1 00:00:32,600 --> 00:00:36,600 www.titlovi.com 2 00:00:37,600 --> 00:00:54,000 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 3 00:00:54,000 --> 00:01:10,400 Prevod in Priredba: SRPKINJA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 4 00:01:10,400 --> 00:01:14,376 Ne! Poberi se, takoj! Ne morem več tako! Ne bom dovolila da te vidi takšnega! 5 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 POLETJE 2012 6 00:01:15,400 --> 00:01:19,900 Potrebuješ pomoč! -Nisem tako mislil. Žal mi je. -Vedno ti je žal. -Daj no. 7 00:01:20,000 --> 00:01:23,500 Kako naj ti še kdaj verjamem? -Daj no. -Vedno isto govoriš! 8 00:01:23,600 --> 00:01:27,100 Že od prvega dne se me hočeš znebiti. -Veš kolikokrat si že obljubil da boš nehal? 9 00:01:27,600 --> 00:01:31,576 To ni moja krivda. -Ni tvoja krivda? Poglej se! Sredi dneva si pijan! 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,100 Seveda da so te odpustili! -Ali se lahko prosim pogovoriva? 11 00:01:34,200 --> 00:01:38,176 Tebe briga za naju! -Prosim, ne počni tega. -Ne, iti moraš! 12 00:01:38,200 --> 00:01:44,700 Poberi se, in ne vračaj se nazaj dokler se ne strezniš! -Očka? Očka! 13 00:01:48,200 --> 00:01:52,700 Očka, ne hodi! Ne! Ne, ne, ne! Očka, prosim! 14 00:01:54,000 --> 00:01:58,500 Ne, ne! Prosim, očka! Prosim! Ne! Vrni se! -Tessa! 15 00:01:58,600 --> 00:02:06,100 Tessa! -Prosim, očka, ne hodi! Očka, prosim, ne hodi! Očka! 16 00:02:06,200 --> 00:02:08,200 Ne! 17 00:02:09,200 --> 00:02:17,200 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 18 00:02:19,000 --> 00:02:22,500 Ne morem ti povedati kako dobro te je ponovno videti, Tessie. 19 00:02:26,200 --> 00:02:31,700 V kopalnici so brisače, če se hočeš oprhati. Pripravila bom nekaj za pod zob. 20 00:02:31,800 --> 00:02:33,800 Hvala. 21 00:02:44,000 --> 00:02:49,500 To je dobro. Od nekdaj si znala dobro kuhati, Tessie. 22 00:02:49,600 --> 00:02:52,100 Hvala. -Tako kot tvoja mama. 23 00:02:55,600 --> 00:03:02,100 Veš, poskušal sem te poklicati. Pošiljal sem ti darila za rojstne dneve in za Božič. 24 00:03:02,200 --> 00:03:07,700 Tega ti ni povedala, kajne? -Ne. 25 00:03:09,800 --> 00:03:17,300 Torej, izgubljeni oče se je vrnil. Zaradi česa? Kaj želiš? 26 00:03:17,400 --> 00:03:22,900 Lahko ostaneš, če hočeš. Imamo prostor, in nočem da si zunaj na cesti. 27 00:03:28,200 --> 00:03:32,200 Ali še vedno piješ? -Nama oprostiš za trenutek. 28 00:03:34,200 --> 00:03:38,700 Vem da to ni najbolj priročno, ampak ravno ti od vseh bi moral ceniti to, 29 00:03:38,800 --> 00:03:42,300 da sem mu dala še eno priložnost. -Ravno jaz od vseh ljudi se zavedam, 30 00:03:42,400 --> 00:03:45,900 da nama ta trenutek verjetno krade vse naše stvari. 31 00:03:47,200 --> 00:03:50,700 Prizadel te bo. -Ne poznaš ga. -Kot tudi ti. 32 00:03:50,800 --> 00:03:57,300 Koliko časa je minilo, ko si ga zadnjič videla? Deset let? -Devet. 33 00:03:58,600 --> 00:04:03,100 Poglej, samo obvarovati te želim. -Ni potrebno. 34 00:04:15,400 --> 00:04:19,900 Poslušaj, točno vem zaradi česa si tukaj, zato vzemi to in pojdi! 35 00:04:23,400 --> 00:04:29,900 Nočem tvojega denarja, fant. Samo svojo hčer želim dobiti nazaj. 36 00:04:32,000 --> 00:04:35,500 Če jo boš prizadel... -Hej, počasi. 37 00:04:35,600 --> 00:04:40,100 Vem da nimaš nobenega razloga na svetu da mi zaupaš, ampak daj mi priložnost, kaj? 38 00:04:55,400 --> 00:05:01,900 Torej, si že našla stanovanje v Seattlu? -Nisem. -Nisi? -Ne. 39 00:05:02,000 --> 00:05:03,976 Pogrešal te bom, modelka. 40 00:05:04,000 --> 00:05:07,976 Začel bom gledati Kardashianke da napolnim dozo drame, medtem ko si odsotna. 41 00:05:08,000 --> 00:05:13,500 Landon, samo v Seattle grem. Lahko me pokličeš, ali pa prideš na obisk. 42 00:05:13,600 --> 00:05:19,100 Med delom in študijem, boš prenatrpana. Ne boš imela nobenega časa za, 43 00:05:19,200 --> 00:05:22,700 prijatelje, družino, in še posebno ne za ljudi kot so... 44 00:05:25,600 --> 00:05:29,600 Kot kdo? Jaz!? 45 00:05:32,000 --> 00:05:35,976 Mi želiš kaj povedati, ali pa naj vprašam Landona, ker se zdi da ve več kot pa jaz? 46 00:05:36,000 --> 00:05:42,500 Ne danes, hudič. Se vidimo ta vikend v hišici ob jezeru. -Ne bi stavil na to. 47 00:05:42,600 --> 00:05:45,100 Prav. -Prišla bova. 48 00:05:49,400 --> 00:05:56,900 Kaj? -Misliš, kaj je? In kdaj naj bi odšla? -Čez teden dni. -Kaj, čez teden dni? 49 00:05:57,800 --> 00:06:00,300 Odhajaš čez teden dni, pa mi sploh nisi povedala! 50 00:06:00,400 --> 00:06:06,900 Kdaj naj bi ti povedala, če si pa odšel? -Ja, tukaj sem, in vrnil sem se nazaj. 51 00:06:07,000 --> 00:06:10,500 In vrnil sem se nazaj zaradi tebe. -Devet dni te nisem mogla dobiti. 52 00:06:10,600 --> 00:06:13,600 Nisem vedela če te bom sploh še kdaj videla. 53 00:06:16,000 --> 00:06:18,500 Kaj, je to potem to? 54 00:06:22,000 --> 00:06:29,500 Ja, mislim ta služba je velika priložnost za mene. In upala sem, da boš šel z mano. 55 00:06:34,000 --> 00:06:38,500 Jaz sem pa upal, da se bova skupaj preselila v London, ko bova diplomirala. 56 00:06:40,800 --> 00:06:44,776 In kako naj bi jaz to vedela? -Hotel sem ti povedati. 57 00:06:44,800 --> 00:06:51,300 Ampak to sedaj sploh ni več važno, zato ker si si svojo prihodnost zamislila brez mene! 58 00:06:51,400 --> 00:06:58,900 Lahko si v njej, če hočeš biti. Poglej, razumem da si jezen. 59 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 In morava se pogovoriti glede tega. Samo trenutno moram iti na predavanje. Torej... 60 00:07:04,200 --> 00:07:11,700 Bova nadaljevala ta pogovor. -Res zelo velikodušno od tebe, da najdeš čas. Hvala. 61 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 Zdravo. 62 00:07:44,600 --> 00:07:49,100 Živjo, mama. Kako je v Londonu? -Dobro. Samo preveriti sem hotela kako si. 63 00:07:49,200 --> 00:07:53,700 Slišala sem da je Tessa sprejela službo v Seattlu. -Kje si pa to slišala? 64 00:07:53,800 --> 00:07:57,300 Pogovarjala sem se z Christianom. -Tega nisem vedel. 65 00:07:57,600 --> 00:08:00,576 Poznava se še predno si se ti rodil. 66 00:08:00,600 --> 00:08:04,100 Želel bi si samo da ne bi vsi vedeli mojih zadev. Mama, poklical te bom nazaj. 67 00:08:24,400 --> 00:08:26,900 Potrebuješ prevoz nekam? 68 00:08:29,800 --> 00:08:32,300 Ja, lahko. 69 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 Hvala. 70 00:08:46,800 --> 00:08:49,300 Želiš iti notri z mano? 71 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Jebi ga, zakaj pa ne. 72 00:09:00,200 --> 00:09:02,200 Uživajte. 73 00:09:03,600 --> 00:09:10,100 Zaradi česa pa pijemo? -Ali potrebujemo razlog? -Prav imaš. 74 00:09:15,600 --> 00:09:18,100 Poglej jo na tej sliki. 75 00:09:23,200 --> 00:09:29,700 Izgleda zelo srečna. -Poskušal sem, sedaj več kot kadarkoli prej. -Ja. 76 00:09:31,000 --> 00:09:37,500 Očitno ne sedaj. Ampak poskušam. -Spominjaš me na mene, ko sem bil v tvojih letih. 77 00:09:37,800 --> 00:09:45,300 Zajebavaš. -Ne. -Resno? -Hej, človek, to je privaten pogovor. Umakni se. 78 00:09:45,400 --> 00:09:47,900 Samo par stvari mi pade na pamet. 79 00:09:49,400 --> 00:09:51,900 To je moja hči, izmeček! 80 00:10:02,000 --> 00:10:07,500 Živjo. Oprostite, kdo je to? 81 00:10:09,000 --> 00:10:15,500 Kaj počneš tukaj? -Zbližujem se. -Hej, Tess. 82 00:10:16,400 --> 00:10:20,900 Kaj jebeno si pa naredil? -Ničesar. -Natakar me je poklical. 83 00:10:21,000 --> 00:10:26,500 Daj no, to ni nič takšnega. Poglej, v redu je. -Pijan si. -Samo ena pijača. 84 00:10:26,800 --> 00:10:31,300 Nisem... Tvojega očeta sem ščitil. -Res? Jaz nisem začel, ampak on. Tako da... 85 00:10:31,800 --> 00:10:37,300 Nekdo je poklical policijo. -Verjetno si jo ti poklical, ovaduh! -V redu. Pojdimo. 86 00:10:37,400 --> 00:10:40,900 Ne bodi jezna na njega. Rad te ima. 87 00:10:46,600 --> 00:10:54,100 Ja. Vidiš. To je pravi fant od fare. Zakaj bi te sploh nekdo zapustil? -Ne vem. 88 00:10:54,200 --> 00:10:58,200 Ja, to je prava uživancija. Zakaj bi ostala z njim? 89 00:10:58,800 --> 00:11:00,800 Mislim da sva v težavah. 90 00:11:08,800 --> 00:11:11,300 Tess, rad te imam. 91 00:11:34,400 --> 00:11:37,900 Veš, nisem prepričana če mi je všeč to vajino novo prijateljstvo. 92 00:11:38,000 --> 00:11:43,500 Samo prijazen sem hotel biti. Ponudil sem mu prevoz, lokal pa je bila njegova ideja. 93 00:11:43,600 --> 00:11:47,100 On je alkoholik, tako kot tudi ti! 94 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Dva alkoholika prideta v lokal... 95 00:11:55,400 --> 00:11:57,900 Veseli me da se ti zdi to smešno. 96 00:11:58,000 --> 00:12:01,500 Kazal sem mu tvoje slike na telefonu, in potem je prišel ta kreten, 97 00:12:01,600 --> 00:12:09,100 ter začel govoriti kaj vse bi ti rad delal. -In kaj potem? 98 00:12:09,200 --> 00:12:12,700 Zato sem mu odgovoril, da sem to že vse naredil. 99 00:12:33,400 --> 00:12:36,400 Hardin. -Kaj? 100 00:12:39,800 --> 00:12:42,300 Se opravičujem. 101 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Žal mi je. Zelo mi je žal. 102 00:13:15,400 --> 00:13:18,900 Prosim, odpusti mi. -Jaz, to ni... 103 00:13:19,200 --> 00:13:22,700 To ni pošteno. -Prosim, odpusti mi. 104 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Kaj če... -Tiho, on spi. 105 00:14:33,800 --> 00:14:40,300 Torej, slišal sem da se selita. -Ja. V bistvu moram počasi začeti pakirati. 106 00:14:40,800 --> 00:14:44,776 Samo končal bom in odšel od tukaj. -Ne, ne, ne. Nisem mislila, takoj. 107 00:14:44,800 --> 00:14:51,300 Ne potrebuješ me tukaj. Tako ali tako moram opraviti nekaj stvari. -Oče. 108 00:14:55,400 --> 00:14:57,900 Kako čudno je to izgovoriti. 109 00:15:00,800 --> 00:15:03,300 No, to je moj prevoz. 110 00:15:04,800 --> 00:15:10,300 Sedaj odhajaš? -Ja. Pridi sem. 111 00:15:13,200 --> 00:15:15,700 Hvala ti ker si mi dovolila ostati. 112 00:15:17,800 --> 00:15:20,300 Počakaj, počakaj. Že prihaja. 113 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Hej, oče. 114 00:15:27,000 --> 00:15:30,500 Ne izgini mi ponovno. 115 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 Hardin. 116 00:15:45,800 --> 00:15:49,300 Torej boš mene naslednjega vrgla ven? 117 00:15:53,800 --> 00:15:58,300 Si dobro? -Ja, ampak saj ne da te hočem zapustiti. 118 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Potem ti pa ni treba. 119 00:16:02,200 --> 00:16:07,700 Vanceova ponudba je kot uresničitev sanj. Že od otroštva si želim živeti v Seattlu. 120 00:16:07,800 --> 00:16:11,776 In edina stvar katera bi bila še boljša je, da bi šel ti z mano. 121 00:16:11,800 --> 00:16:15,300 Ne vem zakaj me želiš tam? 122 00:16:16,400 --> 00:16:18,900 Saj veš da se težko vklopim v tisti bleščeči življenjski slog, 123 00:16:19,000 --> 00:16:23,500 in tudi ti nisi nikoli težila k temu. -Hočem da se ustaliva nekje! -Jaz tudi. 124 00:16:23,600 --> 00:16:27,100 Potem pa ostani tukaj in se bova lahko ustalila! -Ne poslušaš me! -Poslušam te. 125 00:16:27,200 --> 00:16:30,700 Želela sem to službo, že od... -Vem. Vem. Imaš super službo v Seattlu, 126 00:16:30,800 --> 00:16:34,300 to je dobro, in vesel sem za tebe. Ampak jaz je nimam. Tam nimam ničesar. 127 00:16:34,400 --> 00:16:37,400 Imel bi mene. -V redu, ampak to ni dovolj! 128 00:16:41,600 --> 00:16:44,600 Veš kaj, nisem tako mislil. 129 00:16:47,400 --> 00:16:54,900 Če ti nisem jaz dovolj, potem je to tvoja stvar. Ampak ne boš me zaustavil. 130 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 Založništvo Vance. Prosim počakajte. 131 00:17:43,600 --> 00:17:48,100 Ne, ne morem. Preveč sem zaseden. Potem se pa pogovori z mojim novim pomočnikom. 132 00:17:48,200 --> 00:17:53,700 Ne, z novim. Prav, poskusil te bom dati notri za danes popoldne, prav? 133 00:17:54,200 --> 00:17:59,700 Tessa! Živjo. Pridi naprej. -Lahko se vrnem. -Ne, ne. Pridi. Ravnokar odhajam. 134 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Srečno pot. -Hvala. 135 00:18:03,800 --> 00:18:11,300 Se vidimo zjutraj. -Boš lahko sama vozila? -Saj ne bo sama. -Smith bo šel z mano. 136 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 Poleg tega pa mi je bolj všeč da te prvo namestimo, 137 00:18:16,400 --> 00:18:19,400 medtem ko bo Christian zaključil posel tukaj. 138 00:18:19,600 --> 00:18:22,576 Si se že odločila v katerem delu mesta bi rada stanovala? -Ne. 139 00:18:22,600 --> 00:18:25,100 Še vedno se odločam glede dveh stanovanj. 140 00:18:25,200 --> 00:18:27,700 Kar malo srhljivo je iskati stanovanje preko interneta. 141 00:18:27,800 --> 00:18:31,300 Ne, Tessa, kar pri naju ostani. Vsaj dokler si ne najdeš stanovanja. -Ne. Ne. 142 00:18:31,400 --> 00:18:35,900 Tega ne bi mogla zahtevati. -Saj nisi. Daj no. Super bo. Christian bo navdušen. 143 00:18:36,000 --> 00:18:42,500 Komaj čaka da se začne malo več družiti z Hardinom. -V bistvu ne bo šel z mano. 144 00:18:45,400 --> 00:18:47,900 Potem pa ko bo prišel na obisk. 145 00:18:50,800 --> 00:18:54,300 Veš, tako med nama. 146 00:18:54,400 --> 00:18:58,900 Christian je bil zelo razočaran, ko je Hardin zavrnil njegovo ponudbo za službo. 147 00:18:59,000 --> 00:19:06,500 Kakšno službo? -V bistvu karkoli je hotel. 148 00:19:21,800 --> 00:19:26,300 Živjo. Hej, hej, ne hodi proč od mene. -Hej, ne hodi za mano. 149 00:19:26,600 --> 00:19:30,100 Tess, oprosti. Nisem tako mislil. Resno, ne bi smel reči tistega. 150 00:19:30,200 --> 00:19:32,700 Ali lahko prenehaš govoriti stvari katerih ne misliš? 151 00:19:32,800 --> 00:19:35,776 Kajti jaz ne vem kdaj si iskren, in kdaj ne. -Ali lahko ti mogoče nehaš, 152 00:19:35,800 --> 00:19:38,800 sprejemati odločitve, predno se prvo ne pogovoriva? 153 00:19:39,000 --> 00:19:43,500 Prav. -Prav. 154 00:19:43,800 --> 00:19:50,300 Kimberly me je povabila da ostanem pri njih v Seattlu. Ali je to, čudno? -Ne, ne. 155 00:19:50,400 --> 00:19:52,900 Ni čudno. Dobro je. To je super. 156 00:19:53,400 --> 00:19:58,900 Vance je vedno odsoten na službenih poteh tako da bo to obojestranska korist. -Ja. 157 00:19:59,800 --> 00:20:05,300 Kako misliš da se obnese ta njihova veza na daljavo? -Ne vem. Z sporazumevanjem. 158 00:20:06,800 --> 00:20:13,300 Počakaj. Počakaj. Počakaj. Še enkrat povej. -Kaj? -Tisto kar si rekla čisto na koncu. 159 00:20:14,400 --> 00:20:18,900 Zakaj mi nisi povedal da ti je Vance ponudil službo v Seattlu? 160 00:20:19,200 --> 00:20:23,700 Zato ker je nisem hotel sprejeti. -Ja, ampak zakaj mi nisi povedal glede tega? 161 00:20:23,800 --> 00:20:27,300 Zato ker sem te jaz prosila da greš skupaj z mano, samo da bi potem izvedela, da... 162 00:20:27,400 --> 00:20:29,900 Zato ker mi je težil glede tega, in ni se mi dalo ukvarjati. 163 00:20:30,000 --> 00:20:33,500 In ne pozabi, da takrat sploh še nisem vedel da greš ti v Seattle. 164 00:20:34,600 --> 00:20:38,600 Morava prenehati imeti skrivnosti drug pred drugim. 165 00:20:40,600 --> 00:20:43,100 Strinjam se. 166 00:21:00,800 --> 00:21:04,800 Ta konec tedna se bova noro zabavala, prav? -Prav. 167 00:21:23,200 --> 00:21:25,700 Izgledaš kot Popaj. 168 00:21:26,800 --> 00:21:30,300 Ampak, res zelo seksi Popaj. -Dvigni se, pozna bova. 169 00:21:35,400 --> 00:21:39,376 Saj bi se lahko vsi tam dobili, kajne? Zakaj smo morali iti vsi skupaj, 170 00:21:39,400 --> 00:21:42,376 če pa bi šla lahko sama? -Pot je dolga, 171 00:21:42,400 --> 00:21:46,400 in to nam daje priložnost za malo prepotrebnega družinskega druženja. -Ja. 172 00:21:46,600 --> 00:21:52,100 Prepotrebnega. Super. Srečo imaš da te ljubim. 173 00:21:52,400 --> 00:21:57,900 V redu, z svojim malim očesom sem zaznala nekaj črnega. -Črnega. 174 00:21:58,600 --> 00:22:04,100 To je lahko. To je Hardinova duša. -Ja, veš da. Pridi sem! -Ravno zaradi tega! 175 00:22:04,200 --> 00:22:07,700 Fantje... -Ravno zaradi tega imaš temno dušo. Ne dotikaj se me. 176 00:22:50,800 --> 00:22:58,300 Greš še vedno v New York? -Ja. Vse sem že pripravil za NYU, tako da bom šel s tokom. 177 00:23:01,400 --> 00:23:05,900 Tudi jaz moram še malo delati na tem. -Ali se premišljaš? 178 00:23:06,800 --> 00:23:13,300 Veliko premišljujem glede tega. Ne vem, skrbi me da se nisem pravilno odločila. 179 00:23:13,400 --> 00:23:19,900 Tess. -Očitno je Hardin hotel da grem z njim v Anglijo ko bova diplomirala. 180 00:23:21,600 --> 00:23:24,100 In, ne vem. Mogoče pa bi morala iti. 181 00:23:24,200 --> 00:23:30,700 Tess, ti si hrepenela po Seattlu odkar sem te spoznal. Zakaj bi skrenila iz poti? 182 00:23:31,600 --> 00:23:37,100 Zato da se prepustim toku? -Ne. Ne. To ne velja za tebe, ampak mene. 183 00:23:37,400 --> 00:23:43,900 Ti moraš ugoditi sebi. -Kaj pa glede njega? -Kaj je z njim? Gospodom godrnjavčkom? 184 00:23:44,400 --> 00:23:50,900 Če te ima zares rad, bi šel lahko s tabo. Samo pravim. 185 00:23:53,400 --> 00:23:56,376 Resnica boli. Zato se pa imenuje brezpogojna ljubezen. 186 00:23:56,400 --> 00:23:59,400 Potrebujem še malo vina. -Srečno. 187 00:24:02,600 --> 00:24:05,100 Si videla? 188 00:24:32,400 --> 00:24:38,900 Ne želim izgubiti tega. -Niti jaz. 189 00:24:42,600 --> 00:24:50,100 Ampak, če pustolovščine ne bodo našle mlade dame, potem jih mora ona sama poiskati. 190 00:24:50,200 --> 00:24:53,700 Ampak nič ni bolj udobnega, kot pa če ostaneš doma. 191 00:24:54,600 --> 00:24:58,100 Ti prebadaš mojo dušo. Jaz sem napol agonija, in na pol upanje. 192 00:24:58,400 --> 00:25:01,900 Vsi smo zaljubljeni norci. 193 00:25:03,400 --> 00:25:07,900 Mislila sem da si ti Darcy, ti si bil pa celi čas Jane Austen. 194 00:25:16,000 --> 00:25:22,500 Torej, mi boš kdaj pokazal kaj si zapisuješ tukaj notri? -Mogoče. Nekega dne. 195 00:25:25,400 --> 00:25:27,900 Nekega dne. 196 00:25:33,200 --> 00:25:37,200 Rezervacija za družino Scott? -Ja, kar tukaj prosim, gospod Scott. 197 00:25:45,600 --> 00:25:48,600 Hvala. -Hardin? 198 00:25:49,000 --> 00:25:56,500 Živjo, Lily. Kako si kaj? -Čavči. -Minilo je dolgo časa, kaj? -Celo večnost! 199 00:25:57,000 --> 00:26:02,500 To je Tessa. Tessa, to je Lillian. -Zdravo. -Lepa obleka. 200 00:26:05,400 --> 00:26:07,900 Pridem čez sekundo. 201 00:26:13,000 --> 00:26:19,500 Jaz bom mogoče vzel kaj drugačnega. -Res? -Rakove tortice? -Dober večer. -Ja! 202 00:26:20,200 --> 00:26:25,700 Dober večer. -Jaz sem Robert in jaz vam bom stregel nocoj. Bi prvo kaj popili? 203 00:26:25,800 --> 00:26:29,300 Ja, želeli bi steklenico Caberneta. -In nekaj vode za naju. 204 00:26:29,400 --> 00:26:32,376 In mislim da bomo kar sedaj naročili. -Super. Kaj boste? 205 00:26:32,400 --> 00:26:37,900 Ti boš? -Rakove tortice? -Ja. -Jaz bom pa ribe in krompirček. Ja. Vedno. 206 00:26:38,600 --> 00:26:44,100 In želeli bi naročiti tudi ribo sabljarico, za seboj domov. -Zelo dobra izbira. 207 00:26:46,000 --> 00:26:52,500 In za vas? -Ali kaj priporočate? -Sušeni losos je naša hišna specialiteta. 208 00:26:53,400 --> 00:26:59,900 V redu. Jaz imam raje testenine. Ogljikovi hidrati. Ja, kdo jih nima rad? 209 00:27:00,000 --> 00:27:03,500 Ja, imamo špagetke z lignji. 210 00:27:03,600 --> 00:27:07,600 Lepo vas je bilo videti ter spoznati, ampak moram iti. Tako, da... 211 00:27:08,200 --> 00:27:12,700 To je preveč fensi. Kaj pa če ti pripravimo nekaj zelo posebnega? 212 00:27:14,200 --> 00:27:19,700 Ja, v redu. Hvala ti. -Boste naročili kaj, ali pa potrebujete samo minuto? 213 00:27:19,800 --> 00:27:23,800 Ja, ti se kar vrni nazaj, Robert. 214 00:27:25,400 --> 00:27:28,400 Hvala, možakar. -Hvala, Robert. -Hvala. 215 00:27:34,600 --> 00:27:37,100 Končno sva sama. 216 00:27:40,600 --> 00:27:43,100 Dobro je. 217 00:27:46,000 --> 00:27:49,500 Pridi, še predno se vrnejo nazaj domov. 218 00:28:00,800 --> 00:28:04,300 Resnično upam da bodo popili več kot pa samo en koktajl. 219 00:28:05,200 --> 00:28:10,700 To bi ti bilo nekako všeč, kajne? Vzburjenje, da bi naju dobili. 220 00:28:17,600 --> 00:28:20,100 To je pa lepo. 221 00:28:55,200 --> 00:28:57,700 Zaupaj mi. 222 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 Res si želim da bi šel z menoj v Seattle. 223 00:31:18,000 --> 00:31:25,500 Te lahko nekaj vprašam? Ali ima tvoja selitev v Seattle kaj opraviti z Trevorjem? 224 00:31:28,600 --> 00:31:34,100 Ne. Ne. Mislim, komaj kaj se še sploh slišiva. 225 00:31:40,400 --> 00:31:44,900 Ali si imela kdaj kakšna čustva do njega? -To sta že dve vprašanji. 226 00:31:45,000 --> 00:31:47,500 Tess, bodi iskrena. 227 00:31:55,000 --> 00:32:02,500 Bil je neki trenutek, ko... -Pofukani Trevor! -Hej! Resno? 228 00:32:02,600 --> 00:32:06,100 Ni pošteno! Hardin! 229 00:32:14,400 --> 00:32:16,900 Pustite sporočilo. 230 00:32:18,000 --> 00:32:21,500 Živjo. Kje si? Me lahko pokličeš nazaj? 231 00:32:27,200 --> 00:32:30,700 Oglasi se na telefon, prosim. Morava se pogovoriti. HARDIN: Šel sem ven z Lillith. 232 00:32:39,000 --> 00:32:43,500 LANDON: Ven grem na pijačo. Se mi hočeš pridružiti? 233 00:32:57,800 --> 00:33:04,300 Robert. -Točno. Tessa. -Kaj pa počneš tukaj sama? 234 00:33:05,600 --> 00:33:11,100 Skregala sem se s svojim... Zapleteno je. 235 00:33:11,200 --> 00:33:14,700 Jaz in moji sodelavci smo hoteli iti še nekam na pijačo. Se hočeš pridružiti? 236 00:33:14,800 --> 00:33:18,800 Ja. -Ja? -Ja. -Super. 237 00:33:19,600 --> 00:33:23,100 Verjetno bi si morala obleči jakno. 238 00:33:26,800 --> 00:33:30,300 Torej, ti živiš tukaj, kajne? -Rojen in vzgojen. 239 00:33:30,400 --> 00:33:33,376 V bistvu, sem se ravnokar vpisal na študij medicine. 240 00:33:33,400 --> 00:33:37,900 Zato delam tukaj, in šparam denar ko se bo začel študij. -Čestitam. -Hvala. 241 00:33:38,000 --> 00:33:40,976 Na katero fakulteto si se vpisal? Moje sanje so bile UW, 242 00:33:41,000 --> 00:33:44,976 vendar mi je Mount Sinai dal štipendijo katere nisem mogel zavrniti, tako da... 243 00:33:45,000 --> 00:33:51,500 Mount Sinai se nahaja v... -V NYC. -Ja. New York. Saj si slišala za Veliko Jabolko. 244 00:33:51,600 --> 00:33:55,100 V bistvu sva skupaj z Noro tam hodila na pred diplomski študij, 245 00:33:55,200 --> 00:33:58,176 kasneje se je pa ona odselila v New York. Tako da bom tam poznal nekoga. 246 00:33:58,200 --> 00:34:04,700 Spet, nakladaš? -Vidiš, že ima tisto newyorško obnašanje. -Tess. Živjo. -Živjo. 247 00:34:04,800 --> 00:34:09,300 V redu. Torej, to je Robert. In tisto je Nora. -Ja, kasneje te bom testirala. 248 00:34:09,800 --> 00:34:15,300 In oba živita v New Yorku. -Hvala. V New Yorku? 249 00:34:16,400 --> 00:34:21,900 Živjo! -Živjo. Kako si? Dolgo te že nisem videla. 250 00:34:22,200 --> 00:34:27,700 Se spomniš Roberta, kajne? -Ja, spomnim se Roberta. V bistvu bi mi pasal en viski. 251 00:34:28,000 --> 00:34:32,500 V bistvu, sem končal z izmeno. -No, še vedno nosiš službeno obleko, tako da... 252 00:34:34,600 --> 00:34:40,100 Slišala sem da se seliš v Seattle. -Ja, v bistvu se bom preselila zaradi službe. 253 00:34:40,200 --> 00:34:43,700 Zavidam ti. Raje bi bil v Seattlu, kot pa v New Yorku. 254 00:34:43,800 --> 00:34:48,300 Hardinu sem kar naprej govorila da naj gre tja. -To ni za mene. -Ne, to ni za njega. 255 00:34:48,600 --> 00:34:51,100 Ni boljšega kraja. -Ni boljšega kraja. -Res je. Ja. 256 00:34:51,200 --> 00:34:55,176 Jaz in moja punca že nekaj let živiva v Capitol Hillu. -Tvoja punca!? 257 00:34:55,200 --> 00:35:02,700 Ja moja punca, Riley. -Verjetno bi bilo bolje da odideva. -Ne želim še iti! 258 00:35:05,400 --> 00:35:07,900 Odpravil se bom domov. 259 00:35:12,200 --> 00:35:14,700 Pospremila te bom. 260 00:35:19,800 --> 00:35:23,776 Res mi je žal zaradi vsega tistega. -Ni se ti potrebno opravičevati. 261 00:35:23,800 --> 00:35:26,300 Oprosti. Oprosti. 262 00:35:27,600 --> 00:35:33,100 Ne vem zakaj počnem to. -Lahko bi ugibal, ampak ne bom. 263 00:35:38,000 --> 00:35:44,500 Lepo te je bilo spoznati. -Enako. -In hvala za... 264 00:35:50,200 --> 00:35:57,700 Ničesar ne pričakujem, ampak če se boš kdaj slučajno znašla v New Yorku, 265 00:35:59,200 --> 00:36:04,700 me pokliči. Ali pa tudi ne. Od tebe je odvisno. 266 00:36:25,200 --> 00:36:30,700 Živjo. -Živjo. Dobro jutro. 267 00:36:38,000 --> 00:36:44,500 Zakaj me tako gledaš? -Kako je bilo kaj včeraj? -Lepo. Nora je super. 268 00:36:44,600 --> 00:36:50,100 Ona je dokaj znana v restavracijski sceni, in mi bo razkazala okolje ko pridem v NY. 269 00:36:50,800 --> 00:36:53,800 To je pa res priročno. -Ne vem. 270 00:36:55,800 --> 00:36:59,300 Kako je bilo kaj v jacuzziju? 271 00:37:27,200 --> 00:37:30,200 Ugani kaj je našel Landon. 272 00:37:41,600 --> 00:37:45,600 Mislila sem da bova bolj odprta drug do drugega. 273 00:37:51,000 --> 00:37:55,500 Tudi jaz sem. -Nisem ga vprašala za njegovo telefonsko številko, sam mi jo je dal. 274 00:37:55,600 --> 00:38:00,100 Ne, jaz sem samo našel telefonsko številko od drugega tipa pri tvojih stvareh, Tess. 275 00:38:00,400 --> 00:38:03,900 Včeraj je izgledalo kot da si skupaj z Lillian. 276 00:38:04,000 --> 00:38:05,976 Ona je moja prijateljica. -Tako kot tudi on. 277 00:38:06,000 --> 00:38:09,500 Ravnokar sta se spoznala! Kako sta lahko že prijatelja? -To je tisto kar ti počneš. 278 00:38:09,600 --> 00:38:12,576 Vsakič sabotiraš najine dobre trenutke, ki jih imava! -Ne, ne, ne! 279 00:38:12,600 --> 00:38:14,576 Če bi hotel sabotirati najine dobre trenutke, 280 00:38:14,600 --> 00:38:17,576 potem bi omenil tisto tvojo stvar z Trevorjem! Ampak gremo ena po ena! 281 00:38:17,600 --> 00:38:20,576 Zakaj ne moreš pustiti stvari, in dovoliti da sva enkrat srečna? 282 00:38:20,600 --> 00:38:23,576 Tess, priznaj. Če se bi jaz selil nekam zaradi ljubezenskega interesa, 283 00:38:23,600 --> 00:38:26,576 katerega sem priznal, bi imela enake reakcije kot jih imam sedaj jaz! 284 00:38:26,600 --> 00:38:29,100 Ljubezenski interes? Midva sva samo prijatelja iz službe! 285 00:38:29,200 --> 00:38:31,176 Ti nimaš pravice izbirati s kom se bom družila! 286 00:38:31,200 --> 00:38:34,700 Oni ne želijo biti tvoji jebeni prijatelji, prav!? -Zakaj potem ne moreš zaupati meni? 287 00:38:34,800 --> 00:38:37,776 Tebi zaupam, ampak njim ne zaupam! -Ne pa ne! 288 00:38:37,800 --> 00:38:42,300 Ti ne zaupaš meni, niti komurkoli drugemu! Ti hočeš imeti samo nadzor nad vsemi! 289 00:38:46,400 --> 00:38:50,376 Ali se gre tukaj res glede njih, ali pa se gre zaradi moje selitve? 290 00:38:50,400 --> 00:38:53,376 Ironično je to, da si ravno zaradi mene sploh dobila to gnilo službo. 291 00:38:53,400 --> 00:38:56,400 Mislim da so to samo moje zasluge. 292 00:38:56,600 --> 00:38:59,576 Tess, koliko brucev poznaš kateri imajo zrihtano službo, 293 00:38:59,600 --> 00:39:02,576 v prvorazrednem založniškem podjetju? Ter imajo na voljo svoje stanovanje, 294 00:39:02,600 --> 00:39:10,100 ter druge ugodnosti? Koliko? -Tale najina iskrenost se pa res obrestuje. 295 00:39:10,600 --> 00:39:15,100 Jaz se ne želim odreči Seattlu zaradi tebe, in zato mi boš obrnil hrbet? 296 00:39:16,800 --> 00:39:22,300 Obstaja velika razlika med tem da ne moreš živeti brez nekoga, ter ljubiti nekoga. 297 00:39:37,800 --> 00:39:40,776 Boji se da te bo izgubil. Ljubi te. 298 00:39:40,800 --> 00:39:45,300 In tudi ve da si ti najboljša stvar, ki se mu je kadarkoli zgodila. -Ne bi rekla. 299 00:39:45,400 --> 00:39:49,376 Ne, Tessa. To je resnica. Spremenila si njegovo življenje. 300 00:39:49,400 --> 00:39:52,900 Zaveda se tega. Vsi se zavedamo. 301 00:39:53,400 --> 00:39:57,900 Ostani v stiku. V redu. Adijo. 302 00:40:58,600 --> 00:41:04,100 Tam bo blestela, človek. -Kaj? In to je slaba stvar? 303 00:41:04,800 --> 00:41:09,300 To je velik korak v njeni karieri. Bodi srečen za njo. -Saj sem. 304 00:41:12,200 --> 00:41:15,700 Srečen sem za njo. 305 00:41:21,400 --> 00:41:25,376 Pojdi z njo. Imam veliko odprtih delovnih mest. -Ne želim! 306 00:41:25,400 --> 00:41:28,900 Imel bi super ugodnosti. -Ne želim tvoje miloščine! 307 00:41:29,000 --> 00:41:34,500 Oprosti, ampak ravno zaradi tega sem sploh v tej situaciji. Nočem več nobene pomoči. 308 00:41:34,600 --> 00:41:41,100 Tessi nisem naredil nobene usluge. Ona je odlična, in to službo si je zaslužila sama. 309 00:41:43,200 --> 00:41:49,700 Res si jo zasluži. In sigurno bo blestela v njej. 310 00:42:05,600 --> 00:42:07,600 Tessa? 311 00:42:11,600 --> 00:42:17,100 Tess? Tess? 312 00:42:47,400 --> 00:42:50,900 DESTINACIJA: Seattle PRIHOD: 38 minut 313 00:43:30,200 --> 00:43:34,700 Bolečina. To je nekaj kar sem v zadnjem času dodobra spoznala. 314 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Počasna in kontinuirana bolečina, 315 00:43:38,200 --> 00:43:42,700 to je bolečina katero konstantno povzroča ista oseba. 316 00:43:49,200 --> 00:43:54,700 Ko že misliš da lahko spet normalno zadihaš, in da včerajšnje težave ni več, 317 00:43:54,800 --> 00:44:01,300 se ta ista težava pojavi danes, jutri, ter vsak naslednji dan. 318 00:44:05,600 --> 00:44:09,576 Samo v tistih redkih trenutkih, ko me stisne ob svoj prsni koš, 319 00:44:09,600 --> 00:44:13,600 ter mi da prazne obljube, ta bolečina izgine. 320 00:44:23,400 --> 00:44:26,400 Drek! Izgleda razburjena. 321 00:44:27,200 --> 00:44:33,700 Živjo! -Živjo! -Naj ti pomagam odnesti te stvari zgoraj. -Hvala. 322 00:44:35,400 --> 00:44:38,400 Dobrodošla doma. -Hvala. 323 00:44:41,000 --> 00:44:48,500 Izgledaš... Grozno. Pridi sem. 324 00:45:26,200 --> 00:45:30,200 Oprostite, ali mogoče veste kje se nahaja Bagley Hall? 325 00:46:15,200 --> 00:46:21,700 HARDIN: Ravnokar sem mislila na tebe. IZBRIŠI. 326 00:46:35,800 --> 00:46:38,300 KIMBERLY: Zajtrk je pripravljen takrat kot tudi ti. 327 00:46:55,200 --> 00:47:01,700 Halo? -Živjo. -Živjo. Kaj se dogaja? -Hardin, pridi nazaj sem! 328 00:47:17,600 --> 00:47:21,100 Tess! Počakaj! Ne prekini! To je bila moja trenerka. V telovadnici sem. 329 00:47:21,200 --> 00:47:26,700 Prebutal ga bom, Tess! -In ne bo me prebutal. -Nisem hotela prekiniti. 330 00:47:27,000 --> 00:47:32,500 Mislim da si hotela, in tudi točno vem zakaj. Ker bi jaz enako pomislil. 331 00:47:32,600 --> 00:47:38,100 No ja, sedaj mi je malce odleglo. -Lepo je malo učiti Landona boksati. 332 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Nimam časa celi dan! -V redu, samo minuta. 333 00:47:44,200 --> 00:47:49,700 Si dobro? -Ja, super sem. -Kakšna je bila vožnja, ni bila predolga? 334 00:47:49,800 --> 00:47:52,776 V redu je bilo, ampak ko enkrat prideš v mesto je tam grozen promet. 335 00:47:52,800 --> 00:47:56,300 Potrebuješ skoraj 20 minut da se premakneš za kilometer. 336 00:47:58,200 --> 00:48:05,700 In kako je kaj pri Kimberly? -Ja, super je. Neverjetno, kot neka palača je. 337 00:48:06,800 --> 00:48:11,300 Super. Res sem srečen za tebe, Tess. 338 00:48:14,400 --> 00:48:18,900 Žal mi je ker sem te prizadel. -Veš... -Ne. Jaz... 339 00:48:20,200 --> 00:48:23,700 Želim samo da si srečna. Zaslužiš si biti srečna. 340 00:48:25,600 --> 00:48:30,100 To je kul da boksaš. Vem. Kajne? Meni je jebeno všeč. 341 00:48:30,400 --> 00:48:34,400 In všeč mi je tudi to da lahko tepeš ljudi, in ob tem nihče ne kliče policije. 342 00:48:35,800 --> 00:48:38,800 Mislim da je to korak naprej. 343 00:48:39,800 --> 00:48:46,300 Točno. Probavam nov pristop. -Hardin, nimamo še odmora. Pridi! 344 00:48:46,400 --> 00:48:49,376 V redu Tess, sedaj moram pa res iti. Ampak res sem vesel da si poklicala. 345 00:48:49,400 --> 00:48:53,900 Ja, ja, tudi jaz. -Prav. Se slišimo kmalu. Adijo. -Adijo. 346 00:49:07,000 --> 00:49:12,500 Ali je malega lepotca strah da ga bo Landon prebutal? Slišal si me! 347 00:49:32,200 --> 00:49:39,700 Selfiji, kaj? -Ne, samo Hardinu sem hotela pokazati svojo novo pisarno. 348 00:49:42,800 --> 00:49:45,300 Seattle ti dobro pristaja. 349 00:50:01,200 --> 00:50:08,700 In, kako ti gre potem? -Dobro. Ja, mislim, služba, študij... 350 00:50:09,400 --> 00:50:13,376 Malo veliko je vsega, ampak bo že. -Daj si malo časa. 351 00:50:13,400 --> 00:50:17,376 Se boš že navadila, ter si našla stanovanje. Vznemirljivo je. 352 00:50:17,400 --> 00:50:23,900 Si prepričana da nočeš kozarček alkohola? -Mislim da naju je prebrala, draga. 353 00:50:26,400 --> 00:50:33,900 Imava nekaj novic. Ravnokar sva izvedela, da bova dobila otroka! -Se hecaš? 354 00:50:34,000 --> 00:50:40,500 Zelo sem vesela za vaju. -Jaz bom povedal Hardinu, če nimaš nič proti? -Ja, seveda. 355 00:50:40,600 --> 00:50:44,576 Ken mi je omenil da je Hardin popravil svoje fakultetno povprečje na 4.0. 356 00:50:44,600 --> 00:50:51,100 Verjetno se že veseli da bo diplomiral. -Ja. To je super. Tega še jaz nisem vedela. 357 00:50:51,800 --> 00:50:56,300 To je tvoja zasluga. -Mislim, jaz nisem pisala testov namesto njega. 358 00:50:56,600 --> 00:51:00,600 Ne, mogoče res ne. Prepričan sem da jih je sam pisal. 359 00:51:01,200 --> 00:51:07,700 Ta fant ima res dar, ampak je trmast kot osel. -Pravi se oglaša. -Zadetek v polno. 360 00:51:11,200 --> 00:51:16,700 No, morala bi se iti naspati. Ampak se vidimo jutri. -Ja, seveda. 361 00:51:16,800 --> 00:51:20,776 In to raje odnesi s seboj. Škoda da se potrati dobra steklenica. 362 00:51:20,800 --> 00:51:24,300 Ja, prosim. -Ne skrbite glede mene, jaz tako ali tako ne bom več. 363 00:51:24,400 --> 00:51:28,900 Pa saj imaš že dovolj! -Lahko noč, draga. -Lahko noč. -Sedaj boš trpel tako kot jaz. 364 00:51:33,800 --> 00:51:38,300 Tukaj si. Ravnokar sem se vrnil iz telovadnice. -Res? 365 00:51:39,000 --> 00:51:43,500 No, potem si pa ratal dokaj dober. 366 00:51:46,200 --> 00:51:50,176 Ali ti sedaj piješ? -Družila sem se z Vanceom in Kimberly, 367 00:51:50,200 --> 00:51:55,700 in dali so mi preostanek steklenice. -Veš da. In koliko vina si že popila? 368 00:51:56,200 --> 00:52:00,700 Sedaj pijem svoj tretji kozarček. 369 00:52:01,200 --> 00:52:07,700 V bistvu si bil ti osrednja tema pogovora. -Prej se nisi oglasila na moj klic. 370 00:52:08,000 --> 00:52:13,500 Ja, vem. Delala sem skoraj do 20h. -Razen ko si delala selfije. 371 00:52:13,600 --> 00:52:19,100 Na katere pa nisi odgovoril. -Tessa? -Hardin Allen Scott! 372 00:52:20,800 --> 00:52:25,300 Zakaj se smeješ? -Zato ker je vse to tako smešno. 373 00:52:25,400 --> 00:52:29,900 Mislim da bi morala odložiti tisti kozarček. -Prisili me! 374 00:52:30,000 --> 00:52:34,500 Bi, če bi bil tam. -Kaj bi me še prisilil narediti? 375 00:52:35,400 --> 00:52:40,900 Theresa Lynn Young, ali ti mene mogoče nagovarjaš na telefonski seks? 376 00:52:41,400 --> 00:52:46,900 Povej mi kaj bi počel, če bi bil tukaj. -Ležal bi v postelji poleg tebe. 377 00:52:47,600 --> 00:52:55,100 Aha. -Zapri oči. So zaprte? -Aha. -Si prepričana? 378 00:53:14,000 --> 00:53:16,976 Jebemti, želim si da bi bil tam in te opazoval. 379 00:53:17,000 --> 00:53:23,500 To bi ti bilo všeč, da me opazuješ? -Seveda! 380 00:53:29,000 --> 00:53:35,500 Kako si kaj spala? -Dobro. Ampak ne tako dobro ko sem s tabo. 381 00:53:36,400 --> 00:53:38,900 Poznam ta občutek. 382 00:53:40,400 --> 00:53:45,900 Pridi sem. Pogrešam te. -Tudi jaz te pogrešam. 383 00:53:46,200 --> 00:53:50,200 Ne govori, "tudi". Potem bo zvenelo kot da se strinjaš z mano. 384 00:53:54,200 --> 00:54:00,700 Ljubim te. -Ljubim te. 385 00:54:26,600 --> 00:54:32,100 Tessa? Tess! Tessa! 386 00:54:34,600 --> 00:54:41,100 Tessa! Tessa! Ne! Ne, ne, ne! 387 00:54:45,400 --> 00:54:47,900 Ljubim te. -Tudi jaz tebe. 388 00:54:49,600 --> 00:54:52,100 Jebemti! Ne, ne, ne! 389 00:55:26,200 --> 00:55:32,700 Živjo. Živjo. -Živjo. -Kaj pa počneš tukaj? 390 00:55:33,000 --> 00:55:37,000 Mislim, prišel sem k tebi na obisk. Lahko pa tudi grem. 391 00:55:39,200 --> 00:55:44,700 Ne boš! -Samo po svoje stvari skočim. -Ne! 392 00:55:50,000 --> 00:55:52,500 Lahko pomagaš malo? 393 00:55:53,800 --> 00:55:58,300 Kateri je najhitrejši vlak s katerim si potoval? -Obstaja ta vlak na Japonskem... 394 00:55:58,400 --> 00:56:01,900 Živjo! -Hardin! -Smith, kako si kaj? 395 00:56:02,000 --> 00:56:05,500 Vprašal me je če lahko ostane čez noč, in mislil sem da ne boš imela nič proti. 396 00:56:05,600 --> 00:56:09,576 Hvala ti. -To je čudovit kraj. Kam naj odložim svoje stvari? -Naj ti pokažem. 397 00:56:09,600 --> 00:56:14,100 Super. -Poklicala vaju bom ko bo večerja pripravljena. -Sliši se super! -Tukaj. 398 00:56:14,600 --> 00:56:18,100 Lepo je ponovno videti nasmeh na njenem obrazu. -Res je. 399 00:56:24,400 --> 00:56:31,900 Torej, našel sem to. In res mi je zelo žal, ampak moral sem vse prebrati. 400 00:56:40,200 --> 00:56:43,176 Ti si odlična pisateljica, Tess. 401 00:56:43,200 --> 00:56:48,700 In prebral sem tisto stran kjer pišeš o bolečini, in želel sem se ti opravičiti. 402 00:56:48,800 --> 00:56:52,800 Bolečina katero sem ti prizadejal je res neopravičljiva. Zato, mi je res žal. 403 00:56:53,000 --> 00:56:55,976 Nisem hotela da prebereš karkoli od tega. -Prepričan sem da nisi. 404 00:56:56,000 --> 00:57:02,500 To je dokaj narobe. -Ampak to sem moral slišati, s tvojimi besedami. 405 00:57:03,000 --> 00:57:09,500 In, jebeno sovražim se ker sem ti povzročil takšno bolečino. Oprosti. 406 00:57:12,600 --> 00:57:17,100 Hvala. -Hej, zrezki so pripravljeni! 407 00:57:19,600 --> 00:57:22,100 Takoj prideva! 408 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 No, mogoče ne ravno takoj. 409 00:57:37,600 --> 00:57:39,600 Tudi jaz te ljubim! 410 00:57:42,200 --> 00:57:46,700 Bolje bo da jih ne pustiva čakati. -Kaj? Prepričana sem da bodo dobro. 411 00:57:47,000 --> 00:57:49,500 Pridi, lačen sem! 412 00:57:55,400 --> 00:57:59,900 Res si želi da grem. Hoče da nosim kapo, haljo, in vse. 413 00:58:00,000 --> 00:58:03,500 In kaj je v tem tako slabega? -Zato ker izgleda smešno! 414 00:58:03,600 --> 00:58:07,100 Si me predstavljaš z kapo, haljo, in vsem? Sploh si ne želim iti na proslavo. 415 00:58:07,200 --> 00:58:10,200 Mislim tega si ne morem predstavljati, ampak to si res želim videti. 416 00:58:10,400 --> 00:58:16,900 Svoje dosežke moraš proslaviti, če ne boš enkrat obžaloval da tega nisi naredil. 417 00:58:17,000 --> 00:58:23,500 Zaupaj mi, vem iz svojih izkušenj. -Premislil bom o tem. -Mislim da bi moral. 418 00:58:25,400 --> 00:58:28,900 Živjo, fant. -Živjo. -Živjo. -Treba jih je obrniti. Bi rad naredil to? -Zakaj pa ne? 419 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 V redu. Primi to. 420 00:58:31,200 --> 00:58:38,700 To je res zelo udobno. -Ja. -Veš. Vsi skupaj pod eno streho. 421 00:58:40,600 --> 00:58:48,100 Družina na kupu. -Ja. No, vsaj za nocoj. -Ah, daj no. 422 00:58:48,400 --> 00:58:52,900 Bosta že rešila to. Včasih je razdalja dobra stvar. 423 00:58:55,200 --> 00:58:59,700 Res tako misliš? -Iskreno, nimam pojma. 424 00:59:02,600 --> 00:59:09,100 Poglej, zveze so zapletene. 425 01:00:40,800 --> 01:00:43,800 Ali sem jaz naredila kaj narobe? 426 01:00:46,600 --> 01:00:50,600 Komaj da si cel večer spregovoril par besed z menoj. 427 01:01:02,800 --> 01:01:06,300 Imel sem te grozne sanje o tebi in Robertu. 428 01:01:08,200 --> 01:01:11,700 Te slike ne morem spraviti ven iz svoje jebene glave. 429 01:01:17,600 --> 01:01:21,100 Ampak jaz sem tukaj. S tabo. 430 01:01:24,200 --> 01:01:26,700 Ravno v tem je težava. 431 01:01:31,000 --> 01:01:35,500 Ne morem prenehati misliti, da bi ti morala biti z nekom drugim. 432 01:01:37,600 --> 01:01:41,100 Življenje bi bilo veliko bolj preprosto. 433 01:01:45,600 --> 01:01:49,576 Vse te slabe stvari katere poskušam potlačiti tako dolgo časa, 434 01:01:49,600 --> 01:01:54,100 kar naprej hodijo na plan. In ničesar ne morem narediti. 435 01:01:55,600 --> 01:02:01,100 In če pomislim na to da bi te izgubil, se mi kar stemni pred očmi. 436 01:02:06,400 --> 01:02:10,376 Zakaj mi nisi samo povedal? To je namen te celotne iskrenosti. 437 01:02:10,400 --> 01:02:14,400 Zato ker je to moje breme, in ne želim te obremenjevati s tem. 438 01:02:25,800 --> 01:02:32,300 Z nikomer drugim ne želim biti. Hočem biti samo s tabo. 439 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 Hej. 440 01:03:03,200 --> 01:03:06,700 Fukaj me dokler ne boš pozabil tistih sanj! 441 01:04:10,000 --> 01:04:12,500 Poglej v ogledalo. 442 01:04:19,600 --> 01:04:22,600 Si že blizu? -Ja. 443 01:05:02,000 --> 01:05:08,500 Včeraj nisva uporabila zaščite. -Ja, vem. 444 01:05:09,600 --> 01:05:16,100 Nocoj moram iti do lekarne. Tako ali tako bi morala biti na tabletkah. 445 01:05:21,800 --> 01:05:27,300 Ja. To me prav nič ne moti, če ne bova rabila uporabljati kondomov. 446 01:05:43,200 --> 01:05:47,700 Živjo, živjo. -Ti pa izgledaš dobre volje danes zjutraj. 447 01:05:48,800 --> 01:05:52,800 Ja. Potreboval sem samo dober celonočni spanec. 448 01:05:56,000 --> 01:06:00,500 Mama kliče. Samo sekundo. Živjo, mama. -Živjo, ljubezen. Kako si kaj? 449 01:06:01,000 --> 01:06:08,500 Dobro, hvala, pa ti? -Verjetno kliče zaradi poroke. -Čigave poroke? 450 01:06:09,600 --> 01:06:16,100 Trish se bo... Moj Bog. -Ja. Ja. -To je super. Zasluži si to. 451 01:06:17,000 --> 01:06:23,500 Ja. In Mike je dober človek, kateri bo pazil na njo. Pojdimo. 452 01:06:24,200 --> 01:06:26,700 V redu. -Pridi, fant. 453 01:06:27,400 --> 01:06:30,400 Smith, nahrbtnik! 454 01:06:34,000 --> 01:06:40,500 Adijo. -Adijo. -Bom. Bom. Bom. Adijo. 455 01:06:46,600 --> 01:06:51,100 Kaj? Kaj? -In? 456 01:06:52,600 --> 01:06:57,100 In, kaj želiš početi danes? 457 01:07:06,400 --> 01:07:08,400 KONTRACEPCIJSKE TABLETKE 458 01:08:27,400 --> 01:08:30,400 Ali si vzel vse? -Ja. 459 01:08:42,600 --> 01:08:50,100 Nisi ničesar pozabil? -Ne, mislim da nisem. 460 01:08:55,008 --> 01:08:59,508 Ali nisva rekla da ne bova imela skrivnosti drug pred drugim? -O čem to govoriš? 461 01:08:59,600 --> 01:09:03,100 Mi res nisi mislil omeniti poroke tvoje mame!? 462 01:09:04,000 --> 01:09:09,500 Tess. Edini razlog zakaj ti nisem povedal je, ker ne želim iti. 463 01:09:09,600 --> 01:09:14,100 V redu. In zakaj ne želiš iti? Mislila sem da mi želiš pokazati svoj rojstni kraj. 464 01:09:14,600 --> 01:09:18,600 Želim ti pokazati London, ne pa tudi svojega rojstnega kraja! 465 01:09:19,400 --> 01:09:23,900 Če me ne želiš vzeti s sabo, je to v redu. Ampak to je njen veliki dan. 466 01:09:24,200 --> 01:09:29,700 in res mislim da bi moral biti prisoten. -Če bi nameraval iti, bi te vzel s sabo. 467 01:09:29,800 --> 01:09:37,300 Veš kaj, razmislil bom o tem. Prav? -Prav. -Hej, to je bil dober vikend. 468 01:09:37,400 --> 01:09:42,900 Kako dober? -Tako dober. To je že bolje. 469 01:09:43,600 --> 01:09:50,100 Ali lahko prideš spet v sredo? Vance bo priredil zabavo. -Poskusil bom. 470 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 V redu. 471 01:11:03,800 --> 01:11:10,300 Richard! Skoraj sem ti razbil jebeno glavo! Kaj pa misliš, da vlamljaš tukaj notri? 472 01:11:10,600 --> 01:11:15,100 Ni te bilo tukaj, in Tess mi je rekla kje imaš spravljen ključ. 473 01:11:16,200 --> 01:11:23,700 Izgledaš kot drek. -Ja, v dolgovih sem. -Koliko si dolžan? -500 dolarjev. 474 01:11:46,000 --> 01:11:48,500 Vzemi to. 475 01:11:51,200 --> 01:11:53,200 Na! 476 01:11:54,800 --> 01:11:58,800 Moj oče mi jo je podaril. Tako ali tako je ne nosim. 477 01:11:59,200 --> 01:12:03,200 In vredna je veliko več kot pa si dolžan, tako da... -Hvala. 478 01:12:07,600 --> 01:12:15,100 Poboljšal sem bom zaradi nje. Poboljšal se bom. Obljubim. 479 01:12:29,000 --> 01:12:33,000 To bi te moralo zaščititi pred nosečnostjo, naslednje tri mesece. 480 01:12:33,200 --> 01:12:39,700 Ampak skrbi me, da tega ne boš potrebovala. Gre se glede tvojega materničnega vratu. 481 01:12:40,600 --> 01:12:46,100 Mogoče nikoli ne boš mogla zanositi. Morali bomo opraviti par testov, da izločimo to. 482 01:13:08,600 --> 01:13:16,100 Rad bi ti pomagal, ampak mislim da si malo zamudil z zahtevo za premestitev. 483 01:13:16,200 --> 01:13:19,700 In mislim da tudi ne boš dobil tistih predavanj katere rabiš da lahko diplomiraš. 484 01:13:19,800 --> 01:13:22,300 Ja, vem. Vedel sem da boš rekel to. Samo poskusiti sem hotel. 485 01:13:22,400 --> 01:13:28,900 Samo še dva meseca sta ostala. Veš, moje največje sanje so da te vidim diplomirati. 486 01:13:29,400 --> 01:13:33,900 Tvoje sanje so se pa potem bolj po redko uresničevale, kaj? -Ja, res je. 487 01:13:34,000 --> 01:13:37,500 Počaščen sem, da te imam lahko na tej fakulteti. 488 01:13:37,600 --> 01:13:45,100 In hvaležen sem ti, ker si mi dal priložnost da me lahko vidiš treznega. -Ja. 489 01:13:47,200 --> 01:13:54,700 Katerega leta je bilo to? -Prvi letnik študija. Tvoja mama, Vance in jaz. 490 01:13:55,600 --> 01:14:03,100 Še nikoli nisem videl te slike. Saj veš da se bo poročila? -Za Mikea? -Ja. 491 01:14:03,200 --> 01:14:07,176 Dobro za njo. Vedno se mi je zdel prijazen človek. -Meni pa se je vedno zdel šleva. 492 01:14:07,200 --> 01:14:13,700 Ampak, če je ona srečna. -Dva meseca, bosta hitro minila. 493 01:14:45,600 --> 01:14:50,100 Živjo! -Zdravo. Čudovito izgledata. -Očitno! 494 01:14:52,800 --> 01:14:58,300 Sprosti se, to je samo mineralna voda. -Si mu ti povedala? -Vance mi je povedal. 495 01:15:00,000 --> 01:15:04,500 No, uživajta. Jaz imam opravke ker sem gostiteljica. 496 01:15:09,600 --> 01:15:14,100 Bila sta presrečna ko sem jima povedala da prideš. -Samo onadva? 497 01:15:14,800 --> 01:15:18,800 No, jaz sem bila samo srečna. 498 01:15:21,600 --> 01:15:26,100 Imam slabo novico. -Kakšno? 499 01:15:26,600 --> 01:15:34,100 Svoj prihod sem bom moral prestaviti za dva meseca. -Kako to misliš? Glede obiskov? 500 01:15:34,200 --> 01:15:40,700 Povej mi. Kaj? Kaj? Kako to misliš? -Mislim za stalno. 501 01:15:44,400 --> 01:15:48,900 Počakaj, se misliš preseliti sem? -Še vedno sta to dva meseca. 502 01:15:49,000 --> 01:15:53,000 Mogoče ne bi moral. -Resno? Ne vem. Mogoče bi moral vse skupaj preklicati? 503 01:15:54,400 --> 01:15:57,900 Tako zelo te imam rada. -Tudi jaz te imam rad. 504 01:15:58,600 --> 01:16:03,100 Se opravičujem ker vaju motim, ampak meni se pleše! 505 01:16:11,800 --> 01:16:17,300 Tukaj je moj fant. -Zdravo. -Kako si? -Nikoli bolje. 506 01:16:24,800 --> 01:16:28,300 Grem malo v akcijo. -Kar izvoli. 507 01:17:40,600 --> 01:17:44,100 Pojdiva. Takoj? -Aha. -Ja? -Aha. 508 01:17:53,800 --> 01:18:00,300 Preselil se boš sem... -Ja. 509 01:18:28,600 --> 01:18:33,100 Komolce imaš spet previsoko. -Človek... V redu. 510 01:18:34,400 --> 01:18:40,900 Se veseliš povratku domov? Jaz se veselim. Aha, že vidim. 511 01:18:41,000 --> 01:18:43,976 Proslava mamine sreče se ti ne zdi privlačna? 512 01:18:44,000 --> 01:18:47,500 Ne gre se za to. -Kaj pa je potem? 513 01:18:51,000 --> 01:18:54,500 Res želim pripeljati Tesso, ampak ne želim je pripeljati v moje staro življenje. 514 01:18:54,600 --> 01:18:58,100 Tisto tam je samo stara hiša in žalosten kraj. 515 01:19:01,000 --> 01:19:06,500 Ali je ona kdaj naredila da bi se počutil slabo glede svoje preteklosti? -Ne. 516 01:19:06,600 --> 01:19:10,600 Edini način na katerega lahko izveš ali ji zaupaš je, da ji zaupaš. 517 01:19:11,200 --> 01:19:14,700 In tudi Trish bi veliko pomenilo če bi bila oba prisotna tam. 518 01:19:20,800 --> 01:19:23,300 Sedaj pa resno, prijatelj... 519 01:19:24,600 --> 01:19:32,100 Poroka je trenutek, kateri je večji od česarkoli si lahko sploh predstavljaš. 520 01:19:33,000 --> 01:19:38,500 Nekako te spremeni. -Ja, zato pa vsaka poroka propade, kajne? -Ne čisto vsaka. 521 01:19:39,000 --> 01:19:42,500 Ne če najdeš tisto pravo. 522 01:19:43,200 --> 01:19:49,700 Veš. Jaz verjamem da imaš lahko v življenju dve veliki pravi ljubezni. 523 01:19:50,000 --> 01:19:53,500 V tvojem primeru sta potem to, Tessa in ti. 524 01:19:57,200 --> 01:20:01,200 Mi boš pokazal kaj znaš? -V redu. Potem pa pridi. 525 01:20:18,600 --> 01:20:22,100 Rezerviral sem nama karte za Anglijo. 526 01:20:43,800 --> 01:20:46,800 Ne skrbi mama, bom jaz. -Ne, ne. Bom že jaz. 527 01:20:47,800 --> 01:20:50,300 Tako lepo vaju je oba videti. 528 01:20:50,600 --> 01:20:54,576 Kristus, Tessa. Ali si notri spakirala truplo? -Nisem vedela koliko naj vzamem. 529 01:20:54,600 --> 01:20:58,600 Izvolita. -Hvala. -Kakšen je bil let? 530 01:20:59,200 --> 01:21:01,700 Se opravičujem ker ni bolj udobno. 531 01:21:01,800 --> 01:21:05,300 Nisem pričakovala da se bo hiša že prvi dan prodala. -Ne, v redu je. 532 01:21:05,400 --> 01:21:10,900 Zgoraj sem ti pripravila posteljo, Hardin. -Saj nisem nameraval spati na tleh. 533 01:21:12,200 --> 01:21:14,700 Popolno je. Hvala. 534 01:21:14,800 --> 01:21:20,300 Morata biti izčrpana, zato vaju bom pustila. Jaz bom čez cesto, pri Mikeu. 535 01:21:20,400 --> 01:21:24,900 V redu. Samo sekundo počakaj. 536 01:21:26,000 --> 01:21:30,500 Res sva zelo srečna zaradi vas. -Hvala. -Vesela sem da sta prišla. 537 01:21:31,000 --> 01:21:35,500 V bistvu moram iti zjutraj kupiti poročno obleko. Ali bi mogoče želela iti z mano? 538 01:21:35,600 --> 01:21:39,576 Ja, rada bi šla. -Super. -To je... -Super. Pokličita me, če me bosta potrebovala. 539 01:21:39,600 --> 01:21:42,100 Prav. -Adijo. -Adijo. 540 01:21:45,600 --> 01:21:48,100 Ne jemlji nobenih mojih stvari, ali pa hodi v mojo sobo. 541 01:21:48,200 --> 01:21:50,700 In definitivno ne vabi nobenih prijateljev! Prav? -Ja, ja. 542 01:21:50,800 --> 01:21:54,776 Hvala ker si mi dovolil ostati tukaj. -Ne zahvaljuj se mi še, ker to ni za stalno. 543 01:21:54,800 --> 01:22:00,300 Ja, ja. Vem. -V redu. Pokliči me če bodo kakšne težave! -Seveda, Hardin. Adijo. 544 01:22:04,800 --> 01:22:06,776 Ali je bil to? 545 01:22:06,800 --> 01:22:10,800 To je bil neki naključni brezdomec kateremu sem dovolil spati na mojemu kavču. 546 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 Vsi hipsterji počnejo to te dni. 547 01:22:17,400 --> 01:22:20,900 Hvala ti. -Seveda. 548 01:22:34,400 --> 01:22:39,900 Ničesar ni za jesti. -Kaj iščeš? -Ne vem. Nekaj užitnega, kar ni treba skuhati. 549 01:22:40,000 --> 01:22:46,500 Verjetno. -Vzemi ključe ter se odpelji do Sainsburya, medtem ko naju dveh ne bo. 550 01:22:47,400 --> 01:22:50,400 Živjo. Si pripravljena? -Ja. 551 01:22:54,200 --> 01:22:57,176 Si prepričana da nisi preveč utrujena od leta? -Dobro se počutim. 552 01:22:57,200 --> 01:22:59,700 Veš, da ti ni treba iti. -Hardin. 553 01:23:01,600 --> 01:23:05,100 Pridi, Tessa. Opraviva to. 554 01:23:38,600 --> 01:23:41,100 Dajmo popij eno pivo! -Res ne smem. Oprostite, družba. 555 01:23:41,200 --> 01:23:43,700 Popijte še enega za mene. -Bednik! 556 01:24:01,400 --> 01:24:07,900 Resnično izgledaš neverjetno. -Počasi mi začenja delovati resnično. 557 01:24:11,600 --> 01:24:18,100 Kakšna je njena poročna obleka? -Tega ti ne smem povedati. 558 01:24:19,600 --> 01:24:25,100 Mi res ne boš povedala!? -Ja, ne smem ti povedati. -Moral boš počakati in videti. 559 01:24:26,600 --> 01:24:29,600 Tako ali tako me sploh kaj preveč ne zanima. 560 01:24:33,200 --> 01:24:37,700 Prosim, povej mi. -Ne bom ti povedala! 561 01:24:43,600 --> 01:24:50,100 Zelo sem vesel da si tukaj. Ti si moja nebesa, Tess. 562 01:25:41,400 --> 01:25:46,900 Kaj za kurac? Vance! Jebemti! 563 01:25:47,000 --> 01:25:52,500 Poslušaj, ni tako kot izgleda. -Me zajebavaš? Očitno da je jebeno tako! 564 01:25:53,200 --> 01:25:57,200 Jutri se boš poročila! -Kaj jebeno je narobe s tabo? 565 01:25:57,600 --> 01:26:01,100 In ljubezen tvojega življenja, Kimberley nosi tvojega otroka, medtem ko ti tukaj! 566 01:26:01,200 --> 01:26:05,700 Dovolj, Hardin! -Kaj jebeno je narobe z vama? -Hardin? Vance? 567 01:26:05,800 --> 01:26:09,776 Ja, natepaval je mojo mamo! -Kaj? -Prosim Hardin, samo prenehaj! 568 01:26:09,800 --> 01:26:12,300 Ne deri se jebeno na mene! Nimaš mi pravice ukazovati, veš! 569 01:26:12,400 --> 01:26:15,900 Ravnokar te je obdeloval na pultu kot kurbo! -Ne govori tako s svojo mamo! 570 01:26:16,000 --> 01:26:19,500 Poberi se! -Hej! -Kdo jebeno si ti da mi boš govoril kaj naj počnem, kaj? 571 01:26:19,600 --> 01:26:23,100 Ali res želiš vedeti? -Ne, Christian, prosim ne. -Pridi sem! -Hardin, dovolj! 572 01:26:23,200 --> 01:26:25,700 Dovolj, nehaj! -Hardin, prosim nehaj! -Prenehaj! 573 01:26:26,800 --> 01:26:32,300 Prosim, Hardin! Hardin, sedaj je pa dovolj! Dovolj! 574 01:26:33,800 --> 01:26:37,300 Dovolj! Dovolj je. 575 01:26:37,600 --> 01:26:45,100 Jutri se boš poročila! Si pozabila to? Kdo se tako obnaša? Kaj boš rekla Mikeu? 576 01:26:45,200 --> 01:26:50,700 Hardin, Christian in jaz sva... On je... -Kaj? 577 01:26:54,200 --> 01:26:57,700 Ni tako preprosto. 578 01:27:04,800 --> 01:27:08,300 Pojdiva. -Tessa, ne. -Pojdiva. 579 01:27:14,600 --> 01:27:17,100 Si v redu? 580 01:28:01,400 --> 01:28:08,900 V redu je. V redu je. -Ni v redu. Ni v redu. 581 01:28:23,400 --> 01:28:28,900 Prosim, nikoli me ne zapusti. -Ne bom. Nikoli te ne bom zapustila. 582 01:28:37,800 --> 01:28:43,300 Čeprav si v mojih očeh junakinja, si še vedno človek. 583 01:28:46,000 --> 01:28:51,500 Mike Richards, ali vzameš Trish Daniels, v dobrem in slabem? 584 01:28:54,600 --> 01:28:56,600 Vzamem. 585 01:28:59,400 --> 01:29:01,900 Resnično vzamem. 586 01:29:05,200 --> 01:29:09,700 Sedaj vaju z radostjo proglašam za moža in ženo. 587 01:29:38,800 --> 01:29:42,300 Hardin. -Ničesar ti nimam za reči. -Daj no. -Poberi se! 588 01:29:42,600 --> 01:29:48,100 Ali želiš še drugo rundo, starec? -Če je to potrebno, potem ja. 589 01:29:49,400 --> 01:29:54,900 V hotelu je lokal. -Jebeni lokal? -Malo naprej po ulici je. 590 01:29:56,800 --> 01:30:00,300 Čakal te bom tam. 591 01:30:13,400 --> 01:30:20,900 Lahko grem zraven, če želiš? No, v vsakem primeru mislim da bi moral iti. 592 01:30:24,000 --> 01:30:28,500 Izgleda kot da ve kaj se dogaja. -Ja, definitivno nekaj ve. 593 01:30:30,200 --> 01:30:34,700 Grem se pogovoriti z njo. In če bo šlo karkoli narobe, me samo poišči. 594 01:30:49,800 --> 01:30:54,300 Presenečena sem da te vidim tukaj. -Ja. 595 01:30:59,000 --> 01:31:04,500 Bojim se da ne bom mogla dovolj dolgo časa ostati jezna. 596 01:31:05,600 --> 01:31:08,100 In verjemi mi, da sem. 597 01:31:13,200 --> 01:31:17,176 Ampak kaj naj naredim, če ga imam pa rada. 598 01:31:17,200 --> 01:31:21,700 In rada imam življenje ki ga ustvarjava, in rada imam Smitha. 599 01:31:35,200 --> 01:31:38,200 Hotel si se pogovoriti, potem se pa pogovoriva. 600 01:31:45,200 --> 01:31:49,700 Vem da se počutiš izdanega. Ne bom se opravičeval. 601 01:31:50,200 --> 01:31:53,700 Iskreno ne vem kje naj začnem. 602 01:31:56,200 --> 01:31:59,700 Potem sva pa opravila! -Poslušaj... 603 01:32:01,800 --> 01:32:05,800 Meni in tvoji mami si zelo pomemben. -Ti to resno? 604 01:32:06,000 --> 01:32:09,500 Sedaj se gresta neki združeni pakt? Poberi se s tem! 605 01:32:09,600 --> 01:32:12,600 Ne bi bil tako jezen, če ti ne bi bilo mar. 606 01:32:14,200 --> 01:32:21,700 Veš, želim si da bi lahko rekla da sem presenečena. Ampak nisem. 607 01:32:23,600 --> 01:32:31,100 Onadva se poznata že zelo dolgo časa. To je nekaj s čimer ne poskušam tekmovati. 608 01:32:33,600 --> 01:32:37,100 To sem ti hotel že zdavnaj povedati, ampak tvoja mama ni hotela... 609 01:32:39,800 --> 01:32:46,300 Povedati, kaj? Povedati, kaj? 610 01:32:57,800 --> 01:33:02,300 Hardin je Christianov sin. 611 01:33:12,600 --> 01:33:15,100 Drek! 612 01:33:17,200 --> 01:33:20,200 Kaj za? -Zelo mi je žal. -Ne! 613 01:33:34,600 --> 01:33:39,100 Oprosti, ampak moram iti. 614 01:34:35,800 --> 01:34:43,800 Prevod in Priredba: SRPKINJA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 615 01:34:43,800 --> 01:34:51,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 616 01:34:51,800 --> 01:34:55,800 SE NADALJUJE... (4. DEL 2022) 617 01:34:59,200 --> 01:35:04,700 PRVIČ NA ROBU 618 01:35:04,800 --> 01:35:08,800 preuzeto sa www.titlovi.com