0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:20,186 --> 00:00:23,689 Αν ο 007 της συμφοράς από δω είπε στην πρώην του Λουκ 2 00:00:23,690 --> 00:00:27,401 μόνο δύο από τους στόχους που θέλει για να κρασάρει το δίκτυο, 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,569 είμαστε εντάξει. 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,529 - Ισχύει. - Αυτό θέλω ν' ακούω. 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,072 - Όμως... - Διάολε. 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,115 Όμως τι; 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,451 Η Γκρέτα είναι η καλύτερη κατάσκοπος που είχα. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,203 "Που είχα". Ενδιαφέρουσα επιλογή λέξεων. 9 00:00:38,204 --> 00:00:41,582 Εννοώ ότι η Γκρέτα θα έμαθε πολλά για το δίκτυο 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 σχεδιάζοντας την επίθεση. 11 00:00:43,960 --> 00:00:49,173 Δεν ξέρουμε σίγουρα ότι δεν θα μπορέσει να βρει τους στόχους που δεν ξέρει. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,174 Σωστό. 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,677 Τότε να μάθουμε τι της είπε το λουκουμάκι από δω 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,805 πριν τους μάθει και γίνει το πατιρντί. 15 00:00:56,806 --> 00:00:59,309 Τι λέτε εκεί; Νιώθω στην απ' έξω. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,936 Σε βάλαμε πίσω ν' αεριστείς. Γιατί βρομάς ακόμα; 17 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 Κυλιόμουν στον βούρκο. 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 Έλα τώρα. 19 00:01:09,694 --> 00:01:10,736 Ζέχνει ο τύπος. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,321 Κάποιος έπρεπε να το πει. 21 00:01:12,322 --> 00:01:16,409 Μια και λέμε για πράγματα που πρέπει να πούμε... 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,913 Άκου, πριγκίπισσα, ήθελα να πω... 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,625 Μου έσωσες το κωλαράκι εκεί πέρα. 24 00:01:24,542 --> 00:01:25,502 Το εκτιμώ. 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,754 Ευχαριστώ. Τη δουλειά μου έκανα. 26 00:01:28,755 --> 00:01:31,633 Δεν είναι καλύτερο από το να μαλώνετε συνεχώς; 27 00:01:33,426 --> 00:01:35,178 Εσύ έχεις κάτι να πεις; 28 00:01:36,429 --> 00:01:38,098 Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά; 29 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Ναι, αυτό. 30 00:01:40,433 --> 00:01:43,102 - Κάτι άλλο; - Θεέ μου, πες αυτό που θες. 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,020 - Πού είναι η συγγνώμη; - Για τι; 32 00:01:45,021 --> 00:01:47,689 Που σκέφτηκες ότι θα γίνω άθλια διευθύντρια 33 00:01:47,690 --> 00:01:49,399 και δεν έπρεπε να προταθώ. 34 00:01:49,400 --> 00:01:52,152 Μπορώ να έχω γνώμη. Και δεν σε είπα άθλια. 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,695 Απλώς το βρίσκω πρόωρο. 36 00:01:53,696 --> 00:01:56,990 Όχι ότι θα δεχόμουν, αλλά γιατί δεν προτάθηκα κι εγώ; 37 00:01:56,991 --> 00:02:00,702 Επειδή το καπέλο σου λέει "Δάσκαλος σεξ, πρώτο μάθημα δωρεάν". 38 00:02:00,703 --> 00:02:03,205 - Εσύ μου το αγόρασες. - Και σου άρεσε. 39 00:02:03,206 --> 00:02:06,251 Με τέτοιο καπέλο, κανείς δεν πρέπει να διευθύνει. 40 00:02:07,168 --> 00:02:08,502 Σωστό κι αυτό. 41 00:02:08,503 --> 00:02:09,546 Ναι. 42 00:02:14,342 --> 00:02:15,343 Όλοι έξω. 43 00:02:24,602 --> 00:02:27,020 Κι όχι καβγάδες στο αεροπλάνο, εντάξει; 44 00:02:27,021 --> 00:02:30,440 Αλλιώς θα σας φιμώσω, σαν τη νυφίτσα από δω. 45 00:02:30,441 --> 00:02:31,818 Τελεία και παύλα. 46 00:02:33,862 --> 00:02:35,362 - Τι είναι αυτό; - Ποιο; 47 00:02:35,363 --> 00:02:36,655 Στο μπουφάν σου. 48 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 Κυρίες, σας παρακαλώ, εδώ είναι τα μάτια μου. 49 00:02:42,787 --> 00:02:45,789 Τι πήγες και μάζεψες πάλι; 50 00:02:45,790 --> 00:02:48,834 Μου έσωσε τη ζωή. Δεν θα το άφηνα αβοήθητο. 51 00:02:48,835 --> 00:02:50,919 - Δεν θα μπει στο αεροπλάνο. - Γιατί; 52 00:02:50,920 --> 00:02:52,171 Κανονισμοί της FAA. 53 00:02:52,172 --> 00:02:55,465 Δεν ισχύουν για γουρούνια σε ιδιωτικά αεροσκάφη. 54 00:02:55,466 --> 00:02:56,425 Τώρα ισχύουν. 55 00:02:56,426 --> 00:02:58,051 Έμα, υποστήριξέ με. 56 00:02:58,052 --> 00:03:00,012 Το καταφύγιο είναι γεμάτο. 57 00:03:00,013 --> 00:03:01,138 Σοβαρά; 58 00:03:01,139 --> 00:03:02,848 - Ξεφορτώσου το. - Με τίποτα. 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,349 Κανένα γουρουνάκι πίσω. 60 00:03:04,350 --> 00:03:07,352 Ο δρ Φ είπε ότι πρέπει να βρω κάτι ν' αγαπήσω. 61 00:03:07,353 --> 00:03:09,814 Δεν θα το αγαπήσεις στο δωμάτιό μας. 62 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Θεέ μου, τι έχεις στο πόδι σου; 63 00:03:15,320 --> 00:03:17,237 - Παπούτσι. - Του Ντεμπς είναι; 64 00:03:17,238 --> 00:03:19,114 Που του έφυγε με την έκρηξη; 65 00:03:19,115 --> 00:03:21,158 Φοράμε ίδιο νούμερο. 66 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 Δεν το χρειαζόταν πια. 67 00:03:23,286 --> 00:03:25,746 Και τι έγινε; Χρειαζόμουν ένα παπούτσι. 68 00:03:25,747 --> 00:03:26,873 Κι εγώ ν' απαντήσω. 69 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 Γεια. 70 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 Τάλι. 71 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 Μυρίζεις τα μαλλιά μου; 72 00:03:41,512 --> 00:03:43,347 Εκτιμώ το συναίσθημα. 73 00:03:43,348 --> 00:03:48,436 Τώρα που είδα την Έμα να κάνει ότι ενδιαφέρεται γι' αυτόν τον Τσιπς, 74 00:03:48,937 --> 00:03:50,854 καταλαβαίνω την κατάστασή σου. 75 00:03:50,855 --> 00:03:52,148 Δεν είναι εύκολη. 76 00:03:52,649 --> 00:03:53,482 Όχι. 77 00:03:53,483 --> 00:03:58,278 Αυτά είναι καινούρια για μένα. Θα προσπαθήσω να δείχνω κατανόηση. 78 00:03:58,279 --> 00:03:59,821 Αλλά είναι δύσκολο. 79 00:03:59,822 --> 00:04:03,492 Έχεις αυτήν τη σέξι, συναρπαστική γυναίκα από το παρελθόν, 80 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 που ζήσατε τόσες περιπέτειες, 81 00:04:06,746 --> 00:04:08,413 κι εγώ δεν είμαι έτσι. 82 00:04:08,414 --> 00:04:09,540 Τάλι, 83 00:04:10,124 --> 00:04:12,335 εμείς ζήσαμε την καλύτερη περιπέτεια. 