1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ‫‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:00:10,625 --> 00:00:15,125 ‫‫"تكريمًا لذكرى (أوزغور بساران)"‬ 3 00:01:10,208 --> 00:01:12,916 ‫‫"منازل (أورتاكوي)"‬ 4 00:01:25,916 --> 00:01:26,791 ‫‫"دينيس"؟‬ 5 00:01:48,083 --> 00:01:50,291 ‫‫- هل حملتها يا أمي؟‬ ‫‫- حملتها، نعم.‬ 6 00:01:50,958 --> 00:01:53,166 ‫‫هيا يا حبيبي، أخرج هذه من صندوق السيارة.‬ 7 00:01:53,250 --> 00:01:56,000 ‫‫- أهلًا بك سيدتي.‬ ‫‫- شكرًا، مرحبًا.‬ 8 00:01:56,083 --> 00:01:58,333 ‫‫"آسلي" هنا، سأرجع حالًا.‬ 9 00:01:59,375 --> 00:02:00,250 ‫‫"دينيس".‬ 10 00:02:17,041 --> 00:02:18,708 ‫‫مرحبًا، متى وصلت إلى هنا؟‬ 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,000 ‫‫- أيها العصفور الصغير!‬ ‫‫- مهلًا!‬ 12 00:02:26,583 --> 00:02:28,333 ‫‫أيمكنك ألا تقتحمي المكان مثل الدب؟‬ 13 00:02:28,416 --> 00:02:30,875 ‫‫ليس بالشيء الذي لم أره من قبل،‬ ‫‫كنت أغيّر لك حفاضاتك.‬ 14 00:02:30,958 --> 00:02:33,375 ‫‫حقًا؟ ولكنه تغير كثيرًا، أتودين أن تري؟‬ 15 00:02:33,458 --> 00:02:35,666 ‫‫"دينيس"، هل جننت؟ ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 16 00:02:36,375 --> 00:02:38,416 ‫‫أين تذهب؟ إلى الشرفة.‬ 17 00:02:38,500 --> 00:02:40,375 ‫‫- أنت نظفيها، أود السباحة.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 18 00:02:40,458 --> 00:02:42,083 ‫‫وكأنك تتدرب للأولمبياد!‬ 19 00:02:48,791 --> 00:02:49,750 ‫‫آنسة "آسلي".‬ 20 00:02:51,000 --> 00:02:54,250 ‫‫مرحبًا، لماذا تناديني "آنسة"؟ كم كبرت!‬ 21 00:02:54,333 --> 00:02:56,875 ‫‫انظر إلى نفسك، لديك لحية وكل هذا.‬ 22 00:02:59,333 --> 00:03:00,875 ‫‫نحف خداك أيضًا.‬ 23 00:03:00,958 --> 00:03:03,000 ‫‫كيف يُفترض بنا قرصهما؟‬ 24 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 ‫‫يعجبني ما أراه، إنك رائع.‬ 25 00:03:06,000 --> 00:03:07,125 ‫‫وداعًا.‬ 26 00:03:08,083 --> 00:03:09,083 ‫‫"وداعًا"؟‬ 27 00:03:09,875 --> 00:03:11,750 ‫‫أرى أنك مشاغب.‬ 28 00:03:24,833 --> 00:03:26,375 ‫‫- الخالة "هاندان".‬ ‫‫- حبيبتي.‬ 29 00:03:26,958 --> 00:03:28,666 ‫‫أهلًا بك.‬ 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,333 ‫‫كم اشتقت إليك!‬ 31 00:03:30,416 --> 00:03:31,833 ‫‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 32 00:03:31,916 --> 00:03:35,500 ‫‫كنت أعرف أنها ستطيل بارتداء ملابسها،‬ ‫‫ففكرت في المرور لزيارتك.‬ 33 00:03:35,583 --> 00:03:37,916 ‫‫هذا لطف منك، تبدو سمرة بشرتك مذهلة.‬ 34 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 ‫‫بينما كنت بانتظارك…‬ 35 00:03:39,416 --> 00:03:40,833 ‫‫انتهيت، سآتي حالًا.‬ 36 00:03:41,333 --> 00:03:42,416 ‫‫هل ما زلت هنا؟‬ 37 00:03:42,500 --> 00:03:44,166 ‫‫ألا يمكنني السلام على ضيفتنا؟‬ 38 00:03:44,250 --> 00:03:45,875 ‫‫حسنًا، لقد سلمت عليها، ارحل.‬ 39 00:03:45,958 --> 00:03:48,208 ‫‫حسنًا، أخبريني، كيف كانت امتحاناتك؟‬ 40 00:03:48,291 --> 00:03:49,291 ‫‫سنرى.‬ 41 00:03:49,375 --> 00:03:50,875 ‫‫الثلاجة فارغة.‬ 42 00:03:51,708 --> 00:03:53,125 ‫‫كنت أبحث عن الماء.‬ 43 00:03:55,083 --> 00:03:57,125 ‫‫كيف كانت امتحاناتك حقًا؟‬ 44 00:03:57,208 --> 00:03:58,791 ‫‫كانت جيدة، لا داعي للقلق.‬ 45 00:03:58,875 --> 00:04:01,375 ‫‫- أظنني سأكون بين أفضل 100.‬ ‫‫- أفضل 100؟‬ 46 00:04:01,458 --> 00:04:02,625 ‫‫سنرى، صحيح؟‬ 47 00:04:03,208 --> 00:04:04,500 ‫‫ستتفوقين بها، صحيح؟‬ 48 00:04:04,583 --> 00:04:06,875 ‫‫"مراد"، أهلًا بك يا سيدي.‬ 49 00:04:06,958 --> 00:04:08,875 ‫‫انظروا إلى هذه المدللة تناديني "سيدي".‬ 50 00:04:08,958 --> 00:04:11,458 ‫‫ظننت للحظة أنكم لن تأتوا.‬ 51 00:04:11,958 --> 00:04:14,250 ‫‫انتظرنا انتهاء "دينيس" من امتحاناته.‬ 52 00:04:14,333 --> 00:04:15,625 ‫‫اللغة الإنجليزية.‬ 53 00:04:15,708 --> 00:04:17,125 ‫‫لا تهتم لهذا.‬ 54 00:04:17,208 --> 00:04:19,833 ‫‫نعم، صحيح، هذا ما يجيده، صحيح؟‬ 55 00:04:19,916 --> 00:04:24,000 ‫‫لا اهتمام بالامتحانات، ولا بالعلامات.‬ 56 00:04:24,083 --> 00:04:26,791 ‫‫إنها مجرد لغة،‬ ‫‫ستتعلمها في النهاية، لا تهتم.‬ 57 00:04:26,875 --> 00:04:28,250 ‫‫كيف حال "زينال"؟‬ 58 00:04:28,833 --> 00:04:32,083 ‫‫أبي بخير، لا نتكلم مع أمي كثيرًا.‬ 59 00:04:32,583 --> 00:04:34,750 ‫‫- تعالي للزيارة في أي وقت لنتكلم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 60 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 ‫‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل بـ"دينيس"؟‬ 61 00:04:38,916 --> 00:04:42,041 ‫‫أصبح لطيف السلوك،‬ ‫‫وفقد من وزنه، وأصبح أطول.‬ 62 00:04:42,625 --> 00:04:45,000 ‫‫أتذكرين كيف كان عاجزًا عن الركض بسبب وزنه؟‬ 63 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 ‫‫كان مثل "باك مان".‬ 64 00:04:47,541 --> 00:04:48,916 ‫‫يبدو هذا وكأنه حدث بالأمس.‬ 65 00:04:50,375 --> 00:04:51,666 ‫‫تطلب هذا بعض العزيمة.‬ 66 00:04:51,750 --> 00:04:53,250 ‫‫- أصبح أطول.‬ ‫‫- هنيئًا له.‬ 67 00:04:53,333 --> 00:04:55,625 ‫‫اطلبي من أبيك المجيء لزيارتنا،‬ ‫‫سأقيم حفل شواء.‬ 68 00:04:55,708 --> 00:04:56,541 ‫‫حسنًا.‬ 69 00:05:09,666 --> 00:05:11,625 ‫‫لقد فقدت الكثير من وزنك.‬ 70 00:05:12,375 --> 00:05:13,541 ‫‫كيف حالك؟‬ 71 00:05:13,625 --> 00:05:14,958 ‫‫نموذجي، وأنت؟‬ 72 00:05:15,541 --> 00:05:16,375 ‫‫بأفضل حال.‬ 73 00:05:16,958 --> 00:05:17,791 ‫‫رائع.‬ 74 00:05:18,375 --> 00:05:21,500 ‫‫لا تفكر حتى في أخذ قبعتي،‬ ‫‫إنها باهظة الثمن.‬ 75 00:05:31,708 --> 00:05:32,791 ‫‫هل هذا "دينيس"؟‬ 76 00:05:34,291 --> 00:05:36,416 ‫‫لا تسألي، إنه يسبح كمحترف.‬ 77 00:05:43,625 --> 00:05:45,583 ‫‫"دينيس"؟ كيف أصبحت على هذا الشكل؟‬ 78 00:05:45,666 --> 00:05:47,000 ‫‫لقد أصبح سباحًا بارعًا.‬ 79 00:05:48,500 --> 00:05:50,458 ‫‫هل مارست الجنس؟‬ 80 00:05:51,416 --> 00:05:52,250 ‫‫لا.‬ 81 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 ‫‫وأنت؟‬ 82 00:05:54,208 --> 00:05:55,291 ‫‫أكيد.‬ 83 00:05:56,208 --> 00:05:57,541 ‫‫سلس ولاذع.‬ 84 00:05:59,958 --> 00:06:02,625 ‫‫كانت "بينار" تسأل عنك كثيرًا.‬ 85 00:06:03,458 --> 00:06:06,458 ‫‫ألا تعتقد أنه يشبه "سيردار أورتاك"؟‬ 86 00:06:06,541 --> 00:06:09,083 ‫‫يشبه "سيردار أورتاك" والسمكة الذهبية.‬ 87 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 ‫‫إذا أعطينا "سيردار أورتاك" سترة برتقالية،‬ ‫‫فسيصبحان متشابهين.‬ 88 00:06:12,250 --> 00:06:14,833 ‫‫- ستكون رائعًا على المسرح.‬ ‫‫- "سيردار" السمكة الذهبية.‬ 89 00:06:15,375 --> 00:06:16,916 ‫‫إنكما تتكلمان كثيرًا.‬ 90 00:06:28,875 --> 00:06:30,625 ‫‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 91 00:06:32,458 --> 00:06:33,791 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- يا للعجب!‬ 92 00:06:34,375 --> 00:06:36,333 ‫‫لغتك الإنجليزية جيدة للغاية.‬ 93 00:06:37,750 --> 00:06:39,958 ‫‫هذا ما أقوله لمعلمي.‬ 94 00:06:40,458 --> 00:06:41,416 ‫‫ولكن، كما تعرفين…‬ 95 00:06:42,750 --> 00:06:45,291 ‫‫إذن، ما هي ترتيباتك؟‬ 96 00:06:46,083 --> 00:06:48,250 ‫‫- ترتيبات ماذا؟‬ ‫‫- الصيف.‬ 97 00:06:50,625 --> 00:06:51,708 ‫‫السباحة على ما أظن.‬ 98 00:06:51,791 --> 00:06:54,750 ‫‫- نعم، أخبرتني أختك.‬ ‫‫- لا تصدقي كلامها إذن.‬ 99 00:06:57,041 --> 00:06:58,666 ‫‫وما هي ترتيباتك؟‬ 100 00:06:59,250 --> 00:07:01,333 ‫‫أمور مضجرة، المسبح،‬ 101 00:07:01,416 --> 00:07:03,416 ‫‫وشطائر بيرغر "بكر" المنفرة،‬ 102 00:07:03,500 --> 00:07:06,541 ‫‫وأولئك الحمقى، "أوزغور" والرفاق،‬ ‫‫الأمر نفسه في كل صيف.‬ 103 00:07:08,583 --> 00:07:10,833 ‫‫قد يكون هذا الصيف مختلفًا.‬ 104 00:07:11,500 --> 00:07:13,541 ‫‫لماذا؟ ألأنك أصبحت أطول؟‬ 105 00:07:13,625 --> 00:07:15,875 ‫‫"دينيس"، هل تعلمت السباحة؟‬ 106 00:07:17,083 --> 00:07:21,208 ‫‫- كفّا عن هذا! ستُغرقا الفتى!‬ ‫‫- فتى؟ أي فتى؟ إنه أطول مني.‬ 107 00:07:22,166 --> 00:07:23,791 ‫‫كم هذا مضحك!‬ 108 00:07:23,875 --> 00:07:25,750 ‫‫1، 2…‬ 109 00:07:25,833 --> 00:07:27,958 ‫‫- هذا مضحك.‬ ‫‫- 3!‬ 110 00:07:31,708 --> 00:07:33,291 ‫‫كلاكما بعداد الأموات!‬ 111 00:07:33,375 --> 00:07:35,666 ‫‫ابقيا مكانكما وتحملا العقاب كالرجال!‬ 112 00:07:35,750 --> 00:07:36,750 ‫‫تعالا إلى هنا!‬ 113 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 ‫‫لماذا تريد المال؟‬ 114 00:07:45,375 --> 00:07:46,791 ‫‫سنغازل بعض الفتيات.‬ 115 00:07:47,250 --> 00:07:49,416 ‫‫- الصيف هو وقتك حقًا.‬ ‫‫- ضعه على الطاولة.‬ 116 00:07:49,500 --> 00:07:51,291 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- طعام حمية غذائية.‬ 117 00:07:51,875 --> 00:07:53,625 ‫‫- للعائلة بأكملها؟‬ ‫‫- نعم سيدي.‬ 118 00:07:53,708 --> 00:07:54,625 ‫‫"إيبرو"!‬ 119 00:07:54,708 --> 00:07:56,166 ‫‫العشاء جاهز.‬ 120 00:07:56,666 --> 00:07:57,583 ‫‫أين هي؟‬ 121 00:07:58,666 --> 00:07:59,791 ‫‫لا أعرف.‬ 122 00:08:00,666 --> 00:08:03,000 ‫‫- سأغادر.‬ ‫‫- انتظر، أخرج النفايات.‬ 123 00:08:03,791 --> 00:08:05,708 ‫‫أمي، إنك تعطينني كل العمل الشاق.‬ 124 00:08:05,791 --> 00:08:06,875 ‫‫كفّ عن التذمر.‬ 125 00:08:07,416 --> 00:08:09,000 ‫‫ارجع بالساعة الـ1، اتفقنا؟‬ 126 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 ‫‫- قولي هذا لابنتك.‬ ‫‫- حسنًا، سأفعل.‬ 127 00:08:11,333 --> 00:08:13,208 ‫‫لا ترجعا إلى البيت منفصلين.‬ 128 00:08:13,291 --> 00:08:15,375 ‫‫- لم تتناول العشاء حتى.‬ ‫‫- "دينيس"!‬ 129 00:08:15,958 --> 00:08:18,125 ‫‫سأقتلك أيها الوغد!‬ 130 00:08:18,208 --> 00:08:19,041 ‫‫"إيبرو"!‬ 131 00:08:19,125 --> 00:08:21,333 ‫‫أمي، احتجزني ذلك المغفل في الحمام.‬ 132 00:08:21,416 --> 00:08:24,416 ‫‫كنت أطرق على الباب منذ وقت طويل‬ ‫‫ولم تسمعوني!‬ 133 00:08:25,000 --> 00:08:26,416 ‫‫- أتريدين بطيخة؟‬ ‫‫- لا يا أبي.‬ 134 00:08:47,458 --> 00:08:49,625 ‫‫يا للعجب! أنت انتهازي.‬ 135 00:08:56,458 --> 00:08:59,208 ‫‫أكره هذا، لماذا علينا انتظارهم؟‬ 136 00:09:01,166 --> 00:09:02,666 ‫‫إنهم لا يتغيرون أبدًا.‬ 137 00:09:03,333 --> 00:09:05,125 ‫‫أليس كذلك؟ نعم.‬ 138 00:09:05,666 --> 00:09:06,833 ‫‫"آسلي"، مرحبًا.‬ 139 00:09:07,333 --> 00:09:10,458 ‫‫- كيف حالكم؟‬ ‫‫- هل وُلدت قبل الأوان؟ لقد جئنا.‬ 140 00:09:10,541 --> 00:09:11,750 ‫‫- الشكر للسماء.‬ ‫‫- أين "إيبرو"؟‬ 141 00:09:11,833 --> 00:09:12,666 ‫‫احزري.‬ 142 00:09:14,291 --> 00:09:16,000 ‫‫سنظل ننتظرها لساعات.‬ 143 00:09:16,083 --> 00:09:17,916 ‫‫قلت الشيء نفسه عنكم، ورغم هذا…‬ 144 00:09:18,000 --> 00:09:18,833 ‫‫بخصوص ذلك…‬ 145 00:09:18,916 --> 00:09:19,916 ‫‫أنا هنا.‬ 146 00:09:20,375 --> 00:09:22,375 ‫‫لقد تأخرت، آسفة.‬ 147 00:09:22,458 --> 00:09:25,500 ‫‫حدث كل هذا بسبب أخي الغبي.‬ 148 00:09:26,250 --> 00:09:27,458 ‫‫ماذا عنك يا "دينيس"؟‬ 149 00:09:28,041 --> 00:09:29,583 ‫‫- أنتظر "أحمد".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 150 00:09:29,666 --> 00:09:30,541 ‫‫رائع.‬ 151 00:09:31,416 --> 00:09:34,208 ‫‫- الساعة الـ1 على الشاطئ.‬ ‫‫- سنرى.‬ 152 00:09:51,750 --> 00:09:53,333 ‫‫حسنًا، لست ألمسها.‬ 153 00:09:54,791 --> 00:09:56,458 ‫‫"دينيس"، هل تود لعب "فوسبول"؟‬ 154 00:09:56,958 --> 00:09:57,791 ‫‫"دينيس".‬ 155 00:09:58,333 --> 00:09:59,750 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أتريد لعب "فوسبول"؟‬ 156 00:10:00,125 --> 00:10:00,958 ‫‫"دينيس".‬ 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,166 ‫‫"دينيس" يا صاحبي، هل أنت متفرغ لدقيقتين؟‬ 158 00:10:09,208 --> 00:10:11,083 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- ماذا فعلت بـ"أوزغور"؟‬ 159 00:10:13,208 --> 00:10:15,583 ‫‫أظن أن أباه اتصل به، أعطاني هذه.‬ 160 00:10:15,666 --> 00:10:17,666 ‫‫تبًا! هل رأى "حسن" الجعة؟‬ 161 00:10:18,166 --> 00:10:20,000 ‫‫لا أعرف، أليست "إيبرو" هنا؟‬ 162 00:10:20,083 --> 00:10:21,791 ‫‫ستأتي، كيف حالك؟