1
00:02:06,180 --> 00:02:08,180
کانال تلگرام «یک فیلم، یک زندگی»
2
00:02:08,204 --> 00:02:10,204
@OnefilmOnelife
3
00:02:10,228 --> 00:02:12,228
مترجم: مصطفی ملکی
4
00:02:12,252 --> 00:02:13,709
بریم که شروع کنیم!
5
00:02:14,127 --> 00:02:14,820
خوکای کثیف!
6
00:02:16,071 --> 00:02:17,737
برو، برو، برو
7
00:02:19,196 --> 00:02:20,237
از اینجا گمشید
8
00:02:20,376 --> 00:02:21,557
- خوک کثیف
- آشغال
9
00:02:22,147 --> 00:02:23,327
آشغال
10
00:02:26,141 --> 00:02:27,771
محکمتر بزنش
11
00:02:28,605 --> 00:02:30,445
برگرد خونهات
12
00:02:37,042 --> 00:02:39,645
کد ۱۰-۳۱، تکرار میکنم، کد ۱۰-۳۱
13
00:02:39,786 --> 00:02:43,222
واحد ۴۰۳ توی راهیم
14
00:02:43,361 --> 00:02:47,492
مرکز، مورد مشاهده شد.
15
00:02:47,598 --> 00:02:51,693
مرکز، فرد مورد نظر مشاهده شد.
16
00:02:51,833 --> 00:02:55,373
در حال فراره. گیرش انداختیم.
17
00:02:59,194 --> 00:03:00,859
ایست!
18
00:03:01,485 --> 00:03:02,977
تکون نخور!
19
00:03:10,096 --> 00:03:14,157
رئیس خوب
20
00:03:14,263 --> 00:03:16,934
ترازوی بلانکو
(کارخانهی ترازوسازی)
21
00:03:17,075 --> 00:03:19,400
واسه جشن گرفتن دلایل زیادی داریم.
22
00:03:19,539 --> 00:03:22,351
بهلطف همهی شما امسال هم دوباره رشد کردیم.
23
00:03:22,491 --> 00:03:24,157
بهلطف گروه بازاریابیامون،
24
00:03:26,484 --> 00:03:30,024
بچههای گروه تحقیقوتوسعه، اما بدون توانایی
25
00:03:30,164 --> 00:03:31,448
بچههای خط تولید
26
00:03:31,553 --> 00:03:34,815
که تعهد کاری رو دوباره معنا کردن، ما اینجایی که هستیم قرار نداشتیم.
27
00:03:35,025 --> 00:03:36,204
میرایِس!
28
00:03:39,469 --> 00:03:40,648
ممنونم از تو
29
00:03:40,788 --> 00:03:43,287
در واقع از تو ممنونم که اونجا
30
00:03:43,983 --> 00:03:45,440
سکان کشتی رو دستات گرفته بودی.
31
00:03:45,823 --> 00:03:49,051
ما باید جشن بگیریم،
اما بدون اینکه بیخیال کارمون بشیم،
32
00:03:49,191 --> 00:03:51,203
چون بهلطف شما
33
00:03:51,308 --> 00:03:54,780
امروز ما به فینال جایزهای که قراره استانداری اهدا کنه راه پیدا کردیم
34
00:03:54,885 --> 00:03:56,897
اون هم بهخاطر کسبوکار ممتاز
35
00:03:57,870 --> 00:03:59,467
«ممتاز»
36
00:03:59,676 --> 00:04:03,217
از آوای این کلمه لذت نمیبرید؟
37
00:04:03,391 --> 00:04:05,855
سه کاندید وجود دارن. سه کاندید.
38
00:04:06,030 --> 00:04:09,327
و «ترازوی بلانکو» یکی از اوناست.
39
00:04:15,509 --> 00:04:20,438
و در روزهای آینده بازدیدی از سوی کمیتهی ویژهی این جایزه خواهیم داشت.
40
00:04:20,577 --> 00:04:22,659
هر لحظه ممکنه سروکلهاشون پیدا بشه
41
00:04:22,764 --> 00:04:25,263
پس ما باید گوشبهزنگ باشیم.
42
00:04:25,404 --> 00:04:26,132
از شما سوالاتی رو خواهند پرسید
43
00:04:26,341 --> 00:04:30,194
«ببخشید، کار کردن توی ترازوی بلانکو چه حسی داره؟»
44
00:04:30,368 --> 00:04:32,937
و شما هم به اونا حقیقت رو میگید:«شگفتانگیزه.»
45
00:04:34,014 --> 00:04:35,575
و آقای بلانکو
46
00:04:35,680 --> 00:04:37,173
واسه ما مثل پدر میمونه، ما اونو میپرستیم.
47
00:04:39,430 --> 00:04:42,068
خب، همهاتون میدونید که من و همسرم بچهای نداریم
48
00:04:42,659 --> 00:04:44,394
و نیازی هم نداریم
49
00:04:44,569 --> 00:04:46,443
چون شماها بچههای ما هستید.
50
00:04:46,653 --> 00:04:50,193
اگه شما مشکلی ندارید، پس من هم مشکلی ندارم.
51
00:04:52,173 --> 00:04:54,047
- جلوی بچهها نه!
- لعنتی!
52
00:04:54,950 --> 00:04:56,824
و درست مثل این میمونه
53
00:04:56,929 --> 00:04:58,630
با بچهها، خب...
54
00:04:58,769 --> 00:05:00,921
بعضی وقتا علاقهمندیهایی دارید.
55
00:05:02,241 --> 00:05:06,442
یا ممکنه یهنفر دیگه باشه که
56
00:05:06,547 --> 00:05:09,809
کمتر بخواد، اما نیازش بیشتر باشه.
57
00:05:09,949 --> 00:05:11,754
تو میخوای به من بگی چهکار کنم؟
58
00:05:11,894 --> 00:05:17,170
و گاهی مجبورید
59
00:05:17,310 --> 00:05:22,309
تصمیمات سختی بگیرید، اون هم برای خیر و صلاح خانواده. درسته؟
60
00:05:25,504 --> 00:05:26,509
بابایی!
61
00:05:31,892 --> 00:05:32,863
بابایی!
62
00:05:35,712 --> 00:05:38,315
یهبار دیگه بگو. بذار صداتو بشنون!
63
00:05:38,420 --> 00:05:40,432
- بشین.
- خوزه، داری چهکار میکنی؟
64
00:05:40,572 --> 00:05:43,383
بهشون بگو. اگه تخم داری بگو. بگو که من رو اخراج کردی.
65
00:05:43,524 --> 00:05:44,669
به این آقای محترم گوش بدید. میخواد یه چیزی بهتون بگه.
66
00:05:46,301 --> 00:05:48,939
- خوزه، بچههاتو از اینجا ببر بیرون.
- روبیو، بذار بشنون.
67
00:05:49,044 --> 00:05:50,466
من میخوام که خودت بهشون بگی.
68
00:05:50,607 --> 00:05:52,654
اگه قراره اخراجم کنی، جلوی اونا بهم بگو.
69
00:05:52,759 --> 00:05:54,841
خوزه، اونا نمیتونن اینجا باشن.
70
00:05:54,982 --> 00:05:58,765
آره که میتونن. اگه اونا میتونن توی این خیابونای لعنتی آواره بشن
71
00:05:58,904 --> 00:06:00,257
- میتونن اینجا هم باشن.
- خوزه.
72
00:06:00,398 --> 00:06:02,688
با اون چندرغاز پول بازخریدی که تو قراره بهم بدی!
73
00:06:02,794 --> 00:06:03,764
من واقعاً درکت میکنم.
74
00:06:03,904 --> 00:06:07,688
من باید دو خانوار رو سرپرستی کنم. میدونی که
75
00:06:07,793 --> 00:06:10,813
مجبورم خونهی خودم رو ترک کنم (جدا شدن از همسر). لعنت!
76
00:06:10,918 --> 00:06:12,097
و من اونا رو از دست میدم.
77
00:06:12,480 --> 00:06:13,555
من اونا رو از دست میدم.
78
00:06:13,695 --> 00:06:16,298
- اونا رو ببر بیرون و بعدش با هم حرف میزنیم.
- پس من میخوام خودت بهشون بگی.
79
00:06:16,439 --> 00:06:20,083
پس وقتی که بهم بگن چرا نمی تونن برن شنا کنن، منم بهشون میگم
80
00:06:20,223 --> 00:06:23,346
اون حرومزادهای که کراوات بسته بود و آدم خوبی بهنظر میرسید
81
00:06:23,486 --> 00:06:27,374
و خیلی نگران شما دو تا بود رو یادتونه؟
خب، این غلط رو اون کرده که شما الان نمیتونید برید شنا.
82
00:06:27,514 --> 00:06:29,214
این غلط رو اون کرده که الان شما نمیتونید هیچکاری انجام بدید.
83
00:06:30,256 --> 00:06:31,505
خداحافظیها
84
00:06:32,652 --> 00:06:36,887
خداحافظیها واقعاً سختن. هیچکس دوست نداره مجبور به رفتن بشه.
85
00:06:38,068 --> 00:06:41,228
تو این کارخونه، این جداشدنها حتی سختتر هم هستند
86
00:06:41,333 --> 00:06:44,144
چون روابطی که ما اینجا برقرار میکنیم فراتر از
87
00:06:44,249 --> 00:06:45,394
اون چیزیه که توی قراردادها مینویسن.
88
00:06:46,679 --> 00:06:48,415
اونایی از شما که پدر من رو میشناختید
89
00:06:49,109 --> 00:06:53,066
میدونید که اون آدم عادلی بود، بههمین خاطر بود که ترازو میساخت
90
00:06:53,971 --> 00:06:57,928
اون میگفت:«ما باید مراقب باشیم انصاف برقرار بشه.» الان دارم به حرفاش میرسم.
91
00:06:58,796 --> 00:07:03,066
« جامعهای که ترازوی بیشتری درست کنه، این جامعه عدالت بیشتری داره.»
92
00:07:03,171 --> 00:07:04,976
و چقدر درست میگفت.
93
00:07:05,706 --> 00:07:08,413
و پدر تو هم درست با پدر من شروع کرد، درسته میرایِس؟
94
00:07:08,553 --> 00:07:09,767
اونا برادر بودن.
95
00:07:10,844 --> 00:07:14,003
خب، من شور اون واسه کار،
96
00:07:14,629 --> 00:07:17,926
عشق اون به ترازو و شورمندیاش به وفاداری و اخلاص رو به ارث بردم.
97
00:07:18,066 --> 00:07:21,884
چون همونطور که خودتون هم میدونی وفاداری توی این کارخونه خیلی مهمه.
98
00:07:22,545 --> 00:07:23,481
خیلی مهم.
99
00:07:24,420 --> 00:07:27,683
اما خداحافظی کردن و جدا شدن هم مهمه چون
100
00:07:27,788 --> 00:07:29,801
این هم بخشی از فرآیند زندگیه.
101
00:07:30,913 --> 00:07:32,543
و امروز پایانِ
102
00:07:33,169 --> 00:07:37,543
یک چرخهی مهم برای بعضی از شماهاست.
103
00:07:38,551 --> 00:07:41,050
و ما اینجا جمع شدیم تا با اونایی که
104
00:07:41,746 --> 00:07:43,341
دارن رها میشن خداحافظی کنیم؛
105
00:07:43,481 --> 00:07:47,578
اونایی که به یک مکان دیگه و مواجهه با چالشهای جدیدتر نقل مکان میکنن.
106
00:07:48,689 --> 00:07:50,702
اونا دیگه کرم نیستن
107
00:07:51,259 --> 00:07:52,750
و الان پروانه شدن.
108
00:07:53,168 --> 00:07:54,174
خیلی خب.
109
00:07:55,355 --> 00:07:58,791
لطفاً منظور من رو بد برداشت نکنید. از روی گرمی و صمیمیت گفتم.
110
00:08:00,390 --> 00:08:03,548
حالا و در اینجا ما انبوهی از عشق رو نثار شما میکنیم.
111
00:08:05,008 --> 00:08:09,972
ما در ترازوی بلانکو، به شما هر اون چیزی که میدونستیم رو یاد دادیم، که خودش بسیار مهمه.
112
00:08:10,632 --> 00:08:11,811
و در این راه دریغ هم نکردیم.
113
00:08:12,507 --> 00:08:15,457
و حالا، اینِس، لطفاً.
114
00:08:16,916 --> 00:08:17,680
مرسی.
115
00:08:18,722 --> 00:08:20,422
الان ما میخواهیم...
116
00:08:21,014 --> 00:08:22,714
به شما هدیهی کوچیکی رو اهدا کنیم.
117
00:08:23,895 --> 00:08:25,630
پس به هر جایی که پرواز کردید...
118
00:08:26,430 --> 00:08:31,429
همیشه ما رو نزدیک قلبهاتون نگه خواهید داشت. ویکتوریا، بیا اینجا.
119
00:08:36,534 --> 00:08:38,199
بذار ببینم اگه بتونم
120
00:08:38,339 --> 00:08:39,762
بدون اینکه با سوزناش زخمیات کنم، انجامش بدم.
121
00:08:40,977 --> 00:08:42,018
آهان. اونجا.
122
00:08:44,172 --> 00:08:45,386
آروم باش.
123
00:08:50,283 --> 00:08:51,809
ویکی، آروم باش.
124
00:08:51,914 --> 00:08:52,782
دوستت دارم.
125
00:09:02,434 --> 00:09:05,419
ما توی این کارخونه پیوندهای قدرتمندی رو تشکیل دادیم.
126
00:09:09,587 --> 00:09:10,870
من هم احساساتی شدم.
127
00:09:12,434 --> 00:09:18,786
یکشنبه
128
00:09:44,030 --> 00:09:46,701
ترازوی بلانکو، یک خانوادهی بزرگ
129
00:09:56,945 --> 00:09:58,298
داری به چی فکر میکنی؟
130
00:10:00,139 --> 00:10:01,215
هیچی.
131
00:10:04,862 --> 00:10:06,804
یه چیزی فکر نکردن غیرممکنه.
132
00:10:11,944 --> 00:10:12,915
داره چهکار میکنه؟
133
00:10:15,416 --> 00:10:17,220
داره فیلتر آب رو تعمیر میکنه.
134
00:10:18,402 --> 00:10:19,651
توی روز تعطیل(یکشنیه)؟
135
00:10:31,943 --> 00:10:34,615
یه چیزی بود که باید بهت میگفتم.
136
00:10:37,116 --> 00:10:38,260
چیز مهمی بود.
137
00:10:39,095 --> 00:10:40,552
اما یادم نمیاد.
138
00:10:41,109 --> 00:10:42,775
پس نباید اینقدرها هم مهم بوده باشه.
139
00:10:48,886 --> 00:10:50,031
خانم.
140
00:10:50,171 --> 00:10:51,837
الان کار میکنه؟
141
00:10:51,942 --> 00:10:55,170
نتونستم مخزن آب رو چک کنم. وقت نداشتم، رئیس.
142
00:10:55,275 --> 00:10:58,399
مرسی. نگران نباش. برو خونه.
143
00:10:59,406 --> 00:11:03,155
رئیس، شما همیشه میگید که مشکلات ما
144
00:11:03,295 --> 00:11:06,175
مشکلات شما هم هست. و اینکه اگه چیزی روی ما تأثیر بذاره
145
00:11:06,281 --> 00:11:08,050
روی شما هم تأثیر میذاره.
- آره.
146
00:11:08,155 --> 00:11:08,849
مشکل چیه؟
147
00:11:09,371 --> 00:11:12,946
پسرم درگیر یه دعوا شده و
148
00:11:13,086 --> 00:11:14,404
همهی دیشب رو توی ادارهی پلیس بوده.
149
00:11:15,170 --> 00:11:17,356
همون درگیری پارک که توی روزنامهها هم اشاره کردن؟
150
00:11:17,496 --> 00:11:18,953
کار اونا نبوده.
151
00:11:19,092 --> 00:11:22,216
عربها اونا رو تحریک کردن. روزنامهها این قسمت رو ننوشتن.
152
00:11:22,321 --> 00:11:23,085
اوه، خدا!
153
00:11:23,190 --> 00:11:27,528
اون بچهی خوبیه. خودتون از وقتی کوچیک بوده میشناسیدش.
154
00:11:27,669 --> 00:11:29,716
شما توی مراسم غسل تعمیدش هم شرکت کردید، یادتونه؟
155
00:11:30,133 --> 00:11:33,188
کار اون دوستاش بوده که باهاشون میگرده.
156
00:11:34,195 --> 00:11:35,271
چی بگم والا!
157
00:11:38,710 --> 00:11:40,792
فامیلی اون نماینده چی بود؟
158
00:11:42,043 --> 00:11:44,021
همون که زناش میاد ازت خرید میکنه.
159
00:11:44,160 --> 00:11:46,381
- د لا اسینا؟
- د لا انسیا.
160
00:11:50,063 --> 00:11:52,214
دادگاه
161
00:12:32,282 --> 00:12:35,476
رئیس، شما باهاش صحبت کن. اون به شما احترام میذاره.
162
00:13:11,933 --> 00:13:13,147
قبوله؟
163
00:13:25,959 --> 00:13:28,493
ما یه قول مردونه به هم دادیم.
164
00:13:28,599 --> 00:13:30,577
این یه رازه. نمیتونی به کسی بگی.
165
00:13:32,453 --> 00:13:35,576
ازش خواستم دوشنبه بره جلوی مغازهی زنم.
166
00:13:36,237 --> 00:13:38,353
رئیس، یکی طلب شما!
167
00:13:43,562 --> 00:13:48,596
دوشنبه
168
00:14:24,393 --> 00:14:25,434
رئیس!
169
00:14:27,241 --> 00:14:28,454
این چیه؟
170
00:14:28,559 --> 00:14:31,058
محلیه. یه «سسک نیزار»ه
171
00:14:31,199 --> 00:14:33,003
لونهاش باید همین دور و برا باشه.
172
00:14:33,907 --> 00:14:36,614
توی این چند روزه داره میاد این دور و برا
173
00:14:37,032 --> 00:14:39,808
بعضی وقتا یهذره شربت بهش میدم.
174
00:14:47,100 --> 00:14:48,939
تراز ترازو انگار بههم خورده.
175
00:14:49,079 --> 00:14:51,752
بده یکی بیاد درستش کنه، لطفاً!
176
00:14:51,891 --> 00:14:53,280
نباید این شکلی بمونه.
177
00:15:04,148 --> 00:15:05,571
صبح همگی بهخیر.
178
00:15:06,648 --> 00:15:09,042
لطفاً تلفن نزن. داری مدام خطم رو مشغول میکنی.
179
00:15:09,147 --> 00:15:11,820
- صبح بهخیر، اینِس.
- خوزهست.
180
00:15:11,960 --> 00:15:14,076
از صبح تا الان ده بار زنگ زده.
181
00:15:14,182 --> 00:15:15,292
خوزه، کدوم خوزه؟
182
00:15:15,397 --> 00:15:18,243
همونی که با بچههاش اومده بود.
دیگه از کنترل خارج شده.
183
00:15:18,348 --> 00:15:19,493
چی بهش بگم؟
184
00:15:20,293 --> 00:15:22,097
بهش بگو آروم باشه. من باهاش تماس میگیرم.
185
00:15:22,237 --> 00:15:25,742
- اون میخواد با بلانکو حرف بزنه.
- منم میخوام با پاپ حرف بزنم.
186
00:15:33,104 --> 00:15:33,937
چقدر زشت!
187
00:15:35,361 --> 00:15:37,478
چه کار زشتیه با بچههات میکنی مرد!
188
00:15:37,618 --> 00:15:40,637
خطری واسمون نداره. خودم حواسام هست.
189
00:15:41,471 --> 00:15:42,720
کدوم قسمت کار میکرد؟
190
00:15:42,861 --> 00:15:43,345
حسابداری.
191
00:15:43,486 --> 00:15:45,637
اجازه نده چیزی با خودش ببره.
192
00:15:46,853 --> 00:15:47,790
هیچ خطری واسمون نداره.
193
00:15:48,208 --> 00:15:49,873
ما مشکلات بدتری دارم.
194
00:15:52,617 --> 00:15:54,352
میرایِس؟ دوباره؟
195
00:15:54,492 --> 00:15:55,845
- دوباره گند زده.
- لعنت.
196
00:15:59,735 --> 00:16:02,025
جدیه قضیه؟
197
00:16:02,165 --> 00:16:04,525
پردازندهی اشتباهی سفارش داده.
198
00:16:04,665 --> 00:16:07,372
ددلاین رو از دست میدیم.
199
00:16:08,970 --> 00:16:09,802
اونا کیان؟
200
00:16:11,574 --> 00:16:12,614
کارآموزای جدید!