84 00:04:13,169 --> 00:04:14,504 Κάναμε οικογένεια. 85 00:04:16,297 --> 00:04:17,840 Πρέπει να φύγω, αγάπη μου. 86 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 Μη φοβάσαι για την Γκρέτα. 87 00:04:20,718 --> 00:04:22,679 Δεν θα είναι πρόβλημα. 88 00:04:23,471 --> 00:04:24,389 Γεια. 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 Γκρέτα. 90 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 91 00:04:41,155 --> 00:04:45,410 Όνειρα γλυκά, μικρό μου σνουκιπούτσι. 92 00:04:45,910 --> 00:04:50,205 Μπέικον, λουκάνικο, αγγλικού τύπου, ζαμπόν, χοιρομέρι, μπουκίτσες. 93 00:04:50,206 --> 00:04:53,000 Όλα τα μέρη του σώματος, κότσια, κοιλιά, αυτιά... 94 00:04:53,001 --> 00:04:55,210 Δεν θα φας το Ζαμπονάκι. 95 00:04:55,211 --> 00:04:57,629 Το λες Ζαμπονάκι και να μην το φάμε; 96 00:04:57,630 --> 00:04:58,839 - Είναι καλό! - Παιδιά; 97 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 - Δεν του βάζεις κι ένα μήλο στο στόμα; - Παιδιά! 98 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 Τι σκατά; 99 00:05:09,726 --> 00:05:11,936 Όντως δεν ήθελε το γουρούνι μέσα. 100 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 ΑΠΟ: ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ 101 00:05:26,701 --> 00:05:27,743 ΜΠΑΡΙ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 102 00:05:27,744 --> 00:05:28,994 ΜΠΑΡΙ ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,371 Μπάρι, η επαφή μου τα κατάφερε. 104 00:05:31,372 --> 00:05:35,167 {\an8}Έχω λίστα των εξερχόμενων συναλλαγών από τον ελβετικό λογαριασμό 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,794 όπου πήγαν τα χαμένα λεφτά του Κρες. 106 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Αργότερα αυτό. 107 00:05:39,380 --> 00:05:41,382 - Απήγαγαν τον Λουκ. - Τι; 108 00:05:41,966 --> 00:05:42,841 Ποιος; 109 00:05:42,842 --> 00:05:44,176 Η Γκρέτα Νέλσο. 110 00:05:44,177 --> 00:05:47,054 Πήρε τον Λουκ και το αεροπλάνο και άφησε εμάς. 111 00:05:47,055 --> 00:05:49,264 Βρήκαν τον πιλότο. Την αναγνώρισε. 112 00:05:49,265 --> 00:05:51,683 - Βρες τον αναμεταδότη. - Απενεργοποιήθηκε. 113 00:05:51,684 --> 00:05:55,354 Θα κατέστρεψε και τη SIM του Λουκ, επειδή δεν εντοπίζεται. 114 00:05:55,355 --> 00:05:58,858 - Ξέρουμε μόνο ότι πήγαινε ανατολικά. - Πώς μπορώ να βοηθήσω; 115 00:05:59,776 --> 00:06:01,735 Στέλνω τελευταίες συντεταγμένες. 116 00:06:01,736 --> 00:06:04,905 Θα τσεκάρεις την εναέρια κυκλοφορία; 117 00:06:04,906 --> 00:06:08,950 Ίσως ένας πύργος ή ένας πιλότος της γραμμής είδε κάτι αντικανονικό. 118 00:06:08,951 --> 00:06:11,453 Η NSA δεν επιτρέπει μυστικά. 119 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 - Η Γκρέτα δεν θα μου κρυφτεί. - Ευχαριστώ. 120 00:06:14,165 --> 00:06:17,876 Μη φοβάσαι. Θα τον γυρίσουν σώο. Αυτή είναι η δουλειά τους. 121 00:06:17,877 --> 00:06:19,252 Μια σκέψη. 122 00:06:19,253 --> 00:06:23,173 Σκέφτηκε κανείς μήπως δεν απήγαγαν τον Λουκ 123 00:06:23,174 --> 00:06:24,966 κι απλώς την έκανε 124 00:06:24,967 --> 00:06:27,845 με την υπερσέξι πρώην του με ιδιωτικό τζετ; 125 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Να σου πω πού είναι; 126 00:06:31,391 --> 00:06:32,975 Στο Πουέρτο Βαγιάρτα. 127 00:06:33,601 --> 00:06:36,020 Κάνει κατάδυση στη μουνοθάλασσα. 128 00:06:37,480 --> 00:06:38,563 Κάνεις λάθος. 129 00:06:38,564 --> 00:06:40,816 Ο Μπρούνερ δεν ξαναμπλέκει με πρώην. 130 00:06:40,817 --> 00:06:42,818 Μισό, αυτό έκανε μ' εσένα. 131 00:06:42,819 --> 00:06:44,653 Αλλά τώρα το κάνει σ' εσένα. 132 00:06:44,654 --> 00:06:47,322 Ξέρεις ποιος δεν θα σου φερόταν ποτέ έτσι; 133 00:06:47,323 --> 00:06:48,241 Αυτός εδώ. 134 00:06:50,827 --> 00:06:51,702 Το είπα. 135 00:06:54,497 --> 00:06:56,248 Μην ακούτε τον Ντόνι. 136 00:06:56,249 --> 00:06:57,833 Όλα θα πάνε καλά. 137 00:06:57,834 --> 00:07:00,211 Έπιασαν το δεξί της χέρι, τον Τσιπς. 138 00:07:01,045 --> 00:07:03,589 Αυτός είναι που την έπεφτε στην Έμα. 139 00:07:05,633 --> 00:07:07,926 Ναι. Τώρα είναι μαζί τους. 140 00:07:07,927 --> 00:07:08,845 Τέλεια. 141 00:07:09,846 --> 00:07:10,679 Τέλεια. 142 00:07:10,680 --> 00:07:12,431 Έστειλα εκεί τον δρα Φάιφερ. 143 00:07:12,432 --> 00:07:15,935 Θα πείσει τον Τσιπς να μας πει πού πάει η Γκρέτα τον Λουκ. 144 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ, Θίοντορ; 145 00:07:28,030 --> 00:07:30,740 Θα θέλουν κάποιον να σερβίρει τα φιστίκια. 146 00:07:30,741 --> 00:07:31,908 Πολύ αστείο. 147 00:07:31,909 --> 00:07:34,911 Ή δεν μπορούσε ο δεσμοφύλακας. Δεν ξέρω. 148 00:07:34,912 --> 00:07:38,416 Εγώ δουλεύω διαφορετικά. Απλώς θα μιλήσουμε. 149 00:07:39,000 --> 00:07:40,417 Κι όταν τελειώσουμε, 150 00:07:40,418 --> 00:07:43,796 θα θέλεις να μου πεις πού πάει η Γκρέτα τον Λουκ. 151 00:07:44,755 --> 00:07:46,131 Γιατί να θέλω να το πω; 152 00:07:46,132 --> 00:07:49,426 Επειδή πιστεύω ότι ακόμα και τα πιο διαταραγμένα μυαλά 153 00:07:49,427 --> 00:07:52,179 έχουν τουλάχιστον ένα ψήγμα ανθρωπισμού. 154 00:07:52,180 --> 00:07:54,599 Το δικό σου θα το βρούμε μαζί. 155 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 Ψύχρα δεν κάνει εδώ μέσα; 156 00:07:58,436 --> 00:08:00,103 Να δανειστώ τη ζακέτα σου; 157 00:08:00,104 --> 00:08:03,190 Σίγουρα θα βρούμε κουβέρτα ή κάτι τέτοιο κάπου εδώ. 158 00:08:03,191 --> 00:08:05,359 Δεν θες να φορέσω ρούχο του πατέρα σου; 159 00:08:06,235 --> 00:08:08,653 - Συγγνώμη; - Η ζακέτα ήταν του πατέρα σου. 160 00:08:08,654 --> 00:08:11,823 Από την πλέξη μαντεύω ότι φτιάχτηκε το 1978. 161 00:08:11,824 --> 00:08:13,617 Ο παλιός λεκές στη μανσέτα, καπνός. 162 00:08:13,618 --> 00:08:17,204 Αλλά όχι πίπας. Για μάσημα. 163 00:08:17,205 --> 00:08:19,414 Ναι, ο πατέρας σου ήταν εργάτης. 164 00:08:19,415 --> 00:08:23,001 Η προφορά σου, Τορόντο με μια υποψία Μίσιγκαν. 165 00:08:23,002 --> 00:08:24,878 Ντιτρόιτ, ειδικότερα. 166 00:08:24,879 --> 00:08:27,130 Σας πήγε εκεί όταν ήσουν μικρός 167 00:08:27,131 --> 00:08:29,216 για να δουλέψει στα αυτοκίνητα. 168 00:08:29,217 --> 00:08:33,220 Αλλά εσένα δεν σ' άρεσαν οι μηχανές, έτσι, γιατρέ; 169 00:08:33,221 --> 00:08:35,514 Δεν είχες κλίση στα χειρωνακτικά. 170 00:08:35,515 --> 00:08:36,682 Ήσουν εγκεφαλικός. 