‬ 163 00:10:21,875 --> 00:10:25,333 ‫‫- قالت إنها ستذهب إلى الصيدلية يا "دينيس".‬ ‫‫- الصيدلية الليلية، صحيح؟‬ 164 00:10:25,416 --> 00:10:28,375 ‫‫مهلًا، هل "إيبرو" عذراء يا "دينيس"؟‬ 165 00:10:28,458 --> 00:10:30,458 ‫‫ماذا؟ ألا يمكنها القول إنها ذهبت لتعاشر؟‬ 166 00:10:30,541 --> 00:10:31,666 ‫‫انتظر، دعه يقلها.‬ 167 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 ‫‫- إنها تمضي الوقت مع "كان"، صحيح؟‬ ‫‫- كفّ عن هذا "رشاد".‬ 168 00:10:34,416 --> 00:10:35,791 ‫‫لا بأس.‬ 169 00:10:35,875 --> 00:10:38,916 ‫‫ما الخطب؟ ليس الأمر وكأنه لا يعرف بشأنهما.‬ 170 00:10:39,000 --> 00:10:40,541 ‫‫أنت الأفضل.‬ 171 00:10:40,625 --> 00:10:42,000 ‫‫أنت مذهل.‬ 172 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 ‫‫خذ يا صديقي.‬ 173 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 ‫‫استمتع.‬ 174 00:10:44,541 --> 00:10:47,583 ‫‫هيا يا "أوزغور"، اتخذ وضعية التصوير.‬ 175 00:10:47,666 --> 00:10:49,708 ‫‫- صوري يا "آسلي"، هيا.‬ ‫‫- ها نحن.‬ 176 00:10:50,583 --> 00:10:51,833 ‫‫حسنًا، ألتقط الصورة الآن.‬ 177 00:10:54,083 --> 00:10:55,500 ‫‫حسنًا، أعتقد أنها جيدة.‬ 178 00:10:55,583 --> 00:10:57,083 ‫‫سيذهب "أوزغور" للتبول.‬ 179 00:10:57,583 --> 00:10:58,916 ‫‫- من سينضم إلي؟‬ ‫‫- أنا.‬ 180 00:11:02,125 --> 00:11:03,125 ‫‫يا رفاق.‬ 181 00:11:04,041 --> 00:11:04,916 ‫‫"رشاد"؟‬ 182 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 ‫‫هل الأمر بهذا الوضوح؟‬ 183 00:11:06,708 --> 00:11:08,250 ‫‫بمنتهى الوضوح.‬ 184 00:11:08,333 --> 00:11:10,041 ‫‫ولكنه لم يطلب مني الخروج بموعد بعد.‬ 185 00:11:10,125 --> 00:11:12,333 ‫‫لماذا ينبغي أن يطلب هو؟‬ ‫‫إنها الألفية الجديدة،‬ 186 00:11:12,416 --> 00:11:15,250 ‫‫ونهاية العالم وشيكة،‬ ‫‫وأنت تنتظرين منه هو أن يطلب.‬ 187 00:11:15,333 --> 00:11:17,666 ‫‫- أعتقد أنك على حق.‬ ‫‫- إنك محقة.‬ 188 00:11:18,250 --> 00:11:19,875 ‫‫وأنت مع "إيمريه"، صحيح؟‬ 189 00:11:19,958 --> 00:11:21,083 ‫‫مستحيل.‬ 190 00:11:21,166 --> 00:11:22,500 ‫‫وربما…‬ 191 00:11:22,583 --> 00:11:24,250 ‫‫ربما من يا "بيلين"؟‬ 192 00:11:25,500 --> 00:11:26,958 ‫‫صديق الصيدلي.‬ 193 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 ‫‫لا ينظر "براق" إلي حتى.‬ 194 00:11:29,625 --> 00:11:31,458 ‫‫- أعرف، ولكن ماذا لو فعل؟‬ ‫‫- إذا فعل،‬ 195 00:11:31,541 --> 00:11:33,250 ‫‫فأشك أنه سيجد أحدًا.‬ 196 00:11:33,333 --> 00:11:35,583 ‫‫ألست تتحققين منه؟‬ 197 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 ‫‫ما المشكلة بهذا؟ الجميع يعرفونه.‬ 198 00:11:37,666 --> 00:11:39,458 ‫‫كل الفتيات هنا.‬ 199 00:11:39,541 --> 00:11:40,791 ‫‫صورة جميلة.‬ 200 00:11:40,875 --> 00:11:42,875 ‫‫أنا لا أعرفه، هذا أكيد.‬ 201 00:11:43,416 --> 00:11:44,500 ‫‫اصمتي.‬ 202 00:11:44,583 --> 00:11:46,625 ‫‫هل تريدين أن نعرّفك على ذلك المتحاذق؟‬ 203 00:11:47,125 --> 00:11:49,125 ‫‫لا يتحدثن إلا عن الفتيان.‬ 204 00:11:49,208 --> 00:11:52,000 ‫‫"هل هذا مناسب للآخر؟‬ ‫‫هل ستكون تلك الفتاة مع ذلك الفتى؟"‬ 205 00:11:52,083 --> 00:11:55,375 ‫‫سينسوهم خلال شهرين على أي حال.‬ 206 00:11:56,041 --> 00:11:57,666 ‫‫ربما لن ينسوا بعضهم البعض.‬ 207 00:11:57,750 --> 00:11:59,916 ‫‫بحقك يا "دينيس"! هل أنت ساذج؟‬ 208 00:12:00,416 --> 00:12:02,916 ‫‫لا أعرف، هل ستنسين أول حب لك؟‬ 209 00:12:03,500 --> 00:12:05,166 ‫‫ربما يريد ذلك.‬ 210 00:12:06,500 --> 00:12:09,458 ‫‫كما أن مسألة العذرية هذه مزعجة.‬ 211 00:12:09,541 --> 00:12:12,000 ‫‫إذا لم تمارس الجنس بعد، فلا مشكلة بهذا.‬ 212 00:12:12,500 --> 00:12:15,875 ‫‫تصفيق، أحسنت! هل تريد وسامًا؟‬ 213 00:12:16,375 --> 00:12:18,750 ‫‫ولا أصدق هذا، من سيفعل على أي حال؟‬ 214 00:12:18,833 --> 00:12:19,708 ‫‫"قادر".‬ 215 00:12:19,791 --> 00:12:21,083 ‫‫ماذا؟ استدر.‬ 216 00:12:22,291 --> 00:12:24,166 ‫‫أعني، من سيصدق ذلك؟‬ 217 00:12:24,250 --> 00:12:25,333 ‫‫"قادر إينانر".‬ 218 00:12:26,000 --> 00:12:27,833 ‫‫فهمت، هذا غباء.‬ 219 00:12:30,625 --> 00:12:33,000 ‫‫بالمناسبة، ليست أول مرة لأي أحد.‬ 220 00:12:33,833 --> 00:12:37,250 ‫‫لا أعرف بشأن "أويا"،‬ ‫‫ولكن "بيلين" فعلتها منذ زمن طويل.‬ 221 00:12:41,416 --> 00:12:43,291 ‫‫ستتخلى "إيبرو" عني هذا الصيف.‬ 222 00:12:43,375 --> 00:12:44,750 ‫‫هذا أمر واضح.‬ 223 00:12:45,291 --> 00:12:48,083 ‫‫تختفي "إيبرو" حالما تجد رجلًا.‬ 224 00:12:49,083 --> 00:12:49,916 ‫‫وماذا عنك؟‬ 225 00:12:50,000 --> 00:12:51,750 ‫‫لا تنظر، لم أنته بعد.‬ 226 00:12:51,833 --> 00:12:52,708 ‫‫آسف.‬ 227 00:12:53,708 --> 00:12:54,916 ‫‫ألا تواعدين أحدًا؟‬ 228 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 ‫‫لا، ولكني لا أتكلم هكذا بسبب ذلك.‬ 229 00:13:00,416 --> 00:13:03,666 ‫‫تعرف ذلك النوع، حالما يجدون أحدًا،‬ ‫‫فإنه يصبح عالمهم بأكمله.‬ 230 00:13:03,750 --> 00:13:05,250 ‫‫هذا ما أتكلم عنه.‬ 231 00:13:06,291 --> 00:13:08,583 ‫‫ماذا؟ ليس شيئًا لم أره من قبل.‬ 232 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 ‫‫هذا ما قلته بالضبط.‬ 233 00:13:11,958 --> 00:13:13,416 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- عجبًا يا "آسلي"!‬ 234 00:13:13,500 --> 00:13:14,916 ‫‫هل تتسكعين مع الصغار؟‬ 235 00:13:15,000 --> 00:13:17,208 ‫‫لو كنت أفعل، فستكون أول من أتسكع معه.‬ 236 00:13:17,291 --> 00:13:19,583 ‫‫تسديدة قوية من "آسلي"!‬ 237 00:13:20,125 --> 00:13:21,000 ‫‫وتسجل هدفًا!‬ 238 00:13:21,541 --> 00:13:23,541 ‫‫حسنًا، بالنسبة لي، الخوخ أولًا،‬ 239 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 ‫‫والبطيخ ثانيًا،‬ 240 00:13:25,791 --> 00:13:26,750 ‫‫والبرقوق ثالثًا.‬ 241 00:13:26,833 --> 00:13:28,166 ‫‫نعم، البرقوق.‬ 242 00:13:28,666 --> 00:13:31,708 ‫‫وأنا أود وضع البرقوق بالمرتبة الثالثة.‬ 243 00:13:33,041 --> 00:13:35,458 ‫‫البطيخ أولًا، والتفاح والفراولة ثانيًا.‬ 244 00:13:35,958 --> 00:13:36,958 ‫‫"آسلي" يا سيدتي؟‬ 245 00:13:37,875 --> 00:13:39,208 ‫‫خياراتي واضحة.‬ 246 00:13:39,708 --> 00:13:41,333 ‫‫التين أولًا وثانيًا وثالثًا.‬ 247 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 ‫‫لا بأس بالتين، ولكن…‬ 248 00:13:44,750 --> 00:13:46,833 ‫‫- خذ.‬ ‫‫- "أوزغور"، كفّ عن رميها.‬ 249 00:13:48,333 --> 00:13:50,333 ‫‫ما دام ثمة خوخ،‬ 250 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 ‫‫فحتى بذرة تلك الثمرة لامعة.‬ 251 00:13:53,916 --> 00:13:55,583 ‫‫هذا صحيح، أعطني هذه.‬ 252 00:13:56,166 --> 00:13:57,125 ‫‫أعطها لي.‬ 253 00:13:57,750 --> 00:13:59,666 ‫‫ليس بوسع الفتى المسكين التدخين.‬ 254 00:14:00,250 --> 00:14:02,083 ‫‫وهو لا يقول شيئًا.‬ 255 00:14:03,166 --> 00:14:04,083 ‫‫"دينيس".‬ 256 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 ‫‫لا، لقد اكتفيت.‬ 257 00:14:10,833 --> 00:14:12,916 ‫‫- هل سنذهب إذن؟‬ ‫‫- نعم، إنك محقة.‬ 258 00:14:13,000 --> 00:14:14,083 ‫‫و"إيبرو"؟‬ 259 00:14:14,166 --> 00:14:16,541 ‫‫- لسنا الأوصياء عليها.‬ ‫‫- أين هي على أي حال؟‬ 260 00:14:16,625 --> 00:14:18,958 ‫‫يمكن تأجيل هذا، ماذا عليه أن يفعل أيضًا؟‬ 261 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 ‫‫أشعر بالبرد "آسلي"، سأرتدي هذه.‬ 262 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- بالطبع، ارتديها.‬ 263 00:14:22,416 --> 00:14:23,458 ‫‫"دينيس".‬ 264 00:14:24,041 --> 00:14:26,458 ‫‫هلا تعطي هذه لـ"إيبرو"‬ ‫‫لتقرأها عندما تفتقدني؟‬ 265 00:14:26,541 --> 00:14:27,458 ‫‫حسنًا.‬ 266 00:14:27,541 --> 00:14:30,083 ‫‫- ولكن لا تقرأها، اتفقنا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 267 00:14:30,166 --> 00:14:31,333 ‫‫إلى اللقاء.‬ 268 00:14:31,416 --> 00:14:34,083 ‫‫"رشاد"، يا رفاق…‬ 269 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 ‫‫ما هي ترتيباتكم للغد؟‬ 270 00:14:37,666 --> 00:14:39,916 ‫‫ننوي الذهاب إلى الشاطئ مبكرًا.‬ 271 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 ‫‫في الصباح الباكر؟‬ ‫‫لا أود البقاء قرب الأهالي.‬ 272 00:14:42,500 --> 00:14:44,250 ‫‫لست في مزاج مناسب للعائلات.‬ 273 00:14:44,333 --> 00:14:46,916 ‫‫حسنًا، سأحتفظ لك بمكان في الصباح الباكر.‬ 274 00:14:47,500 --> 00:14:49,000 ‫‫أتعرف؟‬ 275 00:14:49,083 --> 00:14:52,375 ‫‫أنت نمر، أنت مذهل وأكثر من إنسان.‬ 276 00:14:53,125 --> 00:14:55,500 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- أنا وحش من نوع ما.‬ 277 00:15:25,833 --> 00:15:29,583 ‫‫"من لن ينجرف في ليلة كهذه؟"‬ ‫‫كما قال الشاعر.‬ 278 00:15:30,291 --> 00:15:32,041 ‫‫هيا يا "دينيس".‬ 279 00:15:32,583 --> 00:15:34,166 ‫‫إلى اللقاء يا "براق".‬ 280 00:15:34,250 --> 00:15:35,208 ‫‫إلى اللقاء يا أخي.‬ 281 00:15:37,625 --> 00:15:38,666 ‫‫استمتع.‬ 282 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 ‫‫هذه من "آسلي".‬ 283 00:16:11,125 --> 00:16:12,000 ‫‫ارحل.‬ 284 00:16:20,791 --> 00:16:21,833 ‫‫من هو "براق"؟‬ 285 00:16:22,333 --> 00:16:23,583 ‫‫صديق "كان".‬ 286 00:16:25,916 --> 00:16:26,875 ‫‫ومن هو "كان"؟‬ 287 00:16:28,916 --> 00:16:29,958 ‫‫"من هو (كان)؟"‬ 288 00:16:30,041 --> 00:16:31,916 ‫‫كفّ عن التكلم وامش.‬ 289 00:18:04,791 --> 00:18:05,791 ‫‫يا ولدي العزيز؟‬ 290 00:18:07,500 --> 00:18:08,333 ‫‫أمي؟‬ 291 00:18:09,833 --> 00:18:12,500 ‫‫- أمي؟‬ ‫‫- تبدو مثل الكركند.‬ 292 00:18:16,833 --> 00:18:18,541 ‫‫هل أكلت شيئًا؟‬ 293 00:18:22,583 --> 00:18:23,541 ‫‫كم الساعة؟‬ 294 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 ‫‫- علينا وضع لبن على بشرتك.‬ ‫‫- تلك الأمور لا تنفع يا أمي.‬ 295 00:18:27,625 --> 00:18:28,791 ‫‫حسنًا.‬ 296 00:18:29,541 --> 00:18:32,500 ‫‫ربما من الأفضل عدم النوم تحت الشمس إذن.‬ 297 00:18:32,583 --> 00:18:34,166 ‫‫نعم، سيكون هذا رائعًا، مهلًا.‬ 298 00:18:34,250 --> 00:18:36,250 ‫‫- أمي، لا تلمسيه.‬ ‫‫- "كوراي"!‬ 299 00:18:37,250 --> 00:18:39,458 ‫‫كراسي الاستلقاء متوفرة، استقروا هناك.‬ 300 00:18:39,541 --> 00:18:41,583 ‫‫- عزيزتي "هاندان".‬ ‫‫- يا حبيبتي.‬ 301 00:18:41,666 --> 00:18:44,125 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- أنا بخير، أنا منشغلة معه.‬ 302 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 ‫‫عجبًا!‬ 303 00:18:45,833 --> 00:18:48,750 ‫‫انظر إلى نفسك، ماذا حدث لك أيها الشمندر؟‬ 304 00:18:50,750 --> 00:18:53,708 ‫‫ذهبت أنا و"أحمد" لركوب الدراجات.‬ 305 00:18:54,416 --> 00:18:55,541 ‫‫لا بأس.‬ 306 00:18:55,625 --> 00:18:57,250 ‫‫أين ستذهبون؟‬ 307 00:18:57,833 --> 00:18:59,625 ‫‫إلى الصخور يا أمي.‬ 308 00:18:59,708 --> 00:19:00,833 ‫‫الألعاب البهلوانية.‬ 309 00:19:00,916 --> 00:19:02,416 ‫‫عمّ تتكلمين يا أمي؟‬ 310 00:19:02,500 --> 00:19:04,250 ‫‫إنها مثل الألعاب البهلوانية.‬ 311 00:19:04,333 --> 00:19:06,958 ‫‫ماذا غير ذلك؟‬ ‫‫هل سيكون من المحزن لو بقيتم معي؟‬ 312 00:19:07,041 --> 00:19:08,458 ‫‫لا بأس يا أمي.‬ 313 00:19:08,541 --> 00:19:11,166 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لهذا سنذهب إلى هناك.‬ 314 00:19:11,750 --> 00:19:13,416 ‫‫ذلك المكان ليس آمنًا يا حبيبتي.‬ 315 00:19:13,500 --> 00:19:15,000 ‫‫لن نغوص يا أمي.‬ 316 00:19:16,666 --> 00:19:17,750 ‫‫لن نغوص، اتفقنا؟‬ 317 00:19:17,833 --> 00:19:20,083 ‫‫- لن نقفز في المياه، لا تقلقي.‬ ‫‫- سنغادر.‬ 318 00:19:20,166 --> 00:19:22,416 ‫‫"دينيس"؟ ماذا ستفعل؟‬ 319 00:19:22,500 --> 00:19:24,291 ‫‫يمكنك مرافقتنا إذا شئت.‬ 320 00:19:24,375 --> 00:19:25,583 ‫‫لا تكوني سخيفة.‬ 321 00:19:26,166 --> 00:19:27,958 ‫‫ما الخطب؟ دعي الصبي يرافقنا.‬ 322 00:19:28,041 --> 00:19:29,958 ‫‫إذا طلبت منه، فستبقين معه.‬ 323 00:19:30,041 --> 00:19:32,416 ‫‫- انتظر أمس بلا تذمر.‬ ‫‫- أين؟‬ 324 00:19:32,916 --> 00:19:35,666 ‫‫بينما كنت ألعب "فوسبول" يا أمي،‬ ‫‫لا بأس، تعال إذن.‬ 325 00:19:36,583 --> 00:19:38,583 ‫‫"دينيس"، تعال معنا.