201
00:16:16,609 --> 00:16:19,663
اونایی که اونجان ترازوهای آزمایشگاهی (دقیق) هستند.
202
00:16:23,067 --> 00:16:23,968
ترازوهای...
203
00:16:24,664 --> 00:16:28,308
- بلندقده کارآموز کجاست؟
- بازاریابی.
204
00:16:28,448 --> 00:16:29,592
معرفهای خوبی داره.
205
00:16:56,154 --> 00:16:58,653
البته که حلش میکنیم. فقط آروم باشید.
206
00:16:58,758 --> 00:17:00,945
الان با پردازندهها چهکار کنم؟
207
00:17:01,120 --> 00:17:01,674
برشون گردون.
208
00:17:01,814 --> 00:17:05,528
نمیتونم روی ترازوها سوارشون کنم. من فقط دهتا آدم دارم که همهاشون اینجا وایسادن.
209
00:17:05,703 --> 00:17:09,173
- مشکل چیه؟
- ما داریم ددلاین رو از دست میدیم.
210
00:17:10,147 --> 00:17:12,646
یهذره بیدقتی صورت گرفته...
211
00:17:12,786 --> 00:17:14,381
ما داریم ترازو میسازیم. نمیتونیم بیدقتی رو
212
00:17:14,522 --> 00:17:17,159
قبول کنیم. زمان ارسال کیه؟
213
00:17:17,264 --> 00:17:19,104
باید تا جمعه توی انبار گمرک باشه.
214
00:17:19,278 --> 00:17:21,777
جمعه؟
- نمیتونن شیفت اضافه بزنن؟
215
00:17:22,160 --> 00:17:24,138
آدمای من دوست ندارن شیفت اضافه بزنن.
216
00:17:24,277 --> 00:17:25,909
اونا آدمای تو نیستن. آدمای منن.
217
00:17:26,048 --> 00:17:27,228
یا اینکه تو پولاشون رو میدی؟
218
00:17:27,889 --> 00:17:29,138
ما این کار رو نمیکنیم.
219
00:17:29,277 --> 00:17:31,776
چرا اتفاقاً. من بهت میگم که ما این کار رو میکنیم.
220
00:17:31,881 --> 00:17:34,346
پنجشنبه رو میمونیم و جمعه صبح میزنیم بیرون.
221
00:17:34,485 --> 00:17:35,804
تا موقع ناهار هم بار رو میرسونیم.
222
00:17:35,943 --> 00:17:38,478
ما باید با هواپیما بفرستیمش.
223
00:17:38,617 --> 00:17:40,144
هزینهاش بیشتر از چیزیه که انتظار داریم.
224
00:17:40,805 --> 00:17:44,796
حسابکتابا رو بکنید. اگه دیدید نمیصرفه، به بخش فروش اطلاع بدید.
225
00:17:44,937 --> 00:17:47,227
- میرایِس. یه لطفی کن...
- ببخشید.
226
00:17:47,367 --> 00:17:49,310
مهمه.
227
00:17:49,450 --> 00:17:53,129
هی؟ میشنوی چی میگم؟ ما باید با هم حرف بزنیم.
228
00:17:54,103 --> 00:17:55,420
من تو رو چک نمیکنم.
229
00:17:55,561 --> 00:17:58,545
امروز یه کامیون رو فرستاد به یه نمایشگاه توی فرانکفورت.
230
00:17:58,686 --> 00:18:00,628
اون هم با محمولهی اشتباه. بچههای بخش الکترونیک
231
00:18:00,769 --> 00:18:03,857
حتی دیگه باهاش حرف هم نمیزنن. انگار هر روز از این اتفاقا پیش میاد.
232
00:18:05,595 --> 00:18:07,642
- کجا داری میری مردک احمق؟
- بفرما.
233
00:18:08,858 --> 00:18:09,864
داری چهکار میکنی؟
234
00:18:09,969 --> 00:18:12,364
مراقب باش داری کجا میری. گندش بزنن.
235
00:18:13,615 --> 00:18:15,905
امشب واسم یه میز رزرو کن. واسه دو نفر.
236
00:18:16,011 --> 00:18:17,190
رستوران الرانچو؟
237
00:18:17,295 --> 00:18:19,239
آره توی الرانچو.
238
00:18:19,344 --> 00:18:21,009
میفهمی منظورم رو یا نه ؟
239
00:18:47,710 --> 00:18:48,924
سالوا!
240
00:18:51,391 --> 00:18:52,708
سلام عزیزم.
241
00:18:53,439 --> 00:18:56,320
شب شام خونه نیستم. یه مشکلی با میرایِس پیش اومده.
242
00:18:56,425 --> 00:18:57,465
باید باهاش حرف بزنم.
243
00:18:57,605 --> 00:18:59,062
میشناسیش؟
244
00:18:59,167 --> 00:19:00,764
بچهی فورتوناس.
245
00:19:01,807 --> 00:19:06,215
به باباش قول دادم کمکش کنم
246
00:19:07,257 --> 00:19:09,756
و منم فکر کردم شاید
247
00:19:09,896 --> 00:19:11,805
تو بتونی بهعنوان پیک و واسه همچین خردهکاریهایی ازش استفاده کنی.
248
00:19:11,945 --> 00:19:13,506
- من که جنسام رو با پیک نمیفرستم.
249
00:19:13,646 --> 00:19:16,631
فقط سرش رو گرم کن که از دردسر دور باشه.
250
00:19:17,639 --> 00:19:19,894
نمیتونی توی کارخونه نگهش داری؟
251
00:19:20,590 --> 00:19:21,769
آره ...
252
00:19:21,874 --> 00:19:24,894
اما بعد از بازدید کمیته این کار رو میکنم.
253
00:19:31,665 --> 00:19:32,671
آدم باهوشی نیست.
254
00:19:40,380 --> 00:19:42,775
آقای بلانکو خوش اومدید. حالاتون چطوره؟
255
00:19:42,880 --> 00:19:43,643
خوبم.
256
00:19:43,748 --> 00:19:44,962
- پسرتون چطوره؟
- عالی.
257
00:19:45,102 --> 00:19:45,934
خوبه.
258
00:19:46,352 --> 00:19:49,303
- سلام، چی شده؟
- حالات چطوره؟
259
00:19:50,484 --> 00:19:51,663
سلام.
260
00:19:57,220 --> 00:20:01,350
- اوضاعات در چه حاله؟
- بهتر و بهتر. همهچی حل شد.
261
00:20:02,428 --> 00:20:04,475
چی حل شد؟
262
00:20:04,580 --> 00:20:05,552
ارسال بار امروز دیگه.
263
00:20:06,420 --> 00:20:07,843
من گند زدم.
264
00:20:08,399 --> 00:20:09,370
اما بالاخره حل شد.
265
00:20:10,170 --> 00:20:13,120
محمولهی جدید توی راهه. وسط راه به هم میرسن.
266
00:20:13,261 --> 00:20:15,203
و محموله رو عوض میکنن. کار مشکلی نیست.
267
00:20:15,344 --> 00:20:16,731
میرایِس...
268
00:20:17,149 --> 00:20:20,724
میرایِس، چند وقته من و تو با هم
269
00:20:20,829 --> 00:20:22,356
داریم ترازو درست میکنیم؟ ۲۰ سال؟
270
00:20:24,162 --> 00:20:25,134
۲۲ سال.
271
00:20:26,453 --> 00:20:31,175
واسه من تو اون کارمند ده سال اول نیستی.
272
00:20:31,315 --> 00:20:33,327
بعد از ده سال
273
00:20:33,468 --> 00:20:35,758
تو واسم یه چیز دیگه شدی؛ یه دوست، یه برادر
274
00:20:36,453 --> 00:20:38,327
قضیهی محموله و این چیزا
275
00:20:38,884 --> 00:20:40,618
به یهورم هم نیست.
276
00:20:40,759 --> 00:20:43,049
این اتفاقا واسه همه میافته.
277
00:20:43,536 --> 00:20:46,139
چیزی که من بهش اهمیت میدم تو هستی.
278
00:20:47,008 --> 00:20:49,646
تو میگی حالات خوبه اما خوب نیستی.
279
00:20:49,751 --> 00:20:51,659
میرایِس، تو انگار...
280
00:20:51,800 --> 00:20:56,416
انگار حالات بده، غمگینی...
281
00:20:57,077 --> 00:21:00,513
انگار ذهنات یهجای دیگهست. چی شده؟
282
00:21:00,618 --> 00:21:02,006
خوبم.
283
00:21:02,146 --> 00:21:03,533
مشکلی نیست.
284
00:21:03,674 --> 00:21:05,408
باهام مثل یه رئیس رفتار نکن.
285
00:21:06,937 --> 00:21:09,749
اگه مثل یه رئیس من رو ببینی، من هم اونوقت تو رو مثل یه کارمند میبینم.
286
00:21:09,888 --> 00:21:11,519
مگه توی کارخونهایم؟
287
00:21:13,395 --> 00:21:15,720
واقعاً چیزی نشده.
288
00:21:27,353 --> 00:21:29,713
یادت میاد اون زمان رو...
289
00:21:29,853 --> 00:21:33,948
آره، وقتی باباهامون با هم میرفتن شکار.
290
00:21:34,089 --> 00:21:36,031
عادت داشتن با هم شکار کنن. یادت میاد؟
291
00:21:37,178 --> 00:21:38,739
اونا داشتن پسرعموی همینی که روی دیواره رو تعقیب میکردن.
292
00:21:40,373 --> 00:21:43,705
و ما هم باهاشون رفتیم. انگار حدودای ۱۰ ساله و اینا بودیم.
293
00:21:44,088 --> 00:21:45,754
توی راه برگشت، ما رو توی ماشین گذاشتن
294
00:21:45,893 --> 00:21:49,434
و خودشون رفتن یه لبی تر کنن. یادته؟
295
00:21:50,094 --> 00:21:54,920
و ما هم توی دردسر بزرگی افتادیم. چون من تفنگ رو قاپیدم.
296
00:21:56,656 --> 00:21:59,988
تفنگ در رفت و نزدیک بود سگ بدبخت رو زخمی کنم.
297
00:22:00,129 --> 00:22:02,419
298
00:22:03,184 --> 00:22:04,884
خدا رو شکر که هدفگیریام بده.
299
00:22:05,579 --> 00:22:08,217
- یادت میاد؟
- آره یادمه.
300
00:22:08,322 --> 00:22:09,919
کی اون روز من رو از بهگا رفتن نجات داد؟
301
00:22:11,170 --> 00:22:13,460
بهم بگو کی؟
کی؟
302
00:22:16,446 --> 00:22:18,460
- من بودم.
- آره، تو.
303
00:22:18,599 --> 00:22:22,626
تو برای نجات دادت من سرزنش و دعوای اونا رو به جون خریدی.
304
00:22:22,766 --> 00:22:27,244
بابات طوری کتکات زد که یادت بمونه.
305
00:22:27,696 --> 00:22:29,639
خب، الان هم مثل همون موقعهست.
306
00:22:29,745 --> 00:22:31,236
اما اینجا منم که میخوام تو رو کمک کنم.
307
00:22:31,966 --> 00:22:34,153
خب بهم بگو چی شده؟
308
00:22:34,293 --> 00:22:36,167
و بعدش ما براش راهحل پیدا میکنیم.
309
00:22:41,168 --> 00:22:42,764
زنم.
310
00:22:42,869 --> 00:22:45,506
زنات؟ دعوا کردین؟
311
00:22:45,611 --> 00:22:47,555
آره. و خب...
312
00:22:48,285 --> 00:22:49,534
خب...
313
00:22:49,674 --> 00:22:50,541
خب؟
314
00:22:52,660 --> 00:22:54,291
میخواد بره.
315
00:22:54,431 --> 00:22:56,547
اورورا؟ کجا؟
316
00:22:56,652 --> 00:23:00,089
نمیدونم کجا. کلاً می خواد بره.
317
00:23:00,194 --> 00:23:02,484
بره و دیگه برنگرده.
318
00:23:02,625 --> 00:23:05,749
- مثل یه تیکهگوه ولم کرد و همهچیز رو بههم زد.
- چی داری میگی؟
319
00:23:06,305 --> 00:23:10,540
نمیدونم چش شده. اما عجیبتر از همیشه داره رفتار میکنه.
320
00:23:10,680 --> 00:23:12,206
هر وقت دلاش بخواد
321
00:23:12,346 --> 00:23:14,845
میاد و میره و خیلی کم با من حرف میزنه.
322
00:23:16,304 --> 00:23:20,712
میگه یهذره «هوا» نیاز داره. تو معنی این رو میفهمی؟ «هوا»؟
323
00:23:20,817 --> 00:23:23,004
پیشنهاد دادم که بریم بیرون شهر. اما بهم میگه
324
00:23:23,109 --> 00:23:25,956
منظورش این هوا نیست، یه نوع هوای دیگه رو نیاز داره.
325
00:23:27,207 --> 00:23:28,802
کدوم هوای کوفتی!
326
00:23:29,428 --> 00:23:33,177
چه گوهی باید بخورم؟ برم براش یه بطری اکسیژن بخرم؟
327
00:23:33,282 --> 00:23:36,372
خیلی خب، آروم باش. همهچیز حل میشه.
328
00:23:36,824 --> 00:23:39,322
نه، نمیشه. فقط بدتر میشه.
329
00:23:39,462 --> 00:23:43,315
تعادل، میرایِس. تعادل خیلی مهمه.
330
00:23:43,490 --> 00:23:48,940
ما داریم ترازو میسازیم. یه ذره از این تعادل حالیامون میشه.
331
00:23:50,399 --> 00:23:52,655
پس بیا اثباتش کنیم.
332
00:23:53,940 --> 00:23:57,064
یه بطری شراب برامون بیارید. یه دونه خوباش رو.
333
00:24:08,523 --> 00:24:09,529
میرایِس چطوره؟
334
00:24:10,988 --> 00:24:11,925
عادی.
335
00:24:12,655 --> 00:24:13,938
عادی، بد!
336
00:24:14,738 --> 00:24:16,508
زناش...
337
00:24:17,828 --> 00:24:20,396
زناش بهش گفته که به «هوا» نیاز داره.
338
00:24:21,196 --> 00:24:24,632
- هوا؟
- تو چطور این رو تفسیر میکنی؟
339
00:24:26,022 --> 00:24:27,479
داره با یکی دیگه میپره.
340
00:24:29,425 --> 00:24:30,395
هوا؟
341
00:24:39,702 --> 00:24:44,769
سهشنبه
342
00:25:37,684 --> 00:25:38,690
بلانکوی دزد
343
00:25:38,829 --> 00:25:41,155
هوی! هوی!
344
00:25:41,295 --> 00:25:44,245
بهت زنگ زدم. بهت گفتن؟
345
00:25:44,350 --> 00:25:45,391
میبینیاش؟
346
00:25:45,531 --> 00:25:47,197
باورنکردنیه!
347
00:25:48,031 --> 00:25:49,905
بهش گفتم. آمم. گفتم که رئیس این کارا رو دوست نداره.
348
00:25:50,044 --> 00:25:51,814
بلانکو، من بهت تلفن زدم.
349
00:25:51,919 --> 00:25:54,731
از اونجا بندازش بیرون. هر جوری که میتونی.
350
00:25:56,294 --> 00:25:58,202
- نمیتونم رئیس.
- چرا؟
351
00:25:58,307 --> 00:26:01,709
اون زمین به کسی تعلق نداره. بودن اونجا غیرقانونی نیست.
352
00:26:01,814 --> 00:26:03,654
اجازهی ورود بهش نمیدم. اما نمیتونم هم مجبورش کنم اینجا رو ترک کنه.
353
00:26:03,794 --> 00:26:06,709
من میخوام شغلام رو پس بدی، بلانکو!
354
00:26:06,814 --> 00:26:10,701
قبرم رو ببین! تو من رو کشتی!
355
00:26:10,807 --> 00:26:12,993
- تو من رو کشتی بلانکو.
- بیخیال!
356
00:26:13,098 --> 00:26:15,597
آره. تو این کار رو کردی. کجا داری میری؟
357
00:26:16,535 --> 00:26:17,993
تو ما رو کشتی!
358
00:26:19,139 --> 00:26:21,847
تو ما رو کشتی! با این درد زندگی کن!
359
00:26:23,688 --> 00:26:25,111
- خوبی؟
- آره.
360
00:26:30,180 --> 00:26:32,124
صبح بهخیر.
- صبح بهخیر.
361
00:26:32,612 --> 00:26:33,929
- روبیو.
- شنیدم.
362
00:26:34,070 --> 00:26:38,200
اون آدم نمیتونه اون بیرون باشه اون هم وقتی که کمیته میخواد بیاد.
363
00:26:38,305 --> 00:26:41,012
- نمی تونیم جایزه رو ببریم.
- بذار باهاش حرف بزنم.
364
00:26:41,153 --> 00:26:44,936
تو گفتی « اون با من». حالا ببین الان کجاست.
365
00:26:45,075 --> 00:26:46,498
اون با یهسری بنر.
366
00:26:47,575 --> 00:26:49,310
روی بنرا چی نوشته؟
367
00:26:49,450 --> 00:26:52,748
همون چیزاییه که همیشه روی بنراست. چیز خوبی نیست.
368
00:26:53,721 --> 00:26:55,873
ممکنه اگه پول بازخریدش رو اضافه کنیم...
369
00:26:56,950 --> 00:26:58,477
خیلی خب، باهاش مذاکره کن.
370
00:26:58,616 --> 00:27:00,525
- دو برابر بهش بده.
- خیلی خب.
371
00:27:00,665 --> 00:27:04,656
از شرش خلاص شو. واقعاً برای چهرهی کارخونهامون خوب نیست.
372
00:27:07,401 --> 00:27:10,281
- میرایِس رو دیدی؟
- یهکم پیش رفتم پائین
373
00:27:10,386 --> 00:27:12,156
اما پشت میزش نبود.
374
00:27:14,969 --> 00:27:17,434
میرایِس وضعیت خوبی نداره.
375
00:27:45,766 --> 00:27:46,807
اورورا!
376
00:27:48,300 --> 00:27:49,481
حالات چطوره؟
377
00:28:04,828 --> 00:28:06,181
میتونی چشمام رو ببندی
378
00:28:06,981 --> 00:28:11,423
و یه آلوبخارا توی یه دستم و یه هلو هم توی یه دست دیگهام بذاری.
379
00:28:11,564 --> 00:28:13,714
من میتونم از روی وزناشون بهت بگم کدوم آلو و کدوم هلوئه.
380
00:28:13,855 --> 00:28:15,729
و ترازوی مدل ۱۱۰۰ هم همین کار رو میکنه.
381
00:28:15,869 --> 00:28:18,818
چون ۸۰۰تا سنسور عکس داره.
382
00:28:18,924 --> 00:28:19,895
اندازهاش. فوقالعادهست.
383
00:28:20,035 --> 00:28:23,228
هنوز اینجا نیومده، زندگیاتون رو متحول کنه.
384
00:28:23,993 --> 00:28:26,283
واقعاً برام مهم نیست.
385
00:28:27,152 --> 00:28:29,547
من کارم نظارت روی صندوقداراست...
386
00:28:29,687 --> 00:28:31,978
درسته، البته.
387
00:28:41,110 --> 00:28:42,567
شوهرم چیزی بهت گفته؟
388
00:28:44,062 --> 00:28:46,212
چی باید میگفته؟
389
00:28:46,353 --> 00:28:47,636
اون تو رو نفرستاده؟
390
00:28:47,776 --> 00:28:49,893
نه، برعکس، حتی نمیدونه من اومدم اینجا.
391
00:28:50,033 --> 00:28:53,643
لطفاً یهش چیزی نگو. من رو میکشه. خیلی حسوده.
392
00:28:55,380 --> 00:28:56,628
نه، نه.
393
00:28:57,949 --> 00:29:00,344
اون حالاش... خوب نیست.
394
00:29:00,483 --> 00:29:01,594
حالاش بهنظر خوب نمیاد.
395
00:29:02,254 --> 00:29:03,469
نگران حالاشم.
396
00:29:04,060 --> 00:29:05,656
بهنظر تو چی؟ خوبه حالاش؟
397
00:29:06,733 --> 00:29:07,948
زیاد نمیبینمش.
398
00:29:08,852 --> 00:29:10,898
از سر کار دیر میاد. و ...
399
00:29:11,560 --> 00:29:12,773
من هم صبح کلهی سحر میرم سر کار.
400
00:29:12,878 --> 00:29:17,114
حقیقت اینه که ما الان
401
00:29:17,844 --> 00:29:20,725
اوقات سختی رو داریم میگذرونیم.
402
00:29:21,732 --> 00:29:24,647
اتفاقات زیادی این ماه افتاده.