171 00:08:37,266 --> 00:08:40,978 Ο πατέρας σου δεν το καταλάβαινε, κι αυτό έφερε τη ματαίωση. 172 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Σε χτυπούσε καμιά φορά, έτσι; 173 00:08:44,607 --> 00:08:47,901 Μετά από μια εξάδα ουίσκι κι όταν έχαναν οι Τάιγκερς. 174 00:08:47,902 --> 00:08:51,239 Όχι επειδή έκανες κάτι, αλλά επειδή ήσουν εκεί. 175 00:08:52,240 --> 00:08:53,866 Και τότε έβγαινε το ζωνάρι. 176 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 Πώς ένιωθες τότε, γιατρέ; 177 00:08:57,828 --> 00:09:00,039 Το πουλόβερ το πήρα πριν από έναν μήνα. 178 00:09:00,998 --> 00:09:02,582 Ο λεκές είναι από τσάι. 179 00:09:02,583 --> 00:09:04,751 Οι δικοί μου είναι από το Μέριλαντ. 180 00:09:04,752 --> 00:09:07,796 Ο πατέρας μου ήταν ποδίατρος, οπαδός των Όριολς. 181 00:09:07,797 --> 00:09:11,175 Είναι ο καλύτερός μου φίλος. Μιλάμε δύο φορές τη βδομάδα. 182 00:09:13,469 --> 00:09:15,137 Φοράς παπούτσια της μάνας σου. 183 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Δείτε ποιος αστράφτει από καθαριότητα. 184 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 Δεν θα μας λένε πια βρομιάρηδες, έτσι, φίλε; 185 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Έλα, μύρισε. 186 00:09:25,773 --> 00:09:28,985 Πάρ' τον από τη μούρη μου μην τον πάω για πούλημα. 187 00:09:30,069 --> 00:09:30,945 Εντάξει. 188 00:09:32,071 --> 00:09:33,823 Ξέρω. 189 00:09:34,532 --> 00:09:35,449 Είναι... 190 00:09:38,327 --> 00:09:39,744 Μη με κοιτάς έτσι. 191 00:09:39,745 --> 00:09:42,498 Έχουμε τον Ντόνι. Δεν θέλουμε άλλο γουρούνι. 192 00:09:44,834 --> 00:09:45,750 Πώς πήγε; 193 00:09:45,751 --> 00:09:49,379 Γνώμη μου, ο τύπος είναι τρελός με περικεφαλαία. 194 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 Τα παρατάς; 195 00:09:51,215 --> 00:09:53,593 Παράτησε ο Γιόζεφ Μπρόιερ την Άννα Ο; 196 00:09:54,802 --> 00:09:57,138 Δεν ξέρω. Ήταν κακή στο κρεβάτι; 197 00:09:57,638 --> 00:09:58,638 Θεέ μου. 198 00:09:58,639 --> 00:10:02,809 Πάω να βρω ασπιρίνη. Μ' έπιασε πονοκέφαλος με τον Τσιπς. 199 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Και μετά... 200 00:10:04,937 --> 00:10:06,396 θα ξαναμπώ. 201 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 Ας είναι ο Μπάρι πιο τυχερός. 202 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - Ίσως είμαστε τυχεροί. - Τον βρήκες; 203 00:10:11,444 --> 00:10:12,402 Κοντεύω. 204 00:10:12,403 --> 00:10:16,698 Περιφερειακό αεροδρόμιο της Καρολίνα επικοινώνησε με τέτοιο αεροσκάφος. 205 00:10:16,699 --> 00:10:19,660 Δυστυχώς, εξαφανίστηκε πριν επιβεβαιώσουν, 206 00:10:20,411 --> 00:10:24,331 αλλά ενημερώθηκα ότι εντοπίστηκε άγνωστο αεροσκάφος 207 00:10:24,332 --> 00:10:26,583 και από ελεγκτή της Δρέσδης. 208 00:10:26,584 --> 00:10:27,709 Και; 209 00:10:27,710 --> 00:10:33,340 Με αυτό και τα καύσιμα που απομένουν, συμπέρανα πορεία και πιθανούς προορισμούς. 210 00:10:33,341 --> 00:10:35,550 Βάζω κατασκοπευτικούς δορυφόρους 211 00:10:35,551 --> 00:10:39,472 να εστιάσουν σε μικρά, απομονωμένα αεροδρόμια της περιοχής, 212 00:10:40,306 --> 00:10:41,140 και... 213 00:10:41,766 --> 00:10:43,850 να τα παιδιά μας. 214 00:10:43,851 --> 00:10:46,478 Ο Λουκ και η Γκρέτα είναι εκεί μέσα; 215 00:10:46,479 --> 00:10:49,147 Απίθανο. Η θερμική δείχνει κρύες μηχανές. 216 00:10:49,148 --> 00:10:51,900 Θα είχαν ανεφοδιαστεί αν ήταν να ξαναφύγουν. 217 00:10:51,901 --> 00:10:54,069 Μακάρι να 'ξερα προς τα πού πήγαν. 218 00:10:54,070 --> 00:10:57,698 - Πού είναι αυτό; - Ραάντι, παλιό σοβιετικό αεροδρόμιο στην... 219 00:10:58,240 --> 00:10:59,324 Εσθονία. 220 00:10:59,325 --> 00:11:02,161 Σημαντικό δεκαετίες πριν, σήμερα παροπλισμένο. 221 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Ο διάδρομος λειτουργεί. 222 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 Εσθονία; 223 00:11:07,083 --> 00:11:08,249 Είναι στο Ταλίν. 224 00:11:08,250 --> 00:11:09,501 Πού το ξέρετε; 225 00:11:09,502 --> 00:11:11,586 Χρόνια πριν, όταν έμαθα γι' αυτήν, 226 00:11:11,587 --> 00:11:15,715 ο Λουκ είπε ότι την είδε τελευταία φορά στο σπίτι της στην Εσθονία, 227 00:11:15,716 --> 00:11:17,927 ένα μικρό λοφτ στο Ταλίν. 228 00:11:18,469 --> 00:11:19,844 Εκεί τον πάει. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,514 Καλό αυτό. Ακόμα ψάχνουμε βελόνα στ' άχυρα, 230 00:11:22,515 --> 00:11:25,225 αλλά ξέρουμε σε ποια πόλη είναι τα άχυρα. 231 00:11:25,226 --> 00:11:27,853 Καλό να ξέρεις λιγάκι το παρελθόν τους. 232 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 {\an8}ΤΑΛΙΝ 233 00:11:46,330 --> 00:11:48,124 Καλώς ήρθες ξανά, αγάπη μου. 234 00:11:48,624 --> 00:11:50,584 Η πτήση σου άλλαξε προορισμό. 235 00:11:52,962 --> 00:11:54,380 Το κεφάλι μου θα σπάσει. 236 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Αναγκάστηκα να σου δώσω ηρεμιστικό για ελέφαντα. 237 00:11:59,468 --> 00:12:02,680 Τίποτα πιο ήπιο δεν θα έριχνε τον Λουκ Μπρούνερ. 238 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Η ομίχλη θα καθαρίσει. Υπομονή. 239 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Ο Ντεμπς. 240 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 Πώς ήξερες γι' αυτόν; 241 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Ακόμα σκεφτόμαστε με τον ίδιο τρόπο. 242 00:12:15,067 --> 00:12:16,736 Αναγνωρίζεις αυτό το μέρος; 243 00:12:20,614 --> 00:12:21,449 Ναι. 244 00:12:22,783 --> 00:12:24,326 Είναι το παλιό κρησφύγετο. 245 00:12:25,578 --> 00:12:30,707 Έχω να έρθω από τότε που είδαμε μαζί να πέφτει το Τείχος 246 00:12:30,708 --> 00:12:32,626 σ' αυτήν την τηλεόραση. 247 00:12:33,544 --> 00:12:38,257 Δεν είδαμε και πολλά, βέβαια, έτσι; 248 00:12:40,468 --> 00:12:41,969 Παράξενο να γυρίζω εδώ. 249 00:12:42,636 --> 00:12:44,680 Δεν μπορούσα όσο έκανα τη νεκρή. 250 00:12:45,556 --> 00:12:48,224 Ίσως η Κα Γκε Μπε να παρακολουθούσε το κτίριο. 251 00:12:48,225 --> 00:12:50,769 Είχαν πρόσβαση στα αρχεία μου στη Στάζι, 252 00:12:50,770 --> 00:12:53,731 ίσως ήξεραν με ποιο ψευδώνυμο το είχα νοικιάσει. 253 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 Όταν μας τελείωσε η Κα Γκε Μπε, 254 00:12:58,110 --> 00:13:01,030 δεν μου έκανε καρδιά να έρθω. 255 00:13:03,616 --> 00:13:08,370 Τα πάντα είναι όπως ακριβώς τα αφήσαμε. 