‬ 326 00:19:58,875 --> 00:20:00,166 ‫‫أنا مرهقة.‬ 327 00:20:01,791 --> 00:20:04,916 ‫‫لا تنظروا إلي يا رفاق، ‬ ‫‫"آسلي" طلبت منه المجيء.‬ 328 00:20:05,000 --> 00:20:07,375 ‫‫ماذا فعل لك؟ دعيه وشأنه.‬ 329 00:20:07,458 --> 00:20:09,250 ‫‫ما الذي انفجر على وجهك؟‬ 330 00:20:09,333 --> 00:20:10,541 ‫‫قنبلة.‬ 331 00:20:12,541 --> 00:20:14,083 ‫‫أختي فتاة مضحكة.‬ 332 00:20:14,166 --> 00:20:15,583 ‫‫إنها هكذا في المنزل.‬ 333 00:20:15,666 --> 00:20:18,083 ‫‫في الواقع، كان أبي يعلمها الكيّ ذات مرة…‬ 334 00:20:18,166 --> 00:20:19,291 ‫‫"دينيس"، اصمت.‬ 335 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 ‫‫- فأحرقت المكواة.‬ ‫‫- كيف فعلت ذلك؟‬ 336 00:20:21,375 --> 00:20:22,750 ‫‫لقد كوت الحمقاء الكيبل.‬ 337 00:20:22,833 --> 00:20:24,916 ‫‫من الواضح أنه كان حادثًا.‬ 338 00:20:25,000 --> 00:20:27,541 ‫‫لا أفهم لماذا كان أباك يعلمك الكيّ.‬ 339 00:20:27,625 --> 00:20:30,375 ‫‫بلا سبب، حرفة عائلتنا هي الخياطة،‬ 340 00:20:30,458 --> 00:20:32,458 ‫‫ونريد أن يتولى أحدنا كيّ الملابس.‬ 341 00:20:32,541 --> 00:20:33,916 ‫‫اصمت!‬ 342 00:20:34,416 --> 00:20:37,208 ‫‫- هذا الفتى مضحك.‬ ‫‫- لا تهتموا له، إنه دبق.‬ 343 00:20:38,958 --> 00:20:40,666 ‫‫كم هذا مرهق!‬ 344 00:20:40,750 --> 00:20:43,541 ‫‫كفّي عن التذمر يا "أويا".‬ 345 00:20:43,625 --> 00:20:45,708 ‫‫كان علينا البقاء على الشاطئ.‬ 346 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 ‫‫لسنا نأخذك رغمًا عن إرادتك.‬ 347 00:20:48,208 --> 00:20:49,541 ‫‫كم أنت مزعجة!‬ 348 00:21:11,166 --> 00:21:13,166 ‫‫كيف سمرت بشرتك بهذا الشكل؟‬ 349 00:21:14,583 --> 00:21:16,416 ‫‫كنت أسمر بشرتي، ولكني غادرت مبكرًا.‬ 350 00:21:16,500 --> 00:21:18,083 ‫‫إنها نكتة!‬ 351 00:21:27,291 --> 00:21:28,583 ‫‫أنا أتعرق بشدة.‬ 352 00:21:29,083 --> 00:21:29,958 ‫‫هلا نقفز؟‬ 353 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 ‫‫لنبق هنا فحسب، لا داعي للقفز.‬ 354 00:21:31,958 --> 00:21:33,333 ‫‫هذه الجبانة خائفة.‬ 355 00:21:33,416 --> 00:21:34,875 ‫‫وكأنك ستقفز!‬ 356 00:21:34,958 --> 00:21:37,416 ‫‫لا تبالغوا، إن أردتم القفز، فاقفزوا.‬ 357 00:21:37,916 --> 00:21:39,500 ‫‫لست متأكدًا من ذلك أيضًا.‬ 358 00:21:40,000 --> 00:21:41,541 ‫‫كيف قفزنا هنا العام الماضي؟‬ 359 00:21:41,625 --> 00:21:43,000 ‫‫كنا منتشيين آنذاك.‬ 360 00:21:43,083 --> 00:21:44,541 ‫‫المكان مرتفع فعلًا، انظروا.‬ 361 00:21:44,625 --> 00:21:46,208 ‫‫- هذا ما قلته.‬ ‫‫- أتريدون جعة؟‬ 362 00:21:46,291 --> 00:21:48,041 ‫‫أريد واحدة أيضًا.‬ 363 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 ‫‫"ميكسي"، أفسحي الطريق.‬ 364 00:21:51,250 --> 00:21:54,208 ‫‫لا تكوني مفسدة حفلات، سنقفز، اتفقنا؟‬ 365 00:21:54,291 --> 00:21:56,208 ‫‫لا، سأستلقي تحت الشمس.‬ 366 00:21:56,291 --> 00:21:58,250 ‫‫- اذهبي، سألحق بك.‬ ‫‫- لا تكوني سخيفة.‬ 367 00:21:58,333 --> 00:22:00,750 ‫‫هل جئنا المسافة كلها إلى هنا‬ ‫‫للاستلقاء تحت الشمس؟‬ 368 00:22:00,916 --> 00:22:02,083 ‫‫هلا تنظرين إلى هذا؟‬ 369 00:22:02,166 --> 00:22:03,541 ‫‫من الصعب التسلق من الأسفل.‬ 370 00:22:03,625 --> 00:22:04,458 ‫‫انسي الأمر.‬ 371 00:22:04,541 --> 00:22:06,458 ‫‫- يتطلب هذا جرأة.‬ ‫‫- لم تغص العام الماضي أيضًا.‬ 372 00:22:06,541 --> 00:22:07,375 ‫‫هل كانت غلطتي؟‬ 373 00:22:08,333 --> 00:22:09,750 ‫‫"دينيس"!‬ 374 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 ‫‫ماذا تفعل يا "دينيس"؟ هل فقدت عقلك؟‬ 375 00:22:16,583 --> 00:22:18,083 ‫‫ما الخطب؟ لقد قفزت.‬ 376 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 377 00:22:19,750 --> 00:22:21,500 ‫‫أنا بخير وبأفضل حال.‬ 378 00:22:21,583 --> 00:22:23,125 ‫‫- يا صاحبي.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 379 00:22:23,208 --> 00:22:25,916 ‫‫- اصعد من الطرف الأيمن أمامك.‬ ‫‫- اسبح حول هذا.‬ 380 00:22:26,000 --> 00:22:28,208 ‫‫- أيها المشاغب!‬ ‫‫- إنه يجيد السباحة، بحقك!‬ 381 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 ‫‫طلبت منه ألا يأتي.‬ 382 00:22:30,458 --> 00:22:32,708 ‫‫- "دينيس"!‬ ‫‫- أمسكت بك قبل أن تسقطي.‬ 383 00:22:32,791 --> 00:22:33,875 ‫‫مضحك جداً! كم هذا مضحك!‬ 384 00:22:35,791 --> 00:22:37,000 ‫‫"دينيس"، كن حذرًا.‬ 385 00:22:37,666 --> 00:22:39,458 ‫‫- تلك الصخور حادة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 386 00:23:43,625 --> 00:23:44,583 ‫‫لقد وصلا.‬ 387 00:23:54,041 --> 00:23:55,541 ‫‫هيا بنا يا "ميكسي".‬ 388 00:23:55,625 --> 00:23:57,250 ‫‫أتمنى لك السعادة.‬ 389 00:23:57,333 --> 00:24:00,583 ‫‫- هيا يا "آسلي"، لنذهب معًا.‬ ‫‫- لا تحتاجين إلي يا عزيزتي.‬ 390 00:24:01,208 --> 00:24:02,333 ‫‫"دينيس"، خذ.‬ 391 00:24:02,416 --> 00:24:03,833 ‫‫- هيا يا "آسلي".‬ ‫‫- "إيبرو"!‬ 392 00:24:04,333 --> 00:24:06,458 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- أسرعي، لا تتأخري عليه.‬ 393 00:24:06,541 --> 00:24:08,916 ‫‫ولكن مهلًا، إنك تحبين هذا، صحيح؟‬ 394 00:24:10,375 --> 00:24:11,333 ‫‫حسنًا.‬ 395 00:24:13,041 --> 00:24:14,125 ‫‫يا إلهي!‬ 396 00:24:14,208 --> 00:24:15,583 ‫‫جميعهم حمقى.‬ 397 00:24:16,166 --> 00:24:18,916 ‫‫- جميعهم يتملقون أولئك الرجلين.‬ ‫‫- من؟‬ 398 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 ‫‫"كان" وصديقه بالطبع.‬ 399 00:24:22,916 --> 00:24:26,041 ‫‫- "براق"؟‬ ‫‫- ربما، لا أعرف اسمه.‬ 400 00:24:27,583 --> 00:24:28,500 ‫‫اسمه "براق".‬ 401 00:24:28,583 --> 00:24:31,250 ‫‫أحضرتنا أختك إلى هنا للقائه فحسب.‬ 402 00:24:31,750 --> 00:24:33,000 ‫‫ما كنت سآتي لو كنت أعرف.‬ 403 00:24:33,083 --> 00:24:34,583 ‫‫- اقفزوا، هيا!‬ ‫‫- اقفزوا!‬ 404 00:24:38,333 --> 00:24:41,250 ‫‫لا أعرف سبب حماسة الفتيان على أي حال.‬ 405 00:24:41,750 --> 00:24:44,041 ‫‫- اقفزوا!‬ ‫‫- هيا!‬ 406 00:24:44,125 --> 00:24:46,833 ‫‫تجادلوا ولكنهم يقفزون مثل البطاريق الآن.‬ 407 00:24:49,166 --> 00:24:50,250 ‫‫كيف كانت المياه؟‬ 408 00:24:51,000 --> 00:24:51,958 ‫‫كانت جيدة.‬ 409 00:24:52,958 --> 00:24:55,083 ‫‫- شديدة الموج قليلًا.‬ ‫‫- في البحر؟‬ 410 00:24:55,750 --> 00:24:56,791 ‫‫هل كانت رطبة؟‬ 411 00:25:02,791 --> 00:25:05,708 ‫‫- "آسلي"!‬ ‫‫- "آسلي"!‬ 412 00:25:07,625 --> 00:25:09,708 ‫‫- تعالي الآن!‬ ‫‫- تعالي!‬ 413 00:25:09,791 --> 00:25:11,125 ‫‫تعالي يا "آسلي"!‬ 414 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 ‫‫"آسلي"!‬ 415 00:25:32,416 --> 00:25:34,833 ‫‫انظر إليهم، هذا غير معقول.‬ 416 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 ‫‫لقد أصبحت متعلقًا بالتدخين.‬ 417 00:25:44,708 --> 00:25:45,708 ‫‫ألن تذهبي؟‬ 418 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 ‫‫لماذا سأذهب معهم؟‬ 419 00:25:49,541 --> 00:25:51,250 ‫‫لقد تركوا كل أغراضهم معنا.‬ 420 00:25:51,333 --> 00:25:53,625 ‫‫الأوغاد! يُفترض بنا حملها لإعادتها.‬ 421 00:25:54,125 --> 00:25:55,625 ‫‫هل أعطيت أختك تلك الرسالة؟‬ 422 00:25:56,833 --> 00:25:59,458 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- يا للعجب! ويحدث هذا بعد ذلك.‬ 423 00:26:02,000 --> 00:26:03,125 ‫‫لست أفهم.‬ 424 00:26:04,041 --> 00:26:05,333 ‫‫ألم تقرأ الرسالة؟‬ 425 00:26:06,041 --> 00:26:07,166 ‫‫طلبت مني ألا أفعل.‬ 426 00:26:11,166 --> 00:26:13,750 ‫‫يجدر بي ترك أغراضهم هنا لأتركهم يأخذونها.‬ 427 00:26:13,833 --> 00:26:15,291 ‫‫لست عتالة لهم.‬ 428 00:26:16,416 --> 00:26:18,000 ‫‫يمكنني حملها، لا بأس.‬ 429 00:26:18,083 --> 00:26:20,541 ‫‫بحقك يا "دينيس"! هل أنت…‬ 430 00:26:26,583 --> 00:26:30,291 ‫‫علينا وضع شيء على بشرتك‬ ‫‫وإلا سيصبح لونها أزرق.‬ 431 00:26:34,500 --> 00:26:37,291 ‫‫وما زلت تجلس تحت الشمس، أحسنت صنعًا.‬ 432 00:26:38,791 --> 00:26:40,083 ‫‫يا للهول!‬ 433 00:26:40,875 --> 00:26:42,833 ‫‫وقلت إنك لم تكمل السمرة.‬ 434 00:26:45,125 --> 00:26:45,958 ‫‫استلق.‬ 435 00:26:47,416 --> 00:26:48,625 ‫‫سأغطيك.‬ 436 00:26:53,916 --> 00:26:55,916 ‫‫لون بشرتك قرمزي في كل مكان يا "دينيس".‬ 437 00:26:56,458 --> 00:26:59,500 ‫‫- أصبح لوني أصفر الآن.‬ ‫‫- نعم.‬ 438 00:27:02,625 --> 00:27:04,916 ‫‫ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟‬ 439 00:27:05,416 --> 00:27:08,041 ‫‫كبداية، لا أريد أن أصبح مثل أبي.‬ 440 00:27:09,458 --> 00:27:11,583 ‫‫لا أريد أن أصبح مرهقًا عندما أكبر.‬ 441 00:27:12,625 --> 00:27:15,833 ‫‫وأنا لا أريد أن أصبح مثل أمي.‬ 442 00:27:19,166 --> 00:27:20,000 ‫‫ماذا تقصدين؟‬ 443 00:27:21,541 --> 00:27:22,666 ‫‫أقصد…‬ 444 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 ‫‫لا أريد أن يستغلني حقير ما.‬ 445 00:27:26,750 --> 00:27:30,041 ‫‫ولا أريد تكوين عائلة، ثم أهجرها.‬ 446 00:27:31,375 --> 00:27:32,291 ‫‫أنا جادة.‬ 447 00:27:33,916 --> 00:27:35,333 ‫‫جيد، يبدو هذا جيدًا عليك.‬ 448 00:27:35,833 --> 00:27:37,708 ‫‫نعم، أنا متأكد من هذا.‬ 449 00:27:58,833 --> 00:28:00,875 ‫‫هل أخافك الارتفاع أم القفز؟‬ 450 00:28:06,250 --> 00:28:07,875 ‫‫أنت خائفة من الأمرين إذن.‬ 451 00:28:08,458 --> 00:28:10,041 ‫‫وأنت قفزت بلا تردد.‬ 452 00:28:10,541 --> 00:28:11,791 ‫‫أحسنت صنعًا.‬ 453 00:28:11,875 --> 00:28:14,083 ‫‫كنت سأخاف لو كان الوقت ليلًا.‬ 454 00:28:14,875 --> 00:28:15,833 ‫‫هل هذا يُحتسب؟‬ 455 00:28:17,791 --> 00:28:18,625 ‫‫أحمق!‬ 456 00:28:22,291 --> 00:28:24,500 ‫‫ماذا كنت ستفعلين لو لم تكوني خائفة؟‬ 457 00:28:25,000 --> 00:28:25,916 ‫‫ماذا تعني؟‬ 458 00:28:26,500 --> 00:28:28,291 ‫‫هل كنت سترافقيهم؟‬ 459 00:28:53,166 --> 00:28:54,000 ‫‫ماذا؟‬ 460 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 ‫‫ماذا؟‬ 461 00:28:59,458 --> 00:29:00,916 ‫‫تعالي، أريد أن أريك شيئًا.‬ 462 00:29:02,458 --> 00:29:03,500 ‫‫إلى أين؟‬ 463 00:29:06,125 --> 00:29:07,083 ‫‫تعالي.‬ 464 00:29:09,333 --> 00:29:10,166 ‫‫تعالي.‬ 465 00:29:18,916 --> 00:29:19,750 ‫‫انظري.‬ 466 00:29:22,750 --> 00:29:24,166 ‫‫لا أصدق هذا.‬ 467 00:29:26,083 --> 00:29:28,583 ‫‫كم هي جميلة!‬ 468 00:29:28,666 --> 00:29:30,750 ‫‫التين أولًا وثانيًا وثالثًا، صحيح؟‬ 469 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 ‫‫"إيه 1"، "بي 1"، "بي 2"، "بي 6".‬ 470 00:29:36,958 --> 00:29:40,125 ‫‫- الحديد والفسفور والكلوريد.‬ ‫‫- كم هي صحية!‬ 471 00:29:40,791 --> 00:29:41,625 ‫‫نعم.‬ 472 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 ‫‫كان ذلك في كتاب.‬ 473 00:29:44,666 --> 00:29:45,875 ‫‫علم الأحياء بالصف الـ9.‬ 474 00:29:45,958 --> 00:29:48,708 ‫‫لا، ليس بالصف الـ9، مهلًا.‬ 475 00:29:49,333 --> 00:29:50,958 ‫‫ابتسامتك جميلة.‬ 476 00:29:54,333 --> 00:29:56,708 ‫‫شمندر أحمر ذو ابتسامة جميلة.‬ 477 00:29:57,750 --> 00:29:59,583 ‫‫- أنا؟‬ ‫‫- أنت.‬ 478 00:30:00,500 --> 00:30:03,375 ‫‫كان في كتاب ما، بعض التمارين العقلية.‬ 479 00:30:04,541 --> 00:30:06,708 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- أغمضي عينيك.‬ 480 00:30:07,541 --> 00:30:09,333 ‫‫وقشّري التين في عقلك.‬ 481 00:30:11,291 --> 00:30:12,708 ‫‫أغمضي عينيك.‬ 482 00:30:13,833 --> 00:30:17,041 ‫‫- هذا محرج.‬ ‫‫- أغمضيهما، سنلعب هذه اللعبة.‬ 483 00:30:17,916 --> 00:30:18,791 ‫‫حسنًا.‬ 484 00:30:19,708 --> 00:30:20,791 ‫‫والآن، تخيلي هذا.‬ 485 00:30:21,916 --> 00:30:24,000 ‫‫من أين تبدأين بتقشير التين؟‬ 486 00:30:26,125 --> 00:30:26,958 ‫‫وبعدها…‬ 487 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 ‫‫ما الجزء المتبقي في يدك؟‬ 488 00:30:31,291 --> 00:30:33,291 ‫‫وما هو آخر جزء تقشرينه؟‬ 489 00:30:34,458 --> 00:30:35,416 ‫‫كيف يبدو هذا؟‬ 490 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 ‫‫لا تفتحي عينيك.‬ 491 00:30:39,125 --> 00:30:39,958 ‫‫اقضميها.‬ 492 00:30:45,416 --> 00:30:46,250 ‫‫كيف طعمها؟‬ 493 00:30:47,250 --> 00:30:48,083 ‫‫إنها شهية.