403
00:29:24,753 --> 00:29:26,210
کنترلهای فنی،
404
00:29:26,351 --> 00:29:28,606
مجبور شدیم عذر یه تعدادی رو بخوایم و همین باعث شده
405
00:29:28,711 --> 00:29:31,626
رنج زیادی رو متحمل بشیم؛ بهخصوص من...
406
00:29:31,731 --> 00:29:36,141
و ما هم نمیتونیم بپذیریم که اون با نصف تمرکزش بخواد کار کنه...
407
00:29:37,669 --> 00:29:38,813
شوهر من؟
408
00:29:39,301 --> 00:29:42,042
و مشکلات بین یک زوج
409
00:29:42,183 --> 00:29:46,313
طبیعیه. کیه که این مشکلات رو نداشته باشه؟ چیزی که فیلمها بهمون میگن...
410
00:29:46,418 --> 00:29:47,390
خب...
411
00:29:47,946 --> 00:29:49,542
همهاش دروغه.
412
00:29:50,272 --> 00:29:52,320
من هم مشکلاتی دارم.
413
00:29:52,425 --> 00:29:54,541
به زنم زنگ بزن. بهت میگه. زنگ بزنیم بهش؟
414
00:29:54,682 --> 00:29:55,514
نه.
415
00:29:57,146 --> 00:29:59,264
واسه همینه هوای همدیگه رو داشتن خیلی مهمه
416
00:30:00,480 --> 00:30:01,556
تو باید اونجا باشی.
417
00:30:01,695 --> 00:30:03,916
اونم وقتی اوضاع بده، چون...
418
00:30:04,403 --> 00:30:05,687
هستی؟
419
00:30:05,792 --> 00:30:06,972
کجا هستم؟
420
00:30:07,111 --> 00:30:08,465
اونجا، پشت...
421
00:30:09,507 --> 00:30:11,415
شوهرت، که هواش رو داشته باشی.
422
00:30:16,139 --> 00:30:18,602
ما الان توی اون لحظات خوبامون نیستیم.
423
00:30:18,708 --> 00:30:19,644
فقط میتونم بگم...
424
00:30:20,027 --> 00:30:21,138
شاید...
425
00:30:22,423 --> 00:30:23,846
شاید...؟
426
00:30:24,264 --> 00:30:26,693
شاید هر دوتامون به یهمقدار «هوا» نیاز داشته باشیم.
427
00:30:27,770 --> 00:30:28,914
هوا؟
428
00:30:29,402 --> 00:30:30,234
هوا.
429
00:30:30,894 --> 00:30:33,706
یهکم تنفس کنیم، یهذره اکسیژن بگیریم.
430
00:30:33,846 --> 00:30:37,109
هوا. فهمیدم. خیلی خب. میدونم منظورت چه هواییه.
431
00:30:37,214 --> 00:30:38,289
اورورا.
432
00:30:38,706 --> 00:30:42,212
من نباید توی زندگی شماها دخالت کنم. اما من سنام بیشتره.
433
00:30:42,630 --> 00:30:45,094
و خب پیرا در مورد بعضی چیزا حق دارن.
434
00:30:45,789 --> 00:30:48,705
یه چند هفتهای به خودت وقت بده، لطفاً.
435
00:30:49,122 --> 00:30:50,927
و بعدش خواهی دید.
436
00:30:51,553 --> 00:30:52,628
اما...
437
00:30:52,803 --> 00:30:55,857
اما قول بده هر دوتون تلاش میکنید.
438
00:30:55,963 --> 00:30:58,912
و تا پایان ماه هیچ تصمیم عجولانهای نمیگیرید.
439
00:31:01,587 --> 00:31:03,704
- باید برگردم سر کار.
- هی، ببین.
440
00:31:03,844 --> 00:31:06,308
هر اتفاقی بیفته،
441
00:31:06,413 --> 00:31:10,301
تو از پسش برمیای. همهی ما اشتباهاتی داریم.
442
00:31:13,149 --> 00:31:14,606
بهت گفته؟
443
00:31:15,024 --> 00:31:16,203
چی بهم گفته؟
444
00:31:16,344 --> 00:31:17,697
در مورد رابطهای که داشته!
445
00:31:17,766 --> 00:31:21,238
با منشیات. سه ماه توی این هتل و اون هتل.
446
00:31:23,114 --> 00:31:24,293
چی؟
447
00:31:55,264 --> 00:31:56,236
اینِس.
448
00:32:06,028 --> 00:32:07,693
- بله؟
- در رو ببند.
449
00:32:09,569 --> 00:32:10,574
گوش کن اینِس...
450
00:32:13,075 --> 00:32:14,498
اگه چیزی هست...
451
00:32:18,319 --> 00:32:20,297
که فکر میکنی من نمیدونم، اما...
452
00:32:20,923 --> 00:32:22,240
ممکنه...
453
00:32:23,839 --> 00:32:25,505
حس کنی باید بدونم؟!
454
00:32:26,582 --> 00:32:27,900
دربارهی چی؟
455
00:32:30,922 --> 00:32:32,067
چیزی هست؟
456
00:32:36,095 --> 00:32:38,004
قرار بود دوشنبه برش گردونم.
457
00:32:39,151 --> 00:32:40,330
پرینتر رو میگم.
458
00:32:40,990 --> 00:32:44,288
واسه پسرم بود. باید تا جمعه یه مقاله رو تحویل بده.
459
00:32:44,428 --> 00:32:47,829
و از اونجایی که ما از این پرینتر خیلی کم استفاده میکنیم...
460
00:32:48,281 --> 00:32:49,878
اما خب همین فردا میارمش.
461
00:32:50,955 --> 00:32:53,836
مشکلی نیست. همون دوشنبه بیارش.
462
00:33:32,758 --> 00:33:36,715
ما بین ۶۰۰ تا ۹۰۰ واحد در سال میسازیم.
463
00:33:37,549 --> 00:33:40,673
بعضیاشون تا ۳۰۰۰ کیلو رو هم وزن میکنن.
464
00:33:41,647 --> 00:33:44,006
فکر کنید من اینجا نیستم. عصرتون بهخیر.
465
00:33:44,632 --> 00:33:46,193
اینا جعبهها و بستهها رو وزن میکنن.
466
00:33:46,334 --> 00:33:50,672
و تقریباً همهی مدلها برای ورود چرخدستیها رمپ دارن.
467
00:33:51,438 --> 00:33:53,380
اینا واسه گاو و گوسالهان.
468
00:33:53,486 --> 00:33:57,547
مقاوم در برابر ضربه، اسید، مواد شوینده...
469
00:33:57,652 --> 00:34:01,192
این مدل بهویژه در برابر زنگخوردگی هم مقاومه.
470
00:34:01,333 --> 00:34:02,859
و چهار محفظهی بار داره.
471
00:34:03,000 --> 00:34:06,679
توی حموماتون به یکی از اینا نیاز ندارید.
472
00:34:07,999 --> 00:34:10,879
و فکر میکنید چرا باید همهی این چیزا رو بدونیم؟
473
00:34:10,985 --> 00:34:12,546
منم دارم فکر میکنم.
474
00:34:13,172 --> 00:34:16,019
چون برای فروش محصول باید اول خود محصول رو بشناسیم.
475
00:34:16,158 --> 00:34:17,269
- درسته.
- دقیقاً.
476
00:34:17,859 --> 00:34:21,643
- وزنات چقدره؟
- ۵۷.
477
00:34:21,783 --> 00:34:24,143
برو روی باسکول. میخوام بهت یهچیزی رو نشون بدم.
478
00:34:26,192 --> 00:34:28,622
نمیدونم وقتی من رو بذارن روی یه باسکول گوساله،
479
00:34:28,727 --> 00:34:31,191
قیمتم چقدر میشه.
480
00:34:31,331 --> 00:34:33,864
- شما واسه من چقدر پیشنهاد میدید؟
- هیچی.
481
00:34:34,004 --> 00:34:36,330
تو واسه من کار میکنی. همین الان هم بخشی از دارایی من هستی.
482
00:34:36,782 --> 00:34:38,413
۵۶ کیلو و ۸۰۰ گرم.
483
00:34:38,587 --> 00:34:41,086
آنجلا، تو هم میتونی بری روی باسکول بیزحمت؟
484
00:34:41,191 --> 00:34:43,794
این باسکول توانایی تجمیع وزن رو داره...
485
00:34:58,239 --> 00:35:00,980
حرفشم نزن. از معامله خبری نیست.
486
00:35:02,648 --> 00:35:05,251
فقط کارم! هیچ معاملهای در کار نیست.
487
00:35:05,356 --> 00:35:06,362
گفت نه.
488
00:35:06,746 --> 00:35:09,765
پول نمیخواد. اون میخواد شغلاش رو بهش برگردونیم.
489
00:35:10,287 --> 00:35:12,091
میگه قسط خونهام رو نمیتونم بدم.
490
00:35:12,196 --> 00:35:14,557
و اینکه بانک خونهاش رو گرفته و اون هم اینجا میمونه.
491
00:35:15,599 --> 00:35:17,994
اخراجی رو برگردون.
492
00:35:18,133 --> 00:35:19,556
اخراجی رو...
493
00:35:19,661 --> 00:35:21,083
همین رو کم داشتیم.
494
00:35:21,953 --> 00:35:24,382
بچهاش توی کلاس دختر منه.
495
00:35:25,841 --> 00:35:26,847
بچهها...
496
00:35:28,723 --> 00:35:30,840
اجازه داره بیارتشون اینجا ؟ قانونیه این کار؟
497
00:35:30,945 --> 00:35:34,243
اون و زناش توافق کردن یههفته در میون بچهها رو ببرن پیش خودشون. این هفته هم بچهها پیش اون هستن.
498
00:35:35,910 --> 00:35:39,763
همینه، اخراجی رو بگردون.
499
00:35:52,332 --> 00:35:53,443
از اون بچه چهخبر؟
500
00:35:56,847 --> 00:35:59,241
بد. چون جدیداً دوستاش هم میان پیشاش.
501
00:35:59,381 --> 00:36:02,470
جلوی در جمع میشن و سیگار میکشن.
502
00:36:02,888 --> 00:36:04,275
مردم هم میترسن و دور میشن.
503
00:36:04,415 --> 00:36:05,872
و خب البته توی مغازه هم نمیان.
504
00:36:13,929 --> 00:36:17,504
همین چند لحظهی پیش یادم اومد چی میخواستم بهت بگم. اما بازم یادم رفت.
505
00:36:19,275 --> 00:36:21,011
باید مینوشتمش.
506
00:36:24,275 --> 00:36:25,628
یه چیزی دربارهی...
507
00:36:26,462 --> 00:36:28,406
دکتر یا مربوط به کار بود؟
508
00:36:33,511 --> 00:36:34,898
چی میخواد؟
509
00:36:35,802 --> 00:36:37,051
خدای من!
510
00:36:40,906 --> 00:36:42,294
چی شده؟
511
00:36:49,412 --> 00:36:51,634
ببین، اونجاست.
512
00:36:56,252 --> 00:36:59,202
- این کارت غیرقانونیه.
- بابا از اینترنت دارم میبینم.
513
00:36:59,377 --> 00:37:01,910
اینا رو واسه آدمایی که توی کوهها گم میشن استفاده میکنن. بهش میگن...
514
00:37:02,085 --> 00:37:03,959
- موقعیتیابی جغرافیایی.
515
00:37:04,064 --> 00:37:07,883
این کار تو اسمش جاسوسیه. تو که کسی رو نجات نمیدی، داری جاسوسی زنات رو میکنی.
516
00:37:07,988 --> 00:37:10,313
میرایِس، تو داری حریم خصوصیاش رو نقض میکنی.
517
00:37:10,452 --> 00:37:13,091
اون کسی که حریم خصوصیاش رو نقض کرده، همون حرومزادهای هست که الان اون توئه.
518
00:37:13,821 --> 00:37:16,771
این کار جرمه و اون میتونه بابت این کارت شکایت کنه.
519
00:37:17,535 --> 00:37:18,992
خدای من.
520
00:37:21,771 --> 00:37:23,992
الان مطمئنی زنات توی این خونهست؟
521
00:37:25,035 --> 00:37:26,145
مطمئنم. مطمئنم.
522
00:37:27,153 --> 00:37:29,999
اما واسه اینکه مطمئنتر بشیم داریم چک میکنیم.
523
00:37:32,083 --> 00:37:34,895
داره حرکت میکنه. داره حرکت میکنه.
524
00:37:35,486 --> 00:37:37,568
باورم نمیشه داریم همچین کاری میکنیم.
525
00:37:37,742 --> 00:37:39,269
کجا داره میره؟
526
00:37:43,541 --> 00:37:45,241
- حموم؟
- چرا؟
527
00:37:46,111 --> 00:37:49,407
واسه چی داری میری توی حموم؟ بمون توی همون پذیرایی لعنتی.
528
00:37:49,548 --> 00:37:52,115
اونجا میتونه اتاقخواب هم باشه.
529
00:37:52,256 --> 00:37:54,477
انگار قسمت پشتی خونهست.
530
00:37:54,686 --> 00:37:56,977
- لعنت بهش، بلانکو.
- چی؟
531
00:37:57,116 --> 00:37:59,025
نگو که اونجا اتاق خوابه.
532
00:37:59,165 --> 00:38:00,310
چرا نه؟
533
00:38:00,449 --> 00:38:01,664
یهجوری داری این رو میگی که انگار اون مرتیکه داره زنم رو میکنه.
534
00:38:01,769 --> 00:38:03,921
تو اونی هستی که اصرار داری یه نفر داره زنات رو میکنه.
535
00:38:04,026 --> 00:38:05,830
و تو اصرار داری کسی وجود نداره.
536
00:38:08,088 --> 00:38:10,587
- هی ببین.
- چیه؟
537
00:38:12,081 --> 00:38:15,066
اون داره همینطور دور میچرخه.
538
00:38:15,206 --> 00:38:19,371
این دیگه چه کوفتیه؟ انگار دارن مراسم مذهبی انجام میدن.
539
00:38:19,476 --> 00:38:21,732
بیا بریم. تو نباید اینجا باشی.
540
00:38:21,872 --> 00:38:23,954
تو همین کار رو میتونی توی خونه هم انجام بدی.
541
00:38:24,059 --> 00:38:26,905
- بچهها پیش کیان؟
- تنهان. دیگه بزرگ شدن.
542
00:38:27,045 --> 00:38:29,405
لعنتی هنوز ده سالاشون هم نشده.
543
00:38:29,545 --> 00:38:31,523
میبرمت خونه. اونجا منتظر زنات بمون.
544
00:38:31,663 --> 00:38:35,099
وقتی هم که برگشت، میتونی هر چیزی که دوست داشتی ازش بپرسی.
545
00:38:35,795 --> 00:38:37,773
اگه تا اون موقع خودش خونه نباشه.
546
00:38:38,537 --> 00:38:39,682
داره خیلی سریع حرکت میکنه.
547
00:38:40,725 --> 00:38:43,362
دارن چهکار میکنن؟ مسابقه میدن؟
548
00:38:51,870 --> 00:38:56,834
چهارشنبه
549
00:38:59,127 --> 00:39:00,722
سواره...
550
00:39:02,772 --> 00:39:04,021
عنکبوت...
551
00:39:07,181 --> 00:39:08,985
تو مثل عنکبوتی.
552
00:39:11,452 --> 00:39:12,944
یهذره ضعیفه.
553
00:39:15,444 --> 00:39:17,596
بلانکوی بردهدار
554
00:39:17,736 --> 00:39:18,708
تو صاحب بردههایی.
555
00:39:20,236 --> 00:39:23,395
یهکم تکراری و کلیشهایه.
556
00:39:27,597 --> 00:39:28,603
جهنم.
557
00:39:28,743 --> 00:39:30,790
بلانکوی بردهدار، توی آتیش جهنم میسوزی.
558
00:39:30,896 --> 00:39:31,762
این یکی خوبه.
559
00:39:32,943 --> 00:39:34,123
قافیهاش کو؟
560
00:39:35,270 --> 00:39:36,449
با دارِ بردهدار دیگه.
561
00:39:36,867 --> 00:39:38,811
قافیهاش متجانسه. خیلی مدرنه.
562
00:39:39,541 --> 00:39:43,741
این یه نماده. نباید که حتماً مدرن باشه بلکه باید کارایی داشته باشه.
563
00:39:43,846 --> 00:39:46,483
فکر نمیکنی «توی آتیش جهنم میسوزی» کارایی نداره؟
564
00:39:58,498 --> 00:39:59,955
داشتید اختلاط میکردید؟
565
00:40:00,998 --> 00:40:04,538
اون قهوه داشت. یه قهوهساز با کپسول. مثل همینایی که تبلیغ میکنن.
566
00:40:04,678 --> 00:40:07,246
خوبه، مثل همینایی که تبلیغ میکنن...
567
00:40:08,149 --> 00:40:10,475
الان چهکار کنیم؟ یه کلوپ اجتماعی راه بندازیم؟
568
00:40:12,524 --> 00:40:15,788
اگه اینطوری دوست داری، مراقب باش که تو هم ممکنه از اونجا سر در بیاری.
569
00:40:15,927 --> 00:40:16,863
قهوه نمیخوری؟
570
00:40:16,969 --> 00:40:20,509
حقیقتش اینه که من نمیخوام تو با اون حرف بزنی.
571
00:40:20,649 --> 00:40:22,106
اون مرد...
572
00:40:23,427 --> 00:40:27,314
داره کارخونهای که به تو پول میده رو تحریم میکنه. یهذره از خودت وفاداری نشون بده.
573
00:40:27,975 --> 00:40:30,821
اسم اونایی که نزدیکش میشن رو برای من بنویس.
574
00:40:30,926 --> 00:40:32,245
مثل زمان مدرسه؟
575
00:40:33,113 --> 00:40:34,779
آره. مثل زمان مدرسه.
576
00:40:34,884 --> 00:40:38,078
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
577
00:40:38,183 --> 00:40:41,307
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
578
00:40:41,446 --> 00:40:42,730
قافیهبندیاش خوب نیست.
579
00:40:42,905 --> 00:40:44,848
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
580
00:40:44,988 --> 00:40:46,757
کونی.
581
00:40:47,696 --> 00:40:52,486
بلانکو گوش کن. آدما واسه فروش نیستن.
582
00:40:52,661 --> 00:40:53,354
در مورد ترازوی اونجا چی؟
583
00:40:53,563 --> 00:40:55,507
من گفتم اما هنوز کسی نیومده.
584
00:40:55,716 --> 00:40:57,139
ما خودمون داریم ترازو میسازیم.
585
00:40:57,313 --> 00:41:00,785
نمیشه که یه ترازوی خراب جلوی در ورودیامون باشه.
586
00:41:06,619 --> 00:41:09,186
بلانکو گوش کن...
587
00:41:09,327 --> 00:41:11,478
آدما واسه فروش نیستن.
588
00:41:19,395 --> 00:41:20,609
یه قهوهی دیگه میخوری؟
589
00:41:23,110 --> 00:41:24,151
پلیس؟
590
00:41:24,256 --> 00:41:26,685
ببینید، میخوام گزارش یه موقعیت خطرناک رو بدم.
591
00:41:27,068 --> 00:41:29,741
ورودی شهرک صنعتی
592
00:41:29,846 --> 00:41:32,380
درست روبهروی کارخونهی ترازو
593
00:41:32,519 --> 00:41:36,512
چند روزه که یه ولگرد چادر زده.
594
00:41:36,651 --> 00:41:40,365
با دوتا بچه هم هست که نمیدونم آیا بچههای خودشن یا نه.
595
00:41:40,991 --> 00:41:42,309
کوچیکن
596
00:41:42,971 --> 00:41:46,545
حدودای ۵ یا ۶ ساله و نه بیشتر.
597
00:41:47,380 --> 00:41:49,948
خب اون جایی که چادر زده خیلی جای بدیه و همهاش رو گل،
598
00:41:50,053 --> 00:41:52,795
شیشهخرده و از اینجور چیزا پوشونده. اون بچهها رو ممکنه یه موش گاز بگیره.
599
00:41:56,303 --> 00:42:00,399
ممنون. من یکی از همسایههام. هر روز دارم از اونجا رد میشم.
600
00:42:00,504 --> 00:42:03,141
دیدن این صحنه قلبم رو میشکنه.
601
00:42:03,941 --> 00:42:06,440
این بچههای بینوا.
602
00:42:08,073 --> 00:42:10,364
فکر کنم باید سریعاً اقدام بشه. چون اینجا پای بچهها در میونه.
603
00:42:10,469 --> 00:42:13,593
بله. ممنون. وظیفهام بود. ممنون.
604
00:42:14,219 --> 00:42:15,849
چرا کار وایساده؟
605
00:42:15,989 --> 00:42:17,307
دوباره میرایِس.