256 00:13:09,914 --> 00:13:13,250 Κι αυτό ακόμα είναι το σκοινί που είχαμε εκείνη τη νύχτα. 257 00:13:15,085 --> 00:13:18,839 Δυστυχώς, αυτήν τη φορά δεν είναι τόσο ωραία να σ' έχω δεμένο. 258 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 Επειδή με προσέλαβαν για μια δουλειά. 259 00:13:24,637 --> 00:13:28,556 Και ξέρουμε τι παθαίνει όποιος παίρνει λεφτά του Ντάντε Κρες 260 00:13:28,557 --> 00:13:30,267 και δεν παραδίδει. 261 00:13:30,851 --> 00:13:34,939 Ξέρω ότι δεν έχεις τα χαρτιά του Ντεμπς, 262 00:13:36,482 --> 00:13:39,819 επειδή όσο ήσουν αναίσθητος 263 00:13:40,361 --> 00:13:43,531 σε έψαξα ενδελεχώς. 264 00:13:45,574 --> 00:13:49,620 Ξέρω όμως κι ότι θα είδες τι ήταν τυπωμένο σ' αυτά. 265 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Θέλω τους άλλους δύο στόχους, λίμπλινγκ. 266 00:13:55,251 --> 00:13:56,710 Δεν θα τους πω ποτέ. 267 00:13:57,211 --> 00:13:58,921 Όχι με τη θέλησή σου. 268 00:14:11,267 --> 00:14:12,601 Αμοβαρβιτάλη. 269 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Θα σου ανοίξει το στόμα. 270 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 Ελπίζω, τουλάχιστον. 271 00:14:24,738 --> 00:14:28,284 Αλλιώς, θα πρέπει να γίνω σκληρή. 272 00:14:30,995 --> 00:14:33,872 Σε λίγο προσγειωνόμαστε. Έχεις κάτι για μένα; 273 00:14:33,873 --> 00:14:36,958 Οι κάμερες στο Ταλίν έδειξαν δύο πράγματα. 274 00:14:36,959 --> 00:14:39,044 Μηδέν και τίποτα. 275 00:14:39,712 --> 00:14:42,630 Η Γκρέτα είναι πολύ έξυπνη για να πιαστεί έτσι. 276 00:14:42,631 --> 00:14:44,382 Λες να ζητήσει λύτρα; 277 00:14:44,383 --> 00:14:48,679 - Ανταλλαγή με τον Τσιπς; - Θα το έκανε από τον διάδρομο απογείωσης. 278 00:14:49,680 --> 00:14:50,722 Πώς είναι η μαμά; 279 00:14:50,723 --> 00:14:52,849 Στα κάρβουνα μέχρι να τον δει σώο. 280 00:14:52,850 --> 00:14:54,767 Ο γιατρός είναι με τον Τσιπς; 281 00:14:54,768 --> 00:14:58,229 Ναι. Για την ώρα, έχει όση τύχη έχουμε κι εμείς. 282 00:14:58,230 --> 00:15:00,648 Πάντως, θα βρούμε τον μπαμπά σου. 283 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Ψάχνει και η Τίνα. Έχει πολλές διασυνδέσεις. 284 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Μπορούμε να βασιστούμε. 285 00:15:29,595 --> 00:15:30,970 Τι έχεις για μένα; 286 00:15:30,971 --> 00:15:33,891 Η Γκρέτα Νέλσο έχει τον Μπρούνερ κάπου στο Ταλίν. 287 00:15:34,391 --> 00:15:36,352 Άγνωστο ακόμα πού ακριβώς. 288 00:15:38,187 --> 00:15:41,732 Μη βοηθήσεις άλλο τους Αμερικανούς. Τώρα αναλαμβάνουμε εμείς. 289 00:15:55,996 --> 00:15:58,666 Το ναρκωτικό είχε αρκετό χρόνο να δράσει. 290 00:15:59,750 --> 00:16:01,794 Τώρα μερικές ερωταπαντήσεις, 291 00:16:02,294 --> 00:16:05,004 κι αν είσαι καλό παιδί, θα έχει κοκό. 292 00:16:05,005 --> 00:16:08,174 Κι αν έχω καλή διαγωγή, 293 00:16:08,175 --> 00:16:09,509 θα πάω για νανάκια. 294 00:16:09,510 --> 00:16:12,387 Και μόλις ξυπνήσω, 295 00:16:12,388 --> 00:16:14,305 θα φάω λιχουδίτσα. 296 00:16:14,306 --> 00:16:15,224 Φτάνει! 297 00:16:17,518 --> 00:16:19,812 Κατονόμασε τους άλλους δύο στόχους. 298 00:16:21,939 --> 00:16:23,273 Χανς και Φραντς. 299 00:16:23,774 --> 00:16:26,193 Τους κατονόμασες. Έξυπνο. 300 00:16:26,819 --> 00:16:30,571 Απάντησες κυριολεκτικά για να μην πεις την αλήθεια. 301 00:16:30,572 --> 00:16:32,240 Θα αναδιατυπώσω. 302 00:16:32,241 --> 00:16:35,786 Ποια είναι η τοποθεσία των δύο σταθμών ηλεκτροπαραγωγής 303 00:16:36,370 --> 00:16:39,415 που όταν βγουν εκτός θα ρίξουν το δίκτυο; 304 00:16:41,542 --> 00:16:44,003 Είναι στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής. 305 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 Φοβάμαι ότι δεν μου δίνεις επιλογή, Λουκ. 306 00:16:51,593 --> 00:16:53,262 Στα ναρκωτικά αντιστέκεσαι. 307 00:16:54,179 --> 00:16:56,682 Σ' εμένα δεν αντιστάθηκες ποτέ. 308 00:17:12,740 --> 00:17:14,408 Σου έφτιαξα ένα τσάι. 309 00:17:15,951 --> 00:17:17,494 - Ευχαριστώ. - Ναι. 310 00:17:17,995 --> 00:17:19,663 Γιατί η πίπα παίζει μουσική; 311 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 Ήταν το τραγούδι τους. 312 00:17:41,185 --> 00:17:42,352 Ναι. 313 00:17:46,815 --> 00:17:49,067 Θυμάσαι εκείνο το 48ωρο 314 00:17:49,068 --> 00:17:53,488 που περάσαμε κρυμμένοι στην καλύβα στο δάσος 315 00:17:53,489 --> 00:17:55,240 έξω από το Ελσίνκι; 316 00:17:56,283 --> 00:17:57,950 Έμα, άκου. 317 00:17:57,951 --> 00:17:59,078 Ναι, βέβαια. 318 00:17:59,703 --> 00:18:01,705 Είχαμε ξεπαγιάσει. 319 00:18:02,581 --> 00:18:04,624 Θέλαμε ν' ανάψουμε φωτιά, 320 00:18:04,625 --> 00:18:06,751 αλλά ο καπνός θα μας πρόδινε. 321 00:18:06,752 --> 00:18:09,463 Αλλά βρήκαμε τρόπους να ζεσταθούμε, 322 00:18:10,214 --> 00:18:11,799 έτσι, Λουκ; 323 00:18:12,424 --> 00:18:15,094 Σεξ. Εννοεί σεξ. 324 00:18:16,053 --> 00:18:18,763 - Η Γκρέτα δεν θα ξέρει ότι μεταδίδει. - Όχι. 325 00:18:18,764 --> 00:18:19,847 Αυτό χρειαζόμαστε. 326 00:18:19,848 --> 00:18:22,433 Προσγειωνόμαστε στο Ταλίν σε λίγα λεπτά. 327 00:18:22,434 --> 00:18:26,229 Παίρνουμε δέκτες βραχέων, πάμε στην πόλη, εντοπίζουμε το σήμα. 328 00:18:26,230 --> 00:18:28,982 - Έτσι θα τη βρούμε. - Έχουμε κάποιους πίσω. 329 00:18:37,950 --> 00:18:40,118 Δηλαδή, τον βασανίζει; 330 00:18:40,119 --> 00:18:42,912 - Δεν είναι βασανιστήριο. - Βγείτε έξω, καλύτερα. 331 00:18:42,913 --> 00:18:44,539 Μαμά, βγες έξω. 332 00:18:44,540 --> 00:18:45,832 Εγώ θέλω να βγω. 333 00:18:45,833 --> 00:18:46,750 Όχι. 334 00:18:48,210 --> 00:18:49,920 Δεν πάω πουθενά. 335 00:18:50,754 --> 00:18:51,672 Γιατί; 336 00:18:53,006 --> 00:18:54,799 - Τους πήρα. - Έχουμε την Γκρέτα. 337 00:18:54,800 --> 00:18:59,054 Δεν είπαμε ποτέ τις δύο μαγικές λέξεις ο ένας στον άλλον, 338 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 έτσι, Λουκ; 339 00:19:01,682 --> 00:19:03,767 Αλλά σ' αγαπούσα, 340 00:19:04,518 --> 00:19:07,187 και μ' αγαπούσες κι εσύ, έτσι; 341 00:19:08,105 --> 00:19:09,231 Ναι, βέβαια. 342 00:19:10,649 --> 00:19:14,235 Η επόμενη συνεδρία των Τάλι και Λουκ θα είναι ενδιαφέρουσα. 343 00:19:14,236 --> 00:19:20,492 Και νιώθεις ακόμα πράγματα για μένα, έτσι; 344 00:19:28,959 --> 00:19:31,335 Δεν χρειάζεται ν' απαντήσεις. 