1 00:00:12,512 --> 00:00:15,889 - Треба дзвонити в Білий дім! - Думала, DEFCON 1 — це добре. 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,684 DEFCON 5 — це добре. DEFCON 1 — це Армагеддон. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,394 Баррі, оперативне зведення. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,354 Система запуску ракет має запобіжник. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,482 Якщо нація без електроенергії, отже, ми під ядерним ударом. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,902 Москва зараз просто völlig verrückt. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,197 Їхні супутники-шпигуни бачать, що ваші МБР націлено, 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,575 і вони готують свої. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,701 Це все план Кресса. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,786 Йому байдуже до вимкнення енергії. 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,997 Він хотів почати ядерний Армагеддон. 12 00:00:39,998 --> 00:00:43,625 Радикальне перевантаження Кресса, щоб стерти 90 % населення. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,419 Люку, ти маєш мені вірити, 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,797 я гадки не мала, що це станеться. 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,632 - Я тобі вірю. - Чому ти їй віриш? 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,551 Ми в цьому становищі через неї. 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,094 Бо я знаю її серце. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 Якщо ми це переживемо, я засаджу її дупу. 19 00:00:57,682 --> 00:01:01,143 Ріде, телефонуй у Москву й повідом їм, що відбувається. 20 00:01:01,144 --> 00:01:03,854 Білий дім і Пентагон не можуть зв'язатися з Кремлем. 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,523 Кресс якось глушить комунікацію. 22 00:01:06,524 --> 00:01:09,151 Росіяни не чекатимуть на запуск наших ракет. 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,071 - Вони вдарять першими. - Їхній посол сказав те ж. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,783 Дає 30 хвилин, перш ніж увірветься терпець і почнеться феєрверк. 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,327 - А NORAD? - У них перевантаження системи. 26 00:01:18,328 --> 00:01:21,121 Це займе годину. До того часу ми світитимемося. 27 00:01:21,122 --> 00:01:23,625 То це все? Я не побачу Шривпорта. 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 - А що там? - Цицьки. 29 00:01:26,920 --> 00:01:30,380 Ти казав, що працював із батьком над проблемою 2000 року. 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,674 А він казав, що Сполучене королівство 31 00:01:32,675 --> 00:01:35,719 встановило лазівку в ядерну операційну систему, 32 00:01:35,720 --> 00:01:38,889 на випадок якщо все пуститься берега на межі століть. 33 00:01:38,890 --> 00:01:42,392 Але Штати, певно, зробили щось подібне. 34 00:01:42,393 --> 00:01:44,394 Так. Ми створили власну лазівку, 35 00:01:44,395 --> 00:01:46,730 щоб можна було вимикати ракети. 36 00:01:46,731 --> 00:01:49,358 Було чотири оперативники, яким дали пароль. 37 00:01:49,359 --> 00:01:51,819 - Я єдиний живий. - Під'єднаю тебе до NORAD. 38 00:01:51,820 --> 00:01:56,406 Ні. Пароль прив'язаний до мого голосу, тож це треба зробити особисто. 39 00:01:56,407 --> 00:01:58,158 В нас немає часу туди їхати. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,870 Треба добратися до найближчого бункера, бо вони всі пов'язані. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,789 Коли доберуся до лазівки, 42 00:02:03,790 --> 00:02:06,458 зможу зупинити всі ракети. 43 00:02:06,459 --> 00:02:09,211 У межах п'яти штатів 450 ракетних бункерів. 44 00:02:09,212 --> 00:02:10,754 Один за 20 кілометрів. 45 00:02:10,755 --> 00:02:12,714 Пошкодую, але дістану дозвіл. 46 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 - Зробімо це. Ну ж бо. - Гайда. 47 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 Ну ж бо. Вперед. 48 00:02:18,555 --> 00:02:22,267 ПОПАНДОС 49 00:02:22,892 --> 00:02:26,062 Бі, я за кілька вулиць. Отримав апдейт щодо адреси? 50 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 Скоро матимемо відповідь. 51 00:02:34,571 --> 00:02:35,696 Тіна щойно ввійшла. 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Тримайся, бро. Буде боляче. 53 00:02:55,049 --> 00:02:57,010 Закордонна оперативнице Мукерджі, 54 00:02:57,719 --> 00:03:00,596 ми відстежили Данте Кресса через IP-адресу до цієї вулиці. 55 00:03:00,597 --> 00:03:03,932 Метадані з вашого телефону показують, ви були поблизу. 56 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 Який із цих будинків його? 57 00:03:06,227 --> 00:03:09,062 Скажіть, і ми переглянемо ваші звинувачення. 58 00:03:09,063 --> 00:03:13,358 Дайте мені з нею п'ять хвилин, і вона розкаже все, що знає. 59 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 Божечки. 60 00:03:22,744 --> 00:03:27,707 Ти кажеш, що не любиш мене, і тобі байдуже до нас, 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,584 але ти не настільки холодна, 62 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 щоб охоче пережити ядерну зиму. 63 00:03:33,338 --> 00:03:34,630 Наші ракети націлено, 64 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 І Кресс глушить комунікацію з Росією. 65 00:03:38,426 --> 00:03:40,427 Тому його треба знайти й зупинити, 66 00:03:40,428 --> 00:03:44,473 щоб зв'язатися з твоєю батьківщиною й сказати, що ми їх не атакуємо, 67 00:03:44,474 --> 00:03:47,393 щоб вони попереджувально не атакували нас. 68 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Прошу, Тіно. 69 00:03:52,690 --> 00:03:54,400 Будинок у стороні від дороги. 70 00:03:58,112 --> 00:04:01,324 - Алдоне, ти це чув? - Так, будинок у стороні від дороги. 71 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 Але мій куратор Міхаіл Волєк буде там. 72 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 ВОЛЄК, МІХАІЛ КОНФІДЕНЦІЙНО 73 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 - Твій бос — Данте Кресс. - Усе, що я знаю, він брехун. 74 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 Він казав, що все, що ми робили, було заради Росії. 75 00:04:16,506 --> 00:04:19,967 А виявляться, що весь цей час він був Данте Крессом. 76 00:04:19,968 --> 00:04:21,760 Змушував мене його захищати. 77 00:04:21,761 --> 00:04:24,680 Наказав не дати команді відстежити Данте Кресса. 78 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 Тому я лишила BlackBerry. 79 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Я приїхали до Америки зібрати інформацію, а не померти. 80 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Відстій, коли тобі брешуть. 81 00:04:38,194 --> 00:04:40,862 Алдону ніколи не вдасться зупинити Кресса 82 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 й відкрити комунікацію з росіянами вчасно. 83 00:04:44,367 --> 00:04:45,492 Куди ти йдеш? 84 00:04:45,493 --> 00:04:47,202 - Якщо вам конче знати... - Так. 85 00:04:47,203 --> 00:04:49,204 Зателефонувати жінці, яку люблю. 86 00:04:49,205 --> 00:04:52,499 Вітаю, мамо, це Маркус. У мене дуже погані новини. 