606
00:42:18,003 --> 00:42:18,905
اما...
607
00:42:21,093 --> 00:42:23,696
- امروز دیگه مشکلامون چیه؟
- ترازوهای میکرو
608
00:42:23,801 --> 00:42:27,029
محمولهی جدید با نرمافزارهای تجهیزات این مدل ترازو نمیخونه.
609
00:42:27,134 --> 00:42:28,175
نمیتونیم روی ترازوها سوارشون کنیم.
610
00:42:28,315 --> 00:42:31,022
میرایِس هم تلفناش رو جواب نمیده.
611
00:42:31,127 --> 00:42:32,792
کسی به ما چیزی نگفت.
612
00:42:34,599 --> 00:42:35,779
کسی میتونه بره دم در خونهاش؟
613
00:42:35,884 --> 00:42:38,417
نه، نه. میرایِس رو فراموش کن.
614
00:42:38,869 --> 00:42:40,188
راهحل بدید.
615
00:42:42,723 --> 00:42:43,729
راهحل!
616
00:42:45,501 --> 00:42:48,208
ما میتونیم از ترازوهای سکودار استفاده کنیم.
617
00:42:48,383 --> 00:42:49,736
اونا باهاشون سازگارن.
618
00:42:50,362 --> 00:42:54,632
میتونیم مدلهای نمایشگردار رو بفرستیم
619
00:42:55,188 --> 00:42:57,929
و بقیه رو طی دو روز آینده بفرستیم...
620
00:42:59,528 --> 00:43:02,860
پنجشنبه که تعطیلیه و این به ما سه روز زمان میده.
621
00:43:03,695 --> 00:43:05,256
یهساعت هم زمان نمیبره.
622
00:43:06,229 --> 00:43:09,353
من دو ساعت بهتون وقت میدم و ناهار کل تیمات هم با من.
623
00:43:09,458 --> 00:43:11,748
کار گذاشتناشون روی ترازوهای سکودار قابل اطمینان نیست.
624
00:43:11,888 --> 00:43:14,352
ناهار چیه اونوقت؟ نکنه همون آشغالی که با خرما و هستهاش میخوری؟
625
00:43:14,457 --> 00:43:17,373
اون میوهی بهشتیه. یهذره حرمت نگه دار.
626
00:43:17,512 --> 00:43:20,220
هر وقت میخوایم تجهیزات رو دوباره سوار هم کنیم به مشکل میخوریم.
627
00:43:20,360 --> 00:43:21,297
میدونم.
628
00:43:21,714 --> 00:43:24,803
خرمای کافی نمیخوری، واسه همینه هیچوقت نمیتونی بکنی توش.
629
00:43:43,414 --> 00:43:44,559
لعنت.
630
00:44:00,670 --> 00:44:01,884
بذار ببینم.
631
00:44:31,606 --> 00:44:34,694
لطفاً ببین این خالد جای پارک داره توی کارخونه.
632
00:44:38,897 --> 00:44:41,292
این امضای من نیست و بدون امضای من هم هیچ کامیونی از اینجا بیرون نمیره.
633
00:44:41,431 --> 00:44:44,659
پس اون کامیون کوفتی رو برگردون.
634
00:44:44,799 --> 00:44:47,471
پس منم که تصمیم میگیرم آیا میتونه بره یا نه.
635
00:44:47,577 --> 00:44:49,659
میرایِس.
636
00:44:49,798 --> 00:44:54,207
ساعت ۵ صبح آماده شد. آدمای من از اون موقع داشتن بار میزدن.
637
00:44:54,347 --> 00:44:57,540
واسه من مهم نیست. این کامیون بدون اجازهی من حرکت نمیکنه.
638
00:44:57,680 --> 00:44:59,588
محموله باید تا ساعت ۱۰ توی انبار گمرک باشه.
639
00:44:59,729 --> 00:45:02,054
نمی خواد چیزی رو که میدونم بهم یاد بدی.
640
00:45:08,130 --> 00:45:09,137
خالد...
641
00:45:09,867 --> 00:45:14,102
به کارت بچسب. اون کامیونهای لعنتی رو بار بزنید و بیرون از
642
00:45:14,242 --> 00:45:15,421
حوزهی کاری من بمونید.
643
00:45:15,561 --> 00:45:17,018
من کامیونا رو بار نمیزنم.
644
00:45:17,158 --> 00:45:18,477
من مسئول بخش لُجِستیکم.
645
00:45:18,582 --> 00:45:20,664
خالد، من مدیر بخش تولید اینجام.
646
00:45:22,054 --> 00:45:23,337
کامیون رو برگردونید.
647
00:45:23,512 --> 00:45:24,448
همین الان انجامش بده.
648
00:45:28,511 --> 00:45:32,295
از صبح تا الان سعی داشتن پیدات کنن.
649
00:45:32,400 --> 00:45:34,968
کجا بودی؟ پیرهنات رو بده تو.
650
00:45:35,074 --> 00:45:37,885
پیرهنات. فکر میکنی میتونی واسه خودت
651
00:45:38,372 --> 00:45:43,023
جلوی همه همچین معرکهای راه بندازی؟ اگه کمیته اینجا بود چی؟
652
00:45:43,164 --> 00:45:45,697
قبوله. اون کل دیشب رو نیومد خونه.
653
00:45:45,836 --> 00:45:49,308
بعدش صبح بهم زنگ میزنه که شب رو خونهی خواهرش خوابیده.
654
00:45:49,448 --> 00:45:51,287
منم رفتم جلوی در خونهی خواهرش.
655
00:45:51,427 --> 00:45:53,058
اما خواهرش بهم اجازه نداد برم تو ببینمش.
656
00:45:53,163 --> 00:45:55,488
که ببینم خوابه یا نه! خواهرش!
657
00:45:55,627 --> 00:45:57,120
اونا اصلاً نمیتونن همدیگه رو تحمل کنن.
658
00:46:00,419 --> 00:46:02,641
- بگو.
- شمارهی ۲۳.
659
00:46:02,746 --> 00:46:03,543
خیلی خب.
660
00:46:07,259 --> 00:46:09,133
همینجا بمون. جایی نری.
661
00:46:09,655 --> 00:46:11,945
کاری هم نکن.
662
00:46:12,085 --> 00:46:12,952
باهاش هم حرف نزن. تلفنات رو بده من.
663
00:46:13,092 --> 00:46:15,661
- دست بردار بلانکو.
- اینجا کارخونهست. بدش من ببینم.
664
00:46:18,474 --> 00:46:21,007
هیچ برنامهای هم واسه امشب نریز. به زنات بگو با من اومدی بیرون.
665
00:46:21,112 --> 00:46:25,243
ببینم میتونم آرومات کنم و همهی این گوهکاریا رو فراموش کنی یا نه
666
00:46:59,200 --> 00:46:59,997
لعنت بهش!
667
00:47:01,457 --> 00:47:02,220
بلانکو!
668
00:47:03,540 --> 00:47:05,622
پلیس بیرونه.
669
00:47:47,149 --> 00:47:49,578
تو توی جهنم میسوزی.
670
00:47:50,656 --> 00:47:51,904
چه ابلهیه این.
671
00:47:52,843 --> 00:47:54,959
خب، عبارت بدی نبود.
672
00:47:55,864 --> 00:47:58,084
خب البته نه اینجا، اما جای دیگه...
673
00:48:00,411 --> 00:48:01,800
این یه قافیهی متجانسه.
674
00:48:01,905 --> 00:48:04,508
الان تو واسه من چی شدی؟ یه نگهبان شاعر؟
675
00:48:07,043 --> 00:48:08,153
ممنون.
676
00:48:08,293 --> 00:48:08,987
- مراقبت کنید.
- خداحافظ.
677
00:48:09,126 --> 00:48:11,313
اگه بازم قهوه خواستید برگردید پیشم.
678
00:48:11,730 --> 00:48:13,534
- چی شده؟
- همهچیز اکی بود.
679
00:48:13,952 --> 00:48:16,486
- چی و اکی بود؟ من چیزی نمیبینم که بخواد خوب باشه!
680
00:48:16,626 --> 00:48:19,992
مدارک ماشین کنترل شد و اون تیکه زمین هم متعلق به کسی نیست.
681
00:48:20,133 --> 00:48:20,861
نمی تونیم مجبورش کنیم بره.
682
00:48:21,001 --> 00:48:23,916
هر چیزی به کسی تعلق داره.
683
00:48:24,021 --> 00:48:27,423
شما صاحبش رو پیدا کردید؟ فکر نمیکنم زیاد دلاش بخواد
684
00:48:27,528 --> 00:48:28,777
کسی اونجا باشه.
685
00:48:28,882 --> 00:48:32,040
این یه ملک عمومیه جناب. همونقدر که مال شماست مال اون هم هست.
686
00:48:32,146 --> 00:48:35,269
واو، یه پلیس سوسیالیست! خوبه!
687
00:48:36,000 --> 00:48:37,422
بچهها چی؟
688
00:48:37,874 --> 00:48:40,339
اونا میتونن اونجا باشن؟ قانونیه؟
689
00:48:40,999 --> 00:48:42,526
شیشهخرده اونجاست.
690
00:48:42,666 --> 00:48:43,602
موش داره.
691
00:48:45,062 --> 00:48:48,151
مادرشون خبر داره؟ یا باید به اون هم زنگ بزنم؟
692
00:48:48,290 --> 00:48:51,449
با سرویس خدمات اجتماعی حرف بزنید. کار دیگهای از دست ما ساخته نیست.
693
00:49:05,338 --> 00:49:07,351
شاید بتونیم بخریمش.
694
00:49:08,532 --> 00:49:10,788
- زمین رو میگم.
- کمیته چی؟
695
00:49:11,206 --> 00:49:13,983
- چک میکنم.
- تو که گفته بودی اون خطری نداره.
696
00:49:14,157 --> 00:49:17,697
بلانکو. همینه. آدما همیشه میجنگن.
697
00:49:17,838 --> 00:49:20,197
بلانکو، همینه.
698
00:49:20,719 --> 00:49:22,662
این دیگه قافیه داشت.
699
00:49:24,364 --> 00:49:27,836
بلانکو، همینه. آدما همیشه میجنگن.
700
00:49:28,045 --> 00:49:32,141
بلانکو. همینه. آدما همیشه میجنگن.
701
00:49:51,828 --> 00:49:53,111
میخوای برسونمت؟
702
00:49:54,502 --> 00:49:56,063
فکر خوبی نیست.
703
00:49:56,203 --> 00:49:59,361
چون من صاحب شرکتم و تو هم کارآموزی؟
704
00:50:00,127 --> 00:50:01,861
دقیقاً واسه همینه.
705
00:50:02,626 --> 00:50:04,847
آره، خب...
706
00:50:05,299 --> 00:50:07,139
اونوقت الان چهکار کنم؟
707
00:50:07,730 --> 00:50:10,055
کارخونه رو بفروشم که بتونم سوارت کنم؟
708
00:50:11,619 --> 00:50:12,972
این کار رو بکنم؟
709
00:50:16,236 --> 00:50:17,068
بیخیال.
710
00:50:26,444 --> 00:50:28,874
اون واسه من کار نمیکنه.
711
00:50:28,979 --> 00:50:30,749
تازه همدیگه رو دیدیم!
712
00:50:44,811 --> 00:50:45,921
الان اینطوری طبیعیه؟
713
00:50:46,061 --> 00:50:47,691
چی طبیعیه؟
714
00:50:48,595 --> 00:50:51,060
واسه یه صاحب کارخونه که کارآموزاش رو ببینه
715
00:50:51,442 --> 00:50:53,594
و اونا رو با ماشیناش برسونه خونه...
716
00:50:56,790 --> 00:51:01,614
این فقط واسه اینه که دوست ندارم همهاش توی دفترم تنها بشینم و انگار قرنطینه شدم.
717
00:51:01,720 --> 00:51:05,885
میخوام دور و بر کارمندام باشم، حواسم به همهاشون باشه، چون
718
00:51:07,066 --> 00:51:09,981
اونا همه خانوادهی منن، میدونی؟
719
00:51:10,851 --> 00:51:14,634
کارآموزا هم درست مثل دخترای خودم میمونن.
720
00:51:14,774 --> 00:51:15,746
اشتباهه این فکر؟
721
00:51:19,982 --> 00:51:23,071
- بپیچ راست.
- مسیر رو بلدم.
722
00:51:23,489 --> 00:51:25,363
خودم این آپارتمانها رو انتخاب کردم.
723
00:51:27,481 --> 00:51:29,425
تو آپارتمانات رو دوست داری؟ راحتی توش؟
724
00:51:31,301 --> 00:51:33,245
یهذره واسه یه دختر تنها بزرگه.
725
00:51:41,891 --> 00:51:43,521
شمارهام رو بنویس.
726
00:51:43,626 --> 00:51:45,640
به هر چیزی نیاز داشتی،
727
00:51:45,779 --> 00:51:46,681
باهام تماس بگیر.
728
00:51:49,946 --> 00:51:50,882
زود باش بنویس دیگه.
729
00:52:02,688 --> 00:52:04,527
سلام عزیزم. چطوری؟
730
00:52:06,056 --> 00:52:09,006
میتونی همهی اینا رو ببری خونه؟ همهاشون لباس زیرن.
731
00:52:09,702 --> 00:52:10,464
خیلی خب.
732
00:52:10,604 --> 00:52:13,659
بهش گفتم یه دستی به سر و گوش انبار بکشه. خیلی وضعیتش داغون بود.
733
00:52:16,264 --> 00:52:17,513
یادم اومد چی باید بهت میگفتم.
734
00:52:17,652 --> 00:52:20,185
الان نمیتونم وایسم عزیزم. میرایِس منتظرمه.
735
00:52:20,291 --> 00:52:23,380
دارم سعی میکنم یهذره به وضعیتاش سر و سامون بدم،
736
00:52:23,520 --> 00:52:26,088
توی یه وضع بلاتکلیفی مونده، اون...
737
00:52:26,644 --> 00:52:28,518
سالوا!
738
00:52:37,026 --> 00:52:40,220
بزن بریم. اینا دیگه آخریش بودن.
739
00:52:54,421 --> 00:52:58,031
ما باید قوی باشیم و این قضیه رو از سر بگذرونیم.
740
00:53:01,712 --> 00:53:02,961
میخوام بدونم اون کیه.
741
00:53:03,100 --> 00:53:05,218
واسه چی؟ بهتره ندونی.
742
00:53:05,358 --> 00:53:08,343
اونم یه آدمه. مثلاً آقای الف. مهم نیست کیه.
743
00:53:08,482 --> 00:53:09,419
آقای الف...
744
00:53:10,183 --> 00:53:11,398
آقای کاف اصلاً.
745
00:53:11,503 --> 00:53:12,717
این یهجور آرایهی ادبیه.
746
00:53:13,448 --> 00:53:14,974
آقای کاف بهتره.
747
00:53:15,114 --> 00:53:18,307
آقای کاف پس. مهم نیست.
748
00:53:18,724 --> 00:53:22,230
بهم اعتماد کن. کلاً این موضوع رو نادیده بگیر.
749
00:53:22,336 --> 00:53:26,154
حق با توئه.
750
00:53:27,301 --> 00:53:29,904
به تخمامون هم نمیگیریم. درسته؟
751
00:53:30,009 --> 00:53:32,959
- مراقب باش.
- واسم مهم نیست تو کی هستی آقای کاف.
752
00:53:34,314 --> 00:53:37,403
آقای کاف یا همون «کیری».
753
00:53:37,543 --> 00:53:40,771
همون «چاقال کیری»
754
00:53:41,363 --> 00:53:43,028
نه، نه، نه...
755
00:53:43,133 --> 00:53:45,320
همون «میزنم فک کیریات رو ...»
756
00:53:45,946 --> 00:53:48,236
چیزی نیست.
757
00:53:48,341 --> 00:53:49,833
این منظورم نبود.
758
00:53:49,972 --> 00:53:53,270
فقط بیخیالاش شو.
759
00:53:53,375 --> 00:53:55,284
نادیدهاش بگیر.
760
00:53:55,424 --> 00:53:56,777
- نادیدهاش میگیرم.
- همینه.
761
00:53:58,618 --> 00:54:00,423
نادیدهاش بگیر!
762
00:54:04,034 --> 00:54:05,491
توی ذهنات یهسری کشو درست کن.
763
00:54:07,298 --> 00:54:08,512
آره.
764
00:54:08,687 --> 00:54:13,477
زنات و اون مرد، هر کی که هست، رو بذار توی یه کشو.
765
00:54:13,929 --> 00:54:15,352
توی کشوی کاف.
766
00:54:16,117 --> 00:54:17,818
و چیزای خوب رو
767
00:54:17,923 --> 00:54:19,310
مثل شغلی که داری...
768
00:54:20,491 --> 00:54:23,928
بچهها...
چی دوست داری؟
769
00:54:24,068 --> 00:54:26,705
- گاوبازی.
- آهان. گاوبازی رو.... توی یه کشوی دیگه بذار.
770
00:54:26,845 --> 00:54:27,921
عالیه.
771
00:54:29,345 --> 00:54:31,740
چندتا کشو اونجاست؟
772
00:54:32,297 --> 00:54:34,517
مهم نیست، میتونه بینهایت کشو باشه.
773
00:54:34,623 --> 00:54:35,421
هر چقدر که تو بخوای.
774
00:54:36,984 --> 00:54:38,441
بینهایت!
775
00:54:38,546 --> 00:54:42,295
اونا کشوهای تخیلی هستن، مجبور نیستی با خودت حملاشون کنی.
776
00:54:43,859 --> 00:54:44,795
بیخیال.
777
00:54:55,212 --> 00:54:57,294
- الان چی شده؟
- هیچی؟
778
00:54:59,031 --> 00:55:02,988
داشتم اونا رو توی یه کشو تصور میکردم که دارن همدیگه رو میکنن و ...
779
00:55:03,093 --> 00:55:06,217
لعنت. میرایِس. اصلاً بذارشون توی کشوهای متفاوت.
780
00:55:07,051 --> 00:55:09,793
این همه زن توی دنیا هست. بیشتر از مردا. میلیونها زن.
781
00:55:09,933 --> 00:55:12,154
یکی از اونا رو میاری توی زندگیات، میرایِس.
782
00:55:12,294 --> 00:55:16,182
ما همیشه آویزون یکی میشیم. خیلی زن توی دنیا هست.
783
00:55:16,912 --> 00:55:17,882
برو بیرون
784
00:55:18,752 --> 00:55:22,084
یکی دیگه رو ببین. عاشق شو. همینجا رو ببین چقدر زن وجود داره!
785
00:55:23,265 --> 00:55:26,007
همین دختری که درست اینجا نشسته. اوکراینیها رو ببین.
786
00:55:26,112 --> 00:55:29,097
نمیدونم میتونه خیاطی کنه یا نه، اما ببین چقدر خوشگله.
787
00:55:30,522 --> 00:55:33,680
وردار ببرش توی یه اتاق. بهحساب کارخونه.
788
00:55:34,341 --> 00:55:35,381
اینجا.
789
00:55:35,973 --> 00:55:38,229
از زنات هم سکسیتره.
790
00:55:38,334 --> 00:55:41,214
اگه خواستی دو تا ببر.
- نه، نه.
791
00:55:41,355 --> 00:55:44,096
این همه خاطرات خوب با هم داشتیم.
792
00:55:44,202 --> 00:55:47,151
و البته خاطرات بد. تو به من از زنای دیگه گفتی
793
00:55:47,257 --> 00:55:49,339
اما من فقط میخوام با زن خودم باشم.
794
00:55:49,444 --> 00:55:52,291
دیگه داری خیلی بهونه میگیری.
795
00:55:52,777 --> 00:55:54,999
تمومش کن. تو باید قوی باشی.
796
00:55:55,138 --> 00:55:57,186
و متوجه این موضوع باشی که آدما گاهی وقتا
797
00:55:57,291 --> 00:56:00,067
میتونن اشتباه کنن.
798
00:56:02,846 --> 00:56:03,817
درسته؟
799
00:56:04,651 --> 00:56:06,004
یا اینکه کلاً علیهالسلامی؟
800
00:56:10,380 --> 00:56:12,150
این دو تا رو ببین!
801
00:56:13,124 --> 00:56:14,511
نظرت چیه؟
802
00:56:17,082 --> 00:56:21,628
دخترت کمک لازم داره.
803
00:56:21,769 --> 00:56:25,518
قبلنا برای تعیین میزان دقت تجهیزات از درجهبندی استفاده میکردن.
804
00:56:25,623 --> 00:56:28,469
و میزان عدم قطعیت رو به حداقل میرسوند.