345 00:19:31,336 --> 00:19:36,132 Ένα μέρος του σώματός σου μου λέει όλα όσα χρειάζομαι. 346 00:19:36,133 --> 00:19:38,510 - Μπόιν. - Δεν ελέγχεται η ροή του αίματος. 347 00:19:39,887 --> 00:19:42,555 Ξέρω τι εννοεί. 348 00:19:42,556 --> 00:19:45,225 - Το πουλί του. - Ναι, το πουλί του. Ξέρω. 349 00:19:46,435 --> 00:19:51,940 Θυμάσαι εκείνη τη νύχτα στο Crazy Horse στο Παρίσι; 350 00:19:52,441 --> 00:19:56,111 Ήμουν μυστική και χόρευα στη σκηνή, 351 00:19:56,987 --> 00:20:01,992 κι εσύ ήσουν μυστικός στο κοινό 352 00:20:02,576 --> 00:20:03,493 κι έβλεπες. 353 00:20:04,286 --> 00:20:06,121 Το θυμάσαι αυτό, Λουκ; 354 00:20:38,278 --> 00:20:41,198 Ναι, τον ξέρω αυτόν τον ήχο. 355 00:20:55,879 --> 00:20:56,754 Χάσαμε το σήμα. 356 00:20:56,755 --> 00:20:58,547 Μόνο έτσι θα τους εντοπίζαμε. 357 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο. 358 00:21:04,096 --> 00:21:06,639 - Πού πας; - Να βρω καλύτερο τρόπο. 359 00:21:06,640 --> 00:21:07,974 Κι ο σιδεράς μού λέει 360 00:21:07,975 --> 00:21:11,435 "Αυτός είναι ο Τζέρι Λούις. Σκέφτεσαι τον Τζέρι Λι Λούις". 361 00:21:11,436 --> 00:21:14,605 Λέω "Όχι, μιλάς για τη Σάρι Λούις και το αρνάκι της", 362 00:21:14,606 --> 00:21:16,566 και ξαφνικά όλα έβγαλαν νόημα. 363 00:21:17,067 --> 00:21:18,818 Έβγαλες τίποτα απ' αυτόν; 364 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 Ναι, πονοκέφαλο. 365 00:21:21,196 --> 00:21:25,116 Το μυαλό του είναι ένα μυστήριο μέσα σε γρίφο σε πίνακα του Νταλί. 366 00:21:25,117 --> 00:21:27,827 Τέλος. Η Γκρέτα έχει κρησφύγετο στο Ταλίν. 367 00:21:27,828 --> 00:21:30,121 Ήσουν το Νο 2 της. Ξέρεις πού είναι. 368 00:21:30,122 --> 00:21:33,750 Πες μου τοποθεσία, αλλιώς την έφαγες εδώ και τώρα. 369 00:21:35,294 --> 00:21:38,754 Λατρεύω τη φωτιά στα μάτια σου όταν θυμώνεις. Δεν θέλω να τη σβήσω, 370 00:21:38,755 --> 00:21:41,382 αλλά μαντεύω ότι τώρα μιλάς σοβαρά. 371 00:21:41,383 --> 00:21:42,926 Μη γίνεσαι βίαιη. 372 00:21:43,510 --> 00:21:45,846 Θα σου πω ακριβώς αυτό που θέλεις. 373 00:21:47,806 --> 00:21:48,807 Υπό έναν όρο. 374 00:21:49,599 --> 00:21:50,433 Ποιον; 375 00:21:50,434 --> 00:21:51,517 Βγες μαζί μου. 376 00:21:51,518 --> 00:21:53,437 - Έλα τώρα. - Απόψε. 377 00:21:54,021 --> 00:21:56,355 Το Ταλίν είναι πολύ ρομαντική πόλη. 378 00:21:56,356 --> 00:21:57,815 Ένα ραντεβού. 379 00:21:57,816 --> 00:21:59,900 Αλλιώς, σκότωσέ με καλύτερα. 380 00:21:59,901 --> 00:22:02,571 Αν ξέρω ότι δεν θα το ζήσω αυτό μαζί σου, 381 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 τι νόημα έχει να ζω; 382 00:22:07,701 --> 00:22:09,452 Ωραία, τέταρτο ραντεβού. 383 00:22:09,453 --> 00:22:12,913 Μ' αρέσουν οι βόλτες στην παραλία και να σκοτώνω καθάρματα. Εσένα; 384 00:22:12,914 --> 00:22:14,915 Κανονικό ραντεβού, χαζούλα. 385 00:22:14,916 --> 00:22:16,208 Δείπνο, χορός. 386 00:22:16,209 --> 00:22:18,544 Όπου να 'ναι φτάνουμε στην Εσθονία. 387 00:22:18,545 --> 00:22:21,339 Ξέρω ένα υπέροχο εστιατόριο. Το Yanine's. 388 00:22:21,340 --> 00:22:25,344 Είναι ρομαντικό, έχει εξαιρετική μουσική και φαγητό. 389 00:22:26,428 --> 00:22:27,679 Θα χρειαστείς φόρεμα. 390 00:22:29,348 --> 00:22:30,891 Καλά, ό,τι πεις. 391 00:22:34,311 --> 00:22:35,604 Σε μισώ. 392 00:22:37,481 --> 00:22:43,111 Έχω χτυπήσει πολλούς άντρες επίτηδες. Αυτό είναι το πρώτο μου ατύχημα. 393 00:22:43,862 --> 00:22:44,738 Είσαι καλά; 394 00:22:45,364 --> 00:22:49,325 Ναι, έξυσες το λουκάνικο αλλά έλιωσες τα μπιζέλια. 395 00:22:49,326 --> 00:22:50,869 Το θετικό είναι 396 00:22:51,453 --> 00:22:54,080 ότι το σοκ μάλλον καθάρισε το μυαλό μου. 397 00:22:54,081 --> 00:22:56,874 Πώς πίστευα ότι μπορούσα ακόμα να το κάνω αυτό; 398 00:22:56,875 --> 00:23:00,336 Έχω δει άλλες να τρώνε τα μούτρα τους. 399 00:23:00,337 --> 00:23:01,797 Είναι πολύ δύσκολο. 400 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Μαλακία να μεγαλώνεις. 401 00:23:05,842 --> 00:23:06,801 Εμένα μου λες; 402 00:23:06,802 --> 00:23:10,514 Στην ηλικία μου, πιο συχνά μου βγαίνει η μέση παρά βγαίνω εγώ. 403 00:23:11,723 --> 00:23:15,559 Με σκοτώνει να κάνω ό,τι και τα νέα παιδιά της ομάδας. 404 00:23:15,560 --> 00:23:18,396 Τις προάλλες έκανα αυτό με την υποβρύχια βόμβα. 405 00:23:18,397 --> 00:23:21,857 Την άλλη μέρα ξύπνησα και ήμουν λες και είχα φάει ξύλο. 406 00:23:21,858 --> 00:23:22,858 Αυτό λες; 407 00:23:22,859 --> 00:23:26,153 Η έξοδος από το μπαλκόνι του ξενοδοχείου στην Πράγα; 408 00:23:26,154 --> 00:23:27,697 Ήταν πολύ κουλ. 409 00:23:28,281 --> 00:23:31,534 Γι' αυτό την έκανα. Αλλά τώρα το πληρώνω. 410 00:23:31,535 --> 00:23:34,286 Πονάει ο ώμος μου. Δεν σηκώνεται το χέρι μου. 411 00:23:34,287 --> 00:23:35,622 Και η μνήμη μου; 412 00:23:36,206 --> 00:23:39,792 Καμιά φορά μπαίνω κάπου και ξεχνάω ποιον ήρθα να σκοτώσω. 413 00:23:39,793 --> 00:23:43,838 Καμιά φορά σκοτώνω κάποιον και δεν μπορώ να σκεφτώ αστεία ατάκα. 414 00:23:43,839 --> 00:23:45,798 - Μα είναι το στιλ σου. - Το ξέρω. 415 00:23:45,799 --> 00:23:47,925 Θυμάσαι τους Ολυμπιακούς του '84; 416 00:23:47,926 --> 00:23:50,845 Που σκότωσες τον Ουζμπέκο δολοφόνο με ακόντιο; 417 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 - Λογικά το 'πιασε. - "Λογικά το 'πιασε". 418 00:23:57,310 --> 00:24:02,774 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά δεν είμαι εκείνη που ήμουν. 419 00:24:05,777 --> 00:24:07,070 Δεν σου φαίνεται. 420 00:24:13,076 --> 00:24:13,910 Και τώρα; 421 00:24:15,787 --> 00:24:18,999 Θα μου κάνεις κι άλλη ένεση αμοβαρβιτάλης; 422 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 Είναι επικίνδυνο να είμαστε τόσο πολύ, τόσο κοντά. 423 00:24:25,213 --> 00:24:27,340 Ίσως όσο περιμένουμε μπορούμε... 424 00:24:28,884 --> 00:24:31,887 να συνεχίσουμε να μιλάμε, όπως παλιά. 425 00:24:33,930 --> 00:24:34,806 Θα το ήθελα. 426 00:24:43,190 --> 00:24:44,983 Κάποια έκανε μεγάλο διάλειμμα. 427 00:24:58,830 --> 00:25:01,583 ΣΥΛΛΕΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ 428 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 Βρήκες την τοποθεσία; 429 00:25:09,633 --> 00:25:12,176 Όχι, λυπάμαι. Αδιέξοδο σ' αυτό το θέμα. 430 00:25:12,177 --> 00:25:16,055 Άρχισα πάλι να ψάχνω τους λογαριασμούς του Κρες. 431 00:25:16,056 --> 00:25:18,308 Ακολουθώ τα λεφτά που έφυγαν. 