87 00:04:52,500 --> 00:04:54,419 Гей, не будьмо такі негативні. 88 00:04:55,378 --> 00:04:56,753 Люк упорається. 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,547 Я не пам'ятаю пароль. 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,173 - Що? - Ти знущаєшся? 91 00:05:00,174 --> 00:05:02,217 Я ж купила тобі риб'ячий жир. 92 00:05:02,218 --> 00:05:04,177 Від нього смердить відрижка. 93 00:05:04,178 --> 00:05:07,973 Слухай, старий, я не хочу померти, бо твої мізки забиті шніцелем 94 00:05:07,974 --> 00:05:10,017 і документалками про Другу світову. 95 00:05:10,018 --> 00:05:13,062 Не хвилюйся, коханий. Ми тобі допоможемо. 96 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 Я впевнений, що згадаю його до того часу, коли ми прибудемо в бункер. 97 00:05:20,903 --> 00:05:21,945 Ти так думаєш? 98 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Бо ми прибули. 99 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 О боже. 100 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 Ага. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,293 От лайно. 102 00:05:36,669 --> 00:05:39,714 Ми все підготували для вас, сер. Сюдою. 103 00:05:42,258 --> 00:05:45,635 - Ми стежимо зсередини. - Хіба будівлі МБР не ізольовані? 104 00:05:45,636 --> 00:05:48,306 Центр управління, так. Камери безпеки, ні. 105 00:05:58,524 --> 00:06:01,526 Це «Титан II». Думала, його замінили «Мінітменом». 106 00:06:01,527 --> 00:06:04,529 Не всі. Цей бункер не оновлювався з початку 80-х. 107 00:06:04,530 --> 00:06:07,532 Досі користуємося комп'ютерами з гнучкими дисками. 108 00:06:07,533 --> 00:06:10,160 Лише в NORAD є машини з розпізнанням голосу. 109 00:06:10,161 --> 00:06:12,996 Саме тому ми ламаємо ракету. 110 00:06:12,997 --> 00:06:14,831 Тату. Шоу починається. 111 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Глибоко копни. 112 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 Нам треба згадати все. 113 00:06:23,633 --> 00:06:25,425 - Трясця. - Гей. 114 00:06:25,426 --> 00:06:26,927 Гей, друже. Ти зможеш. 115 00:06:26,928 --> 00:06:30,097 Це було кодове число? Слово? 116 00:06:30,098 --> 00:06:31,890 Ні, перше, що спало на гадку. 117 00:06:31,891 --> 00:06:35,560 Гадаю, це щось, що було тоді в дусі часу. 118 00:06:35,561 --> 00:06:38,772 Щось, що люди тільки й казали. 119 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 -«Скажи руці»? - Ні. 120 00:06:40,817 --> 00:06:41,983 -«Не починай»? - Ні. 121 00:06:41,984 --> 00:06:44,361 -«Народ висловився»? -«Табаско в мою дупу»? 122 00:06:44,362 --> 00:06:45,445 Так не говорили. 123 00:06:45,446 --> 00:06:46,780 Це щось візуальне. 124 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 - Кіно. «Нехай буде з тобою Сила». - Ні. 125 00:06:49,367 --> 00:06:50,826 -«Я повернуся». - Ні. 126 00:06:50,827 --> 00:06:52,577 -«Я – король світу!». - Ні. 127 00:06:52,578 --> 00:06:54,246 «Я тебе збуджую?» 128 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Трохи. Але я намагаюся зосередитися. 129 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 Це реклама! 130 00:06:57,959 --> 00:07:00,252 -«Є молоко?» -«Не вірю, що це не масло!» 131 00:07:00,253 --> 00:07:02,671 -«В чому підступ?» -«Yo quiero Taco Bell». 132 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Ні, нічого з цього. 133 00:07:06,592 --> 00:07:08,635 А може, «Я впав і не можу встати?» 134 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 Це 80-ті. 135 00:07:09,846 --> 00:07:13,890 А ти маєш зосередитися на вбивстві Кресса чи Волєка, чи як його там. 136 00:07:13,891 --> 00:07:15,392 У нас закінчується час. 137 00:07:15,393 --> 00:07:16,601 Ну ж бо, здорованю. 138 00:07:16,602 --> 00:07:17,978 Пригадаєш те лайно, 139 00:07:17,979 --> 00:07:21,231 я куплю тобі ящик IPA, і відсвяткуємо порятунок світу. 140 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 Пиво! 141 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 Це... Це реклама пива. 142 00:07:26,404 --> 00:07:29,240 - Я знаю. - Просто скажіть сюди пароль, сер. 143 00:07:30,241 --> 00:07:31,200 РОЗПІЗНАННЯ ГОЛОСУ 144 00:07:36,664 --> 00:07:39,666 Ну... як? 145 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Треба голосніше. 146 00:07:44,255 --> 00:07:46,173 - Ну як? - Скажи, наче це серйозно. 147 00:07:46,174 --> 00:07:48,759 Наче від цього залежить доля світу. 148 00:07:49,302 --> 00:07:55,808 Ну як?! 149 00:08:05,401 --> 00:08:07,486 - Є. - Що? 150 00:08:07,487 --> 00:08:08,570 Так! 151 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 Спрацювало? 152 00:08:10,323 --> 00:08:14,326 Нам треба лише ввести базові команди, 153 00:08:14,327 --> 00:08:17,496 і я поверну нас назад до DEFCON 5. 154 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 А як щодо інших 449 МБР наземного базування? 155 00:08:20,833 --> 00:08:22,209 Бачите червоний кабель? 156 00:08:22,210 --> 00:08:24,669 Команда, надіслана цій ракеті, буде 157 00:08:24,670 --> 00:08:26,923 передана кожній ядерній бомбі на землі США. 158 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 Ще десять хвилин до зміни варти. 159 00:08:49,570 --> 00:08:51,655 Гей, Баррі, що мені тут шукати? 160 00:08:51,656 --> 00:08:54,824 Це схоже на траєкторії руху супутника. 161 00:08:54,825 --> 00:08:57,869 - Це супутники DSCS. - Ти це знаєш? 162 00:08:57,870 --> 00:08:59,621 Усі в російській розвідці знають, 163 00:08:59,622 --> 00:09:02,666 що ми чіпляємо шпигунські вузли на ваші супутники. 164 00:09:02,667 --> 00:09:05,544 Тому я знала про додаткову вагу супутника Баррі. 165 00:09:05,545 --> 00:09:10,215 - Коли врятувала мене? - Врятувала актив, над яким потрудилася. 166 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 Але Волєк, схоже, перепрограмував вузли, 167 00:09:12,760 --> 00:09:15,011 щоб замість стежити за комунікацією 168 00:09:15,012 --> 00:09:16,555 блокувати її. 169 00:09:16,556 --> 00:09:20,059 Гаразд, але як нам вимкнути ці шпигунські коробочки? 170 00:09:22,520 --> 00:09:23,395 Волєк. 171 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 Трясця. Баррі, скільки Алдону чекати на підтримку? 172 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 Надто довго. 173 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Моя команда наближається до тебе. 174 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Ти покійник, Волєку. 175 00:09:37,410 --> 00:09:39,786 Чи краще Кресс? 176 00:09:39,787 --> 00:09:42,707 Якби в тебе була підтримка, вони б уже були тут. 177 00:09:43,374 --> 00:09:44,332 Ти прийшов сам. 178 00:09:44,333 --> 00:09:45,876 Божевільний американець. 179 00:09:47,003 --> 00:09:48,504 Усі хочуть бути ковбоями. 180 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 І я не Данте Кресс. 181 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Це я. 182 00:09:58,639 --> 00:10:01,516 Ти підле маленьке лайно. 183 00:10:01,517 --> 00:10:05,730 - Будь-яка війна основана на обмані. - Це був ти в динаміку. 184 00:10:06,897 --> 00:10:09,482 Насправді це був Волєк, який читав сценарій, 185 00:10:09,483 --> 00:10:12,695 після того, як усе пішло навперекосяк на озері Бомонт. 186 00:10:15,781 --> 00:10:20,368 - А я думав, ми можемо тобі довіряти. - Живи й учись, друже. 187 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 Киньте зброю. 