805
00:56:28,608 --> 00:56:31,836
که میشه...
چطور توضیح بدم؟
806
00:56:32,462 --> 00:56:36,350
هر وقت چیزی رو میسنجی، یهجور دگرگونی رو مطرح میکنی.
807
00:56:38,608 --> 00:56:40,760
تو در اصل داری اون چیزی که میسنجی رو اصلاح میکنی.
808
00:56:41,594 --> 00:56:43,572
تونستم خوب توضیح بدم؟
- نه
809
00:56:44,857 --> 00:56:49,231
مثل این میمونه که اگه بخوای یهنفری رو بشناسی و در حقیقت واقعاً هیچوقت اون رو نمیشناسی.
810
00:56:49,476 --> 00:56:51,662
چون وقتی نزدیکتر میشی، آدما تغییر میکنن.
811
00:56:51,802 --> 00:56:54,647
دقیقاً، درسته.
812
00:56:54,752 --> 00:56:57,287
وقتی نزدیکتر میشی، رفتارشون رو تغییر میدی.
813
00:56:57,426 --> 00:57:01,938
تو همین الان اصل عدم قطعیت رو بهتر از هایزنبرگ تعریف کردی.
814
00:57:02,912 --> 00:57:03,813
فیزیک خوندی؟...
815
00:57:04,683 --> 00:57:06,036
بازاریابی.
816
00:57:06,176 --> 00:57:07,042
بازاریابی. درسته.
817
00:57:07,634 --> 00:57:11,244
من که لیلیانا رو نمیشناسم. فقط وقتی باهاش هستم میدونم چه شکلیه.
818
00:57:11,384 --> 00:57:15,583
پایین رو نگاه میکنه، وقتی شروع میکنه به خندیدن
819
00:57:15,724 --> 00:57:18,396
جلوی دهناش رو میگیره.، شاید یکی از دندوناش رو کشیده.
820
00:57:18,501 --> 00:57:19,160
آره؟ نه.
821
00:57:19,716 --> 00:57:21,868
آیا من باعث همهی اینام؟ دوست دارم فکر کنم
822
00:57:22,008 --> 00:57:24,124
من باعثاشون هستم. نمیدونم.
823
00:57:24,230 --> 00:57:26,937
من لیلیانا رو نمیشناسم. من
824
00:57:27,042 --> 00:57:30,478
این لیلیانا رو میشناسم و کی میدونه وقتی نمیبینیماش
825
00:57:30,583 --> 00:57:32,353
چه کارهای خبیثانهای رو انجام میده.
826
00:57:32,494 --> 00:57:34,194
بهتره که ندونی.
827
00:57:34,750 --> 00:57:36,311
خب...
828
00:57:36,416 --> 00:57:37,597
ممکنه من هم همونطوری که بهنظر میام نباشم.
829
00:57:37,702 --> 00:57:40,686
و یه آنخلای مرموز توی یه جایی پنهون شده.
830
00:57:41,556 --> 00:57:44,644
واسه همینه که عدالت چشمای خودش رو میبنده.
831
00:57:44,749 --> 00:57:46,936
نه اینکه نخواد منصف باشه.
832
00:57:47,041 --> 00:57:50,164
اون چشماش رو میبنده تا روی اون قضاوتی که میکنه تأثیر نذارن.
833
00:57:50,305 --> 00:57:52,630
من هم دوست دارم چشمام رو ببندن.
834
00:57:55,617 --> 00:57:57,143
دارم میرم خونه.
835
00:57:57,248 --> 00:57:58,984
- نه، جایی نمیی.
- چرا نه؟
836
00:57:59,123 --> 00:58:02,699
چون من گفتم. الان اینجا من رئیس تو هستم.
837
00:58:03,255 --> 00:58:04,539
حالاش خوبه؟
838
00:58:04,679 --> 00:58:05,233
خوبه.
839
00:58:05,373 --> 00:58:08,046
یادت باشه، این لحظات رو بذاری توی کشوی چیزای خوب.
840
00:58:08,151 --> 00:58:11,449
می دونستید من و میرایِس یه ترازو توی خودمون داریم؟
841
00:58:11,588 --> 00:58:13,149
اینجا توی سینههامون.
842
00:58:14,574 --> 00:58:17,559
جینوتونیکات (یک نوع کاکتِیل) رو بذار توی یهدستم، و نوشیدنی خودم رو هم
843
00:58:17,664 --> 00:58:20,058
توی اون یکی دستم بذار. حالا بهتون میگم کدوم یکی توی کدوم دستم هست.
844
00:58:20,164 --> 00:58:22,906
- با چشمای بسته.
- امکان نداره.
845
00:58:25,684 --> 00:58:26,794
آسون نیست.
846
00:58:26,934 --> 00:58:30,753
سالها تجربه پشتاش خوابیده. بزن بریم.
847
00:58:34,781 --> 00:58:35,856
بذار توی یه سطح قرارشون بدم.
848
00:58:36,795 --> 00:58:38,078
این نوشیدنی منه.
849
00:58:38,219 --> 00:58:39,572
متقلب!
850
00:58:40,162 --> 00:58:41,411
این عادلانه نیست.
851
00:58:41,552 --> 00:58:43,668
این وزن سیاله.
852
00:58:49,711 --> 00:58:51,376
بیا، یکی از اینا رو بگیر.
853
00:58:52,385 --> 00:58:56,446
اینا لباسای زیری هستن که زنم از فرانسه میاره.
854
00:59:00,161 --> 00:59:03,529
لطفاً، عجله کن. حالم دست خودم نیست.
855
00:59:03,668 --> 00:59:05,542
نگران نباش.
856
00:59:14,119 --> 00:59:15,263
بذار ببینمش.
857
00:59:54,047 --> 00:59:56,546
دوستت دارم. همیشه دوستت داشتم.
858
01:00:20,330 --> 01:00:23,315
خیلی عالی بود.
859
01:00:24,045 --> 01:00:26,509
این همه هنر رو از کجا یاد گرفتی؟
860
01:00:27,413 --> 01:00:28,419
پورن میبینم.
861
01:00:28,941 --> 01:00:30,190
از اینترنت.
862
01:00:30,329 --> 01:00:31,856
خدا اینترنت رو حفظ کنه.
863
01:00:33,142 --> 01:00:36,786
سرعت اینترنت اینجا چطوره؟ اگه حجم بیشتری میخواستی بهم بگو.
864
01:00:40,086 --> 01:00:42,481
نشان ستارهشناسی من برج میزانه. ترازو.
865
01:00:43,211 --> 01:00:44,737
این یه نشانهست.
866
01:00:46,613 --> 01:00:48,209
ما متعادل و هماهنگ هستیم.
867
01:00:50,953 --> 01:00:53,626
اما تحت فرمانروایی ونوسیم.
868
01:00:54,148 --> 01:00:57,965
- پس تعادل به درک میره.
- درسته.
869
01:01:01,508 --> 01:01:04,563
و جفت ایدهآلامون برج جدی یا برج سنبلهست.
870
01:01:05,153 --> 01:01:06,506
تو برج جدی هستی یا سنبله؟
871
01:01:06,611 --> 01:01:09,631
هر دو.
872
01:01:09,736 --> 01:01:11,854
میتونم همزمان هر دوشون باشم؟
873
01:01:26,576 --> 01:01:28,172
کسی خونه منتظرته؟
874
01:01:31,437 --> 01:01:33,588
خودت چی فکر میکنی؟
875
01:01:43,519 --> 01:01:46,157
همیشه داره به مردای لعنتی دیگه فکر میکنه...
876
01:01:46,296 --> 01:01:48,102
- میرایِس!
- فقط داشتیم حرف میزدیم...
877
01:01:48,241 --> 01:01:51,122
- چرا این کار رو با من میکنی؟
- میرایِس، لطفاً.
878
01:01:51,227 --> 01:01:53,066
سریع ببرش یا همین الان زنگ میزنم پلیس.
879
01:01:53,206 --> 01:01:55,948
- این عادلانه نیست.
- خودم درستش میکنم. یالا.
880
01:01:56,053 --> 01:01:57,545
باهاش حرف بزن.
881
01:01:57,650 --> 01:01:59,836
بهش بگو تو رو خدا ترکم نکنه.
882
01:01:59,941 --> 01:02:01,955
لطفاً، بهش بگو ترکم نکنه!
883
01:02:02,441 --> 01:02:05,184
تو رو خدا باهاش حرف بزن.
884
01:02:05,983 --> 01:02:07,197
مشکلی نیست.
885
01:02:14,351 --> 01:02:16,433
اگه زنگ میزد پلیس چی؟
886
01:02:18,899 --> 01:02:20,772
من که کاری باهاش نکردم!
887
01:02:21,607 --> 01:02:25,912
داشتی مثل یه دیوونه داد میزدی. داشتی بهش توهین میکردی.
888
01:02:26,017 --> 01:02:28,724
اگه باعث بشی کارخونه توی دردسر بیفته...
889
01:02:28,864 --> 01:02:30,182
ماشیناش اونجاست.
890
01:02:31,294 --> 01:02:34,661
خیلی خب. این خوبه. یالا.
891
01:02:34,766 --> 01:02:37,021
میترسم باهاش روبهرو بشم.
892
01:02:37,127 --> 01:02:37,924
تف!
893
01:02:38,655 --> 01:02:41,952
همهچیز که تو رو داره میترسونه! خونهبودنش، خونه نبودنش.
894
01:02:42,057 --> 01:02:45,806
نمی تونی همهچیز رو اینقدر سخت بگیری.
895
01:02:46,258 --> 01:02:50,875
همهی ما اشتباه میکنیم. ببین از کجا داری میای؟
896
01:02:50,980 --> 01:02:51,986
چون تو من رو برده بودی اونجا.
897
01:02:52,126 --> 01:02:54,556
به هر دلیلی بوده باشه. حالا شماها، حالا هر دوتون یِربهیِر شدید.
898
01:02:54,695 --> 01:02:56,986
همدیگه رو ببخشید و تمام.
899
01:02:57,125 --> 01:02:58,062
یالا.
900
01:03:01,361 --> 01:03:04,138
فردا نیا سر کار. بمون خونه.
901
01:03:04,278 --> 01:03:07,367
الان زمانیه که بپذیری چه اتفاقی داره برات میافته.
902
01:03:28,165 --> 01:03:29,241
ای لعنت!
903
01:04:13,787 --> 01:04:17,363
الان میدونم قرار بود چی رو باید بهت میگفتم.
904
01:04:18,406 --> 01:04:19,619
لیلیانا.
905
01:04:20,662 --> 01:04:22,744
با اون هم مثل بقیه رفتار کن.
906
01:04:24,898 --> 01:04:27,431
دختر کوچولوی اوربیناست. یادته که؟
907
01:04:29,411 --> 01:04:31,320
کارآموز جدیدتون، لیلیانا.
908
01:04:31,946 --> 01:04:34,896
ازمون خواستن تا یه دوره کارآموزی رو برای چند ماه اینجا باشه.
909
01:04:35,036 --> 01:04:36,424
بهنظر آشنا میاد.
910
01:04:36,564 --> 01:04:39,409
نمیخواست تو بدونی. نمیخواد زیاد طرز برخوردت باهاش خاص باشه.
911
01:04:39,515 --> 01:04:40,347
آهان.
912
01:04:40,487 --> 01:04:43,159
واقعاً تغییر کرده. احتمالاً اصلاً نتونستی تشخیصاش بدی.
913
01:04:43,264 --> 01:04:45,799
نه، نشناختمش.
914
01:04:45,938 --> 01:04:48,680
امروز با مامانش حرف زدم. فردا دارن میان ببیننش.
915
01:04:49,688 --> 01:04:53,437
میدونی که چقدر میتونه لوس باشه. چون یهدونه دخترشونه.
916
01:04:54,063 --> 01:04:56,179
فرداشب شام اینجان.
917
01:05:04,340 --> 01:05:05,866
حالا چی درست کنم؟
918
01:05:12,603 --> 01:05:17,636
پنجشنبه
919
01:05:22,360 --> 01:05:25,101
بگو کارآموز جدید، لیلیانا، رو بفرستن بالا.
- رزومهاش رو هم بهم بده.
920
01:05:25,241 --> 01:05:26,317
دست کیه؟
921
01:05:26,422 --> 01:05:29,129
دوست خانوادگی از کار در اومده. چرا آدما هیچ چیزی بهم نمیگن؟
922
01:05:31,526 --> 01:05:34,684
- میرایِس پیداش نیست.
- آره. من بهش گفتم نیاد.
923
01:05:35,692 --> 01:05:38,676
در حال حاضر هر چی کمتر اینجا باشه بهتره.
924
01:05:39,927 --> 01:05:43,225
- خبر جدیدی از کمیته نشد؟
- هیچی.
925
01:05:44,268 --> 01:05:45,586
امروز نیومده.
926
01:05:48,052 --> 01:05:49,024
لیلیانا؟
927
01:06:11,349 --> 01:06:13,397
لیلیانا هستم. پیام خود را بگذارید...
928
01:06:14,404 --> 01:06:15,445
اورورا.
929
01:06:16,349 --> 01:06:17,598
یهدقیقه بهم وقت بده.
930
01:06:17,738 --> 01:06:19,959
- فقط یک دقیقه.
- بلانکو، الان نه، لطفاً.
931
01:06:20,099 --> 01:06:21,348
یک دقیقه و بعد میرم.
932
01:06:22,529 --> 01:06:24,334
- اون بهت کد رو میده، باشه؟
- باشه.
933
01:06:24,474 --> 01:06:25,653
بفرما.
934
01:06:31,591 --> 01:06:33,430
میرایِس توی وضعیت خوبی نیست .
935
01:06:33,814 --> 01:06:35,860
تا الان هیچوقت اینطور ندیده بودمش.
936
01:06:35,966 --> 01:06:39,923
میترسم ممکنه یهدفعه بزنه به سرش و یه کاری بکنه. فکر کنم تواناییاش رو هم داره.
937
01:06:40,063 --> 01:06:43,047
دارم ازت درخواست میکنم که این مسئله رو حتماً توی تصمیمی که میخوای بگیری لحاظ کنی.
938
01:06:45,167 --> 01:06:47,145
اگه بهخاطر اون هم نمیکنی، واسه خاطر
939
01:06:47,250 --> 01:06:48,221
بچههات این کار رو بکن.
940
01:06:48,361 --> 01:06:49,749
چطور جرأت میکنی!
941
01:06:50,235 --> 01:06:53,568
- تو کی باشی که توی زندگی ما دخالت کنی؟
- این زندگی خودتونه.
942
01:06:53,673 --> 01:06:57,317
اما زندگی من هم هست. چون هر کاری شماها بکنید روی من هم تأثیر میذاره.
943
01:06:57,423 --> 01:07:00,373
و روی کسبوکارم، روی ارسال محمولههام، جایزه...
944
01:07:00,513 --> 01:07:01,380
اورورا
945
01:07:01,520 --> 01:07:03,811
لطفاً برگرد صندوق ۶
946
01:07:03,916 --> 01:07:04,921
الان
947
01:07:05,062 --> 01:07:06,588
مشکلات ما به تو هیچ ربطی ندارن.
948
01:07:06,728 --> 01:07:11,761
ببخشیدا، اما اگه به کارخونهی من صدمه بزنن پس تبدیل به مشکلات من هم میشن.
949
01:07:11,901 --> 01:07:12,456
اورورا،
لطفاً...
950
01:07:12,596 --> 01:07:14,852
دارم میام. لعنت، یهدقیقه بهم وقت بده.
951
01:07:14,957 --> 01:07:19,052
ببین، یه راهحل ساده داره. فقط این رابطهی جنسیات با کارمندای من رو تموم کن.
952
01:07:21,623 --> 01:07:23,149
من با هر کسی دوست داشته باشم میخوابم.
953
01:07:56,413 --> 01:07:57,626
رئیس!
954
01:08:08,460 --> 01:08:09,744
نظرت چیه؟
955
01:08:15,022 --> 01:08:16,202
لباس.
956
01:08:16,758 --> 01:08:17,937
واسه شام امشبه.
957
01:08:18,042 --> 01:08:20,056
هیچکدوم از لباسای پلوخوریام رو با خودم نیوردم.
958
01:08:20,161 --> 01:08:22,035
و خب میدونی بابام چجوریاست دیگه.
959
01:08:25,786 --> 01:08:27,451
مثل من پیره.
960
01:08:28,494 --> 01:08:31,061
امروز توی کارخونه دلامون واست تنگ شده بود.
961
01:08:31,167 --> 01:08:32,763
من بهش گفتم نیاد.
962
01:08:32,937 --> 01:08:33,770
چه عالی.
963
01:08:34,291 --> 01:08:35,957
بعدشم میخوایم بریم آرایشگاه.
964
01:08:36,098 --> 01:08:38,769
سوگلی رئیس بودن هم مزایای خودش رو داره.
965
01:08:38,874 --> 01:08:40,089
نیازی به گفتن نداره که.
966
01:08:42,590 --> 01:08:44,013
خوشگل نشده؟
967
01:08:44,118 --> 01:08:45,158
معرکه.
968
01:08:45,715 --> 01:08:47,415
- میخوای سبز نعنایی رو هم امتحان کنی؟
- بله.
969
01:08:52,728 --> 01:08:54,463
- دیشب خوب نخوابیدی.
- آره.
970
01:08:54,603 --> 01:08:57,414
میخوام واسه شام امشب بری و دسر بخری.
971
01:08:57,555 --> 01:08:58,908
تو هم میری؟
972
01:08:59,082 --> 01:08:59,914
بله.
973
01:09:03,040 --> 01:09:04,011
خیلی هم عالی.
974
01:09:09,602 --> 01:09:10,678
با خودت میبریش؟
975
01:09:12,762 --> 01:09:13,907
با خودم میبرمش.
976
01:09:25,017 --> 01:09:28,801
اصلاً نمیخوام امتیازی نسبت به دیگران داشته باشم. هر چی هم بین ما اتفاق افتاده، اتفاقیه که افتاده.
977
01:09:28,907 --> 01:09:30,745
قرار نبوده که اتفاق بیفته.
978
01:09:31,511 --> 01:09:33,974
واقعاً از این بدم میاد که من رو الان بهعنوان دختر کوچولوی اوربینا ببینی.
979
01:09:34,079 --> 01:09:36,509
تو دختر کوجولوی اوربینا هستی.
980
01:09:37,933 --> 01:09:40,572
چرا نمیتونی قضیه رو یهجور دیگه هم ببینی. من با بابات
981
01:09:40,711 --> 01:09:43,973
مدرسه میرفتم. من تو رو وقتی کوچیک بودی بغل میکردم، لیلیانا.
982
01:09:44,531 --> 01:09:45,640
صبح بهخیر.
983
01:09:46,614 --> 01:09:49,911
کیک جنگل سیاه، بزرگش لطفاً.
984
01:09:51,162 --> 01:09:52,342
و...
985
01:09:52,864 --> 01:09:54,494
شیرینی روسی، لطفاً.
986
01:09:55,780 --> 01:09:57,306
یه چیز دیگه هم هست که بهت نگفتم.
987
01:09:57,411 --> 01:09:59,945
لطفاً همیشه همهچیز رو بهم بگو.
988
01:10:00,085 --> 01:10:01,959
دوستپسرم هم داره با باباماینا میاد.
989
01:10:04,217 --> 01:10:05,882
واسه همه پیش میاد.
990
01:10:05,988 --> 01:10:07,826
میدونم، واسه منم اجتنابناپذیر بود.
991
01:10:07,967 --> 01:10:10,674
وقت نداشتم که شرایط جدید رو واسش توضیح بدم.
992
01:10:10,779 --> 01:10:13,278
چه شرایط جدیدی؟
993
01:10:13,417 --> 01:10:15,500
این دیگه، اینکه ما با هم هستیم رو.
994
01:10:16,472 --> 01:10:19,319
نگران نباش. اون یه پسره. عاشقش نیستم.
995
01:10:20,362 --> 01:10:22,861
این دقیقاً همون چیزیه که من رو نگران میکنه.
996
01:10:27,167 --> 01:10:29,700
هایزنبرگ راست میگفت.
997
01:10:29,840 --> 01:10:31,610
آدما تغییر میکنن.
998
01:10:31,750 --> 01:10:33,381
من وقتی تو پیشمی عوض میشم.
999
01:10:33,833 --> 01:10:35,637
انگار یکی دیگه میشم. حتی خودم خودم رو نمیشناسم.
1000
01:10:36,402 --> 01:10:37,928
این خیلی ترسناکه.
1001
01:10:39,249 --> 01:10:42,095
لیلیانا، عزیز دلم.
1002
01:10:44,249 --> 01:10:47,511
امشب رو تو رو خدا سعی کن خودت باشی.