‬ 494 00:30:50,000 --> 00:30:51,083 ‫‫تناولي قضمة أخرى.‬ 495 00:30:53,750 --> 00:30:54,833 ‫‫أنا آسفة.‬ 496 00:30:59,625 --> 00:31:01,166 ‫‫تبًا! أحدهم قادم!‬ 497 00:31:01,750 --> 00:31:04,041 ‫‫- اركضي يا "آسلي"، أحدهم قادم.‬ ‫‫- ما هذا؟‬ 498 00:31:04,125 --> 00:31:05,583 ‫‫اركضي يا "آسلي"!‬ 499 00:31:06,333 --> 00:31:07,833 ‫‫مهلًا، اهدأ.‬ 500 00:31:09,166 --> 00:31:10,625 ‫‫اهدأ أيها الشمندر.‬ 501 00:31:16,458 --> 00:31:18,708 ‫‫لماذا نركض الآن بحق السماء؟‬ 502 00:31:19,916 --> 00:31:21,000 ‫‫كم هذا مضحك!‬ 503 00:31:21,833 --> 00:31:23,208 ‫‫أعتقد أني دست على غائط.‬ 504 00:31:29,666 --> 00:31:31,083 ‫‫"دينيس"، هذا يكفي.‬ 505 00:31:31,166 --> 00:31:33,125 ‫‫هذا يكفي، لا أحد يطاردنا.‬ 506 00:31:41,250 --> 00:31:43,750 ‫‫لماذا هربنا بحق السماء؟‬ 507 00:31:47,500 --> 00:31:49,916 ‫‫"آسلي"؟ أين كنت؟‬ 508 00:31:50,000 --> 00:31:51,375 ‫‫هذا ليس من شأنك.‬ 509 00:31:51,458 --> 00:31:53,791 ‫‫طلبنا منك مرافقتنا، صحيح؟‬ 510 00:31:53,875 --> 00:31:56,375 ‫‫لا أركب بقارب فتيان لا أعرفهم يا عزيزتي.‬ 511 00:31:57,125 --> 00:32:00,208 ‫‫حقًا؟ تفوتك أمور كثيرة إذن يا عزيزتي.‬ 512 00:32:00,791 --> 00:32:03,000 ‫‫أنقذتك من أولئك الرجال، هل هذا سيئ؟‬ 513 00:32:03,083 --> 00:32:05,333 ‫‫شكرًا جزيلًا لك، سأذهب إلى البيت.‬ 514 00:32:05,416 --> 00:32:08,000 ‫‫حسنًا، هل سنذهب إلى الملهى الليلة؟‬ 515 00:32:08,083 --> 00:32:09,750 ‫‫هل ستأتي أيضًا؟‬ 516 00:32:09,833 --> 00:32:11,958 ‫‫"ميكسي"، إنك تضخمين الأمر.‬ 517 00:32:12,458 --> 00:32:13,750 ‫‫سأذهب برفقة "دينيس".‬ 518 00:32:14,666 --> 00:32:16,208 ‫‫لن يسمحوا له بالدخول.‬ 519 00:32:16,291 --> 00:32:18,000 ‫‫سنذهب إلى مكان آخر إذن.‬ 520 00:32:18,791 --> 00:32:20,833 ‫‫أنت تحبين الدراما، انتظري، أنا قادمة.‬ 521 00:32:21,500 --> 00:32:23,708 ‫‫أصغ، لا تقل شيئًا لأبي، هل تفهمني؟‬ 522 00:32:23,791 --> 00:32:25,958 ‫‫سنرى، إلى اللقاء يا "آسلي".‬ 523 00:32:56,041 --> 00:32:57,833 ‫‫سيدي! حسنًا يا سيدي!‬ 524 00:32:57,916 --> 00:33:00,500 ‫‫حسنًا يا سيدي، سأرحل يا سيدي، انظر إلي.‬ 525 00:33:00,583 --> 00:33:02,750 ‫‫أنا آسف يا سيدي.‬ 526 00:33:02,833 --> 00:33:05,041 ‫‫هذا أمر بسيط، يستحق ذلك الأحمق ما ناله.‬ 527 00:33:05,125 --> 00:33:06,750 ‫‫جئتم بلا سبب.‬ 528 00:33:06,833 --> 00:33:08,541 ‫‫- طاب مساؤك.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 529 00:33:08,625 --> 00:33:10,541 ‫‫كل شيء بخير يا رفاق، هيا.‬ 530 00:33:10,625 --> 00:33:11,958 ‫‫يمكننا مواصلة الاحتفال.‬ 531 00:33:13,750 --> 00:33:14,875 ‫‫هيا!‬ 532 00:33:15,458 --> 00:33:16,666 ‫‫"رشاد"، "آسلي".‬ 533 00:33:18,416 --> 00:33:19,875 ‫‫هل تحمل بطاقة هويتك؟‬ 534 00:33:20,500 --> 00:33:21,750 ‫‫سنجد حلًا.‬ 535 00:35:34,291 --> 00:35:36,250 ‫‫حبيبتك بارعة بالرقص.‬ 536 00:35:38,458 --> 00:35:39,541 ‫‫شكرًا لك.‬ 537 00:36:07,875 --> 00:36:09,875 ‫‫"دينيس"، تعال معي من فضلك.‬ 538 00:36:09,958 --> 00:36:11,208 ‫‫تعال.‬ 539 00:36:12,458 --> 00:36:13,333 ‫‫المعذرة.‬ 540 00:36:14,291 --> 00:36:15,333 ‫‫المعذرة.‬ 541 00:36:15,416 --> 00:36:17,875 ‫‫- أخطأت بالفهم.‬ ‫‫- ما الذي أخطأت بفهمه؟‬ 542 00:36:17,958 --> 00:36:20,625 ‫‫- كيف سأخطئ بفهم قبلة؟‬ ‫‫- أصغي للحظة.‬ 543 00:36:20,708 --> 00:36:22,125 ‫‫ما الذي تحاول تفسيره؟‬ 544 00:36:22,208 --> 00:36:25,625 ‫‫- اذهب وقبّل من تشاء! تبًا لك!‬ ‫‫- أصغي إلي أرجوك.‬ 545 00:36:27,458 --> 00:36:28,458 ‫‫"إيبرو"!‬ 546 00:36:35,500 --> 00:36:36,541 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- وغد!‬ 547 00:36:36,625 --> 00:36:39,333 ‫‫لقد قبّل الفتاة أمام عينيّ!‬ 548 00:36:42,166 --> 00:36:43,708 ‫‫"إيبرو"، ما الذي تحبينه فيه؟‬ 549 00:36:43,791 --> 00:36:46,000 ‫‫إنه لا يستحق دموعك.‬ 550 00:36:46,083 --> 00:36:47,541 ‫‫كما أنه ريفي وغد.‬ 551 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 ‫‫لا تبالغي.‬ 552 00:36:49,208 --> 00:36:52,083 ‫‫لست أبالغ،‬ ‫‫تستحقين من هو أفضل منه يا "إيبرو".‬ 553 00:36:52,166 --> 00:36:54,750 ‫‫هذا النوع من الرجال عديم النفع.‬ 554 00:36:54,833 --> 00:36:56,166 ‫‫يا إلهي! انظري يا "آسلي".‬ 555 00:36:56,250 --> 00:37:00,041 ‫‫لا أقول إني سأتزوجه على أي حال.‬ 556 00:37:00,125 --> 00:37:03,625 ‫‫لا تتزوجيه بالطبع،‬ ‫‫"براق" ذاك سيكون في حفل زفافك.‬ 557 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 ‫‫"براق" هناك؟‬ 558 00:37:05,416 --> 00:37:07,750 ‫‫- في حفل الزفاف؟‬ ‫‫- نعم، لن أحضر حفل الزفاف هذا.‬ 559 00:37:07,833 --> 00:37:09,166 ‫‫- "براق" هناك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 560 00:37:10,666 --> 00:37:15,750 ‫‫مهلًا لحظة، أخبريني فحسب‬ ‫‫كيف سيحضر "براق" حفل زفافي.‬ 561 00:37:40,208 --> 00:37:41,458 ‫‫سيدتي!‬ 562 00:37:43,333 --> 00:37:44,916 ‫‫تعالي إلى النافذة يا سيدتي!‬ 563 00:37:54,875 --> 00:37:55,958 ‫‫سيدتي!‬ 564 00:37:58,041 --> 00:37:59,041 ‫‫سيدتي!‬ 565 00:37:59,541 --> 00:38:00,458 ‫‫يا صاح!‬ 566 00:38:03,833 --> 00:38:04,916 ‫‫سيدتي!‬ 567 00:38:05,500 --> 00:38:07,875 ‫‫- لماذا لا تتصل بها؟‬ ‫‫- لن تخرج.‬ 568 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 ‫‫سيدتي!‬ 569 00:38:11,333 --> 00:38:12,458 ‫‫سيدتي!‬ 570 00:38:13,000 --> 00:38:15,166 ‫‫سيدتي! تعالي إلى النافذة يا سيدتي!‬ 571 00:38:15,250 --> 00:38:16,625 ‫‫يا صاح!‬ 572 00:38:35,625 --> 00:38:36,541 ‫‫مرحبًا.‬ 573 00:38:37,125 --> 00:38:39,125 ‫‫- كيف الحال؟‬ ‫‫- نموذجي.‬ 574 00:38:40,125 --> 00:38:42,458 ‫‫- كيف حالكم؟‬ ‫‫- إننا بخير.‬ 575 00:38:43,083 --> 00:38:45,500 ‫‫رائع، سأرجع حالًا.‬ 576 00:38:53,958 --> 00:38:56,625 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- هل تشعر بالفضول يا "رشاد"؟‬ 577 00:38:57,750 --> 00:39:00,708 ‫‫هذا مؤلم!‬ 578 00:39:05,541 --> 00:39:06,541 ‫‫كيف الحال؟‬ 579 00:39:08,791 --> 00:39:10,375 ‫‫سأقول "نموذجي".‬ 580 00:39:12,541 --> 00:39:13,833 ‫‫هل ما زلت تتألم؟‬ 581 00:39:13,916 --> 00:39:16,250 ‫‫ليس كثيرًا.‬ 582 00:39:16,958 --> 00:39:19,541 ‫‫هذا مؤلم بالطبع، ولكن ليس كثيرًا.‬ 583 00:39:19,625 --> 00:39:21,750 ‫‫أيهما يا "دينيس"؟ حدد.‬ 584 00:39:22,250 --> 00:39:23,291 ‫‫هذا مؤلم.‬ 585 00:39:24,083 --> 00:39:25,375 ‫‫اقترب إذن.‬ 586 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 ‫‫مرحبًا.‬ 587 00:39:29,250 --> 00:39:30,208 ‫‫مرحبًا.‬ 588 00:39:30,291 --> 00:39:31,916 ‫‫هل التقينا من قبل؟‬ 589 00:39:34,083 --> 00:39:36,083 ‫‫أنت "آسلي"، صحيح؟ أنا "براق".‬ 590 00:39:38,958 --> 00:39:40,500 ‫‫أنا والفتى التقينا من قبل.‬ 591 00:39:41,750 --> 00:39:43,875 ‫‫بالمناسبة، أنتما رائعان معًا.‬ 592 00:39:44,791 --> 00:39:46,791 ‫‫إنه "دينيس"، وهو بمثابة أخي.‬ 593 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 ‫‫عليك التفكير في الأمر.‬ 594 00:39:49,625 --> 00:39:51,500 ‫‫خذه أنت إن كنت تحبه لهذه الدرجة.‬ 595 00:39:52,625 --> 00:39:54,333 ‫‫حسنًا، كم ثمنه؟‬ 596 00:39:54,416 --> 00:39:56,166 ‫‫- إنه باهظ الثمن.‬ ‫‫- "آسلي"!‬ 597 00:39:56,250 --> 00:39:58,500 ‫‫ماذا؟ كانت مزحة.‬ 598 00:39:58,583 --> 00:40:00,000 ‫‫أين تذهب يا "دينيس"؟‬ 599 00:40:00,083 --> 00:40:02,500 ‫‫- إلى "إيبرو" والآخرين.‬ ‫‫- ستصل قريبًا، انتظر.‬ 600 00:40:02,583 --> 00:40:05,125 ‫‫- هل أنت شقيق "إيبرو"؟‬ ‫‫- للأسف، نعم.‬ 601 00:40:05,208 --> 00:40:06,291 ‫‫نحن جيران إذن.‬ 602 00:40:06,375 --> 00:40:08,791 ‫‫ولكننا لم نرك في الجوار من قبل مطلقًا.‬ 603 00:40:08,875 --> 00:40:09,708 ‫‫مطلقًا؟‬ 604 00:40:10,541 --> 00:40:13,166 ‫‫بيتي هناك، ولكني لا أمضي فيه وقتًا طويلًا.‬ 605 00:40:13,250 --> 00:40:15,375 ‫‫عندما أكون هناك،‬ ‫‫تتصل الإدارة للإبلاغ عن شكاوى.‬ 606 00:40:15,458 --> 00:40:16,666 ‫‫تقصد أبي.‬ 607 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 ‫‫مستحيل! هل أبوك هو المدير؟‬ 608 00:40:19,250 --> 00:40:21,083 ‫‫لا أعرف، ربما.‬ 609 00:40:21,958 --> 00:40:23,833 ‫‫أظن أنه من الخير لك أن تحذر.‬ 610 00:40:23,916 --> 00:40:27,750 ‫‫إننا لا نفعل شيئًا، إننا نمرح فحسب.‬ 611 00:40:29,416 --> 00:40:31,833 ‫‫- نرحب بك أيضًا أيتها الجارة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 612 00:40:34,333 --> 00:40:35,625 ‫‫كم ينبغي أن أدفع لك؟‬ 613 00:40:36,916 --> 00:40:39,208 ‫‫هل تحاول دومًا شراء كل شيء؟‬ 614 00:40:39,291 --> 00:40:40,583 ‫‫إن كنت تبيعينه، نعم.‬ 615 00:40:40,666 --> 00:40:41,583 ‫‫إنها كذلك.‬ 616 00:40:42,458 --> 00:40:44,458 ‫‫"براق" هنا أيضًا.‬ 617 00:40:45,000 --> 00:40:46,625 ‫‫أدردش مع أخيك الصغير.‬ 618 00:40:47,125 --> 00:40:50,166 ‫‫- وأين صديقك الوغد؟‬ ‫‫- هل قرأت رسالته؟‬ 619 00:40:50,666 --> 00:40:51,625 ‫‫تبًا له!‬ 620 00:40:53,000 --> 00:40:54,500 ‫‫"آسلي"، سأذهب للسباحة.‬ 621 00:40:57,583 --> 00:40:59,708 ‫‫يا صاح، ما اسم الرجل الذي برفقة "إيبرو"؟‬ 622 00:40:59,791 --> 00:41:01,083 ‫‫- "أوزغور".‬ ‫‫- "أوزغور".‬ 623 00:41:01,166 --> 00:41:03,166 ‫‫"أوزغور"، هلا نلعب الكرة الطائرة؟‬ 624 00:41:05,625 --> 00:41:07,375 ‫‫هيا يا رفاق!‬ 625 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 ‫‫هكذا!‬ 626 00:41:09,208 --> 00:41:10,041 ‫‫أحسنتم!‬ 627 00:41:11,125 --> 00:41:12,708 ‫‫هنا، أعطها لي.‬ 628 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 ‫‫هيا!‬ 629 00:41:15,958 --> 00:41:18,125 ‫‫"دينيس"! ابق في الخلف يا صاح.‬ 630 00:41:18,208 --> 00:41:21,666 ‫‫"إيمريه"! "رشاد"!‬ 631 00:41:24,333 --> 00:41:25,958 ‫‫أنت فظيع!‬ 632 00:41:28,291 --> 00:41:29,500 ‫‫هيا!‬ 633 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 ‫‫هيا!‬ 634 00:41:37,958 --> 00:41:39,333 ‫‫ركزوا على اللعبة!‬ 635 00:41:42,416 --> 00:41:43,291 ‫‫"آسلي".‬ 636 00:41:43,791 --> 00:41:44,750 ‫‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 637 00:41:45,416 --> 00:41:46,291 ‫‫كيف الحال؟‬ 638 00:41:46,375 --> 00:41:48,041 ‫‫أولئك الرجال مزعجين.‬ 639 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ‫‫لم يكن ذلك عدلًا، كان ذلك عاديًا.‬ 640 00:41:49,750 --> 00:41:52,291 ‫‫- انتظري "إيبرو" أرجوك.‬ ‫‫-كان دينيس" في فريقنا.‬ 641 00:41:52,375 --> 00:41:55,083 ‫‫- انتظري، أصغي فحسب.‬ ‫‫- سجلت النقطة الوحيدة، ورغم ذلك…‬ 642 00:41:55,458 --> 00:41:57,416 ‫‫إنك محق، كان فريقنا ضعيفًا.‬ 643 00:42:00,166 --> 00:42:01,125 ‫‫ما الأمر؟‬ 644 00:42:02,083 --> 00:42:05,125 ‫‫- أنقذ أختك يا "سوبرمان".‬ ‫‫- هيا يا "هي مان"، إنك تمتلك القوة.‬ 645 00:42:05,208 --> 00:42:06,708 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- اذهب وانطحه.‬ 646 00:42:06,791 --> 00:42:09,125 ‫‫- هيا، ناده.‬ ‫‫- حطم رأسه، هيا.‬ 647 00:42:09,833 --> 00:42:10,750 ‫‫- هل تعرف هذا؟‬ ‫‫- لا.‬ 648 00:42:10,833 --> 00:42:13,083 ‫‫إن كنت عاجزًا عن فعلها، فنحن وراءك، هيا.‬ 649 00:42:13,166 --> 00:42:14,458 ‫‫لا تعتبريها خيانة.‬ 650 00:42:14,541 --> 00:42:16,500 ‫‫هل تعتقد أنك قوي لأنك أطول؟ هيا!‬ 651 00:42:16,583 --> 00:42:17,666 ‫‫لا بأس.‬ 652 00:42:17,750 --> 00:42:19,208 ‫‫- أفلته.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 653 00:42:19,291 --> 00:42:20,791 ‫‫هيا، لنذهب.‬ 654 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 ‫‫- لا، لن نذهب، تعال.‬ ‫‫- لا، عليه الذهاب.‬ 655 00:42:23,291 --> 00:42:25,750 ‫‫لا تسحب يدك، خذه.‬ 656 00:42:25,833 --> 00:42:28,041 ‫‫أرجوك يا "إيبرو".‬ 657 00:42:28,125 --> 00:42:30,791 ‫‫ستظل فاشلًا دومًا، هل تفهمني؟‬ 658 00:42:30,875 --> 00:42:32,833 ‫‫"دينيس"؟ ما هذا بحق السماء؟‬ 659 00:42:33,333 --> 00:42:34,541 ‫‫هل تتنمران على فتى صغير؟‬ 660 00:42:34,625 --> 00:42:36,750 ‫‫- ماذا تفعلان بحق السماء؟‬ ‫‫- كنا نمزح.‬ 661 00:42:36,833 --> 00:42:38,458 ‫‫هل تسميان هذا مزحة؟‬ 662 00:42:38,541 --> 00:42:40,750 ‫‫- حسنًا، كفّ عن البكاء، لا يهم.