188 00:10:23,998 --> 00:10:25,249 Опустіть зброю. 189 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 Підніміть руки, або ця юна леді помре. 190 00:10:36,052 --> 00:10:38,595 Чипсе, не стріляй у цього пілота. 191 00:10:38,596 --> 00:10:39,930 Як побажаєте, міледі. 192 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Тепер усвідомлюєш серйозність ситуації? 193 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Люку, заверши отримання доступу. 194 00:10:51,901 --> 00:10:52,860 Негайно! 195 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Ми вже всередині. 196 00:11:02,411 --> 00:11:05,121 Принаймні ти помреш у черевиках, 197 00:11:05,122 --> 00:11:06,873 як Джон Вейн. 198 00:11:06,874 --> 00:11:09,584 - Баррі, зроби щось. - Що саме? 199 00:11:09,585 --> 00:11:13,254 Поглянь на себе. Ти, американець, так звик вигравати. 200 00:11:13,255 --> 00:11:15,382 Але прийшов час Волєка. 201 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 Маленький хлопчик із Тольятті, 202 00:11:17,968 --> 00:11:23,474 якого не підпускали до найвищих посад у СВР через внутрішню політику й образи, 203 00:11:24,141 --> 00:11:27,936 показує їм усім, допомагаючи перезавантажити світ 204 00:11:27,937 --> 00:11:32,107 і претендуючи на всю батьківщину й Азію як приз. 205 00:11:32,108 --> 00:11:34,109 Історія про Попелюшку! 206 00:11:34,110 --> 00:11:37,112 Ти віриш у дива? 207 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 Так! 208 00:11:50,334 --> 00:11:52,252 Хамончику, ти водиш? 209 00:11:52,253 --> 00:11:55,548 Ні, Алдоне. Я зламав автопілотування. 210 00:11:56,257 --> 00:11:57,425 Ти говориш? 211 00:11:58,759 --> 00:12:01,970 Схоже, Алдон доживе до падіння бомб. 212 00:12:01,971 --> 00:12:04,139 Якщо він знайде сховище в підвалі, 213 00:12:04,140 --> 00:12:06,766 в якому Волєк збирався пережити ядерну бурю, 214 00:12:06,767 --> 00:12:10,311 мені доведеться і його вбити. 215 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 Що ж, майбутні проблеми. 216 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 До речі про майбутнє, 217 00:12:14,358 --> 00:12:18,611 Еммо, в мене досі є до тебе почуття. 218 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Справді. 219 00:12:24,368 --> 00:12:28,247 Чому би тобі не піти зі мною? Ми знову заселимо світ разом. 220 00:12:29,415 --> 00:12:30,248 Завдяки сексу. 221 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 Я краще помру. 222 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 З сумом виконаю твоє побажання. 223 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Знаєш, Люку, твоє захоплення моїм батьком було взаємним. 224 00:12:42,970 --> 00:12:44,804 Він розказав мені все про тебе: 225 00:12:44,805 --> 00:12:49,142 твої ескапади й заборонені стосунки з Ґретою. 226 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 Ти був легендою. 227 00:12:50,478 --> 00:12:54,230 Я дізнався про твою роботу над Проблемою 2000 року, 228 00:12:54,231 --> 00:12:56,941 і що Америка також створила лазівку в системі 229 00:12:56,942 --> 00:13:00,820 на випадок, якщо комп'ютери бешкетуватимуть на Новий рік. 230 00:13:00,821 --> 00:13:03,699 І оскільки ти єдиний з доступом, хто досі живий, 231 00:13:04,241 --> 00:13:05,575 я приєднався до Ґрети. 232 00:13:05,576 --> 00:13:08,453 Прийшов з моїм походженням, моєю сумною історійкою. 233 00:13:08,454 --> 00:13:10,205 Вона купилася, як і ви всі. 234 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 Я знав, коли спливе ім'я Ґрети, ЦРУ візьметься за це. 235 00:13:14,293 --> 00:13:17,045 І неминуче ти, а зрештою ми опинимося тут, 236 00:13:17,046 --> 00:13:19,756 і ти даси мені доступ до ракетного комплексу. 237 00:13:19,757 --> 00:13:24,010 Ти знаєш мою репутацію. Данте Кресс думає на десять кроків уперед. 238 00:13:24,011 --> 00:13:25,261 Зупиніть сучого сина. 239 00:13:25,262 --> 00:13:29,224 - Хіба йому не треба коди запуску? - Вони для дистанційного запуску. 240 00:13:29,225 --> 00:13:33,019 Він має прямий доступ до ракети, тож може просто ввести команду. 241 00:13:33,020 --> 00:13:36,022 Різе, зніміть блокування комунікації на супутнику, 242 00:13:36,023 --> 00:13:37,524 щоб росіяни відступили. 243 00:13:37,525 --> 00:13:39,067 Я розумію російську, 244 00:13:39,068 --> 00:13:41,361 але досі не в'їхав у це все лайно. 245 00:13:41,362 --> 00:13:44,448 Це система глушіння. Я можу сказати тобі, що робити. 246 00:13:47,368 --> 00:13:50,453 Код команди введено й надіслано. 247 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 НАДІСЛАТИ КОД 248 00:13:54,333 --> 00:13:57,794 Твоя команда запуску не покинула цієї будівлі, британчику. 249 00:13:57,795 --> 00:13:59,087 НАДІСЛАНО 250 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 Може й так, але була відправлена цій ракеті, тож... 251 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Заправлення почалося. 252 00:14:10,933 --> 00:14:12,141 Трясця. 253 00:14:12,142 --> 00:14:14,561 Росія побачить, що її чекає, і відповість. 254 00:14:14,562 --> 00:14:16,980 Америка знову вдарить, і все прекрасно. 255 00:14:16,981 --> 00:14:18,898 Шкода, ти до цього не доживеш. 256 00:14:18,899 --> 00:14:23,570 У цих бункерах є протирадіаційні сховища. Це не початкова ідея, але згодиться. 257 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Для цього тобі треба здолати нас, а цього не буде. 258 00:14:27,408 --> 00:14:31,620 «Знаєш, посеред хаосу є і можливість». 259 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 Капітан Кенгуру. 260 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 Це Сунь-цзи, ідіоте. 261 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 Кожному своє. 262 00:14:49,597 --> 00:14:50,972 - Тату! - Не бійся за мене! 263 00:14:50,973 --> 00:14:53,349 Я маю зрозуміти, як зупинити ракету. 264 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Займайтеся цим, я за Чипсом. 265 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 Воно перегоріло. Ми не зупинимо запуск. 266 00:15:17,374 --> 00:15:19,167 Може, ми зупинимо заправлення. 267 00:15:19,168 --> 00:15:22,879 Поможи їй, поки ми з Ґретою намагаємося знешкодити боєголовку. 268 00:15:22,880 --> 00:15:23,797 Зрозуміла. 269 00:15:24,924 --> 00:15:27,342 - Скільки часу? - Стандартні п'ять хвилин. 270 00:15:27,343 --> 00:15:29,302 Ви вже спалили 20 % із них. 271 00:15:29,303 --> 00:15:32,263 Баррі, пришли мені на телефон схеми, негайно. 272 00:15:32,264 --> 00:15:33,806 Алдоне, новини. 273 00:15:33,807 --> 00:15:37,311 Ввожу коди Баррі в надії на краще. 274 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 РОЗПОДІЛЬНА КОРОБКА 275 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Еммо, будь обережною! 276 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 Хвилюється про свою дитину. 277 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 Певно, гарно мати такого батька. 278 00:16:02,711 --> 00:16:05,880 Слухай, я розумію. Твій батько помер без причини. 279 00:16:05,881 --> 00:16:10,010 Але... ти не можеш убити мільярди людей через це. 280 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 Я не був цілком відвертим із тобою. 