо це знову.
686
00:39:56,727 --> 00:39:59,104
- Ура!
- О, друзі.
687
00:39:59,105 --> 00:40:01,189
- Овва.
- Ну ж бо.
688
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
- Так.
- Вітання.
689
00:40:10,908 --> 00:40:14,828
Гей. Підбадьорюєш себе, перш ніж
відправитися у Фінляндію за Догом?
690
00:40:14,829 --> 00:40:16,205
Ага. Ти їдеш?
691
00:40:17,957 --> 00:40:21,335
Ні. Ні, я поможу мамі з дечим.
692
00:40:27,925 --> 00:40:31,262
Усе добре? Ти не схожий на веселуна,
яким ти є зазвичай.
693
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Сумую за моєю свинкою.
694
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
Коли тобі хтось небайдужий,
його важко відпустити.
695
00:40:42,898 --> 00:40:44,191
Нехай, побачимося.
696
00:40:44,900 --> 00:40:45,818
Так, гаразд.
697
00:40:48,737 --> 00:40:53,492
Алдоне, не хочеш повечеряти,
коли повернешся.
698
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Так, залюбки.
699
00:40:57,079 --> 00:40:58,622
Було б добре потусуватися.
700
00:41:00,124 --> 00:41:02,126
Moderne Barn? Люблю їхні пельмені.
701
00:41:03,043 --> 00:41:04,003
Звучить чудово.
702
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Гаразд.
703
00:41:16,140 --> 00:41:21,479
{\an8}ДЕСЬ У ФІНЛЯНДІЇ
704
00:41:32,323 --> 00:41:33,616
Ви перші.
705
00:41:39,205 --> 00:41:41,248
Не схоже на «Євро-диснейленд».
706
00:41:42,333 --> 00:41:46,085
Алдоне! Ти як, друже?
Такий радий вас бачити.
707
00:41:46,086 --> 00:41:49,005
Він сказав мені,
що ми їдемо в «Євро-диснейленд»,
708
00:41:49,006 --> 00:41:51,467
а я такий: «Що? Це відстійне місце».
709
00:41:52,218 --> 00:41:55,220
В тебе збочене почуття гумору, Владе.
Ти приколіст.
710
00:41:55,221 --> 00:41:56,805
Ану давай. Обіймашки.
711
00:41:57,681 --> 00:42:01,227
Гаразд, Баррі... наша черга.
712
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
Це правда.
713
00:42:06,106 --> 00:42:07,316
Обмін в'язнями!
714
00:42:07,942 --> 00:42:09,235
Обмін в'язнями!
715
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
Це все.
716
00:42:15,491 --> 00:42:17,785
Ти їдеш назавжди.
717
00:42:21,872 --> 00:42:23,832
Скажи мені, що це не була брехня.
718
00:42:26,877 --> 00:42:29,462
Баррі, в мене
чотири інших хлопці в Європі.
719
00:42:29,463 --> 00:42:31,507
Вони всі думають, я їхнє кохання.
720
00:42:32,174 --> 00:42:33,592
Припини бути дурнем.
721
00:42:40,683 --> 00:42:44,019
Сподіваюся, ти захопила двошаровий,
бо в них одношаровий.
722
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Ну що?
723
00:42:51,860 --> 00:42:53,278
Ти як, задроте?
724
00:42:53,279 --> 00:42:55,656
Обмін в'язнями!
725
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
Обмін в'язнями!
726
00:43:03,622 --> 00:43:06,040
Мені так шкода через це, Картере.
727
00:43:06,041 --> 00:43:08,710
Цього ніхто не хотів.
728
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
Хай там як, у тебе все буде чудово там.
729
00:43:12,006 --> 00:43:13,798
Дивися на це як на пригоду.
730
00:43:13,799 --> 00:43:15,800
Краще б я тебе не знав.
731
00:43:15,801 --> 00:43:19,013
Донні, мені дуже шкода,
що все так обернулося.
732
00:43:19,513 --> 00:43:22,265
Я тебе справді любила колись.
733
00:43:22,266 --> 00:43:24,934
Ти найгірша людина у світі.
734
00:43:24,935 --> 00:43:27,186
Припиніть балачки. Це робочий човен.
735
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
Ідіть униз і беріть спорядження.