‬ ‫‫- تبًا لكما!‬ 663 00:42:41,333 --> 00:42:42,583 ‫‫"دينيس".‬ 664 00:42:42,666 --> 00:42:45,291 ‫‫- لقد وبختهما، وسأوبخهما مجددًا.‬ ‫‫- اذهبي يا "إيبرو".‬ 665 00:42:46,666 --> 00:42:48,583 ‫‫لا تنزعج يا حبيبي، أتوسل إليك.‬ 666 00:42:48,666 --> 00:42:49,541 ‫‫"دينيس"؟‬ 667 00:42:50,041 --> 00:42:51,458 ‫‫- ارحلي أرجوك يا أختاه.‬ ‫‫- ما الخطب؟‬ 668 00:42:52,083 --> 00:42:54,666 ‫‫- لا بأس يا "آسلي".‬ ‫‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬ 669 00:43:12,416 --> 00:43:13,250 ‫‫يا بني؟‬ 670 00:43:14,291 --> 00:43:15,708 ‫‫ألن تأكل شيئًا؟‬ 671 00:43:54,083 --> 00:43:55,291 ‫‫دعني أقول لك،‬ 672 00:43:55,375 --> 00:43:57,666 ‫‫أعتقد أن عليك الاعتذار لـ"دينيس".‬ 673 00:43:59,041 --> 00:44:00,375 ‫‫لم نفعل شيئًا.‬ 674 00:44:02,666 --> 00:44:04,583 ‫‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫‫- نعم.‬ 675 00:44:05,666 --> 00:44:06,833 ‫‫أعد التفكير.‬ 676 00:44:06,916 --> 00:44:08,833 ‫‫بدأ يمشي من دون معرفة ما عليه فعله.‬ 677 00:44:08,916 --> 00:44:10,250 ‫‫"إيمريه"، ما هذا بحق السماء؟‬ 678 00:44:13,500 --> 00:44:15,375 ‫‫هذا مؤلم، أنا آسفة.‬ 679 00:44:17,041 --> 00:44:18,708 ‫‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟‬ 680 00:44:18,791 --> 00:44:19,708 ‫‫لا شيء.‬ 681 00:44:21,041 --> 00:44:23,791 ‫‫لن تسمح لهذين الأحمقين بالتأثير فيك، صحيح؟‬ 682 00:44:23,875 --> 00:44:26,041 ‫‫إنهما وغدين.‬ 683 00:44:27,125 --> 00:44:28,041 ‫‫حسنًا.‬ 684 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 ‫‫حسنًا.‬ 685 00:44:46,791 --> 00:44:47,958 ‫‫هذه الأولى.‬ 686 00:44:48,458 --> 00:44:51,416 ‫‫- ضعها هنا، هذه لي.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 687 00:44:51,500 --> 00:44:53,291 ‫‫أصغ يا صاح، سأخبرك بأمر.‬ 688 00:44:53,375 --> 00:44:55,583 ‫‫- لم لا تأتي إلى "كيراز" الليلة؟‬ ‫‫- "كيراز"؟‬ 689 00:44:55,666 --> 00:44:57,208 ‫‫نعم، موسيقى حية وكل هذا.‬ 690 00:44:59,708 --> 00:45:01,458 ‫‫- ربما.‬ ‫‫- سأنتظرك.‬ 691 00:45:01,541 --> 00:45:03,416 ‫‫هيا يا "براق"، لننه هذه اللعبة.‬ 692 00:45:03,500 --> 00:45:05,000 ‫‫حسنًا، أنا هنا.‬ 693 00:45:05,083 --> 00:45:07,333 ‫‫إنك مصمم على خسارة مزدوجة إذن.‬ 694 00:45:07,416 --> 00:45:09,416 ‫‫- تريد مني… بئسًا!‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 695 00:45:34,708 --> 00:45:37,000 ‫‫- هل تخاصمني يا صاحبي؟‬ ‫‫- لا.‬ 696 00:45:37,583 --> 00:45:40,291 ‫‫- هل تعاملنا ببرود؟‬ ‫‫- طبعًا لا.‬ 697 00:45:40,375 --> 00:45:41,666 ‫‫أين "إيبرو" يا "دينيس"؟‬ 698 00:45:42,500 --> 00:45:45,250 ‫‫أعتقد أن عليها فعل أمر ما مع أمي.‬ 699 00:45:45,333 --> 00:45:47,416 ‫‫تُعاملنا العائلة بأكملها ببرود.‬ 700 00:45:48,041 --> 00:45:50,375 ‫‫أغراضك هنا يا "آسلي"، سنغادر.‬ 701 00:45:50,458 --> 00:45:51,583 ‫‫حسنًا.‬ 702 00:46:21,458 --> 00:46:23,458 ‫‫هل تريدين الذهاب إلى "كيراز" الليلة؟‬ 703 00:46:26,666 --> 00:46:28,625 ‫‫"كيراز"؟ حسنًا.‬ 704 00:46:28,708 --> 00:46:30,083 ‫‫حسنًا، يمكننا الذهاب.‬ 705 00:46:33,250 --> 00:46:35,541 ‫‫أليس من الأفضل أن تخلع قميصك؟‬ 706 00:46:42,416 --> 00:46:43,291 ‫‫سأغادر.‬ 707 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 ‫‫أخرج النفايات يا بني.‬ 708 00:46:46,875 --> 00:46:49,583 ‫‫قلت لك إني سأغادر،‬ ‫‫ولكنك ما زلت تتكلمين عن النفايات.‬ 709 00:46:49,666 --> 00:46:50,958 ‫‫فلتُخرج "إيبرو" النفايات.‬ 710 00:46:51,041 --> 00:46:53,000 ‫‫لماذا؟ ألن ترافقك "إيبرو"؟‬ 711 00:46:53,083 --> 00:46:54,708 ‫‫إلى أين تذهب أيها الوسيم؟‬ 712 00:46:55,208 --> 00:46:59,666 ‫‫- سأذهب مع "أحمد" والرفاق.‬ ‫‫- هذا جيد، عليك معرفة مكانتك.‬ 713 00:46:59,750 --> 00:47:01,458 ‫‫موعد العودة الإلزامي بالساعة الـ1.‬ 714 00:47:01,750 --> 00:47:04,083 ‫‫أمي، إنه يضع عطر أبي.‬ 715 00:47:04,166 --> 00:47:06,791 ‫‫- هل تمزحين؟‬ ‫‫- لا بد أنه وضع الزجاجة بأكملها.‬ 716 00:47:14,666 --> 00:47:16,250 ‫‫- "دينيس"؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 717 00:47:16,750 --> 00:47:18,666 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير.‬ 718 00:47:20,833 --> 00:47:21,833 ‫‫هل أنت وحدك؟‬ 719 00:47:22,875 --> 00:47:24,125 ‫‫حسنًا، أنا…‬ 720 00:47:24,916 --> 00:47:26,541 ‫‫تعرفين "إيبرو".‬ 721 00:47:26,625 --> 00:47:28,333 ‫‫- ستتأخر لـ…‬ ‫‫- نعم.‬ 722 00:47:28,416 --> 00:47:29,250 ‫‫هذا نموذجي.‬ 723 00:47:29,750 --> 00:47:31,708 ‫‫يمكننا الدخول وسيأتون لاحقًا.‬ 724 00:47:31,791 --> 00:47:34,000 ‫‫لندخل.‬ 725 00:47:39,333 --> 00:47:40,416 ‫‫أيها الجار.‬ 726 00:47:41,416 --> 00:47:44,458 ‫‫- "براق"؟‬ ‫‫- تعالا إلى هنا.‬ 727 00:47:46,500 --> 00:47:48,625 ‫‫اجلسا، كيف الحال؟‬ 728 00:47:48,708 --> 00:47:50,416 ‫‫- بخير.‬ ‫‫- بخير.‬ 729 00:47:50,500 --> 00:47:51,833 ‫‫ماذا ستشربان؟‬ 730 00:47:52,916 --> 00:47:54,833 ‫‫- جعة.‬ ‫‫- ليس الجعة.‬ 731 00:47:54,916 --> 00:47:56,916 ‫‫لدي شيء أفضل، سأعده لكما.‬ 732 00:47:57,000 --> 00:47:58,416 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هذا المكان لصديقي.‬ 733 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 ‫‫أمضي الوقت هنا أحيانًا.‬ 734 00:48:00,083 --> 00:48:01,125 ‫‫"براق"، حان دورك.‬ 735 00:48:01,208 --> 00:48:02,750 ‫‫"هل هاتان عينان شريرتان أيضًا؟‬ 736 00:48:03,291 --> 00:48:05,250 ‫‫هل هذا منحوس أيضًا؟‬ 737 00:48:05,333 --> 00:48:07,041 ‫‫مهما فعلت أنت‬ 738 00:48:07,125 --> 00:48:09,958 ‫‫فستكون الخطيئة لي‬ 739 00:48:14,250 --> 00:48:16,208 ‫‫هل هاتان عينان شريرتان أيضًا؟‬ 740 00:48:16,291 --> 00:48:18,375 ‫‫هل هذا منحوس أيضًا؟‬ 741 00:48:18,458 --> 00:48:20,416 ‫‫مهما فعلت أنت‬ 742 00:48:20,500 --> 00:48:23,083 ‫‫فستكون الخطيئة لي‬ 743 00:48:27,291 --> 00:48:28,916 ‫‫فستكون الخطيئة لي"‬ 744 00:48:41,166 --> 00:48:43,541 ‫‫- كيف حالك يا أخي؟‬ ‫‫- نموذجي.‬ 745 00:48:46,708 --> 00:48:48,041 ‫‫أنا بخير أيضًا، شكرًا.‬ 746 00:48:52,625 --> 00:48:53,833 ‫‫يجب أن نتكلم.‬ 747 00:48:56,041 --> 00:48:57,666 ‫‫لا أعرف مكان "إيبرو".‬ 748 00:48:59,375 --> 00:49:02,333 ‫‫ليس معها يا أخي، بل معك أنت، علينا التكلم.‬ 749 00:49:04,250 --> 00:49:05,541 ‫‫اشرب، هيا.‬ 750 00:49:08,750 --> 00:49:10,333 ‫‫لا يمكنني التواصل مع أختك.‬ 751 00:49:11,125 --> 00:49:13,583 ‫‫تقول لي إني خنتها، وهذا كل شيء.‬ 752 00:49:14,166 --> 00:49:15,458 ‫‫هل فعلت؟‬ 753 00:49:15,541 --> 00:49:16,500 ‫‫أعني…‬ 754 00:49:17,541 --> 00:49:18,541 ‫‫قليلًا.‬ 755 00:49:18,625 --> 00:49:19,833 ‫‫ليس بالأمر المهم.‬ 756 00:49:21,333 --> 00:49:22,750 ‫‫لماذا تتصرف النساء هكذا؟‬ 757 00:49:23,791 --> 00:49:25,916 ‫‫هل تفهم حتى أسلوبهن؟‬ 758 00:49:26,458 --> 00:49:28,083 ‫‫إنهن معقدات للغاية.‬ 759 00:49:28,541 --> 00:49:29,458 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أليس كذلك؟‬ 760 00:49:29,541 --> 00:49:31,708 ‫‫"إيبرو" هي أختك، صحيح؟ ولكن…‬ 761 00:49:31,791 --> 00:49:33,666 ‫‫"إيبرو" صعبة المراس.‬ 762 00:49:33,750 --> 00:49:37,291 ‫‫- "إيبرو" صعبة المراس.‬ ‫‫- إنك محق.‬ 763 00:49:37,375 --> 00:49:40,083 ‫‫أصغ، أعتبرك أخي أيضًا.‬ 764 00:49:40,958 --> 00:49:42,958 ‫‫فهلا تساعدني؟‬ 765 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 ‫‫هيا يا أخي.‬ 766 00:49:46,250 --> 00:49:47,166 ‫‫"دينيس".‬ 767 00:49:47,750 --> 00:49:49,625 ‫‫هلا نذهب؟‬ 768 00:49:49,708 --> 00:49:52,208 ‫‫"أوزغور" والرفاق تخلوا عنا.‬ 769 00:49:52,291 --> 00:49:55,125 ‫‫انسيا أمرهم، كانوا سيأتون لو أرادوا.‬ 770 00:49:55,208 --> 00:49:57,250 ‫‫حسنًا، نحن سعداء بما لدينا.‬ 771 00:49:57,333 --> 00:49:59,333 ‫‫ولكن للأسف، "إيبرو" مفقودة.‬ 772 00:50:00,375 --> 00:50:03,625 ‫‫- هل فكرت في وضعنا؟‬ ‫‫- أي وضع هذا؟‬ 773 00:50:04,833 --> 00:50:07,458 ‫‫- إنه يريد مصالحة "إيبرو" كما تعرفان.‬ ‫‫- وماذا؟‬ 774 00:50:07,541 --> 00:50:10,333 ‫‫بحقكما! هلا تقدمان معروفًا لأخيكما؟‬ 775 00:50:12,250 --> 00:50:14,000 ‫‫أعطني هذا.‬ 776 00:50:17,041 --> 00:50:19,833 ‫‫تصرفت بحقارة مع تلك الفتاة.‬ 777 00:50:21,041 --> 00:50:22,250 ‫‫بحقارة شديدة.‬ 778 00:50:23,416 --> 00:50:26,416 ‫‫- إذا وعدت بأن تُحسن التصرف، ربما…‬ ‫‫- أقسم.‬ 779 00:50:27,750 --> 00:50:30,166 ‫‫- حسنًا، اهدأ يا بطل.‬ ‫‫- أنا متحمس.‬ 780 00:50:31,500 --> 00:50:32,958 ‫‫حسنًا إذن،‬ 781 00:50:33,041 --> 00:50:35,291 ‫‫ربما ثمة خيار آخر.‬ 782 00:50:35,375 --> 00:50:36,583 ‫‫وقد يكون الموت.‬ 783 00:50:36,666 --> 00:50:38,791 ‫‫لا أحتاج إلى شيء منكم.‬ 784 00:50:54,916 --> 00:50:56,916 ‫‫- لم أدعُ أحدًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 785 00:50:59,833 --> 00:51:02,041 ‫‫أنت الوحيدة التي أخبرتها عن الليلة.‬ 786 00:51:39,875 --> 00:51:41,875 ‫‫هل تحسب هذا فندقًا يا "دينيس"؟‬ 787 00:52:03,458 --> 00:52:04,666 ‫‫فيم تفكر؟‬ 788 00:52:05,458 --> 00:52:06,583 ‫‫لا شيء.‬ 789 00:52:06,666 --> 00:52:09,791 ‫‫هذا مستحيل،‬ ‫‫الرقم القياسي العالمي هو 3 ثوان.‬ 790 00:52:10,375 --> 00:52:14,000 ‫‫- الرقم القياسي العالمي بماذا؟‬ ‫‫- بالتفكير في لا شيء.‬ 791 00:52:16,166 --> 00:52:17,958 ‫‫لا أعتقد أن كلها إناثًا.‬ 792 00:52:18,041 --> 00:52:20,291 ‫‫- سألقي نظرة أخيرة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 793 00:52:23,666 --> 00:52:25,375 ‫‫اتضح أنه غواص بارع.‬ 794 00:52:25,458 --> 00:52:27,000 ‫‫إنه شديد التباهي.‬ 795 00:52:28,125 --> 00:52:29,458 ‫‫ولكني لا أنخدع بهذا.‬ 796 00:52:30,958 --> 00:52:32,583 ‫‫من الأفضل ألا تفعلي.‬ 797 00:52:33,166 --> 00:52:34,958 ‫‫لا، لا أريد أي صلة به، ولكن…‬ 798 00:52:35,791 --> 00:52:36,625 ‫‫ولكن ماذا؟‬ 799 00:52:42,250 --> 00:52:43,875 ‫‫ما الذي تريد سماعه؟‬ 800 00:52:48,291 --> 00:52:50,125 ‫‫ما الذي يتطلبه الأمر لسحرك؟‬ 801 00:52:52,166 --> 00:52:53,250 ‫‫السيد "عثمان"!‬ 802 00:52:54,791 --> 00:52:56,833 ‫‫"من سنسحر يا فتى؟"‬ 803 00:52:58,375 --> 00:52:59,958 ‫‫إنه يقول "السحر".‬ 804 00:53:02,625 --> 00:53:04,458 ‫‫- ما سبب هذا؟‬ ‫‫- من يسحر من؟‬ 805 00:53:04,958 --> 00:53:07,875 ‫‫لا شيء، الهواء والماء والأرض.‬ 806 00:53:07,958 --> 00:53:10,333 ‫‫- والنار، لا تنسي النار.‬ ‫‫- النار.‬ 807 00:53:11,958 --> 00:53:13,375 ‫‫يمكن لهذه أن توقد نارك أيضًا.‬ 808 00:53:14,000 --> 00:53:16,166 ‫‫نار الحب، المنشطات الجنسية.‬ 809 00:53:18,041 --> 00:53:19,083 ‫‫احتفظ لنا ببعضها.‬ 810 00:53:30,083 --> 00:53:32,000 ‫‫- أليست شهية؟‬ ‫‫- نعم.‬ 811 00:53:32,875 --> 00:53:34,833 ‫‫- هل تعجبك؟‬ ‫‫- إنها شهية.‬ 812 00:53:43,041 --> 00:53:44,250 ‫‫على مهلك يا راعية البقر.‬ 813 00:53:44,583 --> 00:53:46,583 ‫‫لماذا؟ ربما ستمسك بي.‬ 814 00:53:46,666 --> 00:53:47,750 ‫‫وربما لن أفعل.‬ 815 00:53:49,541 --> 00:53:51,000 ‫‫ستكون أنت الخاسر.‬ 816 00:53:53,708 --> 00:53:55,125 ‫‫من الجيد أننا أحضرنا قفازات.‬ 817 00:53:55,625 --> 00:53:57,375 ‫‫وإلا كانت ستخزنا الأشواك.‬ 818 00:54:00,166 --> 00:54:02,083 ‫‫ألم يكن علينا إحضار "إيبرو" والرفاق؟‬ 819 00:54:03,750 --> 00:54:06,416 ‫‫أراهن أنهم يتجادلون مجددًا،‬ ‫‫ولست في مزاج لذلك.‬ 820 00:54:06,916 --> 00:54:09,125 ‫‫ستضايقني.‬ 821 00:54:09,208 --> 00:54:10,375 ‫‫"لماذا لم تأخذوني معكم؟‬ 822 00:54:11,166 --> 00:54:14,000 ‫‫لماذا تركتموني هنا؟"،‬ ‫‫ولا يمكنني التعامل مع هذا.‬ 823 00:54:14,083 --> 00:54:17,083 ‫‫كان عليك التفكير في ذلك‬ ‫‫عندما تركت أختك هناك.‬ 824 00:54:22,916 --> 00:54:24,458 ‫‫حسنًا، لنذهب إذن.‬ 825 00:54:25,458 --> 00:54:26,333 ‫‫هيا بنا.‬ 826 00:54:27,250 --> 00:54:28,250 ‫‫حسنًا يا "داستي".‬ 827 00:54:49,291 --> 00:54:50,125 ‫‫"إيبرو"؟‬ 828 00:54:56,166 --> 00:54:57,125 ‫‫"كان"، كفّ عن هذا!‬ 829 00:55:13,125 --> 00:55:14,416 ‫‫اللعنة!‬ 830 00:55:19,666 --> 00:55:20,875 ‫‫لقد تصالحا إذن.