281 00:16:13,305 --> 00:16:15,682 Так, у мене влучили, і я плакав від болю. 282 00:16:15,683 --> 00:16:19,352 Але батька більше непокоїло те, що я здам нашу позицію, 283 00:16:19,353 --> 00:16:21,354 тож він спробував мене задушити. 284 00:16:21,355 --> 00:16:23,983 Мій власний батько намагався мене задушити. 285 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 І я дав відсіч. 286 00:16:26,402 --> 00:16:28,903 У мене лишалося мало сил, та я дав відсіч, 287 00:16:28,904 --> 00:16:30,989 дотягнувся й придушив його. 288 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 Я задушив мого героя до смерті голими руками. 289 00:16:35,619 --> 00:16:39,455 І ми дивилися один одному у вічі, не вірячи в те, що відбувається. 290 00:16:39,456 --> 00:16:43,084 Решта того, що я розповідав, правда. 291 00:16:43,085 --> 00:16:46,337 Це була місія, щоб прикрити сексуальний скандал, 292 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 про який, як виявилося, мій батько знав, до речі. 293 00:16:50,801 --> 00:16:52,427 Він був готовий убити мене, 294 00:16:52,428 --> 00:16:56,222 щоб захистити якогось дрюченого політика, 295 00:16:56,223 --> 00:16:57,974 бо уряд йому наказував. 296 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 Знаєш, я... я його любив. 297 00:17:01,812 --> 00:17:03,897 Я його боготворив, а він... 298 00:17:05,524 --> 00:17:07,150 Я був для нього ніщо. 299 00:17:07,151 --> 00:17:11,237 Тебе зрадили й завдали болю. Через це не знищують світ. 300 00:17:11,238 --> 00:17:14,157 Ні, саме через це й знищують. 301 00:17:14,158 --> 00:17:18,077 У якому світі ми живемо, якщо батько вбиває власного хлопця, 302 00:17:18,078 --> 00:17:21,748 який його обожнює, тільки щоб плітки не попали в The Mirror? 303 00:17:21,749 --> 00:17:25,585 - Так, це досить хріново. - Світ — вигрібна яма. 304 00:17:25,586 --> 00:17:28,714 Треба, щоб хтось струснув «Чарівний екран». 305 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 Ну ж бо. 306 00:17:32,259 --> 00:17:33,634 Струсони його зі мною. 307 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Останній шанс. 308 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 Вважатиму це ні. 309 00:17:41,393 --> 00:17:45,563 Друге вмістилище є, але якщо вимкнемо, перш ніж заповниться перший ступінь, 310 00:17:45,564 --> 00:17:46,773 відлік зупиниться. 311 00:17:46,774 --> 00:17:49,193 - Як нам це зробити? - Те колесо. 312 00:17:51,070 --> 00:17:52,196 СТУПІНЬ 1 СТУПІНЬ 2 313 00:17:53,572 --> 00:17:54,530 Заклинило. 314 00:17:54,531 --> 00:17:56,616 Його не міняли з початку 80-х. 315 00:17:56,617 --> 00:17:58,034 Якщо ми це переживемо, 316 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 я пошлю суворого листа моєму конгресменові. 317 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Підможи. 318 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 Я досить сильна. 319 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Заправлення завершено. 320 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Це відбувається. 321 00:18:22,684 --> 00:18:23,894 Дідько. 322 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 От лайно, ти живий. 323 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 Попав у ключицю, не попав у серце. Але в мене зламана нога. 324 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 Ходи зі мною. Ну ж бо, швидше. 325 00:18:44,665 --> 00:18:45,791 - Маєш ID? - Так. 326 00:18:51,380 --> 00:18:53,799 - Лишайся тут. Я приведу допомогу. - Гаразд. 327 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 Гаразд, зніми червону панель з написом «увага». 328 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 Найменше люблю такі панелі. 329 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Вони вчили ядерну фізику абощо? 330 00:19:12,317 --> 00:19:13,442 Ні, місис Бруннер. 331 00:19:13,443 --> 00:19:17,446 Звичайний вибуховий пристрій запускаю всю ланцюгову ядерну реакцію. 332 00:19:17,447 --> 00:19:22,702 Це точно як та бомба, яку ми знешкодили на яхті в Монако. 333 00:19:22,703 --> 00:19:25,621 Потім ми лишилися на човні самісінькі 334 00:19:25,622 --> 00:19:29,042 й кохалися на палубі під зірками. 335 00:19:29,626 --> 00:19:32,670 Секс на човні. Він, певно, це любить. 336 00:19:32,671 --> 00:19:34,756 Три хвилини до запуску. 337 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Є червоний і синій. 338 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Гаразд, я візьму червоний. Він ближче. 339 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Гаразд. 340 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 - Ріжемо на три. Один, два, три. - Один, два, три. 341 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Боєголовку знешкоджено. 342 00:19:55,569 --> 00:19:59,906 Алдоне, закінчив? Треба повідомити росіянам, що ми стріляємо холостими. 343 00:19:59,907 --> 00:20:03,576 Так. Телефонні лінії відкриті, і оператори чекають. 344 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Виклик зараз же. 345 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 Дві хвилини до запуску. 346 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 - Це не кінець. - Чому? 347 00:20:24,723 --> 00:20:26,891 Я вгадаю, росіяни вам не повірили. 348 00:20:26,892 --> 00:20:30,811 Байдуже, що ми знешкодили. Росіяни думатимуть, що це робоча бомба. 349 00:20:30,812 --> 00:20:33,481 Щойно вона покине наш простір, Кремль відповість. 350 00:20:33,482 --> 00:20:36,192 А Тіна? Вона одна з них. Вони її послухають. 351 00:20:36,193 --> 00:20:39,403 Вона під охороною. Росіяни подумають, ми її змусили. 352 00:20:39,404 --> 00:20:43,407 Треба швидко щось придумати, босе. Ця пташка відлітає за 90 секунд. 353 00:20:43,408 --> 00:20:46,535 Секунди, це воно. Другий ступінь. 354 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 - Думаю, я тебе розумію, Ґето. - Якого біса вона торочить? 355 00:20:51,250 --> 00:20:53,501 Ракета, в неї два двигуни. 356 00:20:53,502 --> 00:20:57,630 Двигун першого ступеня діє як підсилювач і піднімає її в повітря. 357 00:20:57,631 --> 00:21:01,218 Через кілька хвилин цей ступінь відпадає. 358 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 Потім другий ступінь 359 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 несе її до її цілі. 360 00:21:06,682 --> 00:21:10,268 Електроніка першого ступеня надто високо. Її не дістанеш. 361 00:21:10,269 --> 00:21:13,813 Але провідня другого ступеня лише в півтора метра від вас. 362 00:21:13,814 --> 00:21:18,401 Виведіть її з ладу, і ракети запуститься, але не покине нашого простору. 363 00:21:18,402 --> 00:21:22,363 Вона впаде назад на землю як знешкоджений снаряд пляшкової ракети. 364 00:21:22,364 --> 00:21:26,492 Сімдесят секунд. Менше словоблуддя, більше саботажу. 365 00:21:26,493 --> 00:21:29,495 Треба щонайменше 90 секунд, що все вивести з ладу. 366 00:21:29,496 --> 00:21:30,955 Доведеться покататися. 367 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 - Ні! - Ні! 368 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 Це єдиний спосіб, і ти це знаєш. 369 00:21:35,460 --> 00:21:37,295 Немає часу на суперечки. 370 00:21:37,296 --> 00:21:41,133 А на останній поцілунок? 371 00:21:45,470 --> 00:21:46,596 Прощай, Люку. 372 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 Ґрето! Забирайся звідти! 373 00:21:58,233 --> 00:21:59,900 Уже пізно, ліблінг. 