1003
01:10:49,006 --> 01:10:53,900
پیش بابا و مامانات و زن من همون لیلیانای قدیم باش.
1004
01:10:54,456 --> 01:10:55,636
میتونی این لطف رو بکنی؟
1005
01:10:55,776 --> 01:10:56,677
مطمئنم که میتونی.
1006
01:10:57,199 --> 01:10:58,865
- حقیقتاش رو بهت بگم؟
- آره.
1007
01:10:59,456 --> 01:11:01,608
این وضعیت من رو حشری میکنه.
1008
01:11:03,797 --> 01:11:04,802
بفرمایید.
1009
01:11:07,823 --> 01:11:09,246
چقدر تقدیم کنم؟
1010
01:11:09,386 --> 01:11:10,426
- چهل یورو.
- چهل یورو.
1011
01:11:12,372 --> 01:11:14,038
بلانکو اخراج رو متوقف کن
1012
01:11:17,163 --> 01:11:19,801
یهذره بالاتر... بالاتر...
1013
01:11:21,121 --> 01:11:22,196
کوبنده.
1014
01:11:24,663 --> 01:11:25,634
جذبم کن، یالا. (منظور گرفتن ژستی گیراتر برای عکاسی خبری)
1015
01:11:26,538 --> 01:11:28,412
اون بنر رو بالاتر نگه دار.
1016
01:11:30,114 --> 01:11:31,328
اینطوری؟
1017
01:11:31,468 --> 01:11:32,821
یهذره از اون حقیقت رو بهم نشون بده.
1018
01:11:33,968 --> 01:11:35,841
عالی، کوبنده.
1019
01:11:35,982 --> 01:11:39,314
- این چطور؟
- کوبنده، دوستش دارم.
1020
01:11:43,550 --> 01:11:47,924
بلانکو، بهش در مورد اخراجهایی که میکنی بگو.
1021
01:11:48,029 --> 01:11:49,209
اگه تخم داری بگو.
1022
01:11:50,044 --> 01:11:51,188
چهخبره؟
1023
01:11:51,328 --> 01:11:54,105
اون ازم خواست که آیا منم میتونم توی مقالهاش باشم یا نه.
1024
01:11:54,244 --> 01:11:56,361
هنوز جواب آره یا نه بهش ندادم. می خواستم اول با شما حرف بزنم.
1025
01:11:58,341 --> 01:12:00,076
- صبح بهخیر.
- صبح بهخیر.
1026
01:12:00,216 --> 01:12:01,673
این عکسا واسه چیه؟
1027
01:12:01,778 --> 01:12:03,826
- واسه یه مقاله.
- یه مقاله.
1028
01:12:03,966 --> 01:12:06,464
- در مورد چیه اونوقت؟
- در مورد همین کشمکش.
1029
01:12:06,570 --> 01:12:08,027
- در مورد این...
- کشمکش اون.
1030
01:12:08,167 --> 01:12:12,333
درسته، کشمکش اون. الان رئیسات میدونه داری این کار رو میکنی؟
1031
01:12:13,375 --> 01:12:15,284
این از اون داستانای مورد توجه مردمه. الان هم همه اینجور داستانا رو دوست دارن.
1032
01:12:15,423 --> 01:12:19,033
این یه داستان پوچ و بیمعنیه. تعدیل نیرو داشتیم و بر اساس قانون بهشون مبلغ بازخرید رو پرداخت کردیم.
1033
01:12:19,173 --> 01:12:21,984
هیچ داستان دیگهای هم وجود نداره. نقطه.
1034
01:12:22,993 --> 01:12:24,276
داری چه کار میکنی؟
1035
01:12:25,492 --> 01:12:27,019
دارم بیاینهی شما رو مینویسم.
1036
01:12:28,166 --> 01:12:29,311
بذار ببینم.
1037
01:12:32,505 --> 01:12:33,165
این یه بیانیه نیست.
1038
01:12:33,270 --> 01:12:35,491
مشکلات چیه؟
تو نمیتونی الان این رو چاپ کنی.
1039
01:12:35,630 --> 01:12:37,712
به ماشین من تکیه نده، لطفاً!
1040
01:12:37,818 --> 01:12:41,150
الان شما همچین کاری رو پیشنهاد دادی؟ یا این مقاله ایدهی شما بوده؟
1041
01:12:41,290 --> 01:12:43,233
این اطلاعات محرمانهست.
1042
01:12:43,374 --> 01:12:46,115
- من مجبورم از منابعی که دارم حفاظت کنم.
- منابع. درسته.
1043
01:12:46,255 --> 01:12:48,893
فکر میکنی واسه کجا داری کار میکنی؟ واشنگتن پست؟
1044
01:12:49,033 --> 01:12:50,143
میتونم یه عکس بگیرم؟
1045
01:12:50,282 --> 01:12:51,914
جرأتاش رو نداری. اصلاً.
1046
01:12:52,019 --> 01:12:53,997
و البته از کارخونه هم اجازه نداری عکسی بگیری. رومَن.
1047
01:12:54,102 --> 01:12:55,351
نذار از اینجا عکس بگیره.
1048
01:12:56,462 --> 01:12:58,059
اگه از اون ور خیابون بگیره چی؟
1049
01:12:58,754 --> 01:13:02,156
فکر کردم بخش حراست سوگند وفاداری خوردن! تو سوگند حماقت خوردی؟
1050
01:13:02,295 --> 01:13:04,413
اگه ببینم
1051
01:13:04,518 --> 01:13:08,058
فقط یه عکس از کارخونه توی روزنامهای چاپ شده باشه، اخراجی.
1052
01:13:15,247 --> 01:13:16,564
آزادی مطبوعات.
1053
01:13:19,031 --> 01:13:20,141
ایگناسیو؟
1054
01:13:21,322 --> 01:13:23,751
گوش کن، یه بچهای اینجا بود
1055
01:13:23,892 --> 01:13:26,251
همونی که مقالهی هفتهی پیش رو کار کرده بود.
1056
01:13:28,267 --> 01:13:30,869
ببین، من به همهی اون چیزی که
1057
01:13:30,975 --> 01:13:33,855
قراره تبدیل به یه داستان عامهپسند بشه احترام میذارم.
1058
01:13:33,995 --> 01:13:37,432
اون که سگ یا گاو نیست. اون یه آدمه. پس مطمئناً انسانه.
1059
01:13:37,953 --> 01:13:39,167
اما...
1060
01:13:40,037 --> 01:13:45,452
اما تو باید این رو بفهمی که این هفتهی خیلی پیچیدهای واسم بوده
1061
01:13:46,321 --> 01:13:51,493
ما باید کارای جایزهی دولتی رو انجام بدیم. تو هم یه مقاله دربارهاش بنویسی.
1062
01:13:51,598 --> 01:13:53,333
آره...
1063
01:13:53,786 --> 01:13:57,812
و اون عکس هم الان کمکی نمیتونه بکنه.
1064
01:14:03,785 --> 01:14:06,873
ایگناسیو، ما اینجاییم که به همدیگه کمک کنیم. تو خودت همیشه میگی که
1065
01:14:06,979 --> 01:14:08,853
من به تو کمک میکنم و تو هم به من کمک میکنی.
1066
01:14:11,041 --> 01:14:14,061
آره. یه دموکراسی سالم.
1067
01:14:14,201 --> 01:14:16,352
من حالم از دموکراسی سالم بههم میخوره.
1068
01:14:16,493 --> 01:14:19,477
همه سالم و آزادن. اما سلامت من چی؟
1069
01:14:19,895 --> 01:14:21,700
این بهحساب نمیاد؟
1070
01:14:22,534 --> 01:14:23,609
ایگناسیو.
1071
01:14:24,513 --> 01:14:27,324
ایگناسیو! تف. صدات رو ندارم.
1072
01:14:27,429 --> 01:14:32,150
ببین. هر چی که نظرم بود رو بهت گفتم. از این بهبعدش رو خود دانی.
1073
01:14:32,290 --> 01:14:36,351
نمیشنوم چی میگی. گندش بزنن. ایگناسیو.
1074
01:14:36,977 --> 01:14:38,538
اون زن یکی از همکاراته.
1075
01:14:39,408 --> 01:14:40,761
جان؟
1076
01:14:40,900 --> 01:14:45,274
اون زن یکی از همکاراته و من ازت میخوام دیگه باهاش قرارمدار نذاری.
1077
01:14:45,935 --> 01:14:47,357
این مشکل منه.
1078
01:14:47,497 --> 01:14:49,024
بفرما اینم از این.
1079
01:14:49,199 --> 01:14:53,190
شما مردم فکر کردید که فقط شماها هستید که مشکل دارید و من هیچ طوریم نیست؟
1080
01:14:53,330 --> 01:14:56,141
مشکلات من مشکلات شما هم هست، خالد.
1081
01:14:56,282 --> 01:14:58,676
و اگه چیزی برای من بد تموم بشه، واسه شماها حتی بدتر هم میشه.
1082
01:14:58,816 --> 01:15:01,385
اگه با میرایِس مشکلی داری، باهاش حرف بزن.
1083
01:15:02,600 --> 01:15:03,641
ببین...
1084
01:15:08,746 --> 01:15:10,689
تو داری به کارخونه صدمه میزنی.
1085
01:15:10,829 --> 01:15:13,988
پس اورورا رو تنها بذار.
1086
01:15:14,301 --> 01:15:16,140
هر دوی ما عاقل و بالغیم.
1087
01:15:16,281 --> 01:15:17,738
و دوست داریم همدیگه رو بکنیم.
1088
01:15:17,843 --> 01:15:20,619
کارم خوبه، کارم رو درست انجام میدم،
1089
01:15:20,724 --> 01:15:22,946
تو هم در ازای کارم بهم پول میدی. تمام.
1090
01:15:23,051 --> 01:15:24,369
ببین.
1091
01:15:24,995 --> 01:15:28,639
این نوع رفتار توی کارخونهی ترازوی بلانکو مجاز نیست.
1092
01:15:29,301 --> 01:15:30,722
مجاز نیست.
1093
01:15:31,661 --> 01:15:32,841
میخوای چهکار کنی؟
1094
01:15:34,925 --> 01:15:36,695
اخراجم کنی؟
1095
01:15:37,806 --> 01:15:42,146
خواهشاً از اون چرندیات خانوادهی ما و این چرتوپرتا تحویلم نده. پوستم رو ببین
1096
01:15:43,639 --> 01:15:44,924
من پسر تو نیستم.
1097
01:16:06,450 --> 01:16:08,047
فقط یه اسکار کم داره.
1098
01:16:09,679 --> 01:16:12,977
اونی که اونجاست اسکار ترازوهاست.
1099
01:16:14,089 --> 01:16:18,602
دِر شونه ریتر؛ «شوالیهی عادل»
1100
01:16:18,741 --> 01:16:22,282
یه شرکت آلمانیه که گواهی صادر میکنه.
1101
01:16:24,193 --> 01:16:25,684
اونی که شکلاش شبیه یه ترازوئه.
1102
01:16:26,553 --> 01:16:28,115
شکل نیست. اون یه ترازوئه.
1103
01:16:28,255 --> 01:16:33,080
و اون جای خالیای که اون بالاست رو میبینی. به همین زودیا پرش میکنیم.
1104
01:16:33,219 --> 01:16:34,712
واسه یه جایزهی دیگه فینالیست شدیم.
1105
01:16:35,164 --> 01:16:37,246
- کی جایزه رو میده؟
- استانداری.
1106
01:16:38,046 --> 01:16:39,954
جایزهی ممتازه. که بهخاطر
1107
01:16:40,164 --> 01:16:41,864
شفافیت حسابها، مدیریت و... اعطاش میکنن.
1108
01:16:42,073 --> 01:16:46,204
و البته بهخاطر سوبسیدهایی هم که میدن خیلی مهمه.
1109
01:16:46,344 --> 01:16:48,565
در غیر این صورت هنرمندا همهی این سوبسیدا رو یهجا میقاپن.
1110
01:16:48,739 --> 01:16:49,676
چقدر هیجانانگیز!
1111
01:16:49,781 --> 01:16:52,003
- خب حالا وضعیت جایزه چطوره؟
- خوب.
1112
01:16:52,212 --> 01:16:55,162
البته یهسری مسائل داریم که باید حل بشن.
1113
01:16:55,301 --> 01:16:56,759
با کارمندات؟
1114
01:16:56,864 --> 01:16:58,287
نکنه خوشحال نیستن؟
1115
01:16:58,426 --> 01:17:00,995
کارگر جماعت همیشهی خدا راضی نیست.
1116
01:17:01,134 --> 01:17:04,536
حقوق یه نفر رو بالا میبری، تو بگو ۱۰۰ یورو.
1117
01:17:05,405 --> 01:17:09,154
و نفر بعدی رو ۵۰ یورو بالا میبری. نصف قبلی. پس تو این نفر دوم رو ناراحتتر از زمانی کردی
1118
01:17:09,329 --> 01:17:11,168
که هیچ افزایش حقوقی رو اصلاً نداده بودی.
1119
01:17:11,273 --> 01:17:12,244
متوجه این مسئله میشی؟
1120
01:17:12,419 --> 01:17:14,987
واسه همینه که هیچوقت حقوق هیچکس رو بالا نمیبره.
1121
01:17:18,217 --> 01:17:19,257
کارگرا همیشه یه راز سربهمهرن.
1122
01:17:19,883 --> 01:17:24,188
هیچوقت واقعاً کارگرات رو نمیشناسی.
1123
01:17:25,127 --> 01:17:27,000
اصل عدم قطعیت.
1124
01:17:27,174 --> 01:17:28,285
هایزنبرگ.
1125
01:17:28,876 --> 01:17:29,881
درسته.
1126
01:17:31,793 --> 01:17:32,902
مسئلهی مقیاس و معیار
1127
01:17:34,570 --> 01:17:36,548
هیچچیزی دقیقاً اونجوری که ما درکاش میکنیم نیست.
1128
01:17:37,348 --> 01:17:38,770
ما، ما نیستیم.
1129
01:17:38,910 --> 01:17:39,951
تغییر میکنیم،
1130
01:17:40,368 --> 01:17:41,860
بسته به اون کسایی که به ما نگاه میکنن.
1131
01:17:42,660 --> 01:17:43,978
نه؟
1132
01:17:44,118 --> 01:17:45,784
آره، کموبیش.
1133
01:17:45,959 --> 01:17:49,464
توی این فکر بودم که فردا با آلبرت صحبت کنم.
1134
01:17:49,569 --> 01:17:51,999
من میخوام که شما دو نفر
1135
01:17:52,104 --> 01:17:55,366
یک آگهی تمامصفحه برای روزنامهی محلی آماده کنید.
1136
01:17:55,541 --> 01:17:58,457
- و دستورالعمل؟
- خیلی فوری، این دستورالعمله.
1137
01:17:58,631 --> 01:18:03,004
هیجانانگیزه، نه؟ اینکه شما دو نفر رو کنار هم در حال کار کردن ببینیم.
1138
01:18:04,568 --> 01:18:06,199
چه مدت میخوای پیش ما بمونی؟
1139
01:18:06,408 --> 01:18:08,004
چیزی نیست. یک ماه.
1140
01:18:08,145 --> 01:18:11,060
و بعد میره. جابهجایی خوبه. آدم باید دائم در حرکت باشه.
1141
01:18:13,075 --> 01:18:14,185
اما اون که تازه اومده.
1142
01:18:14,324 --> 01:18:17,899
آره، اما آدم مدت زمان طولانی یه جا بمونه، زمینگیر میشه.
1143
01:18:18,074 --> 01:18:20,920
من که هیچ برنامهای ندارم. شما میتونید اگه خواستید استخدامم کنید.
1144
01:18:22,241 --> 01:18:25,018
همیشه بهتر اینه که کارخونهها رو عوض کنیم.
1145
01:18:25,748 --> 01:18:27,656
کارخونههای مختلف، پارچهسازی، موتور و...
1146
01:18:27,795 --> 01:18:29,809
در مورد همهچیز یاد بگیری. اون وقت میتونیم هر جایی داشته باشیماش.
1147
01:18:29,983 --> 01:18:31,961
اما انگار بهنظر میرسه میخوای از شرش خلاص بشی.
1148
01:18:33,108 --> 01:18:35,155
نه، نمی خوام از شرش خلاص بشم. میخوام به جنبوجوش بیارمش.
1149
01:18:35,365 --> 01:18:36,336
به جنبوجوش بیارمش.
1150
01:18:37,309 --> 01:18:41,579
اگه شغلاش خوبه که عالی. اما اگه نه، پس ادامهاش نده و حرکت کن.
1151
01:18:42,101 --> 01:18:44,183
ما هیچ استثنا و تبعیضی نمیخوایم. مگه نه؟
1152
01:18:45,017 --> 01:18:47,272
تو و من هیچوقت چیزی رو مجانی بهدست نیاوردیم.
1153
01:18:47,413 --> 01:18:50,154
- و خدا رو شکر کارمون هم اونقدرا بد نبوده.
- دقیقاً.
1154
01:18:50,294 --> 01:18:52,272
سختکوشی و تواضع.
1155
01:18:53,767 --> 01:18:56,126
خب، تو کارخونه رو از پدرت به ارث بردی.
1156
01:18:56,579 --> 01:18:58,696
و تو هم همینطور خاندرو.
1157
01:18:58,871 --> 01:19:00,744
خب، تو باید اونجا باشی.
1158
01:19:00,850 --> 01:19:03,973
کجا؟ توی دفتتر ثبت اسناد؟ چون برای ارث و میراث
1159
01:19:04,599 --> 01:19:06,646
همهی کاری که باید بکنی همینه.
1160
01:19:06,787 --> 01:19:10,396
بهارثبردن هم خودش یهجور مسئولیته.
1161
01:19:10,397 --> 01:19:12,062
به لیلیانا نگاه کنید.
1162
01:19:12,203 --> 01:19:13,486
اون زیبایی مادرش رو به ارث برده.
1163
01:19:13,904 --> 01:19:15,500
خوشگل نیست؟
1164
01:19:15,953 --> 01:19:17,791
بلانکو نتونست اون رو بشناسه، میدونید؟
1165
01:19:18,244 --> 01:19:20,083
- واقعاً؟
- باور کن.
1166
01:19:22,792 --> 01:19:25,014
وقتی فهمیدی کیه چی گفتی؟
1167
01:19:29,910 --> 01:19:32,305
«یه ماه میمونی و بعد میری».
1168
01:19:32,445 --> 01:19:33,659
« حتی نمیخوام تو رو ببینم».
1169
01:19:34,458 --> 01:19:35,985
من شگفتزده نشدم!
1170
01:19:38,694 --> 01:19:42,026
نه، واقعاً بابت اینکه اون رو قبول کردی ازت سپاسگزارم.
1171
01:19:42,618 --> 01:19:45,151
اون میتونست توی کارخونهی خودم هر پستی رو داشته باشه.
1172
01:19:45,291 --> 01:19:47,096
اما ترجیح داد با تو کار کنه.
1173
01:19:47,235 --> 01:19:48,346
عالیه.
1174
01:19:48,485 --> 01:19:51,018
میدونم که از اون مثل دختر خودت مواظبت میکنی.
1175
01:19:51,540 --> 01:19:52,512
البته.
1176
01:19:52,652 --> 01:19:55,289
بلانکو رو که میشناسید. هر روز حواساش بهش هست.
1177
01:19:55,394 --> 01:19:58,101
انگار همین دیروز بود که لیلیانا یه دختر کوچولو بود.
1178
01:19:58,867 --> 01:20:01,851
روی زانوهات میگذاشتیش و بهش شیشهی شیر میدادی.
1179
01:20:02,581 --> 01:20:04,455
انگار همین دیروز بود.
1180
01:20:05,185 --> 01:20:06,886
کاملاً.
1181
01:20:12,859 --> 01:20:17,649
جمعه
1182
01:20:18,761 --> 01:20:20,948
1183
01:20:21,990 --> 01:20:23,690
1184
01:20:23,830 --> 01:20:25,461
1185
01:20:25,566 --> 01:20:27,614
1186
01:20:28,587 --> 01:20:30,356
1187
01:20:30,496 --> 01:20:32,093
1188
01:20:32,198 --> 01:20:33,828
1189
01:20:34,732 --> 01:20:36,468
باورم نمیشه. باورم نمیشه.
1190
01:20:38,794 --> 01:20:41,363
ازم اجازه خواست که بتونه از توالت کارخونه استفاده کنه.
1191
01:20:44,072 --> 01:20:45,842
چهکار کنم؟ بهش اجازه بدم؟
1192
01:20:45,947 --> 01:20:47,404
کارگران، کارگران، اعتصاب اعتصاب.
1193
01:20:50,286 --> 01:20:51,675
نه، بهش اجازه نده.