‬ 831 00:55:24,666 --> 00:55:27,083 ‫‫- تفضلوا.‬ ‫‫- إنها ليست نهاية العالم.‬ 832 00:55:27,583 --> 00:55:30,208 ‫‫إنها كذلك بالنسبة لي،‬ ‫‫إذا لم يقبلونني، فسينتهي أمري.‬ 833 00:55:30,291 --> 00:55:33,750 ‫‫أنت آخر من يتكلم يا "آسلي"،‬ ‫‫ربما تفوقت بالامتحانات.‬ 834 00:55:33,833 --> 00:55:35,416 ‫‫ظننت أنهما تشاجرا.‬ 835 00:55:35,916 --> 00:55:38,625 ‫‫لقد أصلحنا بينهما للأسف.‬ 836 00:55:38,708 --> 00:55:39,583 ‫‫حقًا؟‬ 837 00:55:40,250 --> 00:55:41,833 ‫‫أعتقد أنكم ستنجحون جميعًا.‬ 838 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 ‫‫ستنجح "آسلي" بالتأكيد،‬ ‫‫ولكني لست متأكدًا بشأننا.‬ 839 00:55:44,208 --> 00:55:45,375 ‫‫كم لدينا من الوقت؟‬ 840 00:55:45,458 --> 00:55:49,208 ‫‫- لدي سنتين أخرتين.‬ ‫‫- سنتكلم بعد 3 سنوات.‬ 841 00:55:50,291 --> 00:55:52,375 ‫‫ربما لن أرتاد الجامعة، لا ضرورة لذلك.‬ 842 00:55:52,458 --> 00:55:53,500 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 843 00:55:54,083 --> 00:55:55,541 ‫‫إننا ندرس منذ سنوات.‬ 844 00:55:55,625 --> 00:55:58,791 ‫‫- أتعتقد أن خريجي الثانوية يجدون وظائفًا؟‬ ‫‫- نعم، ولكن من يريد تلك الوظائف؟‬ 845 00:55:58,875 --> 00:56:00,750 ‫‫وهل الجامعة تجعل ذلك أكيدًا؟‬ 846 00:56:00,833 --> 00:56:02,583 ‫‫ثمة مال يا صاحبي.‬ 847 00:56:03,125 --> 00:56:05,375 ‫‫حسنًا، ارتادوا جميعًا الجامعة،‬ ‫‫وأنا سأقرر لاحقًا.‬ 848 00:56:05,458 --> 00:56:06,708 ‫‫- يدّعي معرفة كل شيء.‬ ‫‫- صحيح؟‬ 849 00:56:06,791 --> 00:56:09,583 ‫‫- إنه يستحق الضرب.‬ ‫‫- ألم تجرب ذلك بالفعل؟‬ 850 00:56:09,666 --> 00:56:10,583 ‫‫"دينيس".‬ 851 00:56:11,791 --> 00:56:13,333 ‫‫"آسلي"، حبيبك قادم.‬ 852 00:56:14,458 --> 00:56:15,916 ‫‫"أوزغور"! كفّ عن هذا!‬ 853 00:56:16,791 --> 00:56:17,625 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 854 00:56:17,708 --> 00:56:19,000 ‫‫- هل هذا مضحك؟‬ ‫‫- إنه كذلك.‬ 855 00:56:19,083 --> 00:56:20,125 ‫‫كفّوا عن الضحك.‬ 856 00:56:20,208 --> 00:56:21,458 ‫‫هذه على حسابي.‬ 857 00:56:21,541 --> 00:56:23,333 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لدي المزيد.‬ 858 00:56:23,416 --> 00:56:25,166 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 859 00:57:06,583 --> 00:57:07,791 ‫‫سنغادر يا "آسلي".‬ 860 00:57:07,875 --> 00:57:09,541 ‫‫- سنغادر يا "آسلي"، وداعًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 861 00:57:09,625 --> 00:57:11,250 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- هيا.‬ 862 00:57:11,333 --> 00:57:12,916 ‫‫- وداعًا.‬ ‫‫- وداعًا.‬ 863 00:57:14,125 --> 00:57:16,458 ‫‫إنها الساعة الـ1 تقريبًا، هلا نغادر أيضًا؟‬ 864 00:57:16,541 --> 00:57:19,041 ‫‫لا، لا أعتقد أن علينا ترك "إيبرو" وحدها.‬ 865 00:57:19,125 --> 00:57:19,958 ‫‫العب.‬ 866 00:57:23,666 --> 00:57:25,083 ‫‫تفضلا.‬ 867 00:57:25,583 --> 00:57:26,416 ‫‫"دينيس"؟‬ 868 00:57:26,500 --> 00:57:27,958 ‫‫هلا تحضر لي كوب قهوة؟‬ 869 00:57:28,041 --> 00:57:29,291 ‫‫- قهوة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 870 00:57:29,375 --> 00:57:32,041 ‫‫دعينا لا نقول "قهوة"، بل "أنت ثملة".‬ 871 00:57:32,541 --> 00:57:33,458 ‫‫حسنًا.‬ 872 00:57:34,166 --> 00:57:35,666 ‫‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 873 00:57:35,750 --> 00:57:37,166 ‫‫لست بارعة في هذا.‬ 874 00:57:37,250 --> 00:57:38,375 ‫‫تمسكينها من هنا.‬ 875 00:57:38,458 --> 00:57:40,791 ‫‫لحظة واحدة، دعني أتناول جرعة منشطة.‬ 876 00:57:42,708 --> 00:57:44,083 ‫‫- تفضل.‬ ‫‫- هذه لك.‬ 877 00:57:44,166 --> 00:57:45,916 ‫‫- سآخذ السهام الحمراء.‬ ‫‫- الحمراء؟‬ 878 00:57:46,000 --> 00:57:46,833 ‫‫نعم.‬ 879 00:57:52,083 --> 00:57:53,291 ‫‫هذا ليس سيئًا.‬ 880 00:57:53,375 --> 00:57:54,250 ‫‫ولكنه مجرد حظ.‬ 881 00:57:55,541 --> 00:57:57,541 ‫‫بئسًا!‬ 882 00:57:58,708 --> 00:58:00,958 ‫‫مع الحبيبة التي التقاها الأسبوع الماضي.‬ 883 00:58:02,416 --> 00:58:03,541 ‫‫مستحيل.‬ 884 00:58:07,541 --> 00:58:09,166 ‫‫ها نحن، أمسك هذه من فضلك.‬ 885 00:58:09,250 --> 00:58:10,083 ‫‫بالطبع.‬ 886 00:58:13,166 --> 00:58:15,500 ‫‫- شكرًا لك على الليلة.‬ ‫‫- العفو.‬ 887 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 ‫‫حسنًا إذن.‬ 888 00:58:19,708 --> 00:58:21,416 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 889 00:58:24,875 --> 00:58:25,750 ‫‫يا صاح؟‬ 890 00:58:27,083 --> 00:58:28,625 ‫‫هلا نذهب إلى بيتي؟‬ 891 00:58:30,875 --> 00:58:31,708 ‫‫هيا بنا.‬ 892 00:58:42,208 --> 00:58:43,875 ‫‫هل تحاول قتلنا؟‬ 893 00:58:45,375 --> 00:58:47,083 ‫‫ربما العكس صحيح.‬ 894 00:58:48,791 --> 00:58:50,000 ‫‫ستعيش فترة أطول.‬ 895 00:58:51,291 --> 00:58:53,291 ‫‫بلا حدود وبلا نهاية.‬ 896 00:58:55,875 --> 00:58:57,416 ‫‫حتى المحطة الأخيرة.‬ 897 00:58:58,375 --> 00:59:00,875 ‫‫مثلًا، بنى والديّ هذا البيت،‬ 898 00:59:01,666 --> 00:59:02,750 ‫‫ولكن أنا من يعيش فيه.‬ 899 00:59:03,833 --> 00:59:05,208 ‫‫عليك قبول أن الغد قد لا يأتي.‬ 900 00:59:07,875 --> 00:59:09,708 ‫‫قد نموت غدًا.‬ 901 00:59:14,458 --> 00:59:16,000 ‫‫أتعرف؟ إذا متّ،‬ 902 00:59:16,958 --> 00:59:19,083 ‫‫أراهن أن "إيبرو" لن تستاء مطلقًا.‬ 903 00:59:21,000 --> 00:59:22,250 ‫‫ستستاء.‬ 904 00:59:26,958 --> 00:59:30,791 ‫‫ستستاء لبضعة أيام،‬ ‫‫ثم ستواصل حياتها، وتستمر الحياة.‬ 905 00:59:31,833 --> 00:59:33,166 ‫‫الزمن يجعل المرء ينسى.‬ 906 00:59:37,583 --> 00:59:38,500 ‫‫"دينيس".‬ 907 00:59:40,458 --> 00:59:42,458 ‫‫ماذا بينك وبين "آسلي"؟‬ 908 00:59:44,000 --> 00:59:45,791 ‫‫إنها لا تدعك تغيب عن ناظرها.‬ 909 00:59:46,291 --> 00:59:48,000 ‫‫مثل حقيبة اليد، صحيح؟‬ 910 00:59:49,291 --> 00:59:52,416 ‫‫ثمة رقصة ما بينكما، صحيح؟‬ 911 00:59:53,625 --> 00:59:55,458 ‫‫أتقصد الليلة؟‬ 912 00:59:56,875 --> 00:59:59,291 ‫‫لا، كان ذلك لإثارة غضب الرفاق.‬ 913 01:00:01,666 --> 01:00:03,583 ‫‫كان ثمة رهان ما.‬ 914 01:00:06,375 --> 01:00:08,041 ‫‫هل أخبرتك "آسلي" بهذا؟‬ 915 01:00:11,166 --> 01:00:12,791 ‫‫"آسلي" فتاة جميلة.‬ 916 01:00:14,000 --> 01:00:15,125 ‫‫إنها جميلة.‬ 917 01:00:15,208 --> 01:00:16,666 ‫‫"آسلي" جميلة.‬ 918 01:00:18,291 --> 01:00:19,416 ‫‫ماذا عنك؟‬ 919 01:00:19,500 --> 01:00:20,583 ‫‫أنا جميل أيضًا.‬ 920 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 ‫‫أترى؟‬ 921 01:00:30,416 --> 01:00:31,458 ‫‫تبادلتما القبل إذن.‬ 922 01:00:32,750 --> 01:00:35,291 ‫‫لم تكن قبلة حقيقية، ولكني قبّلتها.‬ 923 01:00:36,708 --> 01:00:38,791 ‫‫يمكننا تبادل القبل.‬ 924 01:00:40,125 --> 01:00:42,041 ‫‫ويمكننا فعل ما هو أكثر من ذلك.‬ 925 01:00:42,625 --> 01:00:44,416 ‫‫لقد تمادت أختك كثيرًا.‬ 926 01:00:47,708 --> 01:00:49,708 ‫‫هل أنتما على علاقة الآن إذن؟‬ 927 01:00:49,791 --> 01:00:52,291 ‫‫"دينيس"، إنك تأخذ الأمر بجدية زائدة.‬ 928 01:00:52,375 --> 01:00:53,416 ‫‫لا أعرف.‬ 929 01:00:54,125 --> 01:00:54,958 ‫‫انس الأمر.‬ 930 01:00:55,833 --> 01:00:56,875 ‫‫ها هي.‬ 931 01:00:59,500 --> 01:01:01,125 ‫‫أنا أمزح، هيا،‬ 932 01:01:05,208 --> 01:01:07,916 ‫‫لا تستغرق بالتفكير في الأمر، هذا لا يهم.‬ 933 01:01:10,666 --> 01:01:11,750 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 934 01:01:16,250 --> 01:01:18,750 ‫‫سأنسى الأمر، ولكن لا يمكنني تمالك نفسي.‬ 935 01:01:23,875 --> 01:01:24,833 ‫‫هل هذا يُحتسب؟‬ 936 01:01:25,791 --> 01:01:27,083 ‫‫إنه يُحتسب بالتأكيد.‬ 937 01:01:50,208 --> 01:01:52,583 ‫‫كنا قلقين عليك للغاية.‬ 938 01:01:52,666 --> 01:01:55,083 ‫‫لم أكن أعرف ماذا كنت تفعل.‬ 939 01:01:55,166 --> 01:01:57,375 ‫‫"هل أنت حي أم ميت؟ أين أنت؟"‬ 940 01:01:59,166 --> 01:02:02,125 ‫‫- هل تصغي إلي يا فتى؟‬ ‫‫- أنا أصغي يا أمي.‬ 941 01:02:02,208 --> 01:02:04,583 ‫‫"مراد"، ألن تقول شيئًا؟‬ 942 01:02:04,666 --> 01:02:07,250 ‫‫ماذا تريدين مني أن أقول؟ هذه سخافة.‬ 943 01:02:07,333 --> 01:02:10,166 ‫‫- إنهما يافعان، فعلنا هذا ونحن بسنهما.‬ ‫‫- ما زلت تفعل ذلك.‬ 944 01:02:10,666 --> 01:02:11,708 ‫‫ماذا تعنين؟‬ 945 01:02:12,291 --> 01:02:15,250 ‫‫الرجوع إلى البيت في الصباح،‬ ‫‫لقد تعلم هذا منك، صحيح؟‬ 946 01:02:15,333 --> 01:02:18,000 ‫‫أتمنى لو بقيوا حيثما جاؤوا.‬ 947 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 ‫‫أتمنى لو بقيوا هناك.‬ 948 01:02:33,291 --> 01:02:34,458 ‫‫كيف حالك يا "دينيس"؟‬ 949 01:02:35,208 --> 01:02:36,041 ‫‫على حالي.‬ 950 01:02:37,000 --> 01:02:37,833 ‫‫ما الأمر؟‬ 951 01:02:45,000 --> 01:02:46,833 ‫‫نموذجي، كيف حالك؟‬ 952 01:02:47,333 --> 01:02:48,666 ‫‫كالعادة.‬ 953 01:02:49,916 --> 01:02:51,166 ‫‫هل ثمة خطب ما؟‬ 954 01:02:52,291 --> 01:02:55,416 ‫‫لا شيء، طلبت بعض الطعام.‬ 955 01:02:55,500 --> 01:02:57,125 ‫‫ألن تسألني؟‬ 956 01:02:57,208 --> 01:02:58,041 ‫‫أسألك ماذا؟‬ 957 01:02:58,125 --> 01:03:01,250 ‫‫"هل تشعرين بالجوع؟ هل تريدين‬ ‫‫أن أطلب لك شيئًا؟"، أو شيء كهذا.‬ 958 01:03:01,958 --> 01:03:05,208 ‫‫"هل تشعرين بالجوع؟ هل تريدين‬ ‫‫أن أطلب لك شيئًا؟ أو شيء كهذا."‬ 959 01:03:19,125 --> 01:03:21,208 ‫‫هذا شهي حقًا.‬ 960 01:03:23,208 --> 01:03:25,541 ‫‫بيرغر "بكر" المقرف نفسه.‬ 961 01:03:28,416 --> 01:03:29,583 ‫‫استمتعي به.‬ 962 01:03:30,416 --> 01:03:32,583 ‫‫ما رأيك فيما حدث ليلة أمس؟‬ 963 01:03:35,458 --> 01:03:36,833 ‫‫ما رأيك أنت؟‬ 964 01:03:38,916 --> 01:03:39,750 ‫‫نعم.‬ 965 01:03:40,875 --> 01:03:42,541 ‫‫كانت مختلفة.‬ 966 01:03:43,541 --> 01:03:44,416 ‫‫مرحبًا.‬ 967 01:03:44,500 --> 01:03:46,250 ‫‫- أهلًا بك.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 968 01:03:47,250 --> 01:03:48,875 ‫‫- أهو لبن عيران؟‬ ‫‫- لا.‬ 969 01:03:49,833 --> 01:03:50,791 ‫‫مشروب "براق" الخاص.‬ 970 01:03:51,750 --> 01:03:52,750 ‫‫أعتذر عن هذا.‬ 971 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 ‫‫ما هو؟‬ 972 01:03:54,958 --> 01:03:58,291 ‫‫إنه وقاية كحولية من المياه المكلورة.‬ 973 01:03:59,416 --> 01:04:02,291 ‫‫حسنًا إذن يا "براق"،‬ ‫‫ما كان عليك المجيء إلى المسبح.‬ 974 01:04:03,291 --> 01:04:05,166 ‫‫لم يُجبرك أحد على المجيء إلى المسبح.‬ 975 01:04:06,333 --> 01:04:07,625 ‫‫هل أجبرك أحد؟‬ 976 01:04:08,333 --> 01:04:09,291 ‫‫لم يُجبرك أحد.‬ 977 01:04:09,791 --> 01:04:11,625 ‫‫جئنا حاملين الهدايا، وأتعرض للتوبيخ.‬ 978 01:04:11,708 --> 01:04:13,958 ‫‫أخبرتها أنه يمكننا الالتقاء على الشاطئ‬ ‫‫في الصباح…‬ 979 01:04:15,833 --> 01:04:17,208 ‫‫كنا سنستقل القارب.‬ 980 01:04:17,708 --> 01:04:19,541 ‫‫ولكنها أرادت المجيء إلى المسبح.‬ 981 01:04:20,041 --> 01:04:21,583 ‫‫فيم ينفع المسبح…‬ 982 01:04:23,041 --> 01:04:24,875 ‫‫بينما لدينا البحر؟ أليس كذلك؟‬ 983 01:04:28,333 --> 01:04:29,833 ‫‫إنك تحترق من الداخل، صحيح؟‬ 984 01:04:31,458 --> 01:04:32,708 ‫‫رأيت صديقة للتو.‬ 985 01:04:36,291 --> 01:04:37,625 ‫‫كيف الحال يا "بينار"؟‬ 986 01:04:40,333 --> 01:04:41,166 ‫‫نموذجي.‬ 987 01:04:42,041 --> 01:04:43,291 ‫‫ما هي ترتيباتك الليلة؟‬ 988 01:04:43,958 --> 01:04:45,708 ‫‫سأذهب بزيارة منزلية مع والديّ.‬ 989 01:04:47,083 --> 01:04:48,333 ‫‫وليلة الغد؟‬ 990 01:04:48,916 --> 01:04:51,625 ‫‫امتحان أخي الأكبر، تعرف قصدي، الاحتفال.‬ 991 01:04:51,708 --> 01:04:53,208 ‫‫- الاحتفال.‬ ‫‫- نعم.‬ 992 01:04:53,708 --> 01:04:54,541 ‫‫وأنت؟‬ 993 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 ‫‫ألن تأتي؟‬ 994 01:04:56,458 --> 01:04:59,750 ‫‫حسنًا… أنا و"أوزغور" لا نتفاهم كثيرًا.‬ 995 01:04:59,833 --> 01:05:01,791 ‫‫ولكني سأحضر، سنرى.‬ 996 01:05:02,916 --> 01:05:04,625 ‫‫ماذا كنت ستقول لي؟‬ 997 01:05:05,750 --> 01:05:06,583 ‫‫أنا…‬ 998 01:05:07,583 --> 01:05:09,750 ‫‫في الواقع، كنت سأطلب منك الخروج في موعد.‬ 999 01:05:11,666 --> 01:05:14,416 ‫‫هلا نفعل؟ هل توافقين؟‬ 1000 01:05:15,416 --> 01:05:16,500 ‫‫بالتأكيد.‬ 1001 01:05:17,916 --> 01:05:20,250 ‫‫حسنًا، سأراك حينها إذن.‬ 1002 01:05:20,333 --> 01:05:21,375 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1003 01:05:25,583 --> 01:05:27,625 ‫‫"أحمد"! ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬ 1004 01:05:28,666 --> 01:05:31,083 ‫‫يا صاح! تعال، وصلت شطيرتك.‬ 1005 01:05:32,916 --> 01:05:34,916 ‫‫طلبت شطيرة أخرى، تعال يا صاح.‬ 1006 01:05:35,791 --> 01:05:37,541 ‫‫إنك تأكل كثيرًا يا "دينيس".‬ 1007 01:05:37,625 --> 01:05:39,666 ‫‫لا ترجع لتصبح "باك مان" مجددًا.‬ 1008 01:05:40,958 --> 01:05:42,791 ‫‫ما هي وجهتنا الليلة؟‬ 1009 01:05:42,875 --> 01:05:45,500 ‫‫سأبقى في البيت الليلة،‬ ‫‫ويمكننا التصرف بجموح ليلة الغد.‬ 1010 01:05:45,583 --> 01:05:47,583 ‫‫ما الخطب بفعلها اليوم؟‬ 1011 01:05:47,666 --> 01:05:49,541 ‫‫سنذهب أنا وأبي إلى البلدة مبكرًا.‬ 1012 01:05:49,625 --> 01:05:51,125 ‫‫يمكننا الذهاب إلى هناك الليلة.‬ 1013 01:05:51,958 --> 01:05:52,958 ‫‫بحقك يا "براق"!‬ 1014 01:05:53,041 --> 01:05:54,875 ‫‫نتائج الامتحانات.‬ 1015 01:05:54,958 --> 01:05:56,333 ‫‫هذا صحيح.‬ 1016 01:05:56,416 --> 01:05:58,208 ‫‫ما هي الترتيبات للغد إذن؟‬ 1017 01:05:58,708 --> 01:06:00,250 ‫‫عمّ تحدثنا؟‬ 1018 01:06:00,333 --> 01:06:02,750 ‫‫ألم نقل إننا سنحتفل جميعنا معًا؟‬ 1019 01:06:02,833 --> 01:06:04,041 ‫‫هل قلنا ذلك؟‬ 1020 01:06:05,416 --> 01:06:06,250 ‫‫صحيح يا "دينيس"؟‬ 1021 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 ‫‫لدينا ذلك العشاء العائلي.‬ 1022 01:06:11,750 --> 01:06:14,166 ‫‫أي عشاء عائلي؟ لن تحضره "إيبرو".‬ 1023 01:06:14,750 --> 01:06:17,625 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- لقد تخلت عنا مجددًا.‬ 1024 01:06:17,708 --> 01:06:19,000 ‫‫ستذهب إلى "كوس" مع "كان".‬ 1025 01:06:20,041 --> 01:06:20,916 ‫‫"كوس"؟‬ 1026 01:06:21,000 --> 01:06:24,291 ‫‫- لن تسمح لها أمي بذلك.‬ ‫‫- ستفعل إن كانت ترتاد الجامعة.‬ 1027 01:06:25,000 --> 01:06:25,916 ‫‫لن تفعل.‬ 1028 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 ‫‫اختارت جامعات منخفضة المستوى،‬ ‫‫أنا متأكدة أنه سيتم قبولها.‬ 1029 01:06:29,833 --> 01:06:32,083 ‫‫هذه هي "كوس" التي كان "كان" يثرثر بشأنها.‬ 1030 01:06:32,583 --> 01:06:34,458 ‫‫عجبًا! يستحق أخي التصفيق.‬ 1031 01:06:34,541 --> 01:06:35,583 ‫‫كانت تلك حركة ذكية.‬ 1032 01:06:38,791 --> 01:06:41,541 ‫‫"دينيس"، هل تود المجيء أيضًا؟‬ ‫‫سيكون الجميع… "دينيس"؟‬ 1033 01:06:42,125 --> 01:06:43,166 ‫‫أنا أتكلم معك.‬ 1034 01:06:44,166 --> 01:06:46,625 ‫‫عليك المجيء أيضًا، سيحضر الجميع.‬ 1035 01:06:48,916 --> 01:06:50,250 ‫‫سأفكر في الأمر.‬ 1036 01:06:50,875 --> 01:06:51,708 ‫‫حسنًا.‬ 1037 01:06:52,291 --> 01:06:53,208 ‫‫فكر في الأمر.‬ 1038 01:07:03,458 --> 01:07:06,583 ‫‫لقد اجتاحنا الذباب.‬ 1039 01:07:15,333 --> 01:07:16,500 ‫‫الشاي بارد.‬ 1040 01:07:24,958 --> 01:07:26,041 ‫‫ما النتيجة؟‬ 1041 01:07:30,708 --> 01:07:31,541 ‫‫ماذا؟‬ 1042 01:07:33,041 --> 01:07:35,041 ‫‫"إيبرو"؟ هل النتيجة سيئة؟‬ 1043 01:07:37,708 --> 01:07:40,708 ‫‫لا بأس يا حبيبتي،‬ ‫‫يمكنك التقدم العام المقبل.‬ 1044 01:07:43,791 --> 01:07:47,083 ‫‫قبلوني في كلية إدارة الأعمال،‬ ‫‫ففكرت في التظاهر لفترة.‬ 1045 01:07:49,500 --> 01:07:50,708 ‫‫يا ابنتي العزيزة!‬ 1046 01:07:51,250 --> 01:07:53,541 ‫‫يا حبيبتي! أحسنت صنعًا!‬ 1047 01:07:53,625 --> 01:07:55,125 ‫‫كنت أعرف هذا.‬ 1048 01:08:00,875 --> 01:08:02,375 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 1049 01:08:02,958 --> 01:08:05,458 ‫‫لا أعرف، ربما سأذهب إلى "كوس".‬ 1050 01:08:05,541 --> 01:08:06,583 ‫‫كيف عرفت…‬ 1051 01:08:06,666 --> 01:08:08,583 ‫‫"دينيس"، أنت أحمق.‬ 1052 01:08:08,666 --> 01:08:09,916 ‫‫لا تحرك قدمك.‬ 1053 01:08:10,500 --> 01:08:11,833 ‫‫يمكنك أن تقولي لأمي:‬ 1054 01:08:12,416 --> 01:08:15,458 ‫‫"نفدت أماكن التقبيل هنا،‬ ‫‫لذا سأذهب للتقبيل هناك."‬ 1055 01:08:15,541 --> 01:08:17,125 ‫‫اصمت! لا تتصرف بحقارة.‬ 1056 01:08:21,916 --> 01:08:23,250 ‫‫لقد نضجت.‬ 1057 01:08:26,666 --> 01:08:27,750 ‫‫لقد نضجت فعلًا.‬ 1058 01:08:30,125 --> 01:08:32,500 ‫‫حجز أبوكما في مطعم الليلة.‬ 1059 01:08:32,583 --> 01:08:34,000 ‫‫فلا تذهبا إلى أي مكان.‬ 1060 01:08:37,958 --> 01:08:39,958 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 1061 01:08:43,041 --> 01:08:45,500 ‫‫أمي، لدينا ترتيبات الليلة.‬ 1062 01:08:45,583 --> 01:08:47,166 ‫‫مع الأصدقاء.‬ 1063 01:08:47,250 --> 01:08:49,750 ‫‫حسنًا، لا بأس، يمكنكما الذهاب بعد العشاء.‬ 1064 01:08:49,833 --> 01:08:51,458 ‫‫سنتناول العشاء معهم.‬ 1065 01:08:52,041 --> 01:08:56,166 ‫‫- ولكننا لا نجتمع كل يوم كعائلة…‬ ‫‫- أمي، هذا غير منصف للآخرين.‬ 1066 01:08:57,291 --> 01:09:00,041 ‫‫لقد دعونا، ووعدنا بالحضور.‬ 1067 01:09:00,125 --> 01:09:01,833 ‫‫سيكون من غير المنصف ألا نذهب.‬ 1068 01:09:03,208 --> 01:09:05,708 ‫‫حسنًا، لا بأس، يمكنكما إخبار أبيكما.‬ 1069 01:09:05,791 --> 01:09:07,000 ‫‫حسنًا.‬ 1070 01:09:08,416 --> 01:09:09,708 ‫‫وسنتأخر بالعودة.‬ 1071 01:09:10,250 --> 01:09:12,041 ‫‫حسنًا، لا تبالغ.‬ 1072 01:09:14,291 --> 01:09:16,625 ‫‫- لا داعي للشكر.‬ ‫‫- يا إلهي! إنك…‬ 1073 01:09:17,416 --> 01:09:21,500 ‫‫أنت أسدي ونمري، أنت ملك الأخوة.‬ 1074 01:09:27,333 --> 01:09:29,750 ‫‫"آسلي"‬ 1075 01:09:31,791 --> 01:09:32,625 ‫‫ماذا؟‬ 1076 01:09:33,208 --> 01:09:35,541 ‫‫ذهبت إلى بيتها، ولكنها لم تفتح الباب.‬ 1077 01:09:36,250 --> 01:09:37,708 ‫‫لم تختر سوى جامعة واحدة.‬ 1078 01:09:38,208 --> 01:09:40,083 ‫‫أعتقد أنها محطمة.‬ 1079 01:10:23,958 --> 01:10:26,083 ‫‫شكرًا لك على وجودك هنا يا "دينيس".‬ 1080 01:10:29,541 --> 01:10:31,916 ‫‫ألن تذهب إلى الاحتفال الكبير؟‬ 1081 01:10:32,000 --> 01:10:32,833 ‫‫لا.‬ 1082 01:10:34,708 --> 01:10:36,833 ‫‫هل تودين فعل شيء آخر؟‬ 1083 01:10:38,541 --> 01:10:39,875 ‫‫ربما سأجرح نفسي.‬ 1084 01:10:40,666 --> 01:10:42,625 ‫‫لا، أعني… لا أعرف.‬ 1085 01:10:43,333 --> 01:10:45,833 ‫‫هل تودين الذهاب إلى مكان آخر؟‬ 1086 01:10:51,500 --> 01:10:52,666 ‫‫نعم، بالتأكيد.‬ 1087 01:10:54,333 --> 01:10:55,791 ‫‫لنذهب إلى مكان آخر.‬ 1088 01:10:58,416 --> 01:11:00,583 ‫‫ودعنا لا نأخذ أحدًا معنا.‬ 1089 01:11:01,291 --> 01:11:03,125 ‫‫- نحن وحدنا.‬ ‫‫- نعم.‬ 1090 01:11:04,416 --> 01:11:05,250 ‫‫لنذهب.‬ 1091 01:11:06,750 --> 01:11:08,041 ‫‫البيت كئيب.‬ 1092 01:11:52,500 --> 01:11:53,375 ‫‫"دينيس"؟‬ 1093 01:11:53,958 --> 01:11:55,000 ‫‫أين تذهب؟‬ 1094 01:11:55,500 --> 01:11:58,666 ‫‫طلبت أمي بعض الأشياء، ولهذا…‬ 1095 01:11:58,750 --> 01:12:00,333 ‫‫- ألن تأتي؟‬ ‫‫- سيأتي.‬ 1096 01:12:00,916 --> 01:12:04,250 ‫‫نعم، سنأتي مع "إيبرو".‬ 1097 01:12:04,333 --> 01:12:06,250 ‫‫ستنتظر "إيبرو" لفترة طويلة.‬ 1098 01:12:06,875 --> 01:12:08,416 ‫‫ألن تهنئني؟‬ 1099 01:12:08,500 --> 01:12:11,291 ‫‫- تهانينا، كلية الطب، صحيح؟‬ ‫‫- شكرًا يا أخي.‬ 1100 01:12:11,375 --> 01:12:13,250 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 1101 01:12:13,333 --> 01:12:14,291 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1102 01:12:40,416 --> 01:12:41,916 ‫‫ما الأمر يا "دينيس"؟ هيا بنا.‬ 1103 01:12:46,083 --> 01:12:46,916 ‫‫مرحبًا.‬ 1104 01:13:18,875 --> 01:13:20,583 ‫‫هلا أسأل إلى أين سنذهب؟‬ 1105 01:13:21,083 --> 01:13:24,958 ‫‫من الآن فصاعدًا، لا أريد أن أعرف أين سأذهب.‬ 1106 01:13:27,208 --> 01:13:29,416 ‫‫نسيت الأمر إذن.‬ 1107 01:13:31,500 --> 01:13:34,708 ‫‫أنتم تسمعون محطة "ريك" على موجة 103.2،‬ ‫‫ومعكم "ميليه آلاكا".‬ 1108 01:13:34,791 --> 01:13:37,083 ‫‫لنواصل الاستماع لطلبات مستمعينا.‬ 1109 01:13:37,166 --> 01:13:39,666 ‫‫صديق شاب لي من "بودروم"، "براق غوموس"،‬ 1110 01:13:39,750 --> 01:13:41,416 ‫‫طلب أغنية لـ"آسلي إلهان".‬ 1111 01:13:41,500 --> 01:13:43,916 ‫‫مرحبًا "آسلي"، آمل أنك تستمعين أيضًا.‬ 1112 01:13:44,000 --> 01:13:46,208 ‫‫أغنية "كير زينجيرليريني" من "تاركان".‬ 1113 01:13:46,291 --> 01:13:50,208 ‫‫نعم، لكل الساهرين ولـ"آسلي"،‬ ‫‫التي في "بودروم" الآن، من "براق".‬ 1114 01:13:50,291 --> 01:13:52,666 ‫‫"تاركان"، أغنية "كير زينجيرليريني".‬ 1115 01:14:11,916 --> 01:14:13,500 ‫‫ربما علينا الإبطاء قليلًا.‬ 1116 01:14:14,250 --> 01:14:15,875 ‫‫سنفعل شيئًا آخر.‬ 1117 01:14:16,916 --> 01:14:18,458 ‫‫لحظة صمت.‬ 1118 01:14:22,291 --> 01:14:24,041 ‫‫- "براق"، ماذا تفعل؟‬ ‫‫- "براق"!‬ 1119 01:14:24,666 --> 01:14:25,500 ‫‫"براق"!‬ 1120 01:14:30,833 --> 01:14:31,708 ‫‫"براق"!‬ 1121 01:14:37,250 --> 01:14:39,625 ‫‫ماذا تفعل؟ أريد أن أرى أين نتجه.‬ 1122 01:14:39,708 --> 01:14:41,625 ‫‫لدقيقة واحدة فقط.‬ 1123 01:14:45,875 --> 01:14:46,875 ‫‫"براق"، بحقك!‬ 1124 01:14:53,541 --> 01:14:54,791 ‫‫"براق"، احذر!‬ 1125 01:14:56,833 --> 01:14:59,166 ‫‫حسنًا، اهدئي، انتهى السباق.‬ 1126 01:14:59,250 --> 01:15:01,708 ‫‫- كان ذلك لدقيقة، وقد انتهت.‬ ‫‫- ماذا تعني؟‬ 1127 01:15:02,500 --> 01:15:04,125 ‫‫حسنًا، اهدئي، لا بأس.‬ 1128 01:15:31,541 --> 01:15:32,541 ‫‫أليس جميلًا؟‬ 1129 01:15:35,875 --> 01:15:37,875 ‫‫هذا هو المكان الذي كنا نتجه إليه.‬ 1130 01:15:38,958 --> 01:15:40,375 ‫‫كانت المصابيح الأمامية مكسورة.‬ 1131 01:15:40,458 --> 01:15:44,041 ‫‫وكانت أمي تزعج أبي مجددًا لأنه لم يصلحها.‬ 1132 01:15:46,083 --> 01:15:49,041 ‫‫لا أعرف إن كان أبي قد بحث عنها،‬ ‫‫أو لم يستطع إيجادها،‬ 1133 01:15:49,125 --> 01:15:50,333 ‫‫أو كان كسولًا فحسب.‬ 1134 01:15:53,500 --> 01:15:55,416 ‫‫نعم، ذلك الحادث.‬ 1135 01:15:56,125 --> 01:15:57,666 ‫‫لقد وقع في الطريق إلى هنا.‬ 1136 01:15:58,166 --> 01:15:59,041 ‫‫تعرفان قصدي،‬ 1137 01:15:59,625 --> 01:16:02,375 ‫‫الحادث الذي في بالكما،‬ ‫‫ولكنكما تخشيان السؤال عنه.‬ 1138 01:16:03,916 --> 01:16:05,083 ‫‫لا بأس.‬ 1139 01:16:07,791 --> 01:16:08,750 ‫‫هذا طبيعي.‬ 1140 01:16:10,000 --> 01:16:13,250 ‫‫ولكنكما تريدان أن تسألا كيف مات والديّ.‬ 1141 01:16:16,791 --> 01:16:20,625 ‫‫ولكن لا يمكنكما سؤالي "كيف مات والديك؟"‬ 1142 01:16:21,375 --> 01:16:24,833 ‫‫إذا سألتما، فستقولان، "كيف فقدت والديك؟"‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 1143 01:16:26,833 --> 01:16:28,541 ‫‫ولكن هذا ليس مناسبًا.‬ 1144 01:16:30,625 --> 01:16:32,000 ‫‫يمكن أن يفقد المرء مفاتيحه.‬ 1145 01:16:32,541 --> 01:16:34,166 ‫‫ويمكن أن يجدها لاحقًا.‬ 1146 01:16:35,250 --> 01:16:36,958 ‫‫ولكن لا يمكن إيجاد الناس.‬ 1147 01:16:37,875 --> 01:16:39,000 ‫‫الناس يموتون.‬ 1148 01:16:41,041 --> 01:16:42,083 ‫‫هل تفهمان؟‬ 1149 01:16:44,208 --> 01:16:46,583 ‫‫مات أبي وأمي.‬ 1150 01:16:46,666 --> 01:16:47,791 ‫‫ولم يعد لهما وجود.‬ 1151 01:17:00,958 --> 01:17:03,333 ‫‫"ماذا كنت ستفعلين لو لم تكوني خائفة؟"‬ 1152 01:17:03,416 --> 01:17:04,250 ‫‫أليس كذلك؟‬ 1153 01:17:15,375 --> 01:17:17,125 ‫‫هيا يا "آسلي"، تعالي.‬ 1154 01:17:19,000 --> 01:17:20,041 ‫‫تعالي إلى هنا، هيا!‬ 1155 01:17:20,875 --> 01:17:21,958 ‫‫المياه باردة للغاية.‬ 1156 01:17:31,291 --> 01:17:33,291 ‫‫ظننت أنك خائف، ماذا حدث؟‬ 1157 01:18:34,833 --> 01:18:36,208 ‫‫اشربي هذا أيضًا.‬ 1158 01:18:37,375 --> 01:18:39,833 ‫‫لا، أنا شبه ثملة.‬ 1159 01:18:39,916 --> 01:18:41,708 ‫‫وماذا بذلك؟ هذا أفضل.‬ 1160 01:18:42,541 --> 01:18:44,666 ‫‫حسنًا، لا بأس، هيا.‬ 1161 01:18:45,541 --> 01:18:46,416 ‫‫أعطه لي.‬ 1162 01:18:46,500 --> 01:18:48,500 ‫‫- هل أنت جادة؟‬ ‫‫- هيا.‬ 1163 01:18:49,500 --> 01:18:50,541 ‫‫أعطني هذا.‬ 1164 01:18:51,916 --> 01:18:53,375 ‫‫"دينيس"؟ أين تذهب؟‬ 1165 01:18:54,041 --> 01:18:56,500 ‫‫لن أذهب إلى أي مكان، سأحضر حطبًا للنار.‬ 1166 01:18:56,583 --> 01:18:57,666 ‫‫حسنًا.‬ 1167 01:20:31,916 --> 01:20:33,333 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1168 01:20:58,208 --> 01:20:59,333 ‫‫لقد سئمت من هذا!‬ 1169 01:20:59,833 --> 01:21:03,500 ‫‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك،‬ ‫‫لا أعرف ماذا تريدان.‬ 1170 01:21:04,833 --> 01:21:07,416 ‫‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر؟ كم مرة؟‬ 1171 01:21:07,500 --> 01:21:11,291 ‫‫ألا تفكران حتى في أمكما؟‬ ‫‫كم مرة يُفترض أن يحدث هذا؟‬ 1172 01:21:11,916 --> 01:21:14,625 ‫‫مع أي منكما يجب أن أتعامل؟ لقد طفح كيلي!‬ 1173 01:21:14,708 --> 01:21:17,125 ‫‫هل أجبرتكما على العيش في هذا البيت؟‬ 1174 01:21:18,166 --> 01:21:19,125 ‫‫حسنًا.‬ 1175 01:21:19,875 --> 01:21:21,458 ‫‫اذهبا، غادرا هذا البيت.‬ 1176 01:21:21,541 --> 01:21:24,500 ‫‫لم أعد أريدكما، ارحلا وسأتخلص منكما.‬ 1177 01:21:49,666 --> 01:21:53,666 ‫‫في الماضي، أردت أن أنضج أيضًا.‬ 1178 01:21:55,041 --> 01:21:56,833 ‫‫ثم قبل زمن…‬ 1179 01:21:58,333 --> 01:22:00,208 ‫‫أردت أن ينتهي كل شيء.‬ 1180 01:22:01,250 --> 01:22:03,208 ‫‫قلت ما يكفي، صحيح؟‬ 1181 01:22:05,000 --> 01:22:06,583 ‫‫ولكن عندما وُلدتما…‬ 1182 01:22:08,333 --> 01:22:09,500 ‫‫تغير شيء ما.‬ 1183 01:22:10,833 --> 01:22:12,125 ‫‫تغير الزمان.‬ 1184 01:22:13,375 --> 01:22:14,583 ‫‫تغير النضوج.‬ 1185 01:22:16,041 --> 01:22:19,250 ‫‫هل كان ذلك مؤلمًا؟ كان وما زال كذلك.‬ 1186 01:22:19,333 --> 01:22:22,875 ‫‫يتألم المرء ويفقد أحبائه.‬ 1187 01:22:22,958 --> 01:22:26,041 ‫‫ولكن ثمة أمور لاكتشافها دومًا.‬ 1188 01:22:27,500 --> 01:22:30,625 ‫‫لا أعرف شيئًا عن صيد السمك.‬ 1189 01:22:32,000 --> 01:22:32,833 ‫‫نعم.‬ 1190 01:22:33,625 --> 01:22:34,958 ‫‫ولكن هذا لا يهم.‬ 1191 01:22:36,291 --> 01:22:37,875 ‫‫يمكنني أن أكون مع نفسي هنا.‬ 1192 01:22:39,333 --> 01:22:40,166 ‫‫آتي إلى هنا.‬ 1193 01:22:41,000 --> 01:22:43,500 ‫‫وأستمع إلى صوتي الداخلي.‬ 1194 01:22:43,583 --> 01:22:44,791 ‫‫أستمع إليه جيدًا.‬ 1195 01:22:45,916 --> 01:22:47,416 ‫‫وأحاول سماع ما يقوله.‬ 1196 01:22:48,708 --> 01:22:49,958 ‫‫كيف أشعر؟‬ 1197 01:22:50,500 --> 01:22:52,333 ‫‫أين أشعر بالألم أو السعادة؟‬ 1198 01:22:53,000 --> 01:22:54,250 ‫‫ماذا حدث اليوم؟‬ 1199 01:22:55,000 --> 01:22:57,583 ‫‫وبالأمس، ماذا حدث بالضبط؟ صحيح؟‬ 1200 01:22:57,666 --> 01:23:00,000 ‫‫ولكننا لا ننتبه لهذه الأمور.‬ 1201 01:23:00,083 --> 01:23:03,375 ‫‫لا ننتبه لها، ولكن الجسد يتكلم.‬ 1202 01:23:04,000 --> 01:23:05,125 ‫‫يخبركما الجسد بأمور.‬ 1203 01:23:06,208 --> 01:23:08,833 ‫‫يتكلم الجسد معكما إذا عرفتما كيف تصغيا له.‬ 1204 01:23:12,500 --> 01:23:13,666 ‫‫ستشعران بتحسن.‬ 1205 01:23:17,000 --> 01:23:20,083 ‫‫لا أعرف، ستعتنيان بنفسيكما بشكل أفضل.‬ 1206 01:23:20,166 --> 01:23:22,375 ‫‫بإدراك أفضل.‬ 1207 01:23:23,791 --> 01:23:25,250 ‫‫إنها هوة بلا قاع.‬ 1208 01:23:25,750 --> 01:23:26,625 ‫‫بصدق.‬ 1209 01:23:27,541 --> 01:23:29,041 ‫‫إنها هوة بلا قاع.‬ 1210 01:24:54,166 --> 01:24:55,083 ‫‫كيف حالك؟‬ 1211 01:24:56,041 --> 01:24:57,708 ‫‫نموذجي، وأنت؟‬ 1212 01:24:58,416 --> 01:24:59,625 ‫‫أنا بخير.‬ 1213 01:25:00,416 --> 01:25:01,791 ‫‫هل تريد جعة باردة؟‬ 1214 01:25:04,000 --> 01:25:06,708 ‫‫هل تعرف لماذا تزقزق حشرات الزيز؟‬ 1215 01:25:07,416 --> 01:25:09,208 ‫‫لا أعرف، ولكنها مزعجة للغاية.‬ 1216 01:25:09,291 --> 01:25:11,291 ‫‫أصغ، إنها أغرب ما يمكن.‬ 1217 01:25:11,791 --> 01:25:13,875 ‫‫إنها تبقى تحت الأرض لـ17 سنة.‬ 1218 01:25:13,958 --> 01:25:16,208 ‫‫ثم تخرج في آخر 4 أسابيع للتزاوج فقط.‬ 1219 01:25:16,291 --> 01:25:18,125 ‫‫يا للهول! وماذا بعدها؟‬ 1220 01:25:18,208 --> 01:25:20,208 ‫‫تصمت التي تتزاوج منها ثم تموت.‬ 1221 01:25:20,791 --> 01:25:23,208 ‫‫- أليس هذا غريبًا؟‬ ‫‫- ولكن ماذا عن البقية؟‬ 1222 01:25:24,458 --> 01:25:25,791 ‫‫نعم، هذه هي.‬ 1223 01:25:26,333 --> 01:25:29,166 ‫‫هذه زقزقتها الأخيرة،‬ ‫‫ولكن لن يتبقى منها شيء بحلول سبتمبر.‬ 1224 01:25:29,250 --> 01:25:31,541 ‫‫كان عليك إخباري بهذا في وقت أبكر.‬ 1225 01:25:34,000 --> 01:25:35,541 ‫‫يا لها من أمور مدهشة!‬ 1226 01:25:39,291 --> 01:25:43,291 ‫‫"جان"، هل تعرف لماذا تزقزق حشرات الزيز؟‬ 1227 01:25:44,083 --> 01:25:45,916 ‫‫نعم، ولكني أريد سماع ذلك منك أيضًا.‬ 1228 01:25:46,000 --> 01:25:48,500 ‫‫إنه لا يتكلم إلا عن ذلك.‬ 1229 01:25:51,041 --> 01:25:52,416 ‫‫إنه "زيفزيف" الخاص بنا.‬ 1230 01:25:53,750 --> 01:25:55,208 ‫‫ما هو الـ"زيفزيف" بحق السماء؟‬ 1231 01:25:56,666 --> 01:25:59,333 ‫‫هل سنذهب إلى "أدونيس" لاحتفال نهاية الصيف؟‬ 1232 01:26:02,041 --> 01:26:03,000 ‫‫لنذهب.‬ 1233 01:26:06,083 --> 01:26:07,208 ‫‫سنرى.‬ 1234 01:26:08,333 --> 01:26:11,750 ‫‫كيف يُعقل أن هذه الأضواء‬ ‫‫لا تتداخل مع الطائرات؟‬ 1235 01:26:16,583 --> 01:26:18,333 ‫‫ماذا تقصد بأنه لا يمكننا الدخول؟‬ 1236 01:26:18,416 --> 01:26:21,083 ‫‫يبدو هذا الرجل جيدًا، ولكن هل رأيتنا؟‬ ‫‫هل رأيت كيف نبدو؟‬ 1237 01:26:21,833 --> 01:26:22,916 ‫‫يا إلهي!‬ 1238 01:26:23,750 --> 01:26:26,125 ‫‫- ما زلت تأخذنا.‬ ‫‫- يجب أن تنتظر إن لم أستطع الدخول.‬ 1239 01:26:26,208 --> 01:26:28,458 ‫‫لن تدخلي بكل تأكيد، ماذا تفعلين هنا؟‬ 1240 01:26:29,166 --> 01:26:31,000 ‫‫لن تتمكني من الدخول على أي حال.‬ 1241 01:26:36,791 --> 01:26:38,791 ‫‫كم نحن جامحين! المرآب!‬ 1242 01:26:38,875 --> 01:26:41,000 ‫‫"بينار"، كفّي عن التذمر لمرة بحق السماء!‬ 1243 01:26:41,083 --> 01:26:42,458 ‫‫إنك ثرثارة، أعطني يا صاح.‬ 1244 01:26:46,458 --> 01:26:47,750 ‫‫نحن فاشلون حقًا.‬ 1245 01:26:47,833 --> 01:26:50,625 ‫‫كيف نكون فاشلين؟‬ ‫‫لا يمكنهم سماع بعضهم البعض في الداخل.‬ 1246 01:26:50,708 --> 01:26:54,333 ‫‫يمكننا الدردشة هنا، وها هو "أدونيس"،‬ ‫‫والـ"زيفزيف" مضاءة، فكروا في الأمر هكذا.‬ 1247 01:26:54,416 --> 01:26:55,833 ‫‫"أحمد"، أنت أحمق فعلًا.‬ 1248 01:26:56,666 --> 01:26:58,750 ‫‫لنشرب، ولن نقبل المزيد من الفاشلين.‬ 1249 01:26:58,833 --> 01:27:00,166 ‫‫هيا، أعطني هذا.‬ 1250 01:27:00,250 --> 01:27:01,708 ‫‫هيا، حسنًا يا صاح.‬ 1251 01:27:04,875 --> 01:27:06,208 ‫‫- إنها تلسع!‬ ‫‫- إنها تحرق!‬ 1252 01:27:08,291 --> 01:27:10,250 ‫‫- لا تتوقفي يا "بينار".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1253 01:27:10,333 --> 01:27:11,666 ‫‫ليس كثيرًا.‬ 1254 01:27:13,625 --> 01:27:15,916 ‫‫كنت مستعدة لأن تتخلى عني مجددًا.‬ 1255 01:27:19,833 --> 01:27:20,958 ‫‫أعتذر بشأن ذلك.‬ 1256 01:27:22,333 --> 01:27:23,541 ‫‫أنا آسف.‬ 1257 01:27:24,125 --> 01:27:26,625 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- لقد بدأت حفلة الرغوة.‬ 1258 01:27:28,083 --> 01:27:29,875 ‫‫من أين جاء هذا؟‬ 1259 01:27:29,958 --> 01:27:33,000 ‫‫"دينيس"، اشربه حتى آخره، لسنا أقل منهم.‬ 1260 01:27:33,083 --> 01:27:34,791 ‫‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬ ‫‫- بل أفضل.‬ 1261 01:27:35,083 --> 01:27:36,125 ‫‫هذا المكان أنيق.‬ 1262 01:27:36,208 --> 01:27:37,833 ‫‫- إنها تحرق وتلسع!‬ ‫‫- إنها تلسع!‬ 1263 01:27:38,541 --> 01:27:40,166 ‫‫هذه مبالغة.‬ 1264 01:27:40,250 --> 01:27:42,458 ‫‫من أقام أول حفلة رغوة على أي حال؟‬ 1265 01:27:43,750 --> 01:27:46,958 ‫‫سنصبح فاحشي الثراء الآن، تجارة الصابون.‬ 1266 01:27:47,041 --> 01:27:48,000 ‫‫"محمد" للفقاعات.‬ 1267 01:27:52,375 --> 01:27:54,583 ‫‫لقد تركوا غطاء الغسالة مفتوحًا.‬ 1268 01:27:55,333 --> 01:27:58,416 ‫‫يا منسق الأغاني، ارفع الصوت.‬ 1269 01:27:58,500 --> 01:27:59,458 ‫‫يا منسق الأغاني.‬ 1270 01:28:01,125 --> 01:28:02,291 ‫‫مرحبًا.‬ 1271 01:28:02,833 --> 01:28:05,083 ‫‫ماذا تفعلون هنا في الخارج؟ ادخلوا.‬ 1272 01:28:05,166 --> 01:28:06,541 ‫‫نحن بخير هنا.‬ 1273 01:28:06,625 --> 01:28:09,791 ‫‫في الواقع، ننوي الزيارة مجددًا‬ ‫‫في العام المقبل، الأجواء رائعة.‬ 1274 01:28:09,875 --> 01:28:13,291 ‫‫لا، احتسيت كفايتي، لا أريد.‬ 1275 01:28:13,375 --> 01:28:16,166 ‫‫حسنًا إذن، رأيتكم وجئت لإلقاء التحية عليكم.‬ 1276 01:28:16,250 --> 01:28:18,458 ‫‫تبدون رائعين، بل أكثر من رائعين.‬ 1277 01:28:18,541 --> 01:28:20,875 ‫‫لا تحاولوا الدخول.‬ 1278 01:28:21,916 --> 01:28:23,541 ‫‫"محمد" يا صاح، صوت جهير!‬ 1279 01:28:24,458 --> 01:28:26,208 ‫‫"محمد" يا صاح، لقد أوقفها.‬ 1280 01:29:24,500 --> 01:29:25,708 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 1281 01:29:27,208 --> 01:29:28,625 ‫‫ما هذا بالضبط؟‬ 1282 01:29:29,250 --> 01:29:30,625 ‫‫إننا نتبادل القبل بالضبط.‬ 1283 01:29:30,708 --> 01:29:31,750 ‫‫تتبادلان القبل.‬ 1284 01:29:32,833 --> 01:29:33,958 ‫‫لديه حبيبة.‬ 1285 01:29:36,125 --> 01:29:38,250 ‫‫وهي لديها حبيب، ماذا بذلك؟‬ 1286 01:29:39,291 --> 01:29:41,208 ‫‫هذا رائع، كيف يجعلك هذا تشعر؟‬ 1287 01:29:41,291 --> 01:29:42,375 ‫‫هل هو شعور جيد؟‬ 1288 01:29:42,458 --> 01:29:44,083 ‫‫- "دينيس"، لا تبالغ.‬ ‫‫- لا تلمسني!‬ 1289 01:29:44,833 --> 01:29:46,083 ‫‫هذا يكفي، بحقك!‬ 1290 01:29:46,166 --> 01:29:47,500 ‫‫"بحقك" ماذا؟‬ 1291 01:29:47,583 --> 01:29:50,458 ‫‫لا تضخم الأمر، نتبادل القبل فحسب، انظر.‬ 1292 01:29:52,833 --> 01:29:54,333 ‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 1293 01:29:54,416 --> 01:29:57,083 ‫‫- اهدأ يا "دينيس".‬ ‫‫- ماذا تفعل؟‬ 1294 01:29:57,875 --> 01:30:00,625 ‫‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫‫- "دينيس"، ماذا تفعل؟‬ 1295 01:30:00,708 --> 01:30:02,583 ‫‫أيها الوغد! ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 1296 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 ‫‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 1297 01:30:38,208 --> 01:30:39,916 ‫‫- أنا بخير.‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 1298 01:30:40,791 --> 01:30:43,000 ‫‫كيف يكون الأمر بخير؟ هل "دينيس" بخير؟‬ 1299 01:32:13,291 --> 01:32:15,916 ‫‫لا يمكننا الرد على مكالمتك حاليًا…‬ 1300 01:32:16,000 --> 01:32:17,416 ‫‫إنه المجيب الآلي.‬ 1301 01:32:17,500 --> 01:32:19,500 ‫‫لست بارعًا بالتكلم مع الآلات.‬ 1302 01:32:19,583 --> 01:32:20,875 ‫‫اتصلي بهم لاحقًا.‬ 1303 01:32:22,166 --> 01:32:25,333 ‫‫نعامة راكضة من 3 أحرف.‬ 1304 01:32:28,250 --> 01:32:30,250 ‫‫انتهت الإجازة الطويلة، صحيح؟‬ 1305 01:32:30,333 --> 01:32:32,583 ‫‫لا يا أبي، ما زال لدينا يومين.‬ 1306 01:33:13,375 --> 01:33:14,291 ‫‫لقد تأخرت.‬ 1307 01:33:20,791 --> 01:33:21,625 ‫‫ولكن…‬ 1308 01:33:22,333 --> 01:33:24,083 ‫‫أنا جئت مبكرًا قليلًا.‬ 1309 01:33:24,708 --> 01:33:26,291 ‫‫- أظن ذلك.‬ ‫‫- أظن ذلك.‬ 1310 01:35:07,875 --> 01:35:09,041 ‫‫أنت تمزح.‬ 1311 01:35:12,083 --> 01:35:13,583 ‫‫كم هذا مضحك!‬ 1312 01:35:14,166 --> 01:35:15,000 ‫‫على الإطلاق.‬ 1313 01:35:18,541 --> 01:35:20,250 ‫‫ولكني لا أريد أن أنسى.‬ 1314 01:35:22,625 --> 01:35:23,458 ‫‫تنسى ماذا؟‬ 1315 01:35:49,166 --> 01:35:50,041 ‫‫ضعها هنا.‬ 1316 01:35:50,625 --> 01:35:52,375 ‫‫- هيا يا "إيبرو".‬ ‫‫- أنا هنا.‬ 1317 01:35:58,333 --> 01:35:59,625 ‫‫هذه رسالة من "آسلي".‬ 1318 01:36:02,000 --> 01:36:03,333 ‫‫حصلت "آسلي"…‬ 1319 01:36:05,458 --> 01:36:06,875 ‫‫على هاتف خلوي.‬ 1320 01:36:06,958 --> 01:36:10,666 ‫‫وبما أني سأبدأ الدراسة الجامعية،‬ 1321 01:36:10,750 --> 01:36:12,750 ‫‫فسأحتاج إلى هاتف خلوي.‬ 1322 01:36:13,458 --> 01:36:16,541 ‫‫لنر إن كنت سأحتاج إلى هاتف خلوي،‬ ‫‫ثم سنفكر في إعطائك واحدًا.‬ 1323 01:36:17,083 --> 01:36:18,666 ‫‫- هل نحن جاهزون؟‬ ‫‫- نحن جاهزون.‬ 1324 01:36:18,750 --> 01:36:19,666 ‫‫سنرحل.‬ 1325 01:36:20,458 --> 01:36:21,625 ‫‫وها نحن ننطلق.‬ 1326 01:36:43,958 --> 01:36:46,041 ‫‫مرحبًا.‬ 1327 01:36:47,125 --> 01:36:47,958 ‫‫مرحبًا؟‬ 1328 01:40:22,541 --> 01:40:27,541 ‫‫ترجمة "أحمد غادي"‬ 1329 01:40:27,625 --> 01:40:32,291 ‫‫"(أوزغور بساران)‬ ‫‫1983-"‬