374 00:21:59,901 --> 00:22:01,652 Тобі є заради чого жити. 375 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 Твоя сім'я, твоя команда. 376 00:22:03,989 --> 00:22:07,451 Я знаю, що ти мене любиш, Люку, та ти в мене не закоханий. 377 00:22:07,993 --> 00:22:11,704 Ти збрехав мені, щоб урятувати світ, але ти кохаєш Таллі. 378 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 Я бачу це у твоїх очах. 379 00:22:14,082 --> 00:22:17,251 Ти завжди кохав її й завжди кохатимеш. 380 00:22:17,252 --> 00:22:18,961 Ти помреш! 381 00:22:18,962 --> 00:22:20,464 Але не... 382 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 Не дарма. 383 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Ти маєш рацію. 384 00:22:25,886 --> 00:22:28,554 В моєму серці є добро. 385 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Ти поклав його туди. 386 00:22:31,183 --> 00:22:35,019 Не хочу переривати прощання, але згідно з красунею пілотом Мендес 387 00:22:35,020 --> 00:22:38,481 через 15 секунд вибухові двері автоматично зачиняться, 388 00:22:38,482 --> 00:22:41,443 і всі, хто залишився в бункері, гарно спечуться. 389 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 Зрозумів. 390 00:23:13,892 --> 00:23:14,725 Чорт. 391 00:23:14,726 --> 00:23:16,310 Еммо, забирайся звідти. 392 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Двадцять секунд. 393 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 Прощавай, моя любове. 394 00:23:26,863 --> 00:23:27,739 15 секунд. 395 00:23:44,881 --> 00:23:48,092 Вибухові двері зачинені. Десять... 396 00:23:48,093 --> 00:23:49,760 - Еммо! - Еммо! 397 00:23:49,761 --> 00:23:51,595 - ...дев'ять, вісім... - Скажи щось. 398 00:23:51,596 --> 00:23:53,223 - Я ціла. - ...сім... 399 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 шість, 400 00:23:56,268 --> 00:23:57,768 п'ять, 401 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 чотири, 402 00:23:59,438 --> 00:24:00,272 три, 403 00:24:01,565 --> 00:24:02,441 два... 404 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 ВИЯВЛЕННЯ ЗАПУСКУ 405 00:24:20,083 --> 00:24:22,501 Червона лінія позначає край простору США. 406 00:24:22,502 --> 00:24:26,297 Якщо твоя люба пані не втримає ракету від перетину тієї лінії... 407 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Нам усім остаточний флять. 408 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 Дивіться, кого я знайшла. 409 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 Гарно. Де твій хлопець? 410 00:24:34,639 --> 00:24:37,851 - Спікся на стартовому майданчику. - Чипсове барбекю. 411 00:24:38,560 --> 00:24:41,562 Скажіть їм, ми намагаємося її знешкодити. Хай не запускають. 412 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Ґрето, ти мене чуєш? 413 00:24:44,941 --> 00:24:46,066 Ти зможеш. 414 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 Носій першого ступеня порожній. 415 00:24:48,445 --> 00:24:52,156 Друга ракета-носій активується... зараз. 416 00:24:52,157 --> 00:24:54,034 ПОВІТРЯНИЙ ПРОСТІР США 417 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 Не спрацювала! 418 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 НЕВДАЛИЙ ЗАПУСК 419 00:25:06,755 --> 00:25:09,757 Так! 420 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 Боже мій! 421 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Так! 422 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 Так! Хамоне. Так! 423 00:25:18,558 --> 00:25:20,101 Любиш Cheesecake Factory? 424 00:25:26,608 --> 00:25:29,903 НЕВДАЛИЙ ЗАПУСК 425 00:25:34,407 --> 00:25:39,996 ЛЕЙК-РОБЕРТС ҐІР, ЮТА 426 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 Я зроблю це, тату. 427 00:26:29,004 --> 00:26:29,921 Директоре Ріде. 428 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Так, сер. 429 00:26:32,632 --> 00:26:34,175 Є візуальне підтвердження. 430 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 Ґрета Нельсо не пережила наслідків. 431 00:26:39,639 --> 00:26:41,474 Офіційний статус: вбита в бою. 432 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Зрозуміла. 433 00:27:02,746 --> 00:27:03,621 Ґрето! 434 00:27:03,622 --> 00:27:04,914 Ти жива! 435 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 Вітаю, ліблінг. 436 00:27:07,208 --> 00:27:10,377 Вибач за виставу. Не могла відчинити двері зсередини. 437 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Як таке можливо? 438 00:27:15,592 --> 00:27:19,136 О, це та штука, яка забила турбіни на греблі. 439 00:27:19,137 --> 00:27:20,679 Всотує вплив, 440 00:27:20,680 --> 00:27:24,058 спроєктована DARPA, щоб зупиняти терористів-смертників. 441 00:27:24,059 --> 00:27:26,560 Обгорнула мене. Взяла на себе основний удар. 442 00:27:26,561 --> 00:27:29,689 Кілька зламаних ребер, досі в строю. 443 00:27:31,149 --> 00:27:33,776 Ти найкраща оперативниця, яку я знаю. 444 00:27:33,777 --> 00:27:38,572 Гадаю, це кінець Ґрети Нельсо, шпигунки. 445 00:27:38,573 --> 00:27:41,076 В мене 500 мільйонів причин іти далі. 446 00:27:42,369 --> 00:27:45,163 - Що ж, я завжди тут, якщо треба. - Знаю. 447 00:27:47,040 --> 00:27:48,375 Прощавай, моє кохання. 448 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 Ти завжди будеш моїм най-най-най. 449 00:27:54,339 --> 00:27:58,259 І дякую, що не... Як ти це сказала? 450 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 Не засадила мою дупу? 451 00:28:01,513 --> 00:28:05,140 Порятунок моїх друзів, сім'ї й приблизно вісім мільярдів людей 452 00:28:05,141 --> 00:28:08,603 приносить тобі квиток на свободу. 453 00:28:11,606 --> 00:28:13,650 Наглядай за своїм старим для мене. 454 00:28:25,370 --> 00:28:27,371 А ти думала, я скомпрометований. 455 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Мені так шкода, тату. 456 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 Я не знала, що робити. 457 00:28:31,584 --> 00:28:37,172 Я вагалася щодо рішення й врешті вибрала роботу, а не сім'ю, 458 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 за що тобі постійно цвікаю в очі. 459 00:28:41,511 --> 00:28:43,846 - Я була дурна. - Ні, не була. 460 00:28:43,847 --> 00:28:47,015 В тебе були підстави вірити, що я скомпрометований. 461 00:28:47,016 --> 00:28:50,019 І ти так вчинила, щоб захистити інших. 462 00:28:50,603 --> 00:28:53,355 Та коли дійшло до діла, і світ був у небезпеці, 463 00:28:53,356 --> 00:28:55,441 і Рід попросив підстрелити Ґрету, 464 00:28:55,442 --> 00:28:56,734 ти стала на мій бік. 465 00:28:56,735 --> 00:28:58,527 І врятувала безліч життів. 466 00:28:58,528 --> 00:29:02,198 Тому ти вибрала роботу і сім'ю. 467 00:29:03,491 --> 00:29:05,285 Чого я ніколи не міг зробити. 468 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Дякую. 469 00:29:08,538 --> 00:29:09,622 Але почекай. 470 00:29:10,498 --> 00:29:14,711 Чому ти сказав, що в мене були підстави вважати, що ти скомпрометований? 471 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 А, ти про це. 472 00:29:17,464 --> 00:29:19,883 Ми з твоєю мамою влаштували виставу. 473 00:29:20,884 --> 00:29:23,051 Гаразд, усі... Глибоко вдихніть. 474 00:29:23,052 --> 00:29:24,678 Я маю дещо сказати, 475 00:29:24,679 --> 00:29:26,972 і це буде трохи важко проковтнути, 476 00:29:26,973 --> 00:29:28,682 але ви маєте це почути. 