1194
01:20:51,988 --> 01:20:54,244
میگه شکمدرد دارم.
1195
01:20:54,384 --> 01:20:57,542
خب می تونه بره خونهی زناش برینه.
1196
01:21:00,147 --> 01:21:01,987
خب اینطوری که وضع بدتر میشه. ممکنه همینجا کارش رو بکنه.
1197
01:21:02,126 --> 01:21:05,042
رومَن، بهش اجازه نمیدی از توالت استفاده کنه.
1198
01:21:08,029 --> 01:21:09,243
دیگه چیه؟
1199
01:21:11,466 --> 01:21:14,833
بهخاطر صدای بلندگو گوشام درد گرفتن.
1200
01:21:14,938 --> 01:21:17,992
وقتی بچه بودم التهاب گوش داشتم. واسه همین گوشام الان خیلی حساس شدن.
1201
01:21:19,487 --> 01:21:21,533
الان میخوای چهکار کنم؟
1202
01:21:21,674 --> 01:21:23,444
ببرمت دکتر؟
1203
01:21:24,034 --> 01:21:26,152
همیشه به ما میگید که باید مشکلاتامون رو به شما بگیم.
1204
01:21:26,291 --> 01:21:28,061
نه دیگه همهاشون رو! خواهشاً.
1205
01:21:29,659 --> 01:21:33,408
بلانکوی آشغال، بذار مردم برینن!
1206
01:21:33,548 --> 01:21:34,797
بلانکو
1207
01:21:42,158 --> 01:21:45,005
قافیهی متجانس بازم. خداییاش؟
1208
01:21:46,985 --> 01:21:49,275
ناتالیا، عزیزم چطوری؟
1209
01:21:49,415 --> 01:21:51,810
شهردار میتونه یهلحظه وقتاش رو بهم بده؟
1210
01:21:55,699 --> 01:21:58,163
توی جلسهست. نمیتونه الان صحبت کنه.
1211
01:21:58,269 --> 01:22:00,489
مهمه. یه مسئلهی جنائیه.
1212
01:22:00,630 --> 01:22:03,337
یه بیخانمان اومده و اونور خیابون چادر زده.
1213
01:22:03,823 --> 01:22:06,184
و اینکه اون زمین...
1214
01:22:06,880 --> 01:22:11,947
عمومیه. واسه همین نمیتونه اونجا باشه. تصور کن اگه یه تصادف بشه.
1215
01:22:12,088 --> 01:22:16,774
یا هر اتفاق دیگهای بیفته. شهرداری در منظر مردم مسئول این کاره.
1216
01:22:16,913 --> 01:22:18,891
- خودم بررسی کردم موضوع رو.
- باشه. بهش میگم.
1217
01:22:19,031 --> 01:22:21,321
شهردار میخواست بدونه که آیا دعوتنامههای
1218
01:22:21,462 --> 01:22:24,898
نمایش بالهی امشب به دستاتون رسید یا نه. ایشون منتظر شما و همسرتون
1219
01:22:25,038 --> 01:22:25,870
توی لژ مخصوصاشون هستند.
1220
01:22:25,975 --> 01:22:28,544
دعوتنامهها رو دارم. ممنون، اما لطفاً
1221
01:22:28,649 --> 01:22:32,189
این چیزایی که الان گفتم رو بهش بگو. این یه مسئلهی مهم واسه جامعهست.
1222
01:22:32,329 --> 01:22:33,786
بهش میگم.
1223
01:22:33,891 --> 01:22:36,286
« مسئولیت عمومی»
همینطوری بهش بگو.
1224
01:22:36,391 --> 01:22:37,987
همین کلمات رو با همین لحن بگو.
1225
01:22:38,128 --> 01:22:38,751
باشه میگم.
1226
01:22:38,857 --> 01:22:41,320
ممنون ناتالیا.
ممنون خداحافظ.
1227
01:22:41,946 --> 01:22:43,126
کمیته.
1228
01:22:43,544 --> 01:22:45,209
اونا امروز صبح توی فارماکول بودن.
1229
01:22:45,835 --> 01:22:47,744
فقط ما موندیم.
1230
01:23:03,611 --> 01:23:04,826
اینو نگه دار.
1231
01:23:05,486 --> 01:23:06,771
لطفاً بگیرش.
1232
01:23:09,584 --> 01:23:10,971
لعنتی.
1233
01:23:18,055 --> 01:23:20,520
چی بدم که از اینجا بری؟ بگو
1234
01:23:21,284 --> 01:23:24,026
- چی میخوای؟
- ۲۰ بار بهت زنگ زدم. ۲۰بار.
1235
01:23:24,166 --> 01:23:26,387
باید جواب تلفنام رو میدادی. الان دیگه خیلی دیر شده.
1236
01:23:26,527 --> 01:23:27,775
چقدر میخوای؟
1237
01:23:29,235 --> 01:23:30,900
چقدر؟ بگو.
1238
01:23:31,041 --> 01:23:32,845
من هیچی نمیخوام.
1239
01:23:32,984 --> 01:23:36,282
نه پولات و نه کارت رو. هیچی.
1240
01:23:36,387 --> 01:23:38,157
میتونی همهاشون رو بکنی توی کونات.
1241
01:23:38,262 --> 01:23:40,483
خوزه، اوضاع رو از اینی که هست بدتر نکن.
1242
01:23:40,624 --> 01:23:44,615
آخه من چطور میتونم وضع رو بدتر کنم؟ بگو.
1243
01:23:44,720 --> 01:23:47,149
بچههام رو که نمیتونم داشته باشم
1244
01:23:47,290 --> 01:23:52,393
۵۰ سالم شده. کی دیگه میخواد من رو استخدام کنه؟
1245
01:23:52,532 --> 01:23:55,135
- آخه من چطور میتونم وضع رو بدتر کنم؟
- تو نمیتونی اینجا باشی.
1246
01:23:55,275 --> 01:23:58,434
به بچههات فکر کن! لعنت. اونا باید توی مدرسه بازی کنن و شاد باشن.
1247
01:23:58,573 --> 01:24:00,551
وایسا. ما این مسئله رو
1248
01:24:01,456 --> 01:24:03,434
بین خودم و خودت حل میکنیم. باشه؟
1249
01:24:06,177 --> 01:24:07,912
چه شغلی میخوای؟
1250
01:24:08,607 --> 01:24:10,725
آره، در موردش فکر کن.
1251
01:24:11,489 --> 01:24:13,329
انتخابات رو بکن.
1252
01:24:13,434 --> 01:24:17,079
کار اون رو میخوای؟ یا کار اون؟ کدوم یکی رو؟
1253
01:24:17,184 --> 01:24:18,988
هر کدوم رو بخوای بهت میدم.
1254
01:24:23,364 --> 01:24:24,855
تو بچهی ناخلف خانوادهای.
1255
01:24:25,725 --> 01:24:28,050
میدونی بچهی ناخلف کیه دیگه؟
1256
01:24:28,746 --> 01:24:31,453
بچهی ناخلف تویی، لعنتی.
1257
01:24:32,356 --> 01:24:33,258
آره!
1258
01:24:35,446 --> 01:24:36,591
آره، تویی.
1259
01:24:46,105 --> 01:24:47,111
تویی.
1260
01:24:50,654 --> 01:24:51,937
من از جام تکون نمیخورم.
1261
01:24:55,271 --> 01:24:56,659
جام اینجا راحته.
1262
01:24:58,466 --> 01:25:00,444
هیچوقت بهتر از این نبودم.
1263
01:25:01,070 --> 01:25:03,742
میتونی پیشنهاد بدی که با زنات توی تختخواب خونهات بخوابم.
1264
01:25:05,340 --> 01:25:06,450
اما من از جام تکون نمیخورم.
1265
01:25:07,389 --> 01:25:09,054
اونجا، تو رئیسی.
1266
01:25:10,201 --> 01:25:11,485
اما اینجا نه.
1267
01:25:12,909 --> 01:25:13,984
من از جام تکون نمیخورم.
1268
01:25:16,902 --> 01:25:17,977
من از جام تکون نمیخورم.
1269
01:25:19,471 --> 01:25:22,213
من از جام تکون نمیخورم. جایی نمیرم.
1270
01:25:22,353 --> 01:25:26,275
من از جام تکون نمیخورم. جایی نمیرم.
1271
01:25:26,380 --> 01:25:28,150
من از جام تکون نمیخورم.
1272
01:25:28,255 --> 01:25:31,900
ما اینجاییم واقعی،
معاملهامون نمیشه هیچجوری! (ریتم شعارگونه)
1273
01:25:32,005 --> 01:25:38,358
ما اینجاییم واقعی،
معاملهامون نمیشه هیچجوری!
1274
01:25:38,463 --> 01:25:40,024
بلانکو، برو درت رو بذار.
1275
01:25:40,650 --> 01:25:42,142
حرومزاده
1276
01:25:42,803 --> 01:25:44,052
تخمسگ.
1277
01:25:44,574 --> 01:25:45,961
اینجا رو، بلانکو.
1278
01:25:46,101 --> 01:25:49,052
درسته! کونام هم به این جنگ پیوسته.
1279
01:25:49,191 --> 01:25:50,475
ببین!
1280
01:25:51,101 --> 01:25:52,107
مردک خلوچل.
1281
01:25:52,212 --> 01:25:55,023
پاک دیوونهشده. گوشاش به هیچی بدهکار نیست.
- بذار ببینم...
1282
01:25:55,615 --> 01:26:06,099
این مردم متحد،
شکست نخواهند خورد.
1283
01:26:08,010 --> 01:26:09,884
فکر کردم درستش کردن.
1284
01:26:20,682 --> 01:26:24,362
گوه بخور.
1285
01:26:24,467 --> 01:26:25,438
خدا لعنتات کنه.
1286
01:26:25,543 --> 01:26:27,347
گاییدمت!
1287
01:26:27,488 --> 01:26:28,459
حرومزاده.
1288
01:26:28,598 --> 01:26:31,549
بلانکوی خائن، بذار مردم برینن.
1289
01:26:31,689 --> 01:26:34,813
بلانکوی خائن، بذار مردم برینن.
1290
01:26:34,918 --> 01:26:37,417
همینه.
1291
01:26:37,556 --> 01:26:43,632
میتونی گوه بخوری، بلانکو.
1292
01:28:34,251 --> 01:28:36,923
میخوام یه لطفی بهم بکنی.
1293
01:29:09,040 --> 01:29:11,747
ببخشید. الان برمیگردم.
1294
01:29:12,408 --> 01:29:15,185
- بلانکو.
- الان نه. الان نه.
1295
01:29:15,602 --> 01:29:16,920
باید باهات حرف بزنم.
1296
01:29:18,415 --> 01:29:19,664
به منشیام بگو برات یه قرار ملاقات بذاره.
1297
01:29:19,803 --> 01:29:22,823
تو میخواستی مثل بقیه باهات برخورد کنم، درسته؟
1298
01:29:30,878 --> 01:29:32,093
حالات خوبه؟
1299
01:29:34,872 --> 01:29:36,989
دستگاه عدل هم از ترازوهای بلانکو استفاده میکند.
1300
01:29:44,038 --> 01:29:46,537
طرح اینجا سادهتره.
1301
01:29:46,676 --> 01:29:49,384
فضای بیشتر برای محصولات...
1302
01:29:49,523 --> 01:29:52,266
فکر کنم تناقض بین عکس
1303
01:29:52,371 --> 01:29:55,807
و طراحی...
1304
01:29:55,912 --> 01:29:59,765
محتوای کار واسه برجسته کردن ایدهی عدالت قبل از ورود کمیتهست.
1305
01:29:59,870 --> 01:30:01,848
کارخونه نهتنها نگران نتایجه...
1306
01:30:01,954 --> 01:30:03,758
این ردا رو میتونی کوتاهتر کنی؟
1307
01:30:05,287 --> 01:30:08,792
میتونیم امتحانش کنیم. عدالت سکسی هم میتونه باشه.
1308
01:30:10,772 --> 01:30:13,757
آره، و خب میتونیم ایدههای بیشتری رو هم آماده کنیم.
1309
01:30:13,897 --> 01:30:17,229
میتونیم با ایدهی وفاداری هم کار کنیم...
1310
01:30:17,334 --> 01:30:19,416
آلبرت، تصمیم با تو باشه.
1311
01:30:19,557 --> 01:30:22,853
هر چقدر پول بدی آش میخوری.
1312
01:30:28,167 --> 01:30:29,832
بیزحمت ایگناسیو رو برام بگیر.
1313
01:30:31,674 --> 01:30:33,964
کارآموز جدید چند وقته با ماست؟
1314
01:30:35,840 --> 01:30:37,888
- لیلیانا؟
- بله.
1315
01:30:37,993 --> 01:30:39,936
قراردادش یک ماههست.
1316
01:30:40,076 --> 01:30:42,679
- اما میتونیم تمدیدش کنیم.
- وقتی تموم شد، اون میره.
1317
01:30:42,853 --> 01:30:43,963
نمیخوام اینجا باشه.
1318
01:30:46,811 --> 01:30:48,268
ایگناسیو.
1319
01:30:48,374 --> 01:30:50,143
حالات چطوره؟
1320
01:30:51,117 --> 01:30:53,720
گوش کن، یه چیزی واست دارم.
1321
01:30:53,825 --> 01:30:56,324
وایسا... یهلحظه وایسا.
1322
01:30:56,464 --> 01:30:59,309
میخوام یه پیشنهادی بهت بدم که نتونی ردش کنی.
1323
01:31:00,560 --> 01:31:02,053
درسته، مثل توی فیلمها.
1324
01:31:02,922 --> 01:31:06,115
کمیته قراره بیاد بازدید و
1325
01:31:06,533 --> 01:31:12,677
داشتم به این فکر میکردم که یه رپورتاژ تمامصفحه واسه روز یکشنبه داشته باشیم
1326
01:31:12,782 --> 01:31:14,760
ریدی و آب قطعه!
1327
01:31:15,699 --> 01:31:19,100
زیبا و تمیز. زیبا و تمیز.
1328
01:31:19,205 --> 01:31:21,287
تمیزتز از اون چیزی که قبلاً دیده بودم.
1329
01:31:22,157 --> 01:31:23,302
ترازوی کیری.
1330
01:31:23,407 --> 01:31:24,760
تو یه پستفطرتی رومَن.
1331
01:31:24,865 --> 01:31:26,010
یه کون پاککنی.
1332
01:31:27,990 --> 01:31:30,627
نگاه کن! باهام باش! ای مرتد!
1333
01:31:30,767 --> 01:31:32,259
نگام نکن.
1334
01:31:32,365 --> 01:31:33,890
باهام باش.
1335
01:31:33,996 --> 01:31:35,419
نگام نکن.
1336
01:31:37,086 --> 01:31:39,342
بلانکو، بلانکو.
1337
01:31:39,864 --> 01:31:41,078
دزد
1338
01:31:41,669 --> 01:31:43,335
بلانکو، استثمارگر!
1339
01:31:43,752 --> 01:31:46,946
با این درد زندگی کن بلانکو. تو یه دزدی.
1340
01:31:47,085 --> 01:31:50,834
حق با تو بود رومَن. باید میذاشتم از توالت استفاده کنه.
1341
01:31:55,349 --> 01:31:56,493
بیا
1342
01:31:57,502 --> 01:31:59,237
اینا صدای بیرون رو میگیرن.
1343
01:32:00,835 --> 01:32:03,924
میتونی هر وقت فورتونا رو دیدی، بابت این ازش تشکر کنی.
1344
01:32:04,723 --> 01:32:06,493
- ممنون رئیس.
- خواهش میکنم.
1345
01:32:08,925 --> 01:32:10,799
اوه، رومَن، رومَن.
1346
01:32:11,251 --> 01:32:12,500
خب...
1347
01:32:12,883 --> 01:32:15,450
این چند وقته خیلی تند باهات حرف زدم و
1348
01:32:16,042 --> 01:32:17,638
البته حق این کار رو نداشتم.
1349
01:32:19,445 --> 01:32:22,152
بابتش ازت عذر میخوام.
1350
01:32:22,743 --> 01:32:24,235
اوضاع این چند وقت اصلاً آسون نبوده.
1351
01:32:24,375 --> 01:32:25,798
چی آسون نبوده؟
1352
01:32:25,903 --> 01:32:29,998
همین چند روز دیگه، مسئلهی خوزه اون ور خیابون.
1353
01:32:30,138 --> 01:32:31,873
بچههاش...
1354
01:32:33,367 --> 01:32:35,657
اجبار به اخراج آدما، لعنت.
1355
01:32:36,249 --> 01:32:40,865
و خب میرایِس بیچاره؛ زناش ولاش کرده.
1356
01:32:42,985 --> 01:32:45,171
جروبحثها...
1357
01:32:45,970 --> 01:32:50,969
من واسه خیر کارخونه، باید کارهایی رو انجام بدم که دلم نمیخواد
1358
01:32:52,255 --> 01:32:54,442
مثل یه جراح میمونم...
1359
01:32:55,068 --> 01:32:56,317
که دلاش نمیخواد
1360
01:32:56,907 --> 01:32:58,504
قطع عضو کنه.
1361
01:32:59,442 --> 01:33:02,427
کی دلاش میخواد پای یه نفر دیگه رو قطع کنه؟
1362
01:33:03,192 --> 01:33:04,441
جراح دلاش میخواد؟ نه.
1363
01:33:04,997 --> 01:33:08,954
فکر نمیکنم جراح هم دلاش بخواد پای یه آدم دیگه رو قطع کنه.
1364
01:33:09,094 --> 01:33:12,009
اما مجبوره این کار رو بکنه. درست مثل من.
1365
01:33:13,573 --> 01:33:14,717
من هم باید این کار رو بکنم.
1366
01:33:15,205 --> 01:33:16,419
واسه خاطر همهی شماها.
1367
01:33:18,052 --> 01:33:19,925
و همینطور واسه خاطر خونوادههاتون.
1368
01:33:21,663 --> 01:33:24,544
آیا من هم میخوام این کارا رو انجام بدم؟
نه، نمیخوام.
1369
01:33:24,649 --> 01:33:25,828
اما انتخاب دیگهای ندارم.
1370
01:33:25,968 --> 01:33:28,258
- چی نه؟
- انتخاب.
1371
01:33:41,071 --> 01:33:43,986
این رو بهحساب جبران این چند وقت بذار. بیا.
1372
01:33:45,064 --> 01:33:47,251
امشب «رومئو و ژولیت».
1373
01:33:47,668 --> 01:33:49,334
یه رقص بالهست.
1374
01:33:50,029 --> 01:33:52,077
- من تا الان نمایش رقص باله نرفتم.
- دقیقاً.
1375
01:33:52,216 --> 01:33:56,000
الان وقتشه. هوای زنات رو داشته باش و باهاش خوب باش
1376
01:33:56,105 --> 01:33:58,465
در غیر این صورت، میرایِس رو ببین چه اتفاقی واسش افتاده!
1377
01:33:58,987 --> 01:34:02,909
غیرممکنه. ساعت هشت شروع میشه. اون ساعت من هنوز سر شیفتم.
1378
01:34:03,049 --> 01:34:05,270
امروز رو زود برو. اشکالی نداره.
1379
01:34:07,632 --> 01:34:10,166
من رئیسم، درسته؟ پس همینی که گفتم رو انجام بده.
1380
01:34:10,271 --> 01:34:13,464
به هیچ کس هم نگو.
1381
01:34:17,458 --> 01:34:18,880
بلانکو، من رو باش.
1382
01:34:19,576 --> 01:34:21,866
من اینجام. تکون هم نمیخورم.
1383
01:34:22,041 --> 01:34:22,942
از جام تکون نمیخورم.
1384
01:34:23,604 --> 01:34:27,491
بلانکو، من اینجام و منتظر میمونم. از جام جم نمیخورم.
1385
01:34:43,949 --> 01:34:46,240
شهردار واسه امشب دعوتامون نکرده بود؟
1386
01:34:46,796 --> 01:34:47,976
واسه رقص باله!
1387
01:34:49,227 --> 01:34:51,274
آره، شاید فراموش کرده.
1388
01:34:54,990 --> 01:34:57,697
لیلیانا، کارآموز.
1389
01:34:57,837 --> 01:34:59,121
نمایش «رومئو و ژولیت» بود، درسته؟
1390
01:34:59,643 --> 01:35:02,731
آره، امشب رومئو و ژولیت
1391
01:35:03,253 --> 01:35:05,405
من و تو هستیم عشقم.
1392
01:35:10,997 --> 01:35:13,147
امروز زیاد شدن.
1393
01:35:15,961 --> 01:35:17,141
جمعهست.
1394
01:35:26,377 --> 01:35:28,355
خانمها و آقایان.