432 00:25:19,392 --> 00:25:21,393 Ξέρω πού ξοδεύτηκαν. 433 00:25:21,394 --> 00:25:23,229 Μη μου πεις σε πυρηνικά. 434 00:25:23,230 --> 00:25:24,813 Συλλεκτικά. 435 00:25:24,814 --> 00:25:26,357 Η πιο πρόσφατη αγορά 436 00:25:26,358 --> 00:25:30,402 ήταν ένα σχεδόν άθικτο τεύχος του Απίθανου Χαλκ 181. 437 00:25:30,403 --> 00:25:32,363 Η πρώτη εμφάνιση του Γούλβεριν. 438 00:25:32,364 --> 00:25:35,199 Ο Φάρκας είναι ο μόνος λογιστής της CIA 439 00:25:35,200 --> 00:25:38,160 που δούλεψε και στις 18 πρόσφατες υποθέσεις του Κρες. 440 00:25:38,161 --> 00:25:40,329 Και είναι συλλέκτης κόμικς. 441 00:25:40,330 --> 00:25:41,622 Είναι μαλάκας, 442 00:25:41,623 --> 00:25:45,251 αλλά δεν νομίζω να κλέβει εκατομμύρια για να φτιάξει συλλογή. 443 00:25:45,252 --> 00:25:47,086 Μα δεν το έκανε. 444 00:25:47,087 --> 00:25:51,173 Βρήκα στοιχεία ότι πουλάει τα συλλεκτικά είδη, συχνά με ζημιά. 445 00:25:51,174 --> 00:25:53,467 Τα δίνει πολύ γρήγορα. 446 00:25:53,468 --> 00:25:56,595 Δεν προσθέτει στη συλλογή του, ξεπλένει το χρήμα. 447 00:25:56,596 --> 00:25:58,265 Δεν μου αρέσει, Μπάρι. 448 00:25:59,558 --> 00:26:02,893 Πιστεύεις ότι ο Φάρκας είναι ο Ντάντε Κρες; 449 00:26:02,894 --> 00:26:04,186 Ίσως. 450 00:26:04,187 --> 00:26:06,272 Ή ίσως δουλεύει γι' αυτόν. 451 00:26:06,273 --> 00:26:09,609 Δεν ξέρω, αλλά υπάρχει σύνδεση. 452 00:26:10,193 --> 00:26:12,528 Η Έμα πρέπει να εστιάσει στο Ταλίν. 453 00:26:12,529 --> 00:26:14,822 Από κει δεν μπορεί να κάνει τίποτα, 454 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 άρα δεν της το λέω μέχρι να είναι μαζί με τον Λουκ. 455 00:26:18,493 --> 00:26:20,579 Αλλά εσύ πες το στον Ριντ. 456 00:26:22,372 --> 00:26:23,290 Το είπα ήδη. 457 00:26:25,709 --> 00:26:29,712 Ευχαριστώ, Φάρκας. Χωρίς το δημοσιονομικό σου πρόγραμμα, 458 00:26:29,713 --> 00:26:32,631 ο προϋπολογισμός του Γκόθαμ δεν θα ισοσκελιζόταν. 459 00:26:32,632 --> 00:26:37,052 Ήταν πολύ απλό. Ήταν θέμα υπολογιστικών φύλλων. 460 00:26:37,053 --> 00:26:38,262 Έχω κάτι φύλλα... 461 00:26:38,263 --> 00:26:39,180 Φάρκας. 462 00:26:40,515 --> 00:26:43,309 Μίλερ, κι από δω ο Ντέιβις. Υπηρεσία Ασφαλείας. 463 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 Θέλει να σας μιλήσει ο διευθυντής. Ελάτε μαζί μας. 464 00:26:47,355 --> 00:26:48,189 Όχι. 465 00:26:50,150 --> 00:26:51,525 Συγγνώμη; 466 00:26:51,526 --> 00:26:55,696 Δεν έκανα τίποτα για να μου στέλνει ο Ριντ σεκιουριτάδες. 467 00:26:55,697 --> 00:26:57,323 Είναι εντελώς ανάρμοστο. 468 00:26:57,324 --> 00:27:00,619 Πάτε πάλι στην είσοδο και αλληλοσκαναριστείτε. 469 00:27:01,119 --> 00:27:04,164 Επειδή εγώ από αυτήν την καρέκλα δεν σηκώνομαι. 470 00:27:07,500 --> 00:27:08,792 Είναι γελοίο. 471 00:27:08,793 --> 00:27:11,504 Θα πάω μέχρι τον γενικό επιθεωρητή. 472 00:27:14,507 --> 00:27:18,428 Όταν τελειώσω, θα λυπηθείτε τη μέρα που τα βάλατε με τον Φάρκας! 473 00:27:23,600 --> 00:27:25,476 Υπάρχουν τόσα ωραία ονόματα. 474 00:27:25,477 --> 00:27:27,604 Πέρσιβαλ, Σάιλας, 475 00:27:28,188 --> 00:27:31,398 Μαξιμίλιαν, Ρέντγουολντ, Έθελγουλφ... 476 00:27:31,399 --> 00:27:33,150 - Έθελγουλφ. - Έθελγουλφ. 477 00:27:33,151 --> 00:27:34,568 - Έθελγουλφ. - Έθελγουλφ! 478 00:27:34,569 --> 00:27:38,280 Πολύ αξιοσέβαστο όνομα για Βρετανό τζέντλεμαν. 479 00:27:38,281 --> 00:27:40,032 Έμζι, θα είχες αντίρρηση 480 00:27:40,033 --> 00:27:42,661 να βαφτίσουμε το παιδί μας Έθελγουλφ Τσιπς; 481 00:27:43,161 --> 00:27:45,621 Βγάλ' το και Σκατόφατσα, δεν με νοιάζει. 482 00:27:45,622 --> 00:27:47,332 Δεν θα το κάνεις μαζί μου. 483 00:27:48,958 --> 00:27:49,917 Εντάξει. 484 00:27:49,918 --> 00:27:52,629 Όχι Givenchy, όχι Manolo Blahnik, 485 00:27:53,630 --> 00:27:54,631 αλλά μας κάνουν. 486 00:27:55,131 --> 00:27:59,760 Πήραμε κι εμείς κυριλέ ρούχα εξόδου, όπως βλέπεις. 487 00:27:59,761 --> 00:28:01,679 - Σ' αρέσει; - Μάρσιπος είναι; 488 00:28:01,680 --> 00:28:03,598 Είπες ότι δεν ήθελες παιδιά. 489 00:28:05,684 --> 00:28:06,851 Για το Ζαμπονάκι. 490 00:28:07,727 --> 00:28:09,270 Εντάξει, πάω να ντυθώ. 491 00:28:10,313 --> 00:28:12,273 Σου πήραμε κι εσένα, κύριε Τσιπς. 492 00:28:12,857 --> 00:28:13,733 Για μένα; 493 00:28:14,734 --> 00:28:19,114 Για να 'σαι φρόνιμος, αφού δεν μπορούμε να σε σημαδεύουμε με όπλο δημοσίως. 494 00:28:20,490 --> 00:28:22,950 Κολάρο εκπαίδευσης σκύλου; 495 00:28:22,951 --> 00:28:24,743 Κι όχι μόνο αν πας να φύγεις. 496 00:28:24,744 --> 00:28:28,122 Αν απλώσεις χέρι, αν φανείς άξεστος ή αγενής, 497 00:28:28,123 --> 00:28:30,625 αν δεν είσαι ο απόλυτος τζέντλεμαν... 498 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 θα πατήσουμε το τηλεκοντρόλ. 499 00:28:34,170 --> 00:28:35,754 Αν δεν θέλετε να μας προσέξουν, 500 00:28:35,755 --> 00:28:39,216 δεν θα μπω σε εστιατόριο με αυτό το πράγμα στον λαιμό μου. 501 00:28:39,217 --> 00:28:41,052 Δεν θα το βάλεις στον λαιμό. 502 00:28:42,762 --> 00:28:44,055 Αλλά στα παπάρια σου. 503 00:28:45,640 --> 00:28:48,809 Και μετά δάγκωσε το ψεύτικο δόντι του, 504 00:28:48,810 --> 00:28:51,855 έσπασε το χάπι της αυτοκτονίας και καπούτ. 505 00:28:54,441 --> 00:28:57,192 Να τον βαρέσω ήθελα, όχι να τον σκοτώσω. 506 00:28:57,193 --> 00:28:58,152 Του άξιζε. 507 00:28:58,153 --> 00:29:01,113 Σε κατασκόπευε για μας, μας κατασκόπευε για σας. 508 00:29:01,114 --> 00:29:03,490 - Άθλιοι οι τριπλοί πράκτορες. - Αίσχος. 509 00:29:03,491 --> 00:29:05,409 Άνθρωπέ μου, διάλεξε πλευρά. 510 00:29:05,410 --> 00:29:06,911 Έτσι πρέπει. 511 00:29:08,872 --> 00:29:09,830 Θέλω ένα ποτό. 512 00:29:09,831 --> 00:29:11,583 Θέλεις κρασί; 513 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 Η λίστα κρασιών μας. 514 00:29:20,258 --> 00:29:21,091 Μάλιστα. 515 00:29:21,092 --> 00:29:23,470 - Εντάξει. - Θα πιούμε νερό. 516 00:29:24,053 --> 00:29:26,431 Δεν θυμίζει ραντεβού, όπως είχαμε πει. 517 00:29:28,516 --> 00:29:30,435 Καλώς. Αυτό. 518 00:29:31,436 --> 00:29:33,354 Εξαιρετική επιλογή, κυρία. 