477 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 Простіше кажучи, ваші стосунки закінчено. 478 00:29:31,853 --> 00:29:34,480 - Ти з глузду з'їхав. - Ні. 479 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 Я не кажу, що ви насправді маєте порвати стосунки. 480 00:29:38,735 --> 00:29:39,568 Просто вдайте. 481 00:29:39,569 --> 00:29:43,781 Я працював 15 років, щоб повернути цю жінку. 482 00:29:43,782 --> 00:29:46,158 Знаю, але у твоєму житті зараз є інша, 483 00:29:46,159 --> 00:29:49,077 і ти сам кажеш, що вона найкраща шпигунка. 484 00:29:49,078 --> 00:29:53,457 З бездоганними навичками й без слабкостей. 485 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 За одним винятком. 486 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Тебе. 487 00:29:57,253 --> 00:30:00,005 Як наш розрив поможе побороти Ґрету? 488 00:30:00,006 --> 00:30:02,800 Якщо Ґрета матиме хоча б крихту надії, 489 00:30:02,801 --> 00:30:04,426 що ви знову будете разом, 490 00:30:04,427 --> 00:30:08,305 тоді, можливо, ти, її єдине кохання, зможеш її на щось підмовити. 491 00:30:08,306 --> 00:30:10,808 Як-от не знищувати світ, 492 00:30:10,809 --> 00:30:13,268 щоб ви могли щасливо жити разом у ньому. 493 00:30:13,269 --> 00:30:16,980 Але вона має почути це не від тебе. З інших вуст. 494 00:30:16,981 --> 00:30:20,067 Від когось, кому вона раніше довіряла. 495 00:30:20,068 --> 00:30:22,027 - Чипс. - Саме так. 496 00:30:22,028 --> 00:30:25,198 А він з MI6, син супершпигуна, 497 00:30:25,698 --> 00:30:28,367 тож негайно розпізнає нещирість, 498 00:30:28,368 --> 00:30:31,119 якщо хтось спробує йому щось продати. 499 00:30:31,120 --> 00:30:34,164 Тому інші мають щиро повірити, що ми порвали. 500 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Бінго. 501 00:30:41,005 --> 00:30:43,049 Зараз побачиш, як сильно я можу кинути. 502 00:30:43,716 --> 00:30:45,175 То ви з мамою досі... 503 00:30:45,176 --> 00:30:47,344 Закохані більше, ніж будь-коли 504 00:30:47,345 --> 00:30:51,266 Шацель, сумніваюся, що існує чоловік гідний тебе. 505 00:30:51,850 --> 00:30:54,143 Але якщо ти знайдеш когось особливого, 506 00:30:55,019 --> 00:30:56,728 маю надію, він буде здатний 507 00:30:56,729 --> 00:31:00,733 на таке всеохопне й безкорисливе кохання, яке дарує мені твоя мати. 508 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 Я теж сподіваюся. 509 00:31:04,404 --> 00:31:06,530 - Хіба твоя мати не фантастична? - Ага. 510 00:31:06,531 --> 00:31:09,659 Га? Вона могла б бути шпигункою. Таке витворяла. 511 00:31:10,535 --> 00:31:12,787 Завжди дивувалася, від кого це в мене. 512 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 Дотепниця. 513 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Припини. 514 00:31:30,597 --> 00:31:32,515 Ми це зробили, мій давній друже. 515 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Ну ось. Ідеально. 516 00:31:40,148 --> 00:31:40,982 Алдоне? 517 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 Я вже давно хочу похвалити тебе. 518 00:31:46,529 --> 00:31:50,450 На загальну думку, ти став турботливим й уважним батьком Хамончику. 519 00:31:51,284 --> 00:31:53,285 Ти показав неабиякий ріст. 520 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 Дякую, докторе Пі. 521 00:31:56,456 --> 00:31:59,333 Знаєте, коли він повернувся на той м'ясокомбінат, 522 00:31:59,334 --> 00:32:01,377 а потім його ледве не застрелили, 523 00:32:02,420 --> 00:32:04,588 я вперше в житті направду відчув, 524 00:32:04,589 --> 00:32:08,634 що означає дбати про щось набагато більше, ніж я дбаю про себе, 525 00:32:08,635 --> 00:32:12,972 і весь страх і біль, і вразливість, що приходять із цим. 526 00:32:14,724 --> 00:32:16,726 Я так тобою пишаюся. 527 00:32:17,310 --> 00:32:19,646 Ти зробив чудесний прорив. 528 00:32:20,605 --> 00:32:22,689 А що ти виніс із цього досвіду? 529 00:32:22,690 --> 00:32:23,899 О, це відстій. 530 00:32:23,900 --> 00:32:26,318 Так, це гігантська гнила дупа. 531 00:32:26,319 --> 00:32:29,446 Та не для мене. Я більше ніколи на це не погоджуся. 532 00:32:29,447 --> 00:32:33,158 Я знову хвилюватимуся про трьох: мене і ще раз мене, і Алдона. 533 00:32:33,159 --> 00:32:34,743 А як же Хамончик? 534 00:32:34,744 --> 00:32:35,662 Віддав його. 535 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 Ага. 536 00:32:38,331 --> 00:32:39,290 Серце зі сталі. 537 00:32:40,375 --> 00:32:41,751 Навіть не задумуючись. 538 00:32:43,127 --> 00:32:45,546 Сподіваюся, свиня чогось навчилася. 539 00:32:46,756 --> 00:32:48,090 Називаються Neuticles. 540 00:32:48,091 --> 00:32:50,968 Мають куди кращий вигляд, ніж раніше. Глянеш? 541 00:32:50,969 --> 00:32:54,472 Не хоче. Але вітаю. Пишаюся тобою. 542 00:32:55,098 --> 00:32:56,682 - Люблю їх. - О, добре. 543 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 І дякую, що не дозволив тим байкерам убити мене. 544 00:33:00,895 --> 00:33:03,398 - Ти хороший друг. - Ні, я казав тобі, ми не... 545 00:33:05,692 --> 00:33:09,778 Знаєш що? Ми, мабуть, таки хороші друзі. 546 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 - Так, хай йому грець! - Ось так. 547 00:33:11,781 --> 00:33:14,242 Точно, як Франклін та Беш. 548 00:33:14,867 --> 00:33:17,495 Так, може нам тепер заснувати юридичну фірму? 549 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Франклін та Беш — юристи? 550 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 Послухай, доку, 551 00:33:28,756 --> 00:33:31,842 я знаю, що був до тебе суворим, відколи ти з'явився. 552 00:33:31,843 --> 00:33:34,553 Так, ти називав мене солодкою водичкою. 553 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 - Це ж... - Знаю. 554 00:33:35,596 --> 00:33:38,432 Я дуже оберігаю мою родину та друзів. 555 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 Ти був стороннім. 556 00:33:41,394 --> 00:33:44,354 Але знай, я про тебе високої думки. 557 00:33:44,355 --> 00:33:49,609 Я б ніколи не пережив цей надзвичайно важкий час без тебе. 558 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 Ти надзвичайний актив для нашої команди. 559 00:33:53,281 --> 00:33:54,240 Що ж, дякую. 560 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 Дуже дякую за це. 561 00:33:57,201 --> 00:34:00,913 Я раніше ніколи не був членом команди. 562 00:34:01,956 --> 00:34:04,333 Мене ніколи не вибирали на фізкультурі. 563 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 Мінус їм. 564 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 Дякую за все. 565 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 Гаразд. 566 00:34:25,521 --> 00:34:27,147 Пробачте, що псую веселощі, 567 00:34:27,148 --> 00:34:30,108 але в мене є новини, які ви всі захочете почути. 568 00:34:30,109 --> 00:34:31,902 Поговорив з сьомим поверхом. 569 00:34:31,903 --> 00:34:35,822 Данте Кресса офіційно визнано нейтралізованим, як і Ґрету. 570 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Більше нічого не загрожує електромережі. 571 00:34:39,994 --> 00:34:41,079 В мене також є це. 572 00:34:41,704 --> 00:34:43,081 Патте, якщо забажаєш. 573 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 Дякую. 574 00:34:49,087 --> 00:34:50,796 Це анонімно підкинули вранці. 575 00:34:50,797 --> 00:34:53,966 Судмедексперти все перевірили, та ні біса не знайшли. 