1395
01:35:28,495 --> 01:35:30,057
نمایش در حال شروع شدنه.
1396
01:35:30,196 --> 01:35:34,432
لطفاً گوشیهای همراه را خاموش و به زنگ شروع توجه فرمایید.
1397
01:35:39,813 --> 01:35:41,514
داره شروع میشه.
1398
01:36:15,818 --> 01:36:16,859
ممنونم، آلینا.
1399
01:36:26,685 --> 01:36:28,178
داری به چی فکر میکنی؟
1400
01:36:33,109 --> 01:36:34,288
هیچی.
1401
01:36:36,060 --> 01:36:39,011
وقتی میگی هیچی، میدونم که داری به یه چیزی فکر میکنی.
1402
01:36:51,580 --> 01:36:52,933
از اینجا گمشو.
1403
01:36:54,948 --> 01:36:55,849
بسه
1404
01:36:55,990 --> 01:36:57,135
تو رو خدا بسه.
1405
01:36:57,691 --> 01:36:58,593
آشغال!
1406
01:37:00,990 --> 01:37:02,134
گورت رو از اینجا گم کن.
1407
01:37:02,274 --> 01:37:02,828
خوک کثیف!
1408
01:37:04,600 --> 01:37:05,328
پاشو.
1409
01:37:05,433 --> 01:37:06,474
خوک!
1410
01:37:09,218 --> 01:37:10,432
گفتم از اینجا گورتو گم کن!
1411
01:37:11,197 --> 01:37:12,202
کونی!
1412
01:37:43,139 --> 01:37:44,562
این وقت شب؟
1413
01:37:49,180 --> 01:37:51,298
بذار بسوزه!
1414
01:37:52,271 --> 01:37:53,589
دلقک!
1415
01:37:53,729 --> 01:37:54,283
کجا داری میری؟
1416
01:38:00,465 --> 01:38:01,366
با توام!
1417
01:38:01,507 --> 01:38:02,547
پاشو!
1418
01:38:34,282 --> 01:38:36,225
فورتونا، چی شده؟
1419
01:38:36,365 --> 01:38:38,030
رئیس...
1420
01:38:39,559 --> 01:38:40,843
چه اتفاقی افتاده؟
1421
01:38:43,101 --> 01:38:44,524
فورتونا، چی شده؟
1422
01:38:53,100 --> 01:38:53,967
هی...
1423
01:38:57,649 --> 01:38:59,140
بزن بریم.
1424
01:38:59,280 --> 01:38:59,974
حرومزادهها!
1425
01:39:01,363 --> 01:39:02,820
برگردید اینجا.
1426
01:39:02,926 --> 01:39:05,043
اگه تخم دارید برگردید.
1427
01:39:11,641 --> 01:39:12,924
برگردید اینجا!
1428
01:39:13,307 --> 01:39:16,049
تخمحروما.
1429
01:39:31,778 --> 01:39:36,568
ترازوی بلانکو تو را فراموش نخواهد کرد
1430
01:39:40,563 --> 01:39:43,513
اون یه بچهی خارقالعاده بود.
1431
01:39:44,417 --> 01:39:46,463
واقعاً خارقالعاده.
1432
01:39:46,881 --> 01:39:49,207
خیلی توی کارای مغازه بهم کمک میکرد.
1433
01:39:49,763 --> 01:39:53,894
- اون بچهی خوبی بود.
- آره.
1434
01:39:55,943 --> 01:39:57,713
قصد دارم به همسرتون
1435
01:39:57,853 --> 01:40:01,706
یه پاداش بدم تا شما دو نفر بتونید با هم یه سفر برید.
1436
01:40:01,846 --> 01:40:03,581
و یهذره استراحت کنید.
1437
01:40:03,721 --> 01:40:07,504
روبیو از قبل در جریانه. همهی کارا رو خودش انجام میده
1438
01:40:08,304 --> 01:40:09,969
در مورد هیچچیز نگران نباشید.
1439
01:40:12,957 --> 01:40:14,136
ببخشید!
1440
01:40:15,387 --> 01:40:16,531
اونو بیارش اینجا!
1441
01:40:16,949 --> 01:40:18,268
ببخشید...
1442
01:40:19,761 --> 01:40:20,698
بذار ببینم...
1443
01:40:22,574 --> 01:40:24,205
اگه به بنده اجازه بدید...
1444
01:40:24,657 --> 01:40:27,017
دوست دارم چند کلمهای
1445
01:40:27,712 --> 01:40:29,864
از طرف فورتونا و خانوادهاش براتون بگم چون
1446
01:40:30,003 --> 01:40:31,288
اون الان چندان حالاش خوب نیست.
1447
01:40:33,476 --> 01:40:34,585
ما...
1448
01:40:35,281 --> 01:40:38,475
ما یک جوان متعهد رو از دست دادیم
1449
01:40:39,448 --> 01:40:43,370
و هیچ واژهای نمیتونه
1450
01:40:43,926 --> 01:40:45,280
چنین ظلمی رو توصیف کنه.
1451
01:40:46,322 --> 01:40:48,126
پس بهپاس قدردانی
1452
01:40:48,961 --> 01:40:52,709
و با کسب اجازه از خانوادهاش، قصد داریم
1453
01:40:53,405 --> 01:40:59,341
نام نسل جدید ترازوهامون رو که داریم توسعهاشون میدیم «سالوا» بذاریم
1454
01:41:00,175 --> 01:41:04,584
تا منبعد هر جایی ترازوهای بلانکو رو دیدید
1455
01:41:04,724 --> 01:41:06,910
یاد و خاطرهی این جوان از دست رفته هم زنده بمونه.
1456
01:41:09,446 --> 01:41:13,750
ماهایی که اینجا جمع شدیم، همهامون همدیگه رو میشناسیم.
1457
01:41:14,203 --> 01:41:16,389
ما یک خانوادهی بزرگیم.
1458
01:41:16,494 --> 01:41:20,035
و الان باید با اونایی که ما رو ترک میکنن خداحافظی کنیم.
1459
01:41:22,952 --> 01:41:23,993
بریم.
1460
01:41:28,819 --> 01:41:30,763
پاهام یخ زدن...
1461
01:41:30,868 --> 01:41:34,339
بلانکو، ببخشید. میتونیم حرف بزنیم؟
1462
01:41:34,444 --> 01:41:37,429
اینجا نه میرایِس. فردا توی کارخونه.
1463
01:41:43,368 --> 01:41:48,054
دوشنبه
1464
01:42:50,620 --> 01:42:54,612
چه بدشانسیای!
درست همون روزی که من زودتر رفتم.
1465
01:43:05,029 --> 01:43:06,312
خب...
1466
01:43:06,452 --> 01:43:09,437
بده یکی اونجا رو تمیز کنه لطفاً.
1467
01:43:13,570 --> 01:43:16,277
میخوام تا وقتی که کمیته نرسیده تمیز شده باشه.
1468
01:43:34,610 --> 01:43:35,998
یه گلوله بهم بده.
1469
01:43:37,665 --> 01:43:39,365
عدالت هم از ترازوهای بلانکو استفاده میکند.
1470
01:43:39,818 --> 01:43:41,796
قاضی امروز صبح دیدتش.
1471
01:43:42,491 --> 01:43:45,859
ممکنه براش قرار وثیقه تعیین کنن، اما خب اون در هر حال توانایی مالی این کار رو نداره.
1472
01:43:48,324 --> 01:43:51,518
- و کمیته؟
- فردا میان.
1473
01:44:00,546 --> 01:44:01,656
آره؟
1474
01:44:03,948 --> 01:44:04,954
آره.
1475
01:44:06,067 --> 01:44:07,420
خیلی خب.
1476
01:44:10,997 --> 01:44:11,899
مرسی.
1477
01:44:12,906 --> 01:44:14,120
اون اینجاست.
1478
01:44:14,226 --> 01:44:15,613
خیلی خب.
1479
01:44:17,038 --> 01:44:18,982
بگو اینِس بیاد داخل.
1480
01:44:21,795 --> 01:44:24,432
اینِس، هر کاری میکنی ول کن و بیا توی دفتر
1481
01:44:38,182 --> 01:44:39,814
چهخبرا؟ صبح بهخیر.
1482
01:44:42,036 --> 01:44:43,077
خولیتو.
1483
01:44:43,182 --> 01:44:43,945
چه خبرا؟
1484
01:44:46,724 --> 01:44:47,973
سارا، چطوری؟
1485
01:45:05,056 --> 01:45:07,520
این دیگه چیه؟ اینجا چه خبره؟
1486
01:45:07,694 --> 01:45:08,874
وسایل من اینجا چه میکنن؟
1487
01:45:09,396 --> 01:45:11,513
کی به تو گفته بیای اینجا؟
1488
01:45:20,645 --> 01:45:23,317
چرا اون عرب دیوث توی دفتر منه؟ چرا سر کارش نیست و بار خالی نمیکنه؟
1489
01:45:23,458 --> 01:45:28,109
میرایِس، اینجوری در مورد همکارت حرف نزن. قهوه میخوری؟
1490
01:45:30,436 --> 01:45:34,185
آدما اسم دارن. اسم اون هم خالده. و خب
1491
01:45:34,325 --> 01:45:35,956
اون این کار رو بهتر از تو انجام میده.
1492
01:45:36,061 --> 01:45:38,073
نه، من بهترینم. همیشه هم این رو بهت ثابت کردم.
1493
01:45:38,179 --> 01:45:38,733
خب.
1494
01:45:39,533 --> 01:45:40,643
بذار ببینم...
1495
01:45:40,783 --> 01:45:41,302
بلانکو...
1496
01:45:42,623 --> 01:45:45,955
من الان بهترم. آرومم. بیخیال شو لطفاً.
1497
01:45:47,935 --> 01:45:51,094
لحظات سرنوشتسازیه میرایِس. و ما هم به آدمایی نیاز داریم...
1498
01:45:51,268 --> 01:45:54,843
که صددرصد حواساشون اینجا باشه و واسه خاطر کارخونه
1499
01:45:55,018 --> 01:45:57,898
هر کاری انجام بدن...
- درست مثل من.
1500
01:45:58,039 --> 01:46:01,093
یا فکر میکنی دوست دارم این کار رو بکنم؟ نه.
1501
01:46:01,232 --> 01:46:02,690
من باید چشمام رو ببندم.
1502
01:46:02,830 --> 01:46:05,884
من باید مسائل شخصی رو بذارم کنار،
1503
01:46:06,440 --> 01:46:11,196
و همینطور روابط احساسیام رو و بهترین آدم رو برای یک شغل انتخاب کنم. کاملاً بیطرفانه.
1504
01:46:11,927 --> 01:46:16,196
- من مجبورم انتخاب کنم میرایِس.
- خولیو، لطفاً.
1505
01:46:17,030 --> 01:46:20,987
من چیزی ندارم. اورورا داره ترکم میکنه. بچهها رو هم داره با خودش میبره.
1506
01:46:21,683 --> 01:46:26,091
تنها چیزی که برام مونده کارمه. کارخونه همهی زندگی منه.
1507
01:46:26,613 --> 01:46:27,896
نمیخوای کمکم کنی؟
1508
01:46:28,592 --> 01:46:30,570
میرایِس...
1509
01:46:31,717 --> 01:46:33,903
- میرایِس...
- نمیخوای کمکم کنی؟
1510
01:46:34,008 --> 01:46:37,687
میرایِس، ببین، سخت نگیر.
1511
01:46:39,286 --> 01:46:40,604
تو کمکم کن.
1512
01:46:41,716 --> 01:46:42,723
کمکم کن.
1513
01:46:43,349 --> 01:46:45,639
اون زمان رو یادته که
1514
01:46:46,021 --> 01:46:49,527
با هم توی ماشین بودیم؟ وقتی ده ساله بودیم.
1515
01:46:49,633 --> 01:46:51,228
خیلی کمکم کردی.
1516
01:46:51,369 --> 01:46:52,756
من نبودم.
1517
01:46:52,896 --> 01:46:53,451
چی؟
1518
01:46:54,320 --> 01:46:56,436
من خودم کتک خوردن رو به جون نخریدم. تو بودی
1519
01:46:56,577 --> 01:46:58,867
که تفنگ رو گذاشتی توی دستم و به بابام گفتی
1520
01:46:58,973 --> 01:46:59,978
کار من بوده.
1521
01:47:00,952 --> 01:47:04,561
- من اینطوری یادم نمیادا!
- الان هم یهچیز دیگه میخوام بهت بگم.
1522
01:47:05,361 --> 01:47:07,651
باباهامون هیچوقت با هم شکار نرفتن.
1523
01:47:08,381 --> 01:47:11,575
بابام تفنگ بابای تو رو پر میکرد که این داستان رو متفاوت میکنه.
1524
01:47:11,680 --> 01:47:13,172
آره بابام تفنگ بابای تو رو پر میکرد.
1525
01:47:13,693 --> 01:47:16,018
باشه، باشه، باشه.
1526
01:47:17,131 --> 01:47:20,984
من نمیذارم اینطوری آسون تموم بشه. میرم ادارهی کار.
1527
01:47:21,089 --> 01:47:25,220
من خوزه نیستم. خیلی چیزا میدونم.
1528
01:47:25,359 --> 01:47:28,761
در مورد این که این کارخونه چطور کار میکنه و البته یهسری اسناد هم دارم.
1529
01:47:31,991 --> 01:47:33,136
درست مثل قضیهی خودت و اینِس.
1530
01:47:33,866 --> 01:47:35,358
چه تصادفی!
1531
01:47:35,463 --> 01:47:37,615
اون هم پیامهاتون رو ذخیره کرده.
1532
01:47:39,317 --> 01:47:40,357
آره.
1533
01:47:40,532 --> 01:47:43,586
اما نمیخواد گزارشات رو بده.
1534
01:47:45,949 --> 01:47:47,232
در مورد چی داری حرف میزنی؟
1535
01:47:48,136 --> 01:47:51,641
اون بهم از اون رابطهی کوچولویی که با هم داشتید گفت.
1536
01:47:58,969 --> 01:48:03,307
کار خوبی نبود، میرایِس.
1537
01:48:04,628 --> 01:48:08,723
اینکه بخوای از جایگاهات توی کارخونه برای سوءاستفاده از یه منشی بهره ببری.
1538
01:48:08,864 --> 01:48:09,557
لعنت!
1539
01:48:09,697 --> 01:48:11,675
نه، اینطوری نبود. من از کسی سوءاستفاده نکردم.
1540
01:48:11,815 --> 01:48:13,584
نه، این چیزی نیست که من برداشت کردم.
1541
01:48:14,731 --> 01:48:17,300
اما میتونم متقاعدش کنم که ازت شکایت نکنه.
1542
01:48:17,856 --> 01:48:19,522
این یه لطف دیگه از طرف من نسبت به تو.
1543
01:48:21,189 --> 01:48:22,542
در عوض
1544
01:48:23,897 --> 01:48:26,987
تو هم مبلغ بازخریدی که روبیو بهت میده رو میگیری، هر چی که هست،
1545
01:48:27,613 --> 01:48:28,792
بعدشم خدانگهدار.
1546
01:48:29,488 --> 01:48:32,750
دیگه هم هیچوقت نمیخوام ببینمت.
1547
01:48:34,938 --> 01:48:37,299
یادمه پدرم قبلنا میگفت:
1548
01:48:38,029 --> 01:48:39,138
بعضی وقتا باید
1549
01:48:39,938 --> 01:48:43,062
ترازو رو دستکاری کرد تا بهت وزن دقیق رو بده.
1550
01:48:55,528 --> 01:48:57,193
اینِس، بیا تو.
1551
01:49:16,047 --> 01:49:18,476
یه خبر خوب. الان شنیدم.
1552
01:49:18,964 --> 01:49:21,671
الان هم برای جشن گرفتن یه شراب شَتو لَفیته باز میکنم.
1553
01:49:22,505 --> 01:49:23,788
چه خبری؟
1554
01:49:48,649 --> 01:49:50,175
چی رو داریم جشن میگیریم؟
1555
01:49:52,920 --> 01:49:55,106
اینکه لیلیانا رو استخدام کردی. خودش بهم گفت.
1556
01:49:56,704 --> 01:49:59,099
به ماماناش هم گفتم و اونم از خوشحالی جیغ کشید.
1557
01:50:00,454 --> 01:50:03,786
میخواست واست گل بفرسته که من بهش گفتم اصلاً این کار رو نکن.
1558
01:50:04,620 --> 01:50:06,147
و یه رئیس.
1559
01:50:08,057 --> 01:50:11,841
- رئیس؟
- رئیس بخش بازاریابی. میتونی تصور کنی؟
1560
01:50:12,362 --> 01:50:14,272
فکر میکنی آلبرت چطور این قضیه رو هضم کنه؟
1561
01:50:14,377 --> 01:50:15,556
آلبرت کیه؟
1562
01:50:16,841 --> 01:50:18,056
معاوناش.
1563
01:50:21,598 --> 01:50:23,264
آگهیاتون خیلی زیبا بود.
1564
01:50:23,647 --> 01:50:25,313
و مفهوم عدالت هم خوب بود.
1565
01:50:25,418 --> 01:50:29,027
اینکه ما فقط ترازوهای خوب نمیسازیم. ما از کارخونهای حرف میزنیم که
1566
01:50:29,132 --> 01:50:32,152
که همهچیز توش عادلانهست. اینکه به فکر همهی کارمنداشه.
1567
01:50:32,257 --> 01:50:33,645
واسه گرفتن جایزه عالیه.
1568
01:50:34,861 --> 01:50:36,145
ایدهامون همین بود.
1569
01:50:36,250 --> 01:50:39,130
بهش گفتم بیاد پیش خودمون و اتاق خواب طبقهی بالا رو هم بهش دادم.
1570
01:50:39,271 --> 01:50:40,832
بهتر از اون آپارتمانه.
1571
01:50:40,972 --> 01:50:42,291
اونم گفت بهتر از این نمیشه.
1572
01:50:43,506 --> 01:50:44,547
عالیه.
1573
01:50:45,555 --> 01:50:47,811
میتونه توی این خونهی دردندشت از تنهایی درمون بیاره.
1574
01:50:50,208 --> 01:50:53,609
آلینا داشت شام رو آماده میکرد. برم ببینم داره چهکار میکنه.
1575
01:50:55,138 --> 01:50:56,665
برات یه لیوان میارم.
1576
01:51:07,637 --> 01:51:10,691
نیازه بهت بگم چقدر باید بهم حقوق بدی؟
1577
01:51:22,081 --> 01:51:25,065
به کارخانهی ترازوی بلانکو خوش آمدید.
1578
01:52:47,006 --> 01:52:50,060
لیلیانا اوربینا، مدیر جدید بخش بازاریابیامون.
1579
01:52:50,165 --> 01:52:54,434
جوان و پر انرژی و مهمتر از همه با دیدگاهی زنانه و ظریف.
1580
01:52:54,540 --> 01:52:56,553
که واسه هر کارخونهای ضروریه.
1581
01:52:56,658 --> 01:52:58,809
بسیار خب. از این سمت.
1582
01:53:04,435 --> 01:53:08,670
خالد قا... حتی سعی هم نمیکنم فامیلیاش رو تلفظ کنم.
1583
01:53:08,810 --> 01:53:11,100
مدیر بخش تولید.
1584
01:53:11,622 --> 01:53:15,718
این میانفرهنگی بودن توی این کارخونه خیلی مهمه
1585
01:53:15,824 --> 01:53:17,698
چون انعکاسی از دنیای پیرامون ماست.
1586
01:53:18,080 --> 01:53:20,614
خالد مثل پسرم میمونه.
1587
01:53:22,177 --> 01:53:23,426
البته پسری که به فرزندی قبولش کردم.
1588
01:53:24,434 --> 01:53:25,474
از این سمت.
1589
01:53:44,676 --> 01:53:49,987
اما اون تازگیا داغ بزرگی رو تجربه کرده.
1590
01:53:50,127 --> 01:53:50,925
جوونترین پسرش رو از دست داده.
1591
01:53:51,655 --> 01:53:53,389
قوی بمون!
1592
01:53:54,710 --> 01:53:55,716
غصه نخور!
1593
01:54:24,430 --> 01:54:28,595
سختکوشی، تعادل، وفاداری.
1594
01:54:40,818 --> 01:54:43,073
اعطا میشود به ترازوی بلانکو
1595
01:55:44,043 --> 01:55:44,980
فورتونا
1596
01:56:17,583 --> 01:56:18,311
این...
1597
01:56:32,270 --> 01:56:37,129
کانال تلگرام «یک فیلم، یک زندگی»
1598
01:56:37,153 --> 01:56:39,153
@OnefilmOnelife
1599
01:56:39,177 --> 01:56:41,177
مترجم: مصطفی ملکی