519 00:29:35,857 --> 00:29:37,608 Τα βλέπεις αυτά, Μπάρι; 520 00:29:37,609 --> 00:29:39,026 Σαν να 'μαι εκεί. 521 00:29:39,027 --> 00:29:42,988 Αντιπαραβάλλω πρόσωπα με γνωστούς διεθνείς εγκληματίες. 522 00:29:42,989 --> 00:29:45,115 Για την ώρα, τίποτα. 523 00:29:45,116 --> 00:29:48,994 Ίσως ο Τσιπς έχει λαλήσει τόσο 524 00:29:48,995 --> 00:29:50,580 επειδή δεν είναι παγίδα. 525 00:29:51,164 --> 00:29:54,917 Ίσως όντως θέλει ένα ρομαντικό δείπνο. 526 00:29:54,918 --> 00:29:55,877 Φανταστικά. 527 00:29:56,377 --> 00:29:57,920 Αν δεν είναι παγίδα, 528 00:29:57,921 --> 00:30:00,130 θα του τα δώσω ψητά για επιδόρπιο. 529 00:30:00,131 --> 00:30:02,049 Κι αν είναι παγίδα, 530 00:30:02,050 --> 00:30:04,259 θα είμαι πιο χρήσιμος εκεί παρά εδώ. 531 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 Αυτό είναι εξευτελιστικό. 532 00:30:07,138 --> 00:30:09,389 Είμαι αξιωματούχος της CIA όπως εσείς. 533 00:30:09,390 --> 00:30:10,849 Όπως εμείς, γιατρέ; 534 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 Τα γουρούνια θέλουν επίβλεψη. 535 00:30:13,686 --> 00:30:15,103 Πώς είναι ο μικρός μου; 536 00:30:15,104 --> 00:30:16,271 Έχει αέρια. 537 00:30:16,272 --> 00:30:17,397 Κι η συγκάτοικός μου. 538 00:30:17,398 --> 00:30:19,441 Θα σας φέρουμε σακουλίτσα. 539 00:30:19,442 --> 00:30:22,194 Πες ότι ο μπαμπάς θα φέρει και σ' αυτόν λιχουδιά. 540 00:30:22,195 --> 00:30:24,029 Το χοιρινό φιλέτο είναι καλό. 541 00:30:24,030 --> 00:30:25,031 Δεν γέλασα. 542 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 Μ' αρέσει αυτό. 543 00:30:39,629 --> 00:30:40,755 Σταμάτα. 544 00:30:43,049 --> 00:30:45,552 - Πού είναι ο σερβιτόρος; - Ας μη βιαζόμαστε. 545 00:30:46,052 --> 00:30:48,470 Ίσως στο τέλος να σ' αρέσει η παρέα μου. 546 00:30:48,471 --> 00:30:50,389 Άλλωστε, έχουμε πολλά κοινά. 547 00:30:50,390 --> 00:30:51,598 Έλεος. 548 00:30:51,599 --> 00:30:54,101 Ακολουθήσαμε τα βήματα του πατέρα μας, 549 00:30:54,102 --> 00:30:56,353 θρύλου στον κόσμο των κατασκόπων, 550 00:30:56,354 --> 00:31:00,065 που ανέβασε ψηλά τον πήχη, ίσως υπερβολικά ψηλά. 551 00:31:00,066 --> 00:31:02,526 Ξέρω πολύ καλά τι έχεις περάσει, 552 00:31:02,527 --> 00:31:04,195 τι περνάς τώρα. 553 00:31:05,697 --> 00:31:08,824 Μικρός, ήξερες ότι ο πατέρας σου ήταν κατάσκοπος; 554 00:31:08,825 --> 00:31:12,327 Ναι. Με έψησε από παιδί να ακολουθήσω τα βήματά του. 555 00:31:12,328 --> 00:31:14,079 Τότε δεν μοιάζουμε καθόλου. 556 00:31:14,080 --> 00:31:15,205 Πιστεύεις αλήθεια 557 00:31:15,206 --> 00:31:18,125 ότι επειδή δεν ήξερες τι δουλειά κάνει ο Μπρούνερ 558 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 είχες περισσότερες επιλογές καριέρας από μένα; 559 00:31:21,796 --> 00:31:24,756 Ότι δεν ήσουν άριστη σε όλα για να τον ευχαριστείς; 560 00:31:24,757 --> 00:31:27,801 Ότι η CIA δεν σε προσέλαβε χάρη σ' αυτόν; 561 00:31:27,802 --> 00:31:30,429 Ότι δεν ξέρεις πώς είναι να θέλεις 562 00:31:30,430 --> 00:31:31,972 να είσαι όχι η καλύτερη, 563 00:31:31,973 --> 00:31:35,767 αλλά τέλεια σε οτιδήποτε κάνεις, 564 00:31:35,768 --> 00:31:39,187 για να τιμήσεις την κληρονομιά του, ενώ μέσα σου φοβάσαι 565 00:31:39,188 --> 00:31:41,481 ότι δεν θα είσαι ποτέ αντάξιά του; 566 00:31:41,482 --> 00:31:44,444 Αν ήθελες να γίνεις ο πατέρας σου, τι πήγε λάθος; 567 00:31:45,028 --> 00:31:47,947 Προδότης της χώρας σου, πληρωμένος τρομοκράτης. 568 00:31:48,448 --> 00:31:51,284 Ο Ορέισιο Τσιπς που ακούω θα ντρεπόταν για σένα. 569 00:31:57,790 --> 00:31:58,917 Παρεξήγησες. 570 00:31:59,709 --> 00:32:04,213 Βλέπεις, ό,τι κάνω τώρα το κάνω εξαιτίας του. 571 00:32:05,214 --> 00:32:06,925 Ήταν το τελευταίο του μάθημα. 572 00:32:08,384 --> 00:32:09,886 Ήμασταν μαζί σε αποστολή, 573 00:32:11,346 --> 00:32:12,305 πήγαν όλα στραβά 574 00:32:13,473 --> 00:32:17,267 και τις τελευταίες του στιγμές συνειδητοποιεί με συντριβή 575 00:32:17,268 --> 00:32:20,020 ότι ήταν ένα απλό πιόνι, θυσία σ' ένα παιχνίδι 576 00:32:20,021 --> 00:32:21,897 που ξεκίνησε πριν απ' αυτόν 577 00:32:21,898 --> 00:32:24,816 και θα συνεχιζόταν και μετά τον θάνατό του. 578 00:32:24,817 --> 00:32:28,404 Ένα παιχνίδι που στην τελική δεν είχε νόημα. 579 00:32:30,531 --> 00:32:32,450 Ξέρεις, το τελευταίο που είπε 580 00:32:33,117 --> 00:32:35,244 καθώς πέθαινε στην αγκαλιά μου ήταν... 581 00:32:39,666 --> 00:32:41,501 "Δεν ήταν για τη χώρα, γιε μου. 582 00:32:43,336 --> 00:32:44,712 Δεν ήταν για το Στέμμα. 583 00:32:46,339 --> 00:32:47,256 Ήταν... 584 00:32:49,592 --> 00:32:50,802 Ήταν για το τίποτα". 585 00:32:54,847 --> 00:32:55,682 Το κρασί σας. 586 00:32:56,808 --> 00:32:57,934 Ναι, πολύ καλά. 587 00:33:07,402 --> 00:33:08,277 Δοκίμασε. 588 00:33:12,699 --> 00:33:16,411 Αν ήθελα να σε δηλητηριάσω, θα χρησιμοποιούσα τη βελόνα. 589 00:33:26,087 --> 00:33:30,008 - Εξαιρετικό. - Pétrus Pomerol του '89. 590 00:33:31,259 --> 00:33:33,719 Το αγόρασα καινούριο και το άφησα εδώ. 591 00:33:33,720 --> 00:33:36,180 Έχει την τέλεια ωρίμανση, 592 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 όπως εμείς. 593 00:33:44,063 --> 00:33:47,733 Άκου, ξέρω ότι δουλεύουμε σε αντίπαλες πλευρές, 594 00:33:47,734 --> 00:33:50,318 αλλά αξίζεις καλύτερα απ' αυτό. 595 00:33:50,319 --> 00:33:51,528 Από ποιο; 596 00:33:51,529 --> 00:33:53,114 Τη δουλειά με τον Κρες. 597 00:33:53,865 --> 00:33:56,324 Μεγάλωσες με κομμουνιστική ιδεολογία 598 00:33:56,325 --> 00:33:58,493 και σου την ενστάλαξαν, 599 00:33:58,494 --> 00:34:01,372 αλλά ο Ντάντε Κρες είναι τρομοκράτης. 600 00:34:02,540 --> 00:34:03,791 Βοήθησε να τον σταματήσω. 601 00:34:04,375 --> 00:34:06,209 Το κάναμε τη δεκαετία του '80, 602 00:34:06,210 --> 00:34:09,087 όταν κατάλαβες ότι η ομάδα σου έκανε λάθος 603 00:34:09,088 --> 00:34:11,882 και με βοήθησες να τερματίσω τον Ψυχρό Πόλεμο. 604 00:34:11,883 --> 00:34:13,551 Και τι κατάλαβα; 605 00:34:14,510 --> 00:34:17,179 Η Κα Γκε Μπε το έμαθε και πήγε να με σκοτώσει. 606 00:34:17,180 --> 00:34:22,726 Αν δεν τους άφηνα να πιστεύουν ότι πέθανα, θα συνέχιζαν ώσπου να πεθάνω στ' αλήθεια. 607 00:34:22,727 --> 00:34:25,228 Θα σε βοηθούσα. Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα; 608 00:34:25,229 --> 00:34:27,273 Δεν ήθελα να σε βάλω σε κίνδυνο. 