576 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 Ці вбиті індивіди мають одну спільну річ. 577 00:34:58,429 --> 00:35:02,390 Згідно з розвідкою вони всі придбали вашу особисту інформацію в Боро. 578 00:35:02,391 --> 00:35:06,394 Ми не знаємо, хто стоїть за вбивствами, та для швидкості й ефективності 579 00:35:06,395 --> 00:35:08,438 треба мати зв'язки й купу грошей. 580 00:35:08,439 --> 00:35:10,691 - Так, 500 мільйонів. - Ґрета. 581 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 А тепер останнє. 582 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Привіт, Мі-мо. Привіт, Бі-бо. 583 00:35:18,616 --> 00:35:20,826 Тут ще дехто хоче привітатися. 584 00:35:20,827 --> 00:35:21,910 Моя дитинка. 585 00:35:21,911 --> 00:35:25,080 Так, молодчага. Хороший хлопчик. 586 00:35:25,081 --> 00:35:29,167 Дякую, дядьку Алдоне, за Хамончика. Я так його люблю. 587 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Як і я. 588 00:35:32,672 --> 00:35:33,589 Бувай, друже. 589 00:35:34,298 --> 00:35:38,135 Також чоловік з роботи Бі-би каже, що ми всі можемо піти додому. 590 00:35:38,136 --> 00:35:39,053 Що? 591 00:35:40,221 --> 00:35:43,098 - Знову нормальне життя! - Це правда! 592 00:35:43,099 --> 00:35:44,224 Нормальне життя! 593 00:35:44,225 --> 00:35:46,601 - Гей! - Гей, товаришу! 594 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 О так. 595 00:35:50,606 --> 00:35:54,359 Стійте. На жаль, не всі можуть піти додому. 596 00:35:54,360 --> 00:35:56,319 Ми отримали дзвінок з ФБР. 597 00:35:56,320 --> 00:35:58,238 Містере Луно, Перлматтере, 598 00:35:58,239 --> 00:36:01,825 ви не могли чимось розгнівити банду байкерів, знану як Лицарі Азраїла. 599 00:36:01,826 --> 00:36:04,452 - Ні. - Може, вбили одного з них. 600 00:36:04,453 --> 00:36:05,829 - Ви що? - Випадково. 601 00:36:05,830 --> 00:36:07,789 - Я був під ФЦП. - Я лише людина. 602 00:36:07,790 --> 00:36:08,707 ФЦП? 603 00:36:08,708 --> 00:36:12,335 Той хлопець — племінник високопоставленого члена організації, 604 00:36:12,336 --> 00:36:14,671 і тепер за ваші голови дають мільйон. 605 00:36:14,672 --> 00:36:17,716 - Йому на голову впав кондиціонер. - Так! 606 00:36:17,717 --> 00:36:19,634 І я не повернуся в те сховище. 607 00:36:19,635 --> 00:36:20,969 Ну, вам пощастило. 608 00:36:20,970 --> 00:36:23,138 Лицарі Ізраїла є в кожному штаті. 609 00:36:23,139 --> 00:36:25,098 В Америці ви в небезпеці. 610 00:36:25,099 --> 00:36:27,851 Тож переховуватиметеся на посту прослуховування 611 00:36:27,852 --> 00:36:29,728 в Саккаку, Гренландія. 612 00:36:29,729 --> 00:36:33,231 Ми знешкодимо байкерську загрозу протягом 48 місяців. 613 00:36:33,232 --> 00:36:34,816 - Гаразд, ми зможемо. - Так. 614 00:36:34,817 --> 00:36:35,942 Чотири чи вісім? 615 00:36:35,943 --> 00:36:37,152 Сорок вісім? 616 00:36:37,153 --> 00:36:39,279 Ви що, сказилися? 617 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Це Рід. 618 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 Сорок вісім місяців? 619 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 Тобі це знадобиться. 620 00:36:46,329 --> 00:36:49,039 «Космічні дійки», щоб подоїти, 621 00:36:49,040 --> 00:36:50,749 розважайся. 622 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 Нумо без ниття на кінець. У мене великий сюрприз. 623 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Заходь. 624 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Що це? 625 00:37:02,720 --> 00:37:04,012 Я йду на пенсію. 626 00:37:04,013 --> 00:37:05,096 ЦЕ ВСЕ, І ЦЕ КРАЙ 627 00:37:05,097 --> 00:37:06,097 Знову. 628 00:37:06,098 --> 00:37:10,436 І ми з Таллі попливемо довкола світу на моєму кораблі. 629 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 Нарешті, так? 630 00:37:15,274 --> 00:37:16,775 - Пенсія? - Вихід на пенсію? 631 00:37:16,776 --> 00:37:19,362 - Ти впевнений? - 100 %. 632 00:37:19,904 --> 00:37:21,112 Так, це правда. 633 00:37:21,113 --> 00:37:23,699 Не знаю, що буде з цією командою без тебе. 634 00:37:24,492 --> 00:37:27,369 Я більше хвилююся, що буде з командою без тебе, 635 00:37:27,370 --> 00:37:30,413 бо я чув, що тебе прийняли в Дев'ятий. 636 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Тож вітання. 637 00:37:33,459 --> 00:37:34,335 Дякую. 638 00:37:36,087 --> 00:37:36,962 Я відмовилася. 639 00:37:36,963 --> 00:37:39,547 Чому? Ти ж цього завжди хотіла. 640 00:37:39,548 --> 00:37:41,841 Так. Тобто я так думала. 641 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 Але ця група, ці хлопці... 642 00:37:45,846 --> 00:37:48,515 Їм потрібен хоча б один Бруннер. 643 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Ага. 644 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 Ніяких хрустиків? 645 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Вони для дітей. 646 00:37:55,106 --> 00:37:56,898 - Ненавиджу тебе. - Сам замовляй. 647 00:37:56,899 --> 00:37:58,566 - Так і зроблю. - Невже? 648 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Погані новини. 649 00:38:00,319 --> 00:38:02,362 Данський Дог у росіян. 650 00:38:02,363 --> 00:38:05,991 Його взяли в Алясці подивитися, що він знає, а виявилося нічого. 651 00:38:05,992 --> 00:38:08,451 - Це й так ясно. - Хочуть обміняти на Тіну. 652 00:38:08,452 --> 00:38:11,538 - Хочуть назад свій актив. - Може, хай лишать його? 653 00:38:11,539 --> 00:38:16,209 Таллі, це моя провина. Я мав доставити його додому цілого. 654 00:38:16,210 --> 00:38:18,295 Тож я поїду й проведу обмін. 655 00:38:18,296 --> 00:38:19,630 Це моя остання місія. 656 00:38:20,464 --> 00:38:21,798 Ні про кого не забули. 657 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 Крім мене. Я йду звідси. 658 00:38:24,719 --> 00:38:27,053 Повертаюся в Толідо, щоб без недоумків, 659 00:38:27,054 --> 00:38:30,890 які трощать космічний корабель і знищують електростанції, 660 00:38:30,891 --> 00:38:35,187 і, о, так, без ядерного Армагеддону. 661 00:38:35,855 --> 00:38:38,315 Ви тепер проблема Ру. Вона новий директор. 662 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 Так! Хай йому грець, так. 663 00:38:41,819 --> 00:38:44,404 Гаразд, Фаркусе, піди за моїм кріслом. 664 00:38:44,405 --> 00:38:45,323 Так, мем. 665 00:38:46,532 --> 00:38:49,577 Ру, ти бос, скажи Люкові нікуди не їхати. 666 00:38:50,119 --> 00:38:51,244 Таллі... 667 00:38:51,245 --> 00:38:53,621 Ні, тобі тільки витягнули кулю з руки. 668 00:38:53,622 --> 00:38:56,166 Ми їдемо додому, я про тебе подбаю, 669 00:38:56,167 --> 00:38:57,584 і ти відпочинеш. 670 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 Це все, і це край. 671 00:38:59,086 --> 00:39:02,130 - Вона має рацію. - Гей, я це можу, здорованю. 672 00:39:02,131 --> 00:39:05,175 Це простий обмін в'язнями. Без метушні, без мороки. 673 00:39:05,176 --> 00:39:08,511 То ви всі хочете, щоб я просто плюнув на цю місію, 674 00:39:08,512 --> 00:39:12,265 щоб про мене дбала й няньчила моя колишня дружина? 675 00:39:12,266 --> 00:39:13,266 Так. 676 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Ну, добра мені з цього не буде, гаразд? 677 00:39:17,229 --> 00:39:21,984 З іншого боку, якщо мене пеститиме моя наречена... 678 00:39:26,197 --> 00:39:28,323 Я завжди був закоханий у тебе, 679 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 і цього разу я не облажаюся. 680 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 Отже, Таллі... 681 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 чи виявиш ти мені честь... 682 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 і будеш знову моєю дружиною? 683 00:39:41,837 --> 00:39:42,671 Так. 684 00:39:45,966 --> 00:39:48,594 Тепер мені треба зруйнувати їхнє весілля. 685 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 Зробімо це знову. 686 00:39:56,727 --> 00:39:59,104 - Ура! - О, друзі. 687 00:39:59,105 --> 00:40:01,189 - Овва. - Ну ж бо. 688 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 - Так. - Вітання. 689 00:40:10,908 --> 00:40:14,828 Гей. Підбадьорюєш себе, перш ніж відправитися у Фінляндію за Догом? 690 00:40:14,829 --> 00:40:16,205 Ага. Ти їдеш? 691 00:40:17,957 --> 00:40:21,335 Ні. Ні, я поможу мамі з дечим. 692 00:40:27,925 --> 00:40:31,262 Усе добре? Ти не схожий на веселуна, яким ти є зазвичай. 693 00:40:35,474 --> 00:40:36,809 Сумую за моєю свинкою. 694 00:40:37,435 --> 00:40:40,354 Коли тобі хтось небайдужий, його важко відпустити. 695 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 Нехай, побачимося. 696 00:40:44,900 --> 00:40:45,818 Так, гаразд. 697 00:40:48,737 --> 00:40:53,492 Алдоне, не хочеш повечеряти, коли повернешся. 698 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Так, залюбки. 699 00:40:57,079 --> 00:40:58,622 Було б добре потусуватися. 700 00:41:00,124 --> 00:41:02,126 Moderne Barn? Люблю їхні пельмені. 701 00:41:03,043 --> 00:41:04,003 Звучить чудово. 702 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Гаразд. 703 00:41:16,140 --> 00:41:21,479 {\an8}ДЕСЬ У ФІНЛЯНДІЇ 704 00:41:32,323 --> 00:41:33,616 Ви перші. 705 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 Не схоже на «Євро-диснейленд». 706 00:41:42,333 --> 00:41:46,085 Алдоне! Ти як, друже? Такий радий вас бачити. 707 00:41:46,086 --> 00:41:49,005 Він сказав мені, що ми їдемо в «Євро-диснейленд», 708 00:41:49,006 --> 00:41:51,467 а я такий: «Що? Це відстійне місце». 709 00:41:52,218 --> 00:41:55,220 В тебе збочене почуття гумору, Владе. Ти приколіст. 710 00:41:55,221 --> 00:41:56,805 Ану давай. Обіймашки. 711 00:41:57,681 --> 00:42:01,227 Гаразд, Баррі... наша черга. 712 00:42:04,271 --> 00:42:05,606 Це правда. 713 00:42:06,106 --> 00:42:07,316 Обмін в'язнями! 714 00:42:07,942 --> 00:42:09,235 Обмін в'язнями! 715 00:42:13,822 --> 00:42:14,657 Це все. 716 00:42:15,491 --> 00:42:17,785 Ти їдеш назавжди. 717 00:42:21,872 --> 00:42:23,832 Скажи мені, що це не була брехня. 718 00:42:26,877 --> 00:42:29,462 Баррі, в мене чотири інших хлопці в Європі. 719 00:42:29,463 --> 00:42:31,507 Вони всі думають, я їхнє кохання. 720 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 Припини бути дурнем. 721 00:42:40,683 --> 00:42:44,019 Сподіваюся, ти захопила двошаровий, бо в них одношаровий. 722 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Ну що? 723 00:42:51,860 --> 00:42:53,278 Ти як, задроте? 724 00:42:53,279 --> 00:42:55,656 Обмін в'язнями! 725 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Обмін в'язнями! 726 00:43:03,622 --> 00:43:06,040 Мені так шкода через це, Картере. 727 00:43:06,041 --> 00:43:08,710 Цього ніхто не хотів. 728 00:43:08,711 --> 00:43:12,005 Хай там як, у тебе все буде чудово там. 729 00:43:12,006 --> 00:43:13,798 Дивися на це як на пригоду. 730 00:43:13,799 --> 00:43:15,800 Краще б я тебе не знав. 731 00:43:15,801 --> 00:43:19,013 Донні, мені дуже шкода, що все так обернулося. 732 00:43:19,513 --> 00:43:22,265 Я тебе справді любила колись. 733 00:43:22,266 --> 00:43:24,934 Ти найгірша людина у світі. 734 00:43:24,935 --> 00:43:27,186 Припиніть балачки. Це робочий човен. 735 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 Ідіть униз і беріть спорядження. 736 00:43:29,690 --> 00:43:32,108 Я... На літаку ніяк не можна було? 737 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 Вперед! 738 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 Розважайтеся. 739 00:43:42,828 --> 00:43:46,039 Гей, товариші проінформували мене про ситуацію з Тіною. 740 00:43:46,040 --> 00:43:48,375 І щоб ти знав, хай там як, 741 00:43:49,501 --> 00:43:52,712 тобі ця червона вдова не треба. Вона й шпигунка погана. 742 00:43:52,713 --> 00:43:57,634 Мої джерела кажуть, половина її інформації була неточною. 743 00:43:57,635 --> 00:44:00,511 - Ти про що? - Коли ви переправили мене в Грецію, 744 00:44:00,512 --> 00:44:03,806 вона доповіла СВР, що ви були в Папуа Новій Гвінеї. 745 00:44:03,807 --> 00:44:04,807 Це безглуздя. 746 00:44:04,808 --> 00:44:07,268 Вона знала, де ми. Працювала з Баррі. 747 00:44:07,269 --> 00:44:10,271 Ще вона говорила про якусь приманку в Узбекистані. 748 00:44:10,272 --> 00:44:12,565 Ми не були в Узбекистані. В Молдові. 749 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 Вона мене любить! 750 00:44:14,401 --> 00:44:18,655 - Вона годувала їх цим, щоб захистити нас! - Чому ж сказала, що не любила? 751 00:44:18,656 --> 00:44:21,240 Щоб не боліло, коли вона поїхала. А болить. 752 00:44:21,241 --> 00:44:23,868 Як Чарлі сказала Бамблбі, що не хоче його бачити. 753 00:44:23,869 --> 00:44:26,204 Нащо ще давати їм неправдиву інфу? 754 00:44:26,205 --> 00:44:28,539 Хіба вона справді стала членом команди 755 00:44:28,540 --> 00:44:32,461 і... закохалася. 756 00:44:34,254 --> 00:44:39,133 Можливо, я повідомив про ці невідповідності Расті й Ігорові, 757 00:44:39,134 --> 00:44:40,718 щоб попсувати їй кар'єру. 758 00:44:40,719 --> 00:44:42,220 Я зробив це для тебе, Баррі. 759 00:44:42,221 --> 00:44:43,889 Друзькини перед руськими. 760 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 Ти уявляєш собі, що накоїв? 761 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Ти щойно вбив Тіну. 762 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Ой. 763 00:44:56,735 --> 00:45:00,279 Позбудьмося цього вазона й однієї шафи для документів. 764 00:45:00,280 --> 00:45:01,739 Вішалку лиши. 765 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 Я займуся. 766 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Це ваш новий крутий директор, Ру Рассел. 767 00:45:08,455 --> 00:45:10,998 Натисніть два для лайнового відставного. 768 00:45:10,999 --> 00:45:14,043 Ру-Ру, Тіна була на нашому боці. Вона одна з нас. 769 00:45:14,044 --> 00:45:16,045 Треба її вернути, або її вб'ють. 770 00:45:16,046 --> 00:45:18,005 Лайно на кайзері! 771 00:45:18,006 --> 00:45:21,551 Сьомий поверх не дозволить операцію на російській землі, 772 00:45:21,552 --> 00:45:24,387 щоб повернути підтверджену російську шпигунку. 773 00:45:24,388 --> 00:45:26,597 Тоді ми зробимо це без дозволу. 774 00:45:26,598 --> 00:45:29,893 Він має рацію, подруго. Мусимо прорватися в Росію. 775 00:45:30,811 --> 00:45:32,104 Щасти з усім цим. 776 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 Що ж, мадам, схоже, ви головна в цьому бардаку. 777 00:45:44,032 --> 00:45:47,953 Який військовий термін для ситуації, коли все летить під три чорти? 778 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 ПОПАНДОС 779 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 Переклад субтитрів: Людмила Речич