736
00:43:29,690 --> 00:43:32,108
Я... На літаку ніяк не можна було?
737
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
Вперед!
738
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
Розважайтеся.
739
00:43:42,828 --> 00:43:46,039
Гей, товариші проінформували мене
про ситуацію з Тіною.
740
00:43:46,040 --> 00:43:48,375
І щоб ти знав, хай там як,
741
00:43:49,501 --> 00:43:52,712
тобі ця червона вдова не треба.
Вона й шпигунка погана.
742
00:43:52,713 --> 00:43:57,634
Мої джерела кажуть,
половина її інформації була неточною.
743
00:43:57,635 --> 00:44:00,511
- Ти про що?
- Коли ви переправили мене в Грецію,
744
00:44:00,512 --> 00:44:03,806
вона доповіла СВР,
що ви були в Папуа Новій Гвінеї.
745
00:44:03,807 --> 00:44:04,807
Це безглуздя.
746
00:44:04,808 --> 00:44:07,268
Вона знала, де ми. Працювала з Баррі.
747
00:44:07,269 --> 00:44:10,271
Ще вона говорила
про якусь приманку в Узбекистані.
748
00:44:10,272 --> 00:44:12,565
Ми не були в Узбекистані. В Молдові.
749
00:44:12,566 --> 00:44:13,692
Вона мене любить!
750
00:44:14,401 --> 00:44:18,655
- Вона годувала їх цим, щоб захистити нас!
- Чому ж сказала, що не любила?
751
00:44:18,656 --> 00:44:21,240
Щоб не боліло, коли вона поїхала.
А болить.
752
00:44:21,241 --> 00:44:23,868
Як Чарлі сказала Бамблбі,
що не хоче його бачити.
753
00:44:23,869 --> 00:44:26,204
Нащо ще давати їм неправдиву інфу?
754
00:44:26,205 --> 00:44:28,539
Хіба вона справді стала членом команди
755
00:44:28,540 --> 00:44:32,461
і... закохалася.
756
00:44:34,254 --> 00:44:39,133
Можливо, я повідомив
про ці невідповідності Расті й Ігорові,
757
00:44:39,134 --> 00:44:40,718
щоб попсувати їй кар'єру.
758
00:44:40,719 --> 00:44:42,220
Я зробив це для тебе, Баррі.
759
00:44:42,221 --> 00:44:43,889
Друзькини перед руськими.
760
00:44:48,894 --> 00:44:50,562
Ти уявляєш собі, що накоїв?
761
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Ти щойно вбив Тіну.
762
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Ой.
763
00:44:56,735 --> 00:45:00,279
Позбудьмося цього вазона
й однієї шафи для документів.
764
00:45:00,280 --> 00:45:01,739
Вішалку лиши.
765
00:45:01,740 --> 00:45:02,658
Я займуся.
766
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Це ваш новий крутий директор, Ру Рассел.
767
00:45:08,455 --> 00:45:10,998
Натисніть два
для лайнового відставного.
768
00:45:10,999 --> 00:45:14,043
Ру-Ру, Тіна була на нашому боці.
Вона одна з нас.
769
00:45:14,044 --> 00:45:16,045
Треба її вернути, або її вб'ють.
770
00:45:16,046 --> 00:45:18,005
Лайно на кайзері!
771
00:45:18,006 --> 00:45:21,551
Сьомий поверх не дозволить
операцію на російській землі,
772
00:45:21,552 --> 00:45:24,387
щоб повернути
підтверджену російську шпигунку.
773
00:45:24,388 --> 00:45:26,597
Тоді ми зробимо це без дозволу.
774
00:45:26,598 --> 00:45:29,893
Він має рацію, подруго.
Мусимо прорватися в Росію.
775
00:45:30,811 --> 00:45:32,104
Щасти з усім цим.
776
00:45:38,736 --> 00:45:41,613
Що ж, мадам, схоже,
ви головна в цьому бардаку.
777
00:45:44,032 --> 00:45:47,953
Який військовий термін для ситуації,
коли все летить під три чорти?
778
00:45:50,831 --> 00:45:52,750
ПОПАНДОС
779
00:47:48,949 --> 00:47:52,870
Переклад субтитрів: Людмила Речич