609 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 Μετά τον δήθεν θάνατο κρύφτηκα. 610 00:34:31,694 --> 00:34:34,196 Έκανα ό,τι δουλειά μισθοφόρου μπορούσα. 611 00:34:34,197 --> 00:34:35,405 Ήταν δύσκολο, 612 00:34:35,406 --> 00:34:38,200 αλλά απ' όταν έπεσε το Τείχος υπήρξε ελπίδα. 613 00:34:38,201 --> 00:34:44,207 Αλλά μετά είδα τον κόσμο να βυθίζεται και πάλι στο ίδιο χάος. 614 00:34:45,666 --> 00:34:50,171 Αν ο Κρες θέλει να πληρώσει γερά για να σβήσει τα φώτα, 615 00:34:50,838 --> 00:34:52,923 ποια είμαι εγώ να χάσω τον μισθό; 616 00:34:52,924 --> 00:34:56,051 Αν δεν πάρω εγώ τα λεφτά, θα βρει κάποιον άλλον. 617 00:34:56,052 --> 00:34:59,138 - Έγινες σκληρή. - Όχι, έγινα ρεαλίστρια. 618 00:35:00,473 --> 00:35:02,432 Κάπως πρέπει να ζήσω. 619 00:35:02,433 --> 00:35:07,146 Δεν λέω ότι πιστεύω στη μηδενιστική φιλοσοφία του Κρες, 620 00:35:07,647 --> 00:35:12,692 αλλά κατέστρεψα τη ζωή μου προσπαθώντας να σώσω τον κόσμο. 621 00:35:12,693 --> 00:35:16,696 Γκρέτα, βαθιά μέσα σου είσαι πολύ καλή. 622 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 Αλήθεια; 623 00:35:18,199 --> 00:35:21,202 Επειδή αρχίζω να καταλαβαίνω τι εννοεί ο Κρες. 624 00:35:21,953 --> 00:35:23,328 Ειλικρινά, καμιά φορά 625 00:35:23,329 --> 00:35:26,248 πιστεύω ότι το μόνο καλό που βγήκε από το '89 626 00:35:26,249 --> 00:35:28,709 ήταν ότι συνέχισες τη ζωή σου 627 00:35:29,210 --> 00:35:32,046 κι έκανες οικογένεια με την αδελφή ψυχή σου. 628 00:35:33,422 --> 00:35:34,841 Ξέρεις για την Τάλι; 629 00:35:36,342 --> 00:35:38,468 Χαίρομαι που δεν κατέληξες μόνος. 630 00:35:38,469 --> 00:35:41,805 Είσαι φανταστική γυναίκα. Κάποιον θα βρήκες κι εσύ. 631 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Κανέναν που να σημαίνει κάτι. 632 00:35:46,310 --> 00:35:47,853 Είναι δύσκολες οι σχέσεις. 633 00:35:47,854 --> 00:35:51,315 Μην το λες σ' εμένα. Με την Τάλι το διαλύσαμε χρόνια πριν. 634 00:35:53,693 --> 00:35:54,861 Χωρίσατε; 635 00:35:55,820 --> 00:35:56,862 Διαζύγιο. 636 00:35:56,863 --> 00:35:58,697 Περάσαμε 15 χρόνια χωριστά, 637 00:35:58,698 --> 00:36:00,867 ξαναβρεθήκαμε λίγους μήνες πριν. 638 00:36:01,784 --> 00:36:03,244 Πεινάω. 639 00:36:03,953 --> 00:36:05,121 Εσύ πεινάς; 640 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Δεν έφαγες τίποτα. 641 00:36:09,250 --> 00:36:11,127 Μάλλον δεν πεινάω. 642 00:36:12,044 --> 00:36:13,504 Τότε να χορέψουμε. 643 00:36:14,422 --> 00:36:15,338 Άσ' το. 644 00:36:15,339 --> 00:36:17,174 Συμφώνησες σε ραντεβού. 645 00:36:17,175 --> 00:36:19,343 Χωρίς χορό δεν είναι ραντεβού. 646 00:36:22,013 --> 00:36:23,805 Εντάξει, έναν χορό. 647 00:36:23,806 --> 00:36:26,308 Μετά θα μου πεις πού είναι ο πατέρας μου. 648 00:36:26,309 --> 00:36:27,935 - Σύμφωνοι. - Τέλεια. 649 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 Αλλά να είναι γαμώ τους χορούς. 650 00:36:46,204 --> 00:36:47,079 Όρθια. 651 00:36:54,003 --> 00:36:55,837 Καημένη Έμα. Μισεί τον χορό. 652 00:36:55,838 --> 00:36:58,548 Εκατομμύρια φορές την παρακάλεσα. 653 00:36:58,549 --> 00:37:02,135 Ακόμα και σε σχολή χορού μάς έγραψα. 654 00:37:02,136 --> 00:37:03,428 Δεν ήθελε. 655 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 Λέει ότι είναι άγαρμπη. 656 00:37:11,646 --> 00:37:14,148 Θα σου το χώσω στον κώλο το σακάκι. 657 00:37:17,235 --> 00:37:18,152 Συγγνώμη, φίλε. 658 00:37:18,736 --> 00:37:19,737 Τι είναι αυτό; 659 00:37:21,364 --> 00:37:24,491 Του βούτηξε το πορτοφόλι. Αξίζει ηλεκτροσόκ; 660 00:37:24,492 --> 00:37:25,867 Αξίζει ηλεκτροσόκ. 661 00:37:25,868 --> 00:37:27,244 - Όρμα. - Όχι. 662 00:37:27,245 --> 00:37:30,248 Να τελειώνουμε και μετά ορμήστε όσο θέλετε. 663 00:37:30,748 --> 00:37:33,500 Έχεις πάει στα υπόγεια κλαμπ του Σάο Πάολο; 664 00:37:33,501 --> 00:37:35,794 Κυνήγησα κάποτε έναν ναρκοτρομοκράτη. 665 00:37:35,795 --> 00:37:37,463 Τότε ξέρεις τις κινήσεις. 666 00:38:01,362 --> 00:38:02,822 Τον μισώ τον τύπο. 667 00:38:08,452 --> 00:38:09,620 Τον μισώ τον τύπο. 668 00:39:18,773 --> 00:39:21,734 Σαν εξώφυλλο της Ντανιέλ Στιλ. 669 00:40:10,533 --> 00:40:12,451 - Θεέ μου. - Έλα τώρα, φίλε. 670 00:40:31,887 --> 00:40:33,848 Η Έμα έμεινε έγκυος. 671 00:40:35,683 --> 00:40:37,601 Θα φάω το καπέλο μου. 672 00:40:51,907 --> 00:40:54,994 Χόρεψα, όπως είπαμε. Πες μου πού είναι ο μπαμπάς μου. 673 00:40:55,619 --> 00:40:57,955 Φυσικά. Απέναντι. 674 00:40:58,789 --> 00:40:59,665 Μαλ... 675 00:41:01,917 --> 00:41:03,168 Το κέρατό μου! 676 00:41:03,169 --> 00:41:04,628 Προσοχή. Συγγνώμη. 677 00:41:07,047 --> 00:41:08,174 Πάμε. 678 00:41:17,600 --> 00:41:18,434 Μπαμπά. 679 00:41:19,643 --> 00:41:20,518 Είμαι καλά. 680 00:41:20,519 --> 00:41:22,770 Γαμώτο, μπαμπά. Θα σε πυροβολούσα. 681 00:41:22,771 --> 00:41:24,439 - Είδες; - Είσαι καλά; 682 00:41:24,440 --> 00:41:26,524 - Μια χαρά. - Πού είναι η Γκρέτα; 683 00:41:26,525 --> 00:41:28,735 Όταν πέταξα αυτόν από το παράθυρο, 684 00:41:28,736 --> 00:41:31,237 με χτύπησε στο κεφάλι κι έφυγε από πίσω. 685 00:41:31,238 --> 00:41:32,197 Να τη βρούμε. 686 00:41:32,198 --> 00:41:34,240 Θα έχει αστυνομία παντού. 687 00:41:34,241 --> 00:41:37,785 Θα μας κρατήσουν για μέρες μέχρι να καθαρίσει η CIA. 688 00:41:37,786 --> 00:41:39,496 - Δεν γίνεται. - Μα η Γκρέτα... 689 00:41:39,497 --> 00:41:41,789 Θα τη βρούμε, αλλά όχι σήμερα. 690 00:41:41,790 --> 00:41:43,542 Πάμε να φύγουμε. Έλα. 691 00:41:48,255 --> 00:41:49,923 Να έρθω ως... 692 00:41:49,924 --> 00:41:51,634 Καλά, εντάξει. 693 00:41:55,054 --> 00:41:56,430 Για το ρεσιτάλ χορού. 694 00:42:05,564 --> 00:42:06,899 Παίξε το τραγούδι μας. 695 00:42:09,401 --> 00:42:12,071 BUFFALO STANCE ΝΕΝΕ ΤΣΕΡΙ 696 00:42:16,659 --> 00:42:17,701 Γεια σου, Λουκ. 697 00:42:18,536 --> 00:42:20,246 Θα έπαθες σοκ που με βλέπεις. 698 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Όχι. 699 00:42:24,458 --> 00:42:26,460 Έκπληξη, ζω! 700 00:42:27,962 --> 00:42:30,464 Όχι, αυτό με τίποτα. 701 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 - Λουκ! - Τάλι! 702 00:43:02,121 --> 00:43:03,205 Συγγνώμη, Τάλι. 703 00:43:05,374 --> 00:43:06,458 Αυτήν τη φορά όχι. 704 00:45:05,703 --> 00:45:08,622 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη