1 00:00:59,575 --> 00:01:07,576 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:01:07,688 --> 00:01:10,689 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:01:11,336 --> 00:01:13,838 !نه. همین‌الان باید از اینجا بری دیگه به اینجام رسیده 4 00:01:13,872 --> 00:01:15,706 نمی‌ذارم بچه تو این وضع ببیندت 5 00:01:15,740 --> 00:01:18,308 !تو کمک‌لازمی - منظوری نداشتم. شرمنده‌ام - 6 00:01:18,333 --> 00:01:20,872 {\an8}« بـعـد از سـقـوط مـا » 7 00:01:18,396 --> 00:01:20,577 تو که همیشه شرمنده‌ای - بی‌خیال - 8 00:01:20,611 --> 00:01:22,480 چطوری حرف‌تـو باور کنم؟ 9 00:01:22,514 --> 00:01:24,516 !هر دفعه همینه - ...تو داشتی - 10 00:01:24,549 --> 00:01:27,485 می‌دونی تا حالا چندبار قول دادی که ترک کنی؟ 11 00:01:27,519 --> 00:01:29,354 تقصیر من نیست که - تقصیر تو نیست؟ - 12 00:01:29,387 --> 00:01:31,322 مست کردی. وسط ظهر 13 00:01:31,356 --> 00:01:33,760 معلومه که اخراجت می‌کنن - می‌شه لطفاً درموردش صحبت کنیم؟ - 14 00:01:33,794 --> 00:01:36,763 تو ما رو تخمتم حساب نمی‌کنی - خواهش می‌کنم - 15 00:01:36,797 --> 00:01:37,998 نه، باید بری - این‌کارو نکن - 16 00:01:38,031 --> 00:01:41,333 گم‌شو و تا ترک نکردی برنگرد 17 00:01:41,367 --> 00:01:42,401 بابایی؟ 18 00:01:43,603 --> 00:01:44,772 !بابا 19 00:01:48,009 --> 00:01:49,911 !بابایی، نرو 20 00:01:49,944 --> 00:01:51,979 !نه! نه نه نه. بابا، تو رو خدا 21 00:01:53,848 --> 00:01:55,616 نه نرو 22 00:01:55,650 --> 00:01:59,087 !لطفاً نرو، جون من - !تسا! تسا - 23 00:01:59,121 --> 00:02:04,126 لطفاً بابایی. نرو بابایی، جون من نرو 24 00:02:04,159 --> 00:02:07,362 !بابا! نــه 25 00:02:07,917 --> 00:02:16,918 :تــــرجـــمــــه « ســـــروش، سیروس فخری و وحید فرحناکی » :.:.: Night_Walker77, HITM@N & SuRouSH_AbG :.:.: 26 00:02:18,843 --> 00:02:22,046 باورت نمی‌شه چقدر خوشحالم که دوباره می‌بینمت، تسی 27 00:02:26,017 --> 00:02:29,821 ،تو حمام حوله هست اگر خواستی دوش بگیری 28 00:02:29,855 --> 00:02:32,656 من میرم غذا درست کنم - مرسی - 29 00:02:44,004 --> 00:02:45,403 خیلی خوشمزه‌ست 30 00:02:47,007 --> 00:02:49,076 یادمـه که یه‌پا کدبانو بودی، تسی 31 00:02:49,109 --> 00:02:52,045 مرسی - عین مادرت - 32 00:02:55,149 --> 00:02:57,185 چندباری سعی کردم باهات تماس بگیرم 33 00:02:57,218 --> 00:03:01,722 همه‌ی تولدهات و کریسمس‌ها برات کادو می‌فرستادم 34 00:03:01,756 --> 00:03:03,657 مادرت بهت نگفت، مگه نه؟ 35 00:03:06,128 --> 00:03:07,461 نه 36 00:03:08,529 --> 00:03:09,832 آره 37 00:03:09,865 --> 00:03:12,701 خب... پدر فراری برگشته 38 00:03:14,669 --> 00:03:16,806 برای چی؟ چی می‌خوای؟ 39 00:03:16,840 --> 00:03:20,010 می‌تونی بمونی.. اگر خواستی 40 00:03:20,043 --> 00:03:23,013 ،ما اتاق اضافی داریم و نمی‌خوام کف خیابون بمونی 41 00:03:28,119 --> 00:03:30,988 هنوزم مشروب می‌خوری؟ - می‌شه یه لحظه ما رو ببخشی؟ - 42 00:03:33,903 --> 00:03:36,416 ،می‌دونم که این شرایط ایده‌آلی نیست 43 00:03:36,441 --> 00:03:38,238 ولی تو یکی که باید درک کنی 44 00:03:38,263 --> 00:03:41,066 چرا دارم یه فرصت دوباره بهش میدم - من یکی، خوب می‌دونم که - 45 00:03:41,099 --> 00:03:42,901 اون احتمالاً داره همین‌الان اونجا 46 00:03:42,935 --> 00:03:45,037 دار و ندارمون رو می‌ذاره تو جیب‌هاش 47 00:03:46,839 --> 00:03:48,106 مطمئن باش ناراحتت می‌کنه 48 00:03:48,140 --> 00:03:50,475 تو که نمی‌شناسیش - تو هم نمی‌شناسی - 49 00:03:50,509 --> 00:03:53,522 چند ساله؟ ده سال می‌شه که ندیدیش؟ 50 00:03:55,647 --> 00:03:56,716 نُه سال 51 00:03:58,584 --> 00:04:00,687 ببین، من فقط می‌خوام ازت مواظبت کنم 52 00:04:00,720 --> 00:04:02,890 من نیازی به مواظبتِ تو ندارم 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,939 ،ببین، من خوب می‌دونم واسه چی اومدی اینجا 54 00:04:16,973 --> 00:04:19,641 پس بهتره اینو برداری و بری رد کارت 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,914 من پولت رو نمی‌خوام، بچه‌جون 56 00:04:26,615 --> 00:04:29,151 فقط می‌خوام با دخترم در ارتباط باشم 57 00:04:31,755 --> 00:04:35,192 ...اگه خدایی نکرده اذیتش کنی - هی، تند نرو - 58 00:04:35,225 --> 00:04:37,795 می‌دونم هیچ دلیلی وجود نداره ،که بخوای به من اعتماد کنی 59 00:04:37,829 --> 00:04:39,964 ولی چطوره یه فرصت بهم بدی، ها؟ 60 00:04:55,814 --> 00:04:58,716 خب، حالا خونه‌ای تو سیاتل پیدا کردی؟ 61 00:04:58,751 --> 00:05:00,320 نه هنوز - نه؟ - 62 00:05:00,353 --> 00:05:03,689 نه - خب، دلم برات تنگ می‌شه دختر - 63 00:05:03,722 --> 00:05:05,325 باید سریال کارداشیان‌ها رو شروع کنم 64 00:05:05,358 --> 00:05:07,727 که در نبودِ تو هیجان زندگیم نخوابه 65 00:05:07,762 --> 00:05:10,865 لاندن، دارم میرم سیاتل دیگه 66 00:05:10,898 --> 00:05:13,600 .فقط یه ویدئوکال فاصله داریم هر موقع هم خواستی می‌تونی بیای 67 00:05:13,633 --> 00:05:16,270 با وجود کار و دانشگاه خیلی سرت شلوغ می‌شه 68 00:05:16,303 --> 00:05:18,672 ،واسه هیچ‌کاری وقت پیدا نمی‌کنی 69 00:05:18,706 --> 00:05:21,977 ...مثل دوست و خانواده و مخصوصاً امثال 70 00:05:25,380 --> 00:05:28,549 امثال کی؟ من؟ 71 00:05:31,653 --> 00:05:34,007 چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ یا باید از لاندن بپرسم؟ 72 00:05:34,032 --> 00:05:36,059 چون ظاهراً اون بیشتر از من در جریانـه 73 00:05:36,092 --> 00:05:40,029 .امروز نه، شیطان آخر هفته جفت‌تون رو می‌بینم 74 00:05:40,063 --> 00:05:42,132 تو خونۀ لب دریاچه - خیلی مطمئن نباش - 75 00:05:42,166 --> 00:05:43,733 باشه - حتماً میایم - 76 00:05:49,074 --> 00:05:51,675 چیه؟ - چیه یعنی چی؟ - 77 00:05:51,708 --> 00:05:53,710 کِی قرار بود این اتفاق بیفته؟ 78 00:05:53,745 --> 00:05:57,315 یه هفته دیگه؟ - چی؟ یه هفته؟ - 79 00:05:57,348 --> 00:06:00,052 یه هفته دیگه داری میری و هیچی به من نگفتی؟ 80 00:06:00,086 --> 00:06:03,366 خب کِی می‌خواستی بهت بگم؟ چون جنابعالی گذاشتی رفتی 81 00:06:04,423 --> 00:06:06,292 آره حالا که اینجام. برگشتم 82 00:06:06,325 --> 00:06:08,194 و به‌خاطر تو هم برگشتم 83 00:06:08,227 --> 00:06:10,330 ‫9 روزِ تمام پیدات نبود 84 00:06:10,363 --> 00:06:12,598 نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه 85 00:06:15,802 --> 00:06:17,337 یعنی چی، تموم شد و رفت؟ 86 00:06:18,973 --> 00:06:21,641 ...خب 87 00:06:21,675 --> 00:06:26,214 آره این.. این کار برام موقعیت فوق‌العاده‌ایـه ...و 88 00:06:26,247 --> 00:06:30,582 و امیدوارم، یعنی امیدوار بودم که تو هم اگه می‌تونی باهام بیای 89 00:06:33,922 --> 00:06:37,793 من دوست داشتم بعد از فارغ‌التحصیلی بریم لندن زندگی کنیم 90 00:06:40,830 --> 00:06:42,931 اون‌وقت من باید اینو از کجا می‌دونستم؟ 91 00:06:42,965 --> 00:06:44,400 خب، می‌خواستم بهت بگم 92 00:06:44,434 --> 00:06:47,070 ولی الان که دیگه اهمیتی نداره، مگه نه؟ 93 00:06:47,103 --> 00:06:49,205 چون تو تصمیمت رو گرفتی و برنامه‌ریزی هم کردی 94 00:06:49,239 --> 00:06:51,142 زندگی‌ای برای خودت متصور شدی که من اصلاً توش جایی ندارم 95 00:06:51,175 --> 00:06:53,410 توش جا داری، اگر خودت بخوای 96 00:06:56,347 --> 00:06:58,716 ببین، می‌فهمم که عصبانی‌ای 97 00:06:58,750 --> 00:07:00,284 ،و حتماً باید راجع‌به این موضوع صحبت کنیم 98 00:07:00,317 --> 00:07:02,387 ...ولی من الان کلاس دارم، پس 99 00:07:04,156 --> 00:07:07,759 صحبت‌مون رو بعداً ادامه می‌دیم 100 00:07:07,792 --> 00:07:09,294 لطف می‌کنید، بزرگوار 101 00:07:09,327 --> 00:07:12,219 که تو برنامۀ شلوغ‌تون من رو هم جا می‌دین. ممنونم 102 00:07:24,343 --> 00:07:25,678 سلام 103 00:07:44,366 --> 00:07:46,035 سلام مامان، لندن چطوره؟ 104 00:07:46,068 --> 00:07:48,837 خوبه. فقط زنگ زدم حالتـو بپرسم 105 00:07:48,871 --> 00:07:52,309 شنیدم که تسا کارِ ونس تو سیاتل رو قبول کرده 106 00:07:52,342 --> 00:07:53,776 تو از کجا خبردار شدی؟ 107 00:07:53,809 --> 00:07:55,879 داشتم الان با کریستین صحبت می‌کردم 108 00:07:55,912 --> 00:07:57,214 چه عجیب 109 00:07:57,247 --> 00:08:00,317 من و اون خیلی قبل‌تر از به‌دنیا اومدن تو همدیگه رو می‌شناختیم 110 00:08:00,350 --> 00:08:02,353 خب من ترجیح میدم همه سرشون تو زندگیم نباشه 111 00:08:02,386 --> 00:08:04,187 مامان، بعداً بهت زنگ می‌زنم 112 00:08:24,244 --> 00:08:26,012 می‌خوای جایی برسونمت؟ 113 00:08:29,082 --> 00:08:31,452 آره. آره، چرا که نه 114 00:08:41,996 --> 00:08:43,832 مرسی - اوهوم - 115 00:08:46,601 --> 00:08:48,270 تو هم می‌خوای بیای؟ 116 00:08:51,940 --> 00:08:53,408 سگ خور، چرا که نه 117 00:09:00,082 --> 00:09:01,218 نوش جان 118 00:09:03,586 --> 00:09:05,255 واسه چی داریم مشروب می‌خوریم؟ 119 00:09:05,289 --> 00:09:07,991 نمی‌دونستم دلیل هم می‌خواد 120 00:09:08,024 --> 00:09:09,159 به سلامتیِ همین 121 00:09:15,532 --> 00:09:18,903 وای، این عکسش رو ببین 122 00:09:22,874 --> 00:09:25,010 به‌نظر خوشحال میاد 123 00:09:25,044 --> 00:09:29,181 .من تا الان خیلی تلاش کردم الان هم بیشتر از همیشه 124 00:09:29,214 --> 00:09:30,984 آره - ...خب - 125 00:09:31,017 --> 00:09:34,487 .در حال حاضر که نه مشخصاً ولی واقعاً دارم زورمـو می‌زنم 126 00:09:34,521 --> 00:09:37,323 می‌دونی، تو خیلی منو یادِ جوونی‌های خودم می‌ندازی 127 00:09:37,356 --> 00:09:39,859 چرت نگو - آره - 128 00:09:39,893 --> 00:09:42,463 خدایی؟ - هی. هی رفیق - 129 00:09:42,496 --> 00:09:44,464 داریم خصوصی صحبت می‌کنیم اگه اجازه بدی 130 00:09:44,497 --> 00:09:46,901 فقط خواستم برای بعداً ایده جمع کنم 131 00:09:46,934 --> 00:09:49,069 !هوی 132 00:09:49,102 --> 00:09:51,405 این دخترمـه، مرتیکۀ بی‌همه‌چیز 133 00:09:58,637 --> 00:10:00,371 [ تماس از هاردین ] 134 00:10:01,950 --> 00:10:03,051 سلام 135 00:10:05,655 --> 00:10:07,356 ببخشید، شما؟ 136 00:10:08,691 --> 00:10:10,626 شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟ 137 00:10:10,660 --> 00:10:13,363 آم.. داشتیم رفیق می‌شدیم 138 00:10:13,396 --> 00:10:14,430 سلام تس - ...هاردین - 139 00:10:16,400 --> 00:10:17,934 چه غلطی کردی؟ 140 00:10:17,967 --> 00:10:20,604 ...من هیچ کاری - متصدی بار بهم زنگ زد - 141 00:10:20,637 --> 00:10:22,639 اَه بی‌خیال بابا مسئله‌ی خاصی نبود 142 00:10:22,674 --> 00:10:25,909 ببین، طرف حالش خوبه - تو مستی - 143 00:10:25,943 --> 00:10:28,012 .یه پیک خوردم ...فقط.. ببین 144 00:10:28,046 --> 00:10:29,513 پشت بابات در اومدم - نه بابا؟ - 145 00:10:29,546 --> 00:10:32,016 ...من شروع نکردم خود یارو شروع کرد 146 00:10:32,050 --> 00:10:33,385 یکی زنگ زده پلیس 147 00:10:33,418 --> 00:10:35,221 احتمالاً کار خودت بوده، آدم‌فروش 148 00:10:35,254 --> 00:10:37,122 خب دیگه، بیاید بریم 149 00:10:37,155 --> 00:10:39,125 از دستش عصبانی نشو 150 00:10:39,158 --> 00:10:40,426 اون دوسِت داره 151 00:10:41,961 --> 00:10:43,162 بفرما 152 00:10:46,533 --> 00:10:51,511 آره، می‌بینی؟ مرد محکمیـه 153 00:10:51,769 --> 00:10:54,240 چرا کسی باید بخواد تو رو ترک کنه؟ - نمی‌دونم والا - 154 00:10:54,274 --> 00:10:56,344 آره این وضعیت.. خیلی لذت‌بخشـه 155 00:10:56,377 --> 00:10:58,645 برای چی نمونم؟ 156 00:10:58,678 --> 00:11:00,081 فکر کنم بدبخت شدیم 157 00:11:00,114 --> 00:11:02,250 هی هی، آروم 158 00:11:34,418 --> 00:11:37,722 راستش فکر نکنم از این رابطۀ جدیدتون خوشم اومده باشه 159 00:11:37,756 --> 00:11:40,191 فقط خواستم یه کمکی کرده باشم 160 00:11:40,224 --> 00:11:42,994 ،گفتم اگه می‌خواد ببرمش یه‌جایی و خودش بار رو پیشنهاد داد 161 00:11:43,028 --> 00:11:45,997 اون الکلی‌ـه، تو هم همین‌طور 162 00:11:48,033 --> 00:11:50,336 ...دو تا الکلی وارد یه بار می‌شن [ یک جوک ] 163 00:11:55,308 --> 00:11:57,443 خوشحالم که این قضیه برات خنده‌داره 164 00:11:57,477 --> 00:12:00,113 داشتم چندتا از عکس‌های تو رو توی گوشیم بهش نشون می‌دادم 165 00:12:00,147 --> 00:12:01,515 و اون بی‌ناموس اومد جلو 166 00:12:01,548 --> 00:12:04,017 و داشت می‌گفت دوست داره باهات چی‌کارا بکنه 167 00:12:06,789 --> 00:12:09,156 خب.. که چی؟ 168 00:12:09,189 --> 00:12:11,666 خب منم بهش گفتم خودم قبلاً این‌کارا رو کردم 169 00:12:33,383 --> 00:12:35,352 ...هاردین - چیه؟ - 170 00:12:39,389 --> 00:12:41,225 دارم معذرت‌خواهی می‌کنم دیگه 171 00:12:42,710 --> 00:12:47,711 ‫♪ ترانۀ Maraschino Love از EZI ♪ 172 00:13:06,120 --> 00:13:07,086 ببخشید 173 00:13:08,354 --> 00:13:10,124 پوزش می‌طلبم 174 00:13:15,162 --> 00:13:17,766 لطفاً منو ببخش - ...من، این - 175 00:13:19,300 --> 00:13:22,571 این انصاف نیست - لطفاً منو ببخش - 176 00:13:22,604 --> 00:13:25,707 ...اگه اون - هیس، خوابه - 177 00:13:57,542 --> 00:13:59,544 تسا 178 00:14:00,846 --> 00:14:02,314 تسا 179 00:14:14,361 --> 00:14:16,162 ...وای 180 00:14:33,515 --> 00:14:37,386 خب... شنیدم که دارید از اینجا می‌رید 181 00:14:37,419 --> 00:14:40,389 آره، آره. اتفاقاً باید زودتر وسایلم رو جمع کنم 182 00:14:40,422 --> 00:14:42,759 اینو بخورم، رفع زحمت می‌کنم 183 00:14:42,792 --> 00:14:44,627 ...نه نه نه. منظورم اون نبود 184 00:14:44,661 --> 00:14:46,830 نه، نه اینجا نیازی به من ندارین 185 00:14:46,864 --> 00:14:49,743 اصلاً... خودمم چندتا کار داشتم 186 00:14:49,852 --> 00:14:51,222 ...بابا 187 00:14:55,090 --> 00:14:56,958 گفتنش حس عجیبی داره 188 00:15:00,678 --> 00:15:01,914 خب، ماشین منم رسید 189 00:15:04,548 --> 00:15:05,851 همین‌الان میری؟ 190 00:15:06,986 --> 00:15:08,988 آره 191 00:15:09,021 --> 00:15:10,221 بیا بغلم 192 00:15:12,859 --> 00:15:15,193 خیلی ازت ممنونم که گذاشتی اینجا بمونم 193 00:15:17,831 --> 00:15:19,766 نه، شما بمون. اون الان میاد 194 00:15:21,902 --> 00:15:23,637 ...هی وایسا 195 00:15:26,840 --> 00:15:29,376 دوباره غیبت نزنه هـا 196 00:15:37,385 --> 00:15:38,486 هاردین 197 00:15:45,761 --> 00:15:47,730 خب حالا می‌خوای منو بفرستی برم؟ 198 00:15:53,603 --> 00:15:55,637 حالت خوبه؟ - ببین خودم که نمی‌خوام - 199 00:15:55,671 --> 00:15:56,974 ولت کنم برم 200 00:15:58,876 --> 00:16:00,090 مجبورت نکردن بری 201 00:16:02,079 --> 00:16:05,516 ...پیشنهاد ونس، واقعاً رؤیاییـه که به حقیقت بدل شده 202 00:16:05,549 --> 00:16:07,852 من از بچگیم دوست داشتم تو سیاتل زندگی کنم 203 00:16:07,885 --> 00:16:09,162 و تنها چیزی که بهترش می‌کنه 204 00:16:09,187 --> 00:16:11,021 اینه که تو هم باهام بیای 205 00:16:11,723 --> 00:16:14,658 من.. نمی‌دونم منو اونجا می‌خوای چی‌کار 206 00:16:16,461 --> 00:16:18,729 می‌دونی که اون‌جور سبک زندگی لاکچری خیلی به من نمیاد 207 00:16:18,763 --> 00:16:20,900 و خودتم هیچ‌وقت ...دنبال این‌جور چیزا نبودی و نمی‌دونم 208 00:16:20,933 --> 00:16:23,003 می‌خوام زندگی‌مون رو با هم بسازیم - منم همینو می‌خوام - 209 00:16:23,036 --> 00:16:24,569 پس اینجا بمون تا بسازیمش 210 00:16:24,603 --> 00:16:26,371 گوش به حرفم نمی‌دی - چرا دارم گوش میدم - 211 00:16:26,404 --> 00:16:28,441 ...من از وقتی بچه بودم آرزوی این شغل رو - می‌دونم - 212 00:16:28,474 --> 00:16:30,978 تو سیاتل یه شغل فوق‌العاده پیدا کردی خیلی عالیه 213 00:16:31,011 --> 00:16:33,814 براتم خوشحالم. ولی من شغلی پیدا نکردم هیچی اونجا ندارم 214 00:16:33,847 --> 00:16:36,415 منو داری - خب، این که کافی نیست - 215 00:16:41,489 --> 00:16:43,390 می‌دونی که منظورم این نبود 216 00:16:47,761 --> 00:16:49,664 ...خب، اگه من 217 00:16:49,697 --> 00:16:53,335 ،اگه من برات کافی نیستم این.. این دیگه مشکل خودته 218 00:16:53,369 --> 00:16:54,937 ولی نمی‌تونی جلوی رفتن منو بگیری 219 00:17:12,516 --> 00:17:14,515 [ گتسبی بزرگ ] 220 00:17:41,521 --> 00:17:43,389 انتشارات ونس»، گوشی لطفاً» 221 00:17:43,423 --> 00:17:45,060 نه نمی‌تونم. کلی کار دارم 222 00:17:45,093 --> 00:17:46,927 خب، باید با دستیارم صحبت کنید 223 00:17:46,961 --> 00:17:48,796 نه، دستیار جدیدم 224 00:17:50,098 --> 00:17:52,100 خب، سعی می‌کنم امروز عصر 225 00:17:52,133 --> 00:17:54,069 نیم‌ساعت براتون وقت باز کنم، خوبه؟ 226 00:17:54,102 --> 00:17:55,872 تسا! سلام، بیا تو 227 00:17:55,905 --> 00:17:58,173 می‌تونم بعداً بیام - ...نه نه. بیا. فقط داشتم - 228 00:17:58,206 --> 00:17:59,942 من دارم میرم - آره - 229 00:17:59,976 --> 00:18:04,046 آم.. سفر به سلامت - باشه. دلم برات تنگ می‌شه - 230 00:18:05,815 --> 00:18:08,718 مطمئنی که می‌تونی تنهایی رانندگی کنی؟ 231 00:18:08,751 --> 00:18:11,154 قرار نیست تنها بره - اسمیت رو هم با خودم می‌برم - 232 00:18:14,458 --> 00:18:16,559 تازه‌شم، ترجیح میدم زودتر برم اونجا رو ردیف کنم 233 00:18:16,592 --> 00:18:19,529 تا کریستین کارهای اینجا رو راست‌وریست می‌کنه 234 00:18:19,563 --> 00:18:21,547 تصمیم گرفتی که می‌خوای کجای شهر زندگی کنی؟ 235 00:18:21,572 --> 00:18:24,501 نه، هنوز بین دو جا دوبه‌شک‌ام 236 00:18:24,534 --> 00:18:26,938 پیدا کردن خونه تو اینترنت یه‌کمی ترسناکـه 237 00:18:26,971 --> 00:18:28,772 نه تسا. بیا پیش ما بمون 238 00:18:28,805 --> 00:18:30,142 یعنی تا وقتی خونه‌ت جور شه 239 00:18:30,175 --> 00:18:31,743 ...نه نه. نمی‌تونم همچین درخواستی 240 00:18:31,776 --> 00:18:35,114 تو نخواستی بیا دیگه، خوش می‌گذره 241 00:18:35,147 --> 00:18:36,101 کریستین هم خوشحال می‌شه 242 00:18:36,126 --> 00:18:39,084 خیلی‌وقته که می‌خواد بیشتر با هاردین وقت بگذرونه 243 00:18:39,118 --> 00:18:42,822 خب، راستش اون همراه من نمیاد 244 00:18:42,856 --> 00:18:45,058 عه 245 00:18:45,091 --> 00:18:47,426 خب، پس هر موقع که اومد بهت سر بزنه 246 00:18:50,670 --> 00:18:54,008 ،ببین.. بین خودمون باشه 247 00:18:54,268 --> 00:18:57,071 کریستین خیلی حالش گرفته شد که هاردین پیشنهاد کاریش 248 00:18:57,104 --> 00:18:58,974 رو رد کرد 249 00:18:59,007 --> 00:19:02,643 چی.. چه پیشنهاد کاری‌ای؟ 250 00:19:03,979 --> 00:19:06,515 عملاً هر چیزی که خودش دوست داشت 251 00:19:21,664 --> 00:19:22,967 سلام 252 00:19:23,296 --> 00:19:25,102 هی هی هی، پا نشو برو 253 00:19:25,135 --> 00:19:27,603 هی، تو دنبالم نیا - تس، معذرت می‌خوام - 254 00:19:27,637 --> 00:19:29,740 منظوری نداشتم نباید اون حرفـو می‌زدم 255 00:19:29,773 --> 00:19:31,609 می‌شه انقدر چیزایی که ازشون منظوری نداری، نگی؟ 256 00:19:31,634 --> 00:19:33,571 چون نمی‌فهمم کِی داری واقعیت رو میگی 257 00:19:33,688 --> 00:19:35,013 خب می‌شه تو هم بدون مشورت با من 258 00:19:35,046 --> 00:19:36,948 انقدر واسه خودت تصمیم نگیری؟ 259 00:19:38,950 --> 00:19:40,119 خب 260 00:19:42,021 --> 00:19:43,722 خب 261 00:19:43,755 --> 00:19:46,758 کیمبرلی ازم دعوت کرد ،که تو سیاتل پیش‌شون بمونم 262 00:19:46,791 --> 00:19:48,928 اگه بد نیست؟ - جدی؟ - 263 00:19:48,961 --> 00:19:50,931 نه نه نه. اصلاً بد نیست 264 00:19:50,964 --> 00:19:53,033 خوبه. عالیه 265 00:19:53,066 --> 00:19:56,362 ،ونس که همیشه تو سفر کاریـه پس گمونم دو سر برده 266 00:19:56,417 --> 00:19:57,784 آره 267 00:19:59,672 --> 00:20:02,542 به‌نظرت چطوری رابطه‌شون رو حفظ می‌کنن، رابطۀ از راه دور رو؟ 268 00:20:02,576 --> 00:20:04,511 نمی‌دونم والا، با هم حرف می‌زنن؟ 269 00:20:06,014 --> 00:20:09,017 هه، صبر کن، صبر کن این چی بود؟ 270 00:20:09,050 --> 00:20:11,752 چی؟ - همین منظوری که - 271 00:20:11,785 --> 00:20:14,323 از این حرفت داشتی 272 00:20:14,356 --> 00:20:15,891 برای چی بهم نگفتی 273 00:20:15,924 --> 00:20:18,726 که ونس بهت پیشنهاد کار تو سیاتل داده؟ 274 00:20:18,760 --> 00:20:20,295 چون نمی‌خواستم قبولش کنم 275 00:20:20,329 --> 00:20:23,198 ولی آخه چرا نگفتی که نمی‌خوای قبولش کنی؟ 276 00:20:23,232 --> 00:20:25,235 چون منو بگو دارم التماس می‌کنم باهام بیای 277 00:20:25,268 --> 00:20:28,005 ...بعد فهمیدم که - خیلی گیر داده بود - 278 00:20:28,039 --> 00:20:30,073 و منم حوصله‌شـو نداشتم 279 00:20:30,106 --> 00:20:32,977 البته یادت باشه که اون‌موقع من نمی‌دونستم تو قراره بری 280 00:20:34,378 --> 00:20:38,082 ما واقعاً باید این پنهون‌کاری‌ها رو بذاریم کنار 281 00:20:40,617 --> 00:20:41,886 باهات موافقم 282 00:21:00,907 --> 00:21:02,843 آخر هفته می‌ریم خوش می‌گذرونیم، خب؟ 283 00:21:03,910 --> 00:21:05,045 باشه 284 00:21:23,127 --> 00:21:24,701 شبیه ملوان زبل شدی 285 00:21:26,836 --> 00:21:30,306 یه ملوان زبلِ فوق سکسی، ناراحت نشو - پاشو، دیرمون می‌شه - 286 00:21:35,312 --> 00:21:37,414 خب می‌تونستیم اونجا ببینیم‌تون، نه؟ 287 00:21:37,447 --> 00:21:39,116 چرا باید حتماً همه با هم می‌اومدیم؟ 288 00:21:39,149 --> 00:21:41,684 می‌تونستیم خودمون بیایم - مسافت زیادیـه - 289 00:21:41,717 --> 00:21:43,054 و تازه این‌جوری می‌تونیم 290 00:21:43,087 --> 00:21:45,654 ،تایم خانوادگی بگذرونیم که خیلیم بهش نیاز داریم 291 00:21:45,688 --> 00:21:46,656 آره 292 00:21:46,690 --> 00:21:48,025 خیلی نیاز داریم، عالی 293 00:21:49,127 --> 00:21:50,928 شانس آوردی که عاشقتم 294 00:21:52,196 --> 00:21:56,000 خب، دارم با چشم‌های ریزم 295 00:21:56,033 --> 00:21:57,236 یه‌چیز سیاه می‌بینم 296 00:21:57,269 --> 00:22:00,405 سیاه. کاری نداره، روح هاردین 297 00:22:00,439 --> 00:22:02,074 !آره هار هار - !هی - 298 00:22:02,107 --> 00:22:03,308 بس کنید پسرا - برای همین گفتم - 299 00:22:03,342 --> 00:22:05,178 ...پسرا - دقیقاً واسه همینه که روحت سیاهـه - 300 00:22:05,211 --> 00:22:07,046 !هی، دست خر کوتاه 301 00:22:14,358 --> 00:22:19,359 ‫♪ ترانۀ Can't Stop از Coucheron ♪ 302 00:22:30,038 --> 00:22:31,239 !خفه 303 00:22:50,060 --> 00:22:52,162 هنوزم می‌خوای بری نیویورک؟ 304 00:22:52,196 --> 00:22:56,935 ،آره، کارای دانشگاهم ردیف شده ...واسه همین دیگه 305 00:22:56,968 --> 00:22:59,404 گمونم خودمـو می‌سپارم دست تقدیر، می‌دونی؟ 306 00:22:59,437 --> 00:23:03,174 هوم. منم باید این‌کارو یاد بگیرم 307 00:23:03,208 --> 00:23:06,844 ببینم... شک به دلت افتاده؟ 308 00:23:06,878 --> 00:23:09,915 ...شک و تردید و شبهه و 309 00:23:09,949 --> 00:23:13,052 نمی‌دونم. می‌ترسم تصمیم اشتباهی گرفته باشم 310 00:23:13,085 --> 00:23:16,789 ...تس - ...آخه ظاهراً - 311 00:23:16,822 --> 00:23:21,261 هاردین می‌خواسته بعد از فارغ‌التحصیلی باهاش برم انگلیس 312 00:23:21,294 --> 00:23:24,097 و خب نمی‌دونم. شاید بهتره باهاش برم 313 00:23:24,130 --> 00:23:26,833 تس، تو از روز اولی که دیدمت 314 00:23:26,867 --> 00:23:28,502 داری از لندن برام تعریف می‌کنی 315 00:23:28,536 --> 00:23:30,071 چرا از مسیرت دور شی؟ 316 00:23:31,372 --> 00:23:34,276 خودمـو بسپارم دست تقدیر - نه نه - 317 00:23:34,309 --> 00:23:37,078 اشتباه نکن. تو این‌جور نیستی من این‌جوریم 318 00:23:37,111 --> 00:23:38,914 تو باید راه خودت رو بری 319 00:23:38,947 --> 00:23:41,149 آره، خب اون چی می‌شه؟ 320 00:23:41,183 --> 00:23:44,353 ...چی؟ آقای اخمالو؟ اونم 321 00:23:44,386 --> 00:23:48,223 ...اونم اگه دوستت داره، می‌تونه 322 00:23:48,507 --> 00:23:50,469 .باهات بیاد همین‌طوری میگم 323 00:23:50,994 --> 00:23:53,196 عجب 324 00:23:53,229 --> 00:23:55,866 .آره حقیقت تلخـه چون دوستت دارم میگم 325 00:23:55,899 --> 00:23:59,002 بیشتر شراب می‌خوام - موفق باشی - 326 00:24:02,573 --> 00:24:04,975 دیدی؟ دیدی حرکتـو؟ 327 00:24:32,506 --> 00:24:34,308 نمی‌خوام اینو از دست بدیم 328 00:24:37,478 --> 00:24:39,012 منم نمی‌خوام 329 00:24:42,617 --> 00:24:45,286 ولی، اگر برای دختری در روستای خودش» 330 00:24:45,320 --> 00:24:48,390 ،فرصت ماجراجویی پیش نیامد «باید خارج از کشور به‌دنبال آن برود 331 00:24:49,958 --> 00:24:51,627 اما، «برای رسیدن به آرامش 332 00:24:51,660 --> 00:24:53,162 «هیچ کجا خانۀ آدم نمی‌شود 333 00:24:54,496 --> 00:24:56,066 روح مرا می‌آزاری» 334 00:24:56,099 --> 00:24:58,334 نیمی از جانم را عذاب «و نیم دیگر را امید فرا گرفته 335 00:24:58,367 --> 00:25:01,426 «ما همه احمق‌هایی عاشق هستیم» [ همه نقل قول‌هایی از رمان‌های جین آستن ] 336 00:25:03,473 --> 00:25:04,974 من فکر می‌کردم تو دارسی‌ای [ شخصیتی در رمان غرور و تعصب ] 337 00:25:05,008 --> 00:25:07,311 نگو تمام این مدت جین آستن بودی 338 00:25:15,686 --> 00:25:18,256 ببینم نمی‌خوای این چیزی که نوشتی رو نشونم بدی؟ 339 00:25:18,290 --> 00:25:20,991 خب.. شاید 340 00:25:21,025 --> 00:25:21,960 یه روزی 341 00:25:25,198 --> 00:25:26,531 یه روزی 342 00:25:33,039 --> 00:25:37,477 رزرو به نام اسکات - بله جناب اسکات. از این‌طرف - 343 00:25:45,519 --> 00:25:48,590 ممنونم - هاردین؟ - 344 00:25:48,623 --> 00:25:51,411 عه! سلام لیلی. چطوری؟ 345 00:25:52,660 --> 00:25:54,963 خوبی؟ - باورم نمی‌شه - 346 00:25:54,996 --> 00:25:57,031 خیلی‌وقته ندیدمت، ها؟ - خیلی - 347 00:25:57,065 --> 00:26:00,102 این تسا ـه. تسا، لیلیان - سلام - 348 00:26:00,136 --> 00:26:01,636 چه لباس قشنگی 349 00:26:05,374 --> 00:26:07,076 تو برو، من الان میام 350 00:26:12,982 --> 00:26:14,584 من شاید یه چیز متفاوت ..سفارش دادم، ولی 351 00:26:14,618 --> 00:26:16,219 جدی؟ 352 00:26:16,253 --> 00:26:18,054 کیک خرچنگ 353 00:26:18,088 --> 00:26:20,625 عصرتون بخیر - آره. عصر بخیر - 354 00:26:20,658 --> 00:26:22,693 من رابرت هستم امشب در خدمت‌تونم 355 00:26:22,727 --> 00:26:25,062 با نوشیدنی شروع کنیم؟ 356 00:26:25,096 --> 00:26:28,066 آره. برای میزمون یه بطری شراب کابرنت بیارید 357 00:26:28,100 --> 00:26:30,968 و آب معدنی برای ما - و فکر کنم الان بتونیم سفارش هم بدیم - 358 00:26:31,002 --> 00:26:33,514 عالی، چی میل دارید؟ - ...تو که - 359 00:26:33,741 --> 00:26:36,328 کیک خرچنگ - ...آره. من هم - 360 00:26:36,468 --> 00:26:38,377 ماهی و چیپس - ماهی و چیپس، آره همیشه - 361 00:26:38,410 --> 00:26:40,713 بعد یه پُرس شبدیزماهی هم می‌خوایم 362 00:26:40,747 --> 00:26:42,548 که بعد از غذا با خودمون می‌بریم 363 00:26:42,581 --> 00:26:44,150 چه انتخاب خوبی 364 00:26:45,652 --> 00:26:48,021 و شما؟ - خودتون - 365 00:26:48,054 --> 00:26:49,722 چیزی پیشنهاد می‌دین؟ 366 00:26:49,756 --> 00:26:53,226 ماهی سالمون سدر» تخصص‌مونـه» 367 00:26:53,259 --> 00:26:57,064 صحیح. من بیشتر پاستا دوست دارم؟ 368 00:26:57,097 --> 00:26:59,333 غذای کربوهیدرات‌دار، آره منم خیلی دوست دارم 369 00:26:59,366 --> 00:27:02,571 آم.. اسپاگتیِ جوهر اختاپوس داریم 370 00:27:03,705 --> 00:27:05,307 خوشحال شدم دیدمتون 371 00:27:05,340 --> 00:27:08,310 ،و با شما آشنا شدم ولی دیگه باید برم. متاسفم 372 00:27:08,343 --> 00:27:11,346 انتخاب خوبیه. چطور واست یه غذای مخصوص بیارم؟ 373 00:27:14,183 --> 00:27:15,984 آره، باشه. مرسی 374 00:27:17,453 --> 00:27:19,555 چیزی می‌خواین سفارش بدید یا یکم دیگه بیام؟ 375 00:27:19,589 --> 00:27:22,124 آره، بعدا برگرد 376 00:27:22,158 --> 00:27:23,392 رابرت 377 00:27:25,462 --> 00:27:27,097 ممنونم، مَرد - مرسی، رابرت - 378 00:27:27,130 --> 00:27:28,398 مرسی 379 00:27:34,538 --> 00:27:36,040 بالاخره تنها شدیم 380 00:27:38,209 --> 00:27:39,777 اوه 381 00:27:39,811 --> 00:27:41,379 آبش خوبه 382 00:27:45,850 --> 00:27:49,455 زودباش. قبل اینکه به خونه برگردن 383 00:27:53,727 --> 00:27:55,061 اوخ، اوخ 384 00:28:00,734 --> 00:28:03,637 واقعا اُمیدوارم بیش ‌از یدونه کوکتل خورده باشن 385 00:28:05,206 --> 00:28:07,808 ولی یجورایی بدت هم نمیادا 386 00:28:07,842 --> 00:28:09,644 اون هیجانِ گیر افتادن موقع سکس 387 00:28:17,586 --> 00:28:19,321 اوه، حال داد 388 00:28:35,543 --> 00:28:40,543 ‫♪ ترانۀ Heaven از Finneas ♪ 389 00:28:54,727 --> 00:28:55,827 بهم اعتماد کن 390 00:31:11,911 --> 00:31:14,680 کاش باهام به سیاتل می‌اومدی 391 00:31:17,884 --> 00:31:21,721 می‌تونم یه سوالی بپرسم؟ 392 00:31:21,755 --> 00:31:24,657 نقل‌مکان تو به سیاتل ربطی به ترور داره؟ 393 00:31:28,628 --> 00:31:34,568 ...نه. نه. یعنی ما دیگه به‌ندرت حرف می‌زنیم 394 00:31:40,408 --> 00:31:42,277 تاحالا بهش حسی داشتی؟ 395 00:31:43,511 --> 00:31:45,814 شد دوتا سوال - تِس، صادق باش - 396 00:31:55,026 --> 00:31:57,760 ...یه‌زمانی بود که 397 00:31:59,463 --> 00:32:02,967 هی! شوخیت گرفته؟ منصفانه نیست 398 00:32:04,501 --> 00:32:05,804 هاردین 399 00:32:13,946 --> 00:32:15,880 پیغام خود را بگذارید 400 00:32:17,951 --> 00:32:20,753 هی، کجایی؟ میشه بهم زنگ بزنی؟ 401 00:32:27,171 --> 00:32:29,172 [ هاردین: پیش لیلیانم ] 402 00:32:39,172 --> 00:32:43,673 [ برای لاندن: می‌رم یه چیزی بخورم. می‌خوای بیای؟ ] 403 00:32:57,894 --> 00:33:01,531 رابرت - درسته. اوووم، تِسا - 404 00:33:01,564 --> 00:33:03,100 خوب، اینجا چیکار می‌کنی؟ 405 00:33:04,767 --> 00:33:09,007 ...یه دعوایی با 406 00:33:09,040 --> 00:33:11,175 یکم پیچیده‌اس 407 00:33:11,208 --> 00:33:14,712 ،خوب، چندتا از بچه‌ها بعد ساعت کاری هستن اگه می‌خوای بهمون ملحق بشی 408 00:33:14,745 --> 00:33:16,915 آره - آره؟ - 409 00:33:16,948 --> 00:33:18,415 آره - باشه - 410 00:33:19,884 --> 00:33:22,154 هی، بهتر بود یه کُت می‌پوشیدی 411 00:33:26,625 --> 00:33:29,828 پس اینجا زندگی می‌کنی؟ - بدنیا اومده و بزرگ شده‌ی اینجام - 412 00:33:29,861 --> 00:33:32,465 ولی راستش تازه دانشگاه پزشکی قبول شدم 413 00:33:32,498 --> 00:33:34,968 اوه، وای - آره، واسه همین اینجا کار می‌کنم - 414 00:33:35,002 --> 00:33:36,036 تا برای دانشگاه پس‌انداز کنم 415 00:33:36,069 --> 00:33:37,904 وای، تبریک میگم - مرسی - 416 00:33:37,938 --> 00:33:39,573 خوب، کدوم دانشگاه می‌ری؟ 417 00:33:39,606 --> 00:33:41,008 رویام رفتن به دانشگاه واشنگتون بود 418 00:33:41,041 --> 00:33:43,111 ولی مانت‌ساینای بهم بورسیه داد 419 00:33:43,144 --> 00:33:46,480 ...نمی‌تونستم رَدش کنم، پس - مونت‌ساینای توی شهر...؟ - 420 00:33:46,513 --> 00:33:48,049 «.ن.ی» - باشه - 421 00:33:48,082 --> 00:33:50,052 نیویورک، شنیدی؟ 422 00:33:50,085 --> 00:33:51,785 سیب‌بزرگ، می‌دونی؟ 423 00:33:51,818 --> 00:33:54,756 و نورا، راستش نورا و من کارشناسی باهم بودیم 424 00:33:54,789 --> 00:33:57,892 و بعد به نیویورک رفت، پس الان اونجا یه آشنا دارم 425 00:33:57,927 --> 00:33:59,794 باز داری چرت‌پرت میگی؟ آره؟ 426 00:33:59,827 --> 00:34:01,797 همین‌الانشم اخلاقش شبیه نیویورکی‌ها شده 427 00:34:01,830 --> 00:34:04,565 تِس، هی - هی، هی - 428 00:34:04,599 --> 00:34:06,835 خوب، این رابرته و اینم نوراس 429 00:34:06,869 --> 00:34:09,905 آره، حفظ کن که بعدش امتحان داریم 430 00:34:09,940 --> 00:34:12,008 و هردوشون توی نیویورک زندگی می‌کنن 431 00:34:12,043 --> 00:34:13,945 مرسی 432 00:34:13,978 --> 00:34:15,980 نیویورک؟ خوشبختم 433 00:34:16,013 --> 00:34:18,515 هی! چی؟ خدای، من 434 00:34:19,717 --> 00:34:22,053 حالت چطوره؟ 435 00:34:22,086 --> 00:34:24,789 رابرت رو یادته، درسته؟ - آره - 436 00:34:24,822 --> 00:34:27,625 رابرت رو یادمه. من یه «اولد فشند» می‌خورم [ یجور مشروب شامل عمدتا ویسکی به همراه یخ ] 437 00:34:27,658 --> 00:34:29,227 اوه. الان سر کار نیستم 438 00:34:29,261 --> 00:34:31,998 ...هنوزم یونیرفم و برچسب اسمت رو داری، پس 439 00:34:34,599 --> 00:34:37,070 خوب، شنیدم قراره به سیاتل نقل‌مکان کنی 440 00:34:37,103 --> 00:34:39,838 آره، راستش بخاطر کارم دارم میرم 441 00:34:39,871 --> 00:34:41,908 حسودیم شد 442 00:34:41,942 --> 00:34:43,810 خودمم سیاتل رو به نیویورک ترجیح می‌دم 443 00:34:43,843 --> 00:34:45,845 همش به هاردین میگم باید یه امتحانی بکنه 444 00:34:45,878 --> 00:34:48,781 سیاتل جای من نیست - نه، جای اون نیست - 445 00:34:48,815 --> 00:34:49,917 حرف نداره - حرف نداره - 446 00:34:49,950 --> 00:34:51,584 آره، دقیقا ،دوست‌دخترم و من 447 00:34:51,617 --> 00:34:53,989 الان چند سالیه در کپیتال‌هیل زندگی می‌کنیم 448 00:34:54,022 --> 00:34:57,558 اوه، با دوست‌دخترت؟ - آره، دوست‌دخترم، رایلی - 449 00:34:57,591 --> 00:34:59,893 بهتره دیگه بریم 450 00:34:59,928 --> 00:35:02,863 به‌این زودی دلم نمی‌خواد برم 451 00:35:05,600 --> 00:35:07,135 من دیگه میرم خونه 452 00:35:12,142 --> 00:35:13,742 بذار تا دَم‌در همراهیت کنم 453 00:35:20,150 --> 00:35:23,653 ...واقعا بابت رفتار اون متاسفم - نیازی به عذرخواهی نیست - 454 00:35:23,687 --> 00:35:25,022 متاسفم 455 00:35:25,055 --> 00:35:27,291 متاسفم. هی 456 00:35:27,325 --> 00:35:29,160 نمی‌دونم چرا اینکارو می‌کنم 457 00:35:30,694 --> 00:35:32,896 می‌تونم حدس بزنم، ولی نمی‌زنم 458 00:35:37,970 --> 00:35:40,205 از آشناییت خوشحال شدم 459 00:35:40,239 --> 00:35:42,807 همچنین 460 00:35:42,840 --> 00:35:44,209 ...و ممنون واسه‌ی 461 00:35:46,079 --> 00:35:47,080 هممم 462 00:35:50,183 --> 00:35:52,185 انتظار چیزی رو ندارم 463 00:35:52,218 --> 00:35:56,257 ...اگه یه‌روز به شهر اومدی 464 00:35:59,093 --> 00:36:02,296 بهم زنگ بزن. یا نزن 465 00:36:02,329 --> 00:36:03,932 هرجور عشقت کشید 466 00:36:25,254 --> 00:36:27,057 هی 467 00:36:27,091 --> 00:36:29,125 هی 468 00:36:29,158 --> 00:36:30,260 صبح‌بخیر 469 00:36:37,936 --> 00:36:40,838 اون قیافه برای چیه؟ - دیشب....دیشب چطور بود؟ - 470 00:36:40,871 --> 00:36:43,907 ....اوه، خوب بود. شبِ شب خوبی بود 471 00:36:43,942 --> 00:36:45,277 ....نورا دختر خوبیه. اون 472 00:36:45,311 --> 00:36:48,047 تو صنعت رستوران‌داری آدم‌حسابیه 473 00:36:48,080 --> 00:36:50,748 وقتی برم نیویورک، قراره شهر رو بهم نشون بده 474 00:36:50,782 --> 00:36:53,651 اصلا بدجور قانع شدم 475 00:36:55,788 --> 00:36:59,024 دیشب...جکوزی چطور بود؟ 476 00:37:27,189 --> 00:37:28,689 حدس بزن لاندن چی پیدا کرده 477 00:37:41,505 --> 00:37:44,908 فکر می‌کردم قراره بیشتر حرفامون رو بهم بگیم 478 00:37:51,048 --> 00:37:52,951 منم همین فکر رو می‌کردم 479 00:37:52,984 --> 00:37:55,853 ،ازش که شماره نخواستم خودش شماره‌اش رو داد 480 00:37:55,886 --> 00:37:58,790 نه. فقط شماره یه یارو رو از وسایلت پیدا کردم 481 00:38:00,326 --> 00:38:03,895 دیشب یجوری رفتار کردی که انگار با لیلیان هستی 482 00:38:03,929 --> 00:38:05,933 لیلیان دوست منه - رابرتم دوست منه - 483 00:38:05,966 --> 00:38:08,000 شما همین دیشب همو دیدین چطور ممکنه دوست هم باشین؟ 484 00:38:08,034 --> 00:38:11,271 کارت شده همین تمام لحظه‌های خوب‌مون رو خراب می‌کنی 485 00:38:11,305 --> 00:38:13,906 نه، نه، اگه می‌خواستم لحظات خوبت رو خراب کنم 486 00:38:13,941 --> 00:38:15,943 اونوقت اون لحظاتت با ترور رو پیش می‌کشیدم 487 00:38:15,976 --> 00:38:18,313 ولی فعلا یکی یکی بریم جلو - چرا نمی‌تونی بیخیال بشی؟ - 488 00:38:18,346 --> 00:38:20,847 مثلا بذاری برای یکبارم شده خوشحال باشیم - تس، قبول کن - 489 00:38:20,881 --> 00:38:23,484 اگه منم با یکی که بهش علاقه داشتم رفته بودم 490 00:38:23,518 --> 00:38:26,054 دقیقا همچین حسی داشتی - علاقه داشتم؟ - 491 00:38:26,087 --> 00:38:28,022 ما دوست بودیم. رفیق کاری بودیم 492 00:38:28,056 --> 00:38:29,959 تو نمی‌تونی انتخاب کنی با کی دوست باشم 493 00:38:29,992 --> 00:38:32,194 اونا نمی‌خوان دوست لعنتیت باشن 494 00:38:32,228 --> 00:38:34,129 پس چرا نمی‌تونی بهم اعتماد داشته باشی؟ 495 00:38:34,163 --> 00:38:36,299 بهت اعتماد دارم، به اونا اعتماد ندارم 496 00:38:36,333 --> 00:38:37,865 نه، نداری 497 00:38:37,899 --> 00:38:39,970 نه به من اعتماد داری و نه به کَس دیگه‌ای 498 00:38:40,003 --> 00:38:41,171 فقط عشق کنترل کردن داری 499 00:38:46,409 --> 00:38:50,146 موضوع واقعا اینه یا همش بخاطر رفتن منه؟ 500 00:38:50,180 --> 00:38:53,150 موضوع خنده‌دار اینکه اصلا من تو رو وارد اون کار کردم 501 00:38:53,184 --> 00:38:56,886 حالا شاید خودمم یه استعداد و جنمی داشتم 502 00:38:56,920 --> 00:38:58,889 تِس، چندتا دانشجوی سال اولی می‌شناسی 503 00:38:58,923 --> 00:39:00,491 که توی یه شرکت انتشارات بزرگ باشن 504 00:39:00,524 --> 00:39:03,794 و بخاطر شغلشون بخوان خونه و زندگی‌شون رو بردارن و برن، چند نفر می‌شناسی؟ 505 00:39:04,997 --> 00:39:06,897 وای 506 00:39:06,931 --> 00:39:09,269 این صداقتت واقعا جوابگوی مشکلات‌مونه 507 00:39:09,302 --> 00:39:10,936 ...پس اینطوریه که 508 00:39:10,970 --> 00:39:14,240 ،اگه سیاتل رو بخاطرت بیخیال نشم بهم پُشت می‌کنی؟ 509 00:39:16,977 --> 00:39:19,279 یه فرق بزرگی بین اینکه نتونی بدون یکی زندگی کنی 510 00:39:19,312 --> 00:39:21,282 و دوست داشتن اونا وجود داره 511 00:39:37,599 --> 00:39:40,536 .از فکر ازدست دادنت ترسیده اون دوستت داره 512 00:39:40,568 --> 00:39:44,206 خودش می‌دونه تو بهترین اتفاق زندگیش هستی 513 00:39:44,240 --> 00:39:47,443 ...خوب - نه، تِس. حقیقت داره - 514 00:39:47,476 --> 00:39:50,947 تو زندگیش رو تغییر دادی خودش می‌دونه 515 00:39:50,981 --> 00:39:52,214 ما همه می‌دونیم 516 00:39:53,416 --> 00:39:56,320 باهامون درتماس باش. باشه 517 00:39:56,353 --> 00:39:57,854 خداحافظ 518 00:40:58,688 --> 00:41:01,058 کار و بارش اونجا می‌گیره، مَرد 519 00:41:01,091 --> 00:41:02,658 خوب، این چیز بدیه؟ 520 00:41:04,695 --> 00:41:08,232 .این قدم بزرگی برای اونه باید واسه‌اش خوشحال باشی 521 00:41:08,265 --> 00:41:09,500 هستم 522 00:41:12,337 --> 00:41:13,936 خوشحالم 523 00:41:21,312 --> 00:41:24,183 می‌تونی باهاش بیای ...کلی کار واسه تو دارم 524 00:41:24,216 --> 00:41:26,485 نمی‌خوام اینکارو بکنم - حقوق عالی می‌گیری - 525 00:41:26,519 --> 00:41:28,587 من صدقه‌ی تو رو نمی‌خوام 526 00:41:28,621 --> 00:41:30,424 ...متاسفم. من 527 00:41:30,457 --> 00:41:33,325 ،واسه یه دلیلی اینجام و کمک بیشتری نمی‌خوام 528 00:41:34,628 --> 00:41:37,129 به تسا هیچ لطفی نشد 529 00:41:37,163 --> 00:41:38,965 اون بی‌نظیره 530 00:41:38,999 --> 00:41:40,434 خودش این موقعیت رو بدست آورد 531 00:41:43,236 --> 00:41:44,671 مستحقشه 532 00:41:47,475 --> 00:41:49,610 مطمئنم که توی کارش می‌ترکونه 533 00:42:05,628 --> 00:42:07,095 تسا؟ 534 00:42:11,435 --> 00:42:12,635 تِس؟ 535 00:42:16,340 --> 00:42:18,409 تِس؟ 536 00:42:18,754 --> 00:42:23,754 ‫♪ ترانۀ Unfolding از Luca Fogale ♪ 537 00:43:30,388 --> 00:43:31,455 درد 538 00:43:31,489 --> 00:43:32,623 ...این اواخر 539 00:43:32,658 --> 00:43:34,725 خیلی خوب باهاش آشنا شدم 540 00:43:34,759 --> 00:43:38,163 ،یه درد عذاب‌آور آروم و مداوم 541 00:43:38,196 --> 00:43:40,666 از اون دردهایی که وقتی دائما از یه شخص، آسیب می‌بینی 542 00:43:40,699 --> 00:43:42,434 به سراغت میان 543 00:43:49,208 --> 00:43:51,444 بالاخره یه نفسی می‌کِشی 544 00:43:51,477 --> 00:43:54,213 به این فکر می‌کنی که مشکلات دیروز در گذشته می‌مونه 545 00:43:54,247 --> 00:43:57,317 درحالی که درحقیقت، مشکل امروزه 546 00:43:57,350 --> 00:43:58,652 و مشکل فردا 547 00:43:58,686 --> 00:44:01,188 و مشکل روز بعد و روزهای بعده 548 00:44:05,626 --> 00:44:09,229 فقط در اون لحظات نادری که منو بغل می‌کنه 549 00:44:09,263 --> 00:44:11,866 و قول‌هایی میده که بنظر قادر به انجامش نیست 550 00:44:11,900 --> 00:44:13,803 اون درد ناپدید میشه 551 00:44:23,512 --> 00:44:25,349 لعنتی. انگار ناراحته 552 00:44:27,316 --> 00:44:28,685 هی - هی - 553 00:44:30,354 --> 00:44:31,887 بذار من ببرمش طبقه‌ی بالا 554 00:44:31,921 --> 00:44:33,323 اوه، مرسی 555 00:44:35,626 --> 00:44:37,894 به خونه خوش‌اومدی - مرسی - 556 00:44:39,864 --> 00:44:42,200 ...خوب، قیافت که 557 00:44:44,636 --> 00:44:45,870 داغونه 558 00:44:47,606 --> 00:44:48,741 بیا اینجا 559 00:45:12,827 --> 00:45:17,829 ‫♪ ترانۀ Betsy از Billie Marten ♪ 560 00:45:26,381 --> 00:45:27,649 اوه، عذر می‌خوام 561 00:45:27,683 --> 00:45:29,851 شما می‌دونین «بگلی‌هال» کجاس؟ 562 00:46:15,052 --> 00:46:18,552 [ ...به هاردین: سلام، داشتم بهت فکر می‌کردم ] 563 00:46:35,904 --> 00:46:38,755 :از طرف کیمبرلی ] [ اگه حاضر باشی، صبحانه هم حاضره 564 00:46:55,446 --> 00:46:57,615 الو؟ - سلام - 565 00:46:57,648 --> 00:46:59,450 سلام، چه خبرا؟ 566 00:46:59,483 --> 00:47:01,020 هاردین، برگرد اینجا 567 00:47:18,105 --> 00:47:20,540 تِس، وایسا. قطع نکن صدای ایسکرا بود، مربی‌ام 568 00:47:20,573 --> 00:47:22,608 توی باشگاهم - دارم دهنش رو سرویس می‌کنم، تِس - 569 00:47:22,642 --> 00:47:24,745 و اون دهنم رو سرویس نمی‌کنه 570 00:47:24,778 --> 00:47:27,081 اشتباهی دستم خورد و قطع شد 571 00:47:27,115 --> 00:47:29,083 فکر کنم از عمد بود و دقیقا دلیلش رو می‌دونم 572 00:47:29,117 --> 00:47:32,753 چون منم بودم همچین فکری می‌کردم 573 00:47:32,786 --> 00:47:35,623 آره، یکم خیالم راحت شد 574 00:47:35,657 --> 00:47:37,792 حال میده یکم به لاندن درس بدم 575 00:47:39,394 --> 00:47:40,795 لفتش نده 576 00:47:40,829 --> 00:47:41,764 باشه، یه دقیقه‌ای اومدم 577 00:47:44,033 --> 00:47:45,367 حالا خودت خوبی؟ 578 00:47:45,401 --> 00:47:47,837 آره، آره. خوبم 579 00:47:47,870 --> 00:47:49,638 رانندگی چطور بود؟ خیلی طول کشید برسی؟ 580 00:47:49,672 --> 00:47:51,874 خوب بود، ولی وقتی به شهر می‌رسی 581 00:47:51,907 --> 00:47:53,810 ترافیکش وحشتناکه 582 00:47:53,844 --> 00:47:56,112 بیست دقیقه طول کشید تا یه کیلومتر جلو بریم 583 00:47:57,848 --> 00:47:59,116 و ونس و کیمبرلی چطورن؟ 584 00:47:59,150 --> 00:48:00,651 آره، آره، عالین 585 00:48:00,685 --> 00:48:02,719 اینجا هم حرف نداره 586 00:48:02,752 --> 00:48:04,622 ...شبیه 587 00:48:04,655 --> 00:48:06,857 بزرگه. مثل یه قصر می‌مونه 588 00:48:06,890 --> 00:48:07,993 خوبه 589 00:48:09,161 --> 00:48:11,763 واقعا خوشحالم، تِس 590 00:48:14,498 --> 00:48:16,668 متاسفم که اذیتت کردم - ...تو اذیتم - 591 00:48:16,702 --> 00:48:18,737 ...نه، من 592 00:48:20,539 --> 00:48:22,175 فقط می‌خوام خوشحال باشی 593 00:48:22,208 --> 00:48:23,676 سزاوار خوشحال بودن، هستی 594 00:48:25,844 --> 00:48:27,447 خوبه که داری بوکس یاد می‌گیری 595 00:48:27,480 --> 00:48:30,184 همینو بگو، نه؟ جدا خیلی خوشم اومده 596 00:48:30,217 --> 00:48:32,019 ...همینطور خیلی خوبه که 597 00:48:32,052 --> 00:48:33,554 یکی رو با مُشت بزنی و نتونه به پلیس زنگ بزنه 598 00:48:35,788 --> 00:48:38,126 گمونم همینم یه قدم روبه‌جلوئه 599 00:48:39,760 --> 00:48:41,163 درسته 600 00:48:42,496 --> 00:48:43,864 یه روش جدیدی رو امتحان می‌کنم 601 00:48:43,898 --> 00:48:45,934 هاردین. الان وقت استراحت نیست زودباش 602 00:48:45,967 --> 00:48:48,637 خوب، تِسا، دیگه باید برم ولی خیلی‌خوشحالم که زنگ زدی 603 00:48:48,670 --> 00:48:50,705 آره، آره. منم همینطور 604 00:48:50,739 --> 00:48:52,175 خیلی‌خب. بزودی حرف می‌زنیم 605 00:48:52,209 --> 00:48:54,542 خداحافظ، تس - خداحافظ - 606 00:49:06,123 --> 00:49:09,459 آره - پسر خوشگلیه - 607 00:49:09,493 --> 00:49:12,130 ترسیدی با لاندن مبارزه کنی؟ شنیدی که...اوه، لعنتی 608 00:49:12,163 --> 00:49:13,797 وای، وای، وای 609 00:49:24,109 --> 00:49:26,179 انتشارات ونس، گوشی لطفاً 610 00:49:32,252 --> 00:49:34,254 سلفی می‌گیری، هان؟ 611 00:49:34,287 --> 00:49:39,226 نه، داشتم...فقط داشتم به هاردین دفتر جدیدم رو نشون می‌دادم 612 00:49:39,260 --> 00:49:40,894 هممم 613 00:49:43,097 --> 00:49:44,899 سیاتل انگار بهت ساخته 614 00:50:00,983 --> 00:50:03,618 خوب، اوضاع چطوره؟ 615 00:50:05,054 --> 00:50:09,092 خوبه. آره یعنی، کار و دانشگاه هست 616 00:50:09,125 --> 00:50:11,728 یکم زیادیه ولی درکل خوبه 617 00:50:11,761 --> 00:50:13,964 یکم فرصت بده با شرایط جدید خو می‌گیری 618 00:50:13,998 --> 00:50:16,899 یه‌جایی پیدا می‌کنی حال می‌کنی 619 00:50:16,933 --> 00:50:19,104 مطمئنی مشروب نمی‌خوای؟ 620 00:50:20,837 --> 00:50:24,042 فکر کنم بهمون شک کرده، عزیزم 621 00:50:24,075 --> 00:50:29,281 خوب، چندتا خبر داریم 622 00:50:29,315 --> 00:50:31,117 ...همین تازه متوجه شدیم 623 00:50:31,150 --> 00:50:32,951 که قراره بچه‌دار بشیم 624 00:50:32,984 --> 00:50:36,589 شوخی می‌کنی؟ خیلی واسه‌تون خوشحالم 625 00:50:36,622 --> 00:50:38,957 ،اگه واسه تو مشکلی نیست خودم می‌خوام به هاردین بگم 626 00:50:38,990 --> 00:50:40,293 آره، آره، البته 627 00:50:40,327 --> 00:50:41,994 کِن گفت که هاردین تونسته 628 00:50:42,029 --> 00:50:44,663 معدلش رو بالاتر ببره 629 00:50:44,697 --> 00:50:46,766 انگار بالاخره می‌خواد فارغ‌التحصیل بشه 630 00:50:46,799 --> 00:50:51,705 آره، این که عالیه من حتی اینم نمی‌دونستم 631 00:50:51,738 --> 00:50:52,839 همش به‌لطف توئه 632 00:50:54,609 --> 00:50:56,344 من امتحاناتش رو ننوشتم 633 00:50:56,377 --> 00:50:59,981 نه، خب...شاید اینطور باشه یعنی مطمئنم خودش امتحاناتش رو داده 634 00:51:00,015 --> 00:51:02,351 ولی خوب، اون پسر استعداد داره 635 00:51:02,384 --> 00:51:03,851 ولی بدجور کله‌شقه 636 00:51:03,885 --> 00:51:05,120 ببین کی اینو می‌گه 637 00:51:06,222 --> 00:51:08,123 گل گفتی 638 00:51:11,361 --> 00:51:13,229 خوب، من باید یکم بخوابم 639 00:51:13,263 --> 00:51:15,065 ولی فردا می‌بینمتون؟ 640 00:51:15,098 --> 00:51:17,034 آره، البته 641 00:51:17,068 --> 00:51:19,135 و باید اینم ببری 642 00:51:19,169 --> 00:51:21,105 حیفه مشروب به این خوبی هدر بره 643 00:51:21,138 --> 00:51:22,872 آره، لطفا - نگران منم نباش - 644 00:51:22,906 --> 00:51:24,276 من اصلا نمی‌خورم 645 00:51:24,309 --> 00:51:26,843 دیگه نیازی به خوردن نداری - شب‌بخیر، عزیزم - 646 00:51:26,876 --> 00:51:28,813 شب‌بخیر - باید مثل من زجر بکشی - 647 00:51:34,052 --> 00:51:37,688 آخرش زنگ زدی الان از باشگاه رسیدم 648 00:51:37,721 --> 00:51:39,158 واقعا؟ 649 00:51:39,192 --> 00:51:43,895 وای، انگار خوب داری پیش می‌ری 650 00:51:46,132 --> 00:51:47,401 مستی؟ 651 00:51:47,434 --> 00:51:49,668 یکم با ونس و کیمبرلی وقت گذرونی کردم 652 00:51:49,701 --> 00:51:52,972 و اونم بقیه بطری رو بهم داد 653 00:51:53,005 --> 00:51:54,141 اوه، آره؟ 654 00:51:54,174 --> 00:51:56,210 حالا چقدر شراب خوردی؟ 655 00:51:56,243 --> 00:51:59,347 ...تقریبا 656 00:51:59,379 --> 00:52:00,847 سه لیوان؟ 657 00:52:00,880 --> 00:52:06,020 راستش موضوع بحث تو بودی 658 00:52:06,054 --> 00:52:07,955 جواب زنگم رو ندادی 659 00:52:07,988 --> 00:52:11,825 آره، می‌دونم. از ساعت 8 سر کار بودم 660 00:52:11,859 --> 00:52:13,329 بجز وقتی که توی دفترت سلفی می‌گرفتی 661 00:52:13,362 --> 00:52:16,898 که تو جوابشون رو ندادی - تسا - 662 00:52:16,931 --> 00:52:18,933 هاردین آلن اسکات 663 00:52:20,769 --> 00:52:22,038 چرا داری می‌خندی؟ 664 00:52:22,072 --> 00:52:24,307 آخه خیلی مسخره‌اس 665 00:52:25,808 --> 00:52:28,045 بنظرم باید اون مشروب رو بذاری کنار 666 00:52:28,079 --> 00:52:29,912 مجبورم کن 667 00:52:29,945 --> 00:52:31,815 خوب، اگه اونجا بودم، می‌کردم 668 00:52:31,848 --> 00:52:34,252 دیگه باهام چیکار می‌کردی؟ 669 00:52:35,453 --> 00:52:36,953 تریسا لین یانگ 670 00:52:36,987 --> 00:52:39,358 می‌خوای باهام سکس‌تلفنی بکنی؟ 671 00:52:41,492 --> 00:52:44,029 بگو اگه اینجا بودی باهام چیکار می‌کردی 672 00:52:45,796 --> 00:52:49,000 روی تخت دراز کشیدی؟ - اوهوم - 673 00:52:49,034 --> 00:52:50,403 چشماتو ببند 674 00:52:51,936 --> 00:52:53,939 بستی؟ - اوهوم - 675 00:52:53,972 --> 00:52:55,141 مطمئنی؟ 676 00:53:13,961 --> 00:53:16,964 لعنتی، کاش الان اونجا بودم و نگات می‌کردم 677 00:53:16,997 --> 00:53:20,469 از خداته، نه؟ که نگام کنی؟ 678 00:53:21,969 --> 00:53:23,472 بدجور 679 00:53:29,045 --> 00:53:30,112 چطور خوابیدی؟ 680 00:53:31,448 --> 00:53:32,481 خوب 681 00:53:33,782 --> 00:53:36,086 البته به خوبی خوابیدن کنار تو نبود 682 00:53:36,119 --> 00:53:37,988 دقیقا می‌فهمم 683 00:53:40,257 --> 00:53:43,961 بیا اینجا دلم واست تنگ شده 684 00:53:43,994 --> 00:53:46,164 منم دلم تنگ شده 685 00:53:46,197 --> 00:53:49,000 نگو «منم». انگار که فقط داری با حرف من موافقت می‌کنی 686 00:53:54,406 --> 00:53:56,508 عاشقتم 687 00:53:56,542 --> 00:53:58,143 دوستت دارم 688 00:54:24,838 --> 00:54:27,409 تسا؟ تسا؟ 689 00:54:28,943 --> 00:54:32,481 تس؟ نه، نه. تسا؟ 690 00:54:34,550 --> 00:54:38,121 تسا! تسا 691 00:54:38,154 --> 00:54:39,355 تس 692 00:54:39,389 --> 00:54:41,158 نه، نه، نه 693 00:54:45,596 --> 00:54:47,498 دوستت دارم - منم دوستت دارم - 694 00:54:50,167 --> 00:54:52,337 لعنت بهت. نه. نه 695 00:55:26,407 --> 00:55:28,376 سلام. سلام - سلام - 696 00:55:31,011 --> 00:55:33,382 اینجا چیکار می‌کنی؟ 697 00:55:33,415 --> 00:55:36,484 خوب، اومدم تو رو ببینم اگه بخوای، می‌تونم برم 698 00:55:39,355 --> 00:55:40,456 نه 699 00:55:42,658 --> 00:55:44,394 کیف‌هامو بردارم 700 00:55:50,200 --> 00:55:52,102 یه کمکی بکن 701 00:55:54,104 --> 00:55:56,273 سریع‌ترین قطاری که سوارش بودی؟ 702 00:55:56,307 --> 00:55:58,174 یه قطار توی ژاپن بود - اوه، هی - 703 00:55:58,208 --> 00:55:59,477 هی، هی - هاردین - 704 00:55:59,510 --> 00:56:00,644 اسمیت، چه‌خبر؟ 705 00:56:00,678 --> 00:56:02,246 حالت چطوره؟ - خوبم - 706 00:56:02,279 --> 00:56:03,582 ازم پرسید که می‌تونه اینجا بمونه 707 00:56:03,615 --> 00:56:06,183 و منم گفتم احتمالا مشکلی باهاش نداشته باشی 708 00:56:06,217 --> 00:56:08,553 عجب جای قشنگیه وسایلم رو کجا بذارم؟ 709 00:56:08,587 --> 00:56:10,288 بذار نشونت بدم 710 00:56:10,322 --> 00:56:12,190 وقتی نهار حاضر شد، صداتون می‌زنم 711 00:56:12,224 --> 00:56:14,560 عالیه - از اینطرف - 712 00:56:14,594 --> 00:56:17,027 خوبه که بازم لبخند رو لباش می‌بینم 713 00:56:17,062 --> 00:56:17,996 آره 714 00:56:24,537 --> 00:56:27,306 خوب، اینو پیدا کردم 715 00:56:28,508 --> 00:56:30,009 ،و جدا متاسفم 716 00:56:30,043 --> 00:56:32,347 ،وقتی برش داشتم دیگه نشد نخونمش 717 00:56:40,388 --> 00:56:43,459 نویسنده‌ی خارق‌العاده‌ای هستی، تس 718 00:56:43,492 --> 00:56:45,660 و اون صفحه‌ای که درباره درد بود رو خوندم 719 00:56:45,693 --> 00:56:48,230 و فقط می‌خواستم عذرخواهی کنم 720 00:56:48,264 --> 00:56:50,265 اون حسی که باعثش شدم، نابخشیدنیه 721 00:56:50,298 --> 00:56:52,568 پس متاسفم 722 00:56:52,601 --> 00:56:55,539 ...نمی‌خواستم که اینا رو بخونی 723 00:56:55,572 --> 00:56:57,440 مطمئنم همینطوره - یکم وقیح بودن - 724 00:56:58,642 --> 00:57:00,143 ولی من باید می‌شنیدم 725 00:57:01,478 --> 00:57:03,079 توی کلماتت 726 00:57:03,113 --> 00:57:06,117 و بدجور از خودم بیزارم 727 00:57:06,150 --> 00:57:08,552 .که باعش شدم همچین حسی داشته باشی متاسفم 728 00:57:13,124 --> 00:57:15,226 مرسی 729 00:57:15,259 --> 00:57:16,727 هی! غذا حاضره 730 00:57:19,797 --> 00:57:21,333 الان میایم 731 00:57:28,040 --> 00:57:29,776 اوه 732 00:57:29,809 --> 00:57:31,210 میایم؟ 733 00:57:37,717 --> 00:57:39,720 منم دوستت دارم 734 00:57:42,356 --> 00:57:44,625 نباید منتظرشون بذاریم 735 00:57:44,658 --> 00:57:47,262 چی؟ مطمئنم مشکلی باهاش ندارن 736 00:57:47,295 --> 00:57:48,462 زودباش. من گرسنمه 737 00:57:55,570 --> 00:57:57,439 .واقعا می‌خواد که برم همش داره می‌گه 738 00:57:57,773 --> 00:58:00,308 اون کلاه رو بذارم و اون لباس‌ها رو بپوشم 739 00:58:00,342 --> 00:58:03,312 حالا چیش بده؟ - قیافه آدم مسخره میشه - 740 00:58:03,346 --> 00:58:05,549 می‌تونی منو با اون کلاه و لباس‌ها تصور کنی؟ 741 00:58:05,582 --> 00:58:07,183 من حتی دلم نمی‌خواد به این مراسم برم 742 00:58:07,216 --> 00:58:09,589 نمی‌تونم تصورت کنم ولی واقعا دلم می‌خواد ببینمت 743 00:58:10,587 --> 00:58:12,823 باید دستاوردهاتو جشن بگیری 744 00:58:12,856 --> 00:58:14,691 ‫نباید به گذشته نگاه کنی و 745 00:58:14,725 --> 00:58:17,161 ‫از این‌که اون تجربه‌ها رو نداشتی ‫پشیمون باشی. 746 00:58:17,195 --> 00:58:19,596 ‫باور کن، شخصاً تجربه‌ش کرده‌م. 747 00:58:21,533 --> 00:58:23,768 ‫- بهش فکر می‌کنم. ‫- به‌نظرم باید بکنی. 748 00:58:25,370 --> 00:58:26,771 ‫- سلام رفیق. ‫- سلام. 749 00:58:26,804 --> 00:58:28,641 ‫اینو باید برگردونیم، ‫می‌خوای تو انجامش بدی؟ 750 00:58:28,674 --> 00:58:31,110 ‫- چرا که نه؟ ‫- خیلی‌خب. برو که بریم. بگیرش. 751 00:58:31,143 --> 00:58:34,613 ‫- خیلی خوبه. ‫- آره. 752 00:58:34,647 --> 00:58:39,352 ‫می‌دونی، همه‌مون با هم، ‫زیر یه سقف. 753 00:58:40,453 --> 00:58:42,656 ‫- همه‌مون اینجاییم. ‫- آره. 754 00:58:44,457 --> 00:58:48,461 ‫- خب، به هرحال فقط امشب. ‫- ول کن دیگه بابا. 755 00:58:48,495 --> 00:58:50,798 ‫اوضاع بین‌ـتون درست میشه. 756 00:58:50,831 --> 00:58:52,732 ‫گاهی فاصله چیز خوبیه. 757 00:58:52,766 --> 00:58:54,068 ‫همم. 758 00:58:55,202 --> 00:58:56,170 ‫این‌طوری فکر می‌کنی؟ 759 00:58:57,806 --> 00:58:59,473 ‫راستش، اصلاً نمی‌دونم. 760 00:59:02,611 --> 00:59:05,781 ‫ببین، روابط... 761 00:59:08,318 --> 00:59:09,652 ‫پیچیده‌ن. 762 01:00:22,398 --> 01:00:23,719 هی. 763 01:00:41,353 --> 01:00:42,554 ‫کاری کردم؟ 764 01:00:46,358 --> 01:00:49,561 ‫کل شب تقریباً‌ یه‌ کلمه هم باهام حرف نزدی. 765 01:01:03,377 --> 01:01:05,779 ‫خواب بدی از تو و رابرت دیدم. 766 01:01:08,749 --> 01:01:11,753 ‫و نمی‌تونم از سرم بیرونش کنم. 767 01:01:17,759 --> 01:01:20,361 ‫ولی من اینجام، پیش تو. 768 01:01:24,065 --> 01:01:25,801 ‫دقیقاً همینه. 769 01:01:31,340 --> 01:01:34,511 ‫نمی‌تونم از فکرش در بیام که ‫باید با یکی باشی. 770 01:01:37,714 --> 01:01:39,816 ‫زندگی‌ـت خیلی راحت‌تر می‌شد. 771 01:01:45,690 --> 01:01:47,023 ‫کلی چیزای مضخرف هست 772 01:01:47,057 --> 01:01:49,427 ‫ که مدت‌هاست سعی کرده‌م ‫سرکوب‌ـشون کنم. 773 01:01:49,460 --> 01:01:50,862 ‫همه‌شون دارن برمی‌گردن. 774 01:01:52,064 --> 01:01:53,898 ‫و هیچ کاری نمی‌تونم بکنم. 775 01:01:55,768 --> 01:01:58,403 ‫فکر از دست دادن تو اصلا... 776 01:01:58,437 --> 01:02:00,506 ‫خیلی فضای سیاه و تیره‌ای تو سرمه تس. 777 01:02:06,646 --> 01:02:08,414 ‫خب چرا بهم نگفتی؟ 778 01:02:08,448 --> 01:02:10,583 ‫کل قضیهٔ سفرهٔ دلت رو باز کردن همینه... 779 01:02:10,617 --> 01:02:13,954 ‫چون یه باریه رو دوش خودم، ‫نمی‌خوام این بار رو روی دوش تو هم بذارم. 780 01:02:25,801 --> 01:02:28,804 ‫نمی‌خوام با کس دیگه‌ای باشم. 781 01:02:30,939 --> 01:02:32,642 ‫می‌خوام با تو باشم. 782 01:02:36,846 --> 01:02:37,947 ‫ببین. 783 01:03:03,408 --> 01:03:05,845 ‫اون‌قدر منو بگا که اون خواب یادت بره. 784 01:03:06,916 --> 01:03:11,916 ‫♪ ترانۀ Free Animal از Foreign Air ♪ 785 01:04:06,810 --> 01:04:08,579 ‫وای لامصب. 786 01:04:10,649 --> 01:04:14,486 ‫تو آینه نگاه کن. 787 01:04:16,856 --> 01:04:19,091 ‫ای جوونِ دلم. 788 01:04:19,125 --> 01:04:21,827 ‫- نزدیکه بیاد؟ ‫- آره. 789 01:05:02,106 --> 01:05:04,074 ‫دیشب کاندوم نذاشتیم. 790 01:05:07,010 --> 01:05:08,512 ‫آره،‌می‌دونم. 791 01:05:10,148 --> 01:05:12,950 ‫باید امشب برم داروخونه. 792 01:05:12,984 --> 01:05:15,086 ‫باید قرص‌ها رو مصرف کنم در هر صورت. 793 01:05:19,758 --> 01:05:20,726 ‫آره. 794 01:05:22,128 --> 01:05:24,696 ‫آره، بدون کاندوم ‫اونم منظم 795 01:05:24,730 --> 01:05:26,232 ‫من که مشکلی ندارم. 796 01:05:38,044 --> 01:05:39,513 ‫اینم از بچه‌ها. 797 01:05:43,584 --> 01:05:44,885 ‫سلام، سلام. 798 01:05:44,918 --> 01:05:47,588 ‫امروز صبح سر حال‌تر به‌نظر میای. 799 01:05:49,089 --> 01:05:52,160 ‫آره، انگار فقط یه خواب خوب لازم داشتم. 800 01:05:56,232 --> 01:05:58,100 ‫عه، مامانمه. ‫یه لحظه بچه‌ها. 801 01:05:58,134 --> 01:06:00,102 ‫- سلام مامان. ‫- سلام عشقم. 802 01:06:00,136 --> 01:06:01,271 ‫حالت چطوره؟ 803 01:06:01,304 --> 01:06:03,305 ‫خوبم، مرسی. خودت چطوری؟ 804 01:06:03,339 --> 01:06:06,343 ‫لابد در مورد عروسیه 805 01:06:06,376 --> 01:06:07,743 ‫عروسی کی؟ 806 01:06:09,845 --> 01:06:13,016 ‫- تریش داره...؟ وای خدا. ‫- آره. 807 01:06:13,050 --> 01:06:15,118 ‫- آره. ‫- خب عالیه. 808 01:06:15,152 --> 01:06:17,020 ‫حقشه. 809 01:06:17,054 --> 01:06:21,925 ‫آره. و مایک پسر خوبیه. ‫حواست بهش باشه. 810 01:06:21,958 --> 01:06:24,028 ‫- خیلی‌خب، بریم. ‫- عه! 811 01:06:24,062 --> 01:06:26,097 ‫- خیلی‌خب. ‫- یالا پسر. 812 01:06:27,732 --> 01:06:28,933 ‫- اسمیت. ‫- چیه؟ 813 01:06:28,966 --> 01:06:30,136 ‫هی، هی، هی! کوله‌ت. 814 01:06:31,737 --> 01:06:32,937 ‫هی. 815 01:06:34,240 --> 01:06:37,377 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 816 01:06:37,410 --> 01:06:40,045 ‫باشه، باشه، باشه. ‫خیلی‌خب. 817 01:06:40,079 --> 01:06:41,215 ‫خداحافظ. 818 01:06:46,986 --> 01:06:50,257 ‫چیه؟‌ چیه؟ 819 01:06:50,291 --> 01:06:51,325 ‫خب؟ 820 01:06:53,094 --> 01:06:57,098 ‫خب، امروز می‌خوای چکار کنی؟ 821 01:08:27,498 --> 01:08:30,867 ‫- همه چی رو برداشتی؟ ‫- آره. 822 01:08:42,880 --> 01:08:44,082 ‫چیزی... 823 01:08:44,116 --> 01:08:45,983 ‫چیزی رو یادت نرفته؟ 824 01:08:48,421 --> 01:08:51,089 ‫نه، فکر نکنم. 825 01:08:55,195 --> 01:08:58,297 ‫پس قضیهٔ مخفی نکردن چیزی از همدیگه چی شد؟ 826 01:08:58,331 --> 01:09:01,033 ‫- منظورت چیه؟ ‫- نمی‌خوای در مورد 827 01:09:01,067 --> 01:09:02,503 ‫عروسی مامان بهم بگی؟ 828 01:09:04,003 --> 01:09:04,937 ‫تس... 829 01:09:06,840 --> 01:09:08,343 ‫تنها دلیلی که بهت نگفته‌م 830 01:09:08,376 --> 01:09:10,944 ‫- اینه که نمی‌خوام برم. ‫- خیلی‌خب. چرا... 831 01:09:10,978 --> 01:09:12,447 ‫چرا نمی‌خوای بری؟ 832 01:09:12,480 --> 01:09:14,782 ‫یعنی، فکر کردم می‌خوای شهرت رو ‫بهم نشون بدی. 833 01:09:14,816 --> 01:09:19,555 ‫می‌خوام لندن رو بهت نشون بدم. ‫نمی‌خوام شهر خودم رو بهت نشون بدم. 834 01:09:19,588 --> 01:09:21,956 ‫اگه نمی‌خوای منو ببری،‌ ‫از نظرم مشکلی نداره. 835 01:09:21,990 --> 01:09:24,092 ‫ولی روز مهمیه واسه‌ش. 836 01:09:24,126 --> 01:09:26,396 ‫واقعاً به‌نظرم باید اونجا باشی. 837 01:09:26,429 --> 01:09:30,065 ‫اگه قرار باشه برم، ‫تو رو هم می‌برم، ولی... 838 01:09:30,099 --> 01:09:32,136 ‫می‌دونی چیه، ‫بهش فکر می‌کنم. 839 01:09:32,169 --> 01:09:34,537 ‫- خیلی‌خب؟ ‫- باشه. 840 01:09:34,571 --> 01:09:36,973 ‫ببین، آخر هفتهٔ خوبی بود. 841 01:09:37,007 --> 01:09:39,309 ‫- چه‌قدر خوب؟ ‫- این‌قدر. 842 01:09:41,579 --> 01:09:43,548 ‫بهترم شد. 843 01:09:43,582 --> 01:09:47,386 ‫می‌تونی چهارشنبه برگردی؟ ‫ونس برنامه داره. 844 01:09:49,321 --> 01:09:50,888 ‫سعی می‌کنم. 845 01:09:57,162 --> 01:09:58,364 ‫خیلی‌خب دیگه. 846 01:11:03,469 --> 01:11:05,171 ‫ریچارد؟ 847 01:11:05,205 --> 01:11:07,038 ‫کم مونده بود بزنم سرت رو له کنم لامصب! 848 01:11:08,608 --> 01:11:10,909 ‫چی فکر کردی با خودت دزدکی اومدی آخه؟ 849 01:11:10,943 --> 01:11:13,446 ‫اینجا نبودی خب، و... 850 01:11:13,480 --> 01:11:15,915 ‫تس بهم گفت کلیدا رو کجا می‌ذاری. 851 01:11:15,949 --> 01:11:18,518 ‫سر و وضع‌ـت داغونه. 852 01:11:18,551 --> 01:11:22,122 ‫آره، خب... به یه بابایی بدهکارم. 853 01:11:22,156 --> 01:11:24,658 ‫- چقدر طلبشه؟ ‫- ۵۰۰ دلار. 854 01:11:46,249 --> 01:11:47,216 ‫اینو بگیر. 855 01:11:51,422 --> 01:11:52,455 ‫بیا. 856 01:11:54,991 --> 01:11:57,060 ‫بابام بهم دادش. 857 01:11:57,094 --> 01:11:58,127 ‫اصلاً نمی‌ندازم. 858 01:11:59,663 --> 01:12:02,099 ‫خیلی بیشتر از چیزی که لازمته میارزه ‫پس... 859 01:12:02,133 --> 01:12:03,100 ‫ممنون. 860 01:12:04,402 --> 01:12:06,237 ‫خواهش. 861 01:12:07,772 --> 01:12:09,674 ‫به‌خاطر اون بهتر میشم. 862 01:12:12,545 --> 01:12:13,579 ‫بهتر میشم. 863 01:12:14,680 --> 01:12:16,215 ‫قول میدم. 864 01:12:29,196 --> 01:12:31,265 ‫این باید واسه سه ماه بعدی 865 01:12:31,299 --> 01:12:33,333 ‫از حاملگی‌ـت جلوگیری کنه. 866 01:12:33,366 --> 01:12:35,603 ‫نگرانی‌‌ـم اینه که... 867 01:12:35,636 --> 01:12:37,606 ‫ممکنه اصلاً‌ لازمش نداشته باشی. 868 01:12:37,639 --> 01:12:40,708 ‫مسئله دهانهٔ رحم‌ـته. 869 01:12:40,741 --> 01:12:43,145 ‫ممکنه نتونی حامله بشی. 870 01:12:43,178 --> 01:12:45,481 ‫باید واسه مطمئن شدن ‫آزمایش‌های بیشتری انجام بدیم. 871 01:13:04,006 --> 01:13:06,225 [ کن اسکات - رئیس ] 872 01:13:06,537 --> 01:13:08,572 ‫همم. 873 01:13:08,606 --> 01:13:10,207 ‫هر چند دوست دارم کمک کنم 874 01:13:10,241 --> 01:13:12,143 ‫ولی تا موقعی که درخواست انتقال بدی، 875 01:13:12,177 --> 01:13:14,445 ‫ثبت‌نام بشی و کلاسات شروع بشه، 876 01:13:14,478 --> 01:13:16,314 ‫فکر نکنم ارزش دردسرش رو داشته باشه. 877 01:13:16,348 --> 01:13:18,082 ‫و فکر نکنم بتونی کلاسایی که 878 01:13:18,115 --> 01:13:19,584 ‫واسه فارغ‌التحصیلی لازم داری رو بگیری. 879 01:13:19,618 --> 01:13:21,319 ‫می‌دونم، می‌دونستم همچین چیزی میگی. 880 01:13:21,353 --> 01:13:24,223 ‫- فقط گفتم یه امتحانی کنم. ‫- فقط دو ماهه. 881 01:13:24,257 --> 01:13:26,659 ‫و می‌دونی، یکی بزرگ‌ترین رویاهام بوده 882 01:13:26,692 --> 01:13:29,495 ‫که ببینم فارغ‌التحصیل میشی. 883 01:13:29,529 --> 01:13:31,697 ‫فکر کنم حالا حالاها مشخص نیست ‫کی رویات محقق بشه. 884 01:13:31,731 --> 01:13:34,201 ‫نه،‌ نه. نیست. 885 01:13:34,234 --> 01:13:37,437 ‫بودنت اینجا یه موهبته. 886 01:13:37,471 --> 01:13:41,576 ‫و ازت ممنونم که می‌خواستی بهم ‫یه فرصت بدی 887 01:13:41,609 --> 01:13:43,075 ‫که ببینی ترک کردم. 888 01:13:44,177 --> 01:13:45,346 ‫آره. 889 01:13:47,582 --> 01:13:48,583 ‫اینو کِی گرفتین؟ 890 01:13:49,851 --> 01:13:52,488 ‫مال سال اول دانشگاه بود. 891 01:13:52,521 --> 01:13:54,255 ‫مامانت، ونس و من . 892 01:13:55,724 --> 01:13:57,259 ‫تا حالا ندیده‌مش. 893 01:13:58,827 --> 01:14:01,095 ‫می‌دونی داره ازدواج می‌کنه. 894 01:14:01,129 --> 01:14:02,565 ‫-با مایک؟ ‫- با مایک. 895 01:14:02,598 --> 01:14:05,535 ‫عه، خوش به‌حالش. ‫همیشه آدم خوبی به‌نظر میومد. 896 01:14:05,569 --> 01:14:08,838 ‫همیشه به‌نظرم یه‌کم کسخل بود، ‫ولی خب مامان خوشحاله دیگه. 897 01:14:10,139 --> 01:14:11,409 ‫دو ماه! 898 01:14:11,442 --> 01:14:12,676 ‫مثل یه چشم به‌ هم زدن... 899 01:14:45,279 --> 01:14:47,380 ‫- سلام! ‫- سلام. 900 01:14:47,413 --> 01:14:48,849 ‫شما دوتا چه تو دل‌برو شدین. 901 01:14:48,882 --> 01:14:50,284 ‫مشخصاً. 902 01:14:52,853 --> 01:14:55,390 ‫آروم باش. آب گازداره. 903 01:14:55,423 --> 01:14:58,292 ‫- تو بهش گفتی؟ گفت... ‫- ونس زنگ زد. 904 01:14:58,325 --> 01:15:01,663 ‫- عه. ‫- خب، خوش بگذرونید. 905 01:15:02,898 --> 01:15:05,266 ‫- باید الان برم وظیفهٔ میزبانی‌ـم رو ادا کنم. ‫- باشه. 906 01:15:09,672 --> 01:15:12,508 ‫سر از پا نمی‌شناختن وقتی ‫بهشون گفتم که داری میای. 907 01:15:12,541 --> 01:15:13,710 ‫فقط اونا؟ 908 01:15:15,245 --> 01:15:18,582 ‫خب، من... خوشحال بودم. 909 01:15:19,716 --> 01:15:21,551 ‫چیزه... 910 01:15:21,585 --> 01:15:23,720 ‫یه خبرای بدی دارم. 911 01:15:23,754 --> 01:15:25,156 ‫عه. چی؟ 912 01:15:26,824 --> 01:15:29,394 ‫به‌نظر نمی‌تونم که 913 01:15:29,427 --> 01:15:32,197 ‫- تا دو ماه دیگه بیام اینجا. ‫- چی...؟ 914 01:15:32,231 --> 01:15:33,865 ‫منظورت چیه؟‌ سر زدن مثلا؟ 915 01:15:33,898 --> 01:15:35,733 ‫وایسا ببینم، چیه؟ 916 01:15:35,767 --> 01:15:38,270 ‫چیه؟‌ منظورت چیه؟ 917 01:15:38,303 --> 01:15:40,205 ‫منظورم، واسه همیشه‌ست. 918 01:15:42,675 --> 01:15:46,245 ‫مثلِ...وایسا ببینم. 919 01:15:46,278 --> 01:15:49,349 ‫- منظورت اینه که اسباب‌کشی کنی؟ ‫- دو ماهه ولی. 920 01:15:49,382 --> 01:15:51,351 ‫- به‌نظرت باید... ‫- جدی میگی؟ 921 01:15:51,384 --> 01:15:54,320 ‫باید کلا بی‌خیالش بشم؟ ‫شاید بهتره لغوش کنم. 922 01:15:54,355 --> 01:15:56,890 ‫- خیلی دوست دارم. ‫- دوست دارم. 923 01:15:58,993 --> 01:16:03,464 ‫شرمنده که مزاحم شدم، ‫ولی می‌خوام برقصم! 924 01:16:03,497 --> 01:16:05,332 ‫بیا ببینم! 925 01:16:05,366 --> 01:16:07,269 ‫حالت چطوره پسر؟ 926 01:16:11,907 --> 01:16:13,942 ‫- چطوری گل پسر؟ ‫- سلام. 927 01:16:13,975 --> 01:16:17,013 ‫- حالت چطوره؟ ‫- بهتر از این نبودم. 928 01:16:24,955 --> 01:16:28,258 ‫- باید برم سر کار. ‫- برو. 929 01:16:31,606 --> 01:16:36,607 ‫♪ ترانۀ Love Me Land از Zara Larsson ♪ 930 01:17:40,805 --> 01:17:44,074 ‫- بریم، همین الان. باشه؟ ‫- اوهوم. 931 01:17:54,085 --> 01:17:55,854 ‫داری میای اینجا. 932 01:17:59,157 --> 01:18:01,127 ‫آره. 933 01:18:26,989 --> 01:18:28,857 ‫خب. 934 01:18:28,890 --> 01:18:31,760 ‫- آرنجت دوباره بالاست. ‫- وای پسر. 935 01:18:31,794 --> 01:18:32,995 ‫خیلی‌خب پس. 936 01:18:34,730 --> 01:18:36,398 ‫چشم انتظار برگشتن هستی؟ 937 01:18:36,432 --> 01:18:37,700 ‫من که هستم. 938 01:18:39,203 --> 01:18:40,903 ‫آها، فهمیدم. 939 01:18:40,936 --> 01:18:43,807 ‫جشن‌گرفتنِ خوشحالی مامانت ‫به مذاقت خوش نمیاد؟ 940 01:18:43,840 --> 01:18:46,009 ‫بحث این نیست. 941 01:18:46,042 --> 01:18:47,611 ‫پس جریان چیه؟ 942 01:18:51,081 --> 01:18:52,683 ‫واقعاً می‌خوام تسا رو بیارم 943 01:18:52,717 --> 01:18:55,019 ‫ولی نمی‌خوام با زندگی قبلی‌ـم درگیرش کنم. 944 01:18:55,052 --> 01:18:56,888 ‫یه خونه و جای ناراحت‌کننده‌ست. 945 01:19:01,460 --> 01:19:04,830 ‫تا حالا باعث شده در مورد گذشته‌ت ‫احساس بدی داشته باشی؟ 946 01:19:04,863 --> 01:19:07,834 ‫- نه. ‫- تنها راهی که می‌تونی بفهمی 947 01:19:07,867 --> 01:19:11,537 ‫بهش اعتماد داری یا نه، ‫اینه که بهش اعتماد کنی. 948 01:19:11,571 --> 01:19:14,107 ‫و یه دنیا واسه تریش ارزش داره ‫اگه جفت‌‌تون اونجا باشید. 949 01:19:20,813 --> 01:19:22,549 ‫ببین، جدی میگم پسر. 950 01:19:24,652 --> 01:19:27,988 ‫عروسی لحظه‌ایه که... 951 01:19:29,824 --> 01:19:33,093 ‫بزرگ‌تر و مهم‌تر از هر چیزیه که ‫بتونی تصورش رو بکنی. 952 01:19:33,127 --> 01:19:35,897 ‫- یه‌جورایی عوضت می‌کنه. ‫- اوهوم. 953 01:19:35,931 --> 01:19:37,799 ‫و واسه همینه همه‌شون به طلاق ختم میشن دیگه؟ 954 01:19:37,832 --> 01:19:39,201 ‫همه‌شون نه. 955 01:19:39,235 --> 01:19:41,103 ‫نه اگه آدم درستش رو پیدا کنی. 956 01:19:43,272 --> 01:19:46,609 ‫می‌دونی، باورم اینه که 957 01:19:46,642 --> 01:19:50,146 ‫که آدم دو عشق واقعی و بزرگ داره. 958 01:19:50,180 --> 01:19:53,850 ‫پس توی مورد تو، ‫میشه تو و تسا. 959 01:19:57,721 --> 01:19:59,958 ‫می‌خوای نشون بدی چی تو چنته داری؟ 960 01:19:59,991 --> 01:20:01,825 ‫- آره، بیا پس. ‫- عه! 961 01:20:19,011 --> 01:20:20,980 ‫واسه جفتمون بلیط انگلیس گرفتم. 962 01:20:24,217 --> 01:20:25,618 ‫همم.. 963 01:20:43,305 --> 01:20:45,907 ‫- باقیش واسه خودت. ‫- نگران نباش مامان، خودم حساب می‌کنم. 964 01:20:45,941 --> 01:20:48,143 ‫- نه، نه، خودم دادم. ‫- سلام. 965 01:20:48,176 --> 01:20:50,178 ‫وای خیلی خوبه که هر دوتون رو می‌بینم. 966 01:20:50,213 --> 01:20:52,749 ‫خدایا، تسا ‫جسد توشه این‌قدر سنگینه؟ 967 01:20:52,782 --> 01:20:54,883 ‫نمی‌دونستم چقدر لازمم میشه خب. 968 01:20:54,916 --> 01:20:56,253 ‫بفرمایید. 969 01:20:56,286 --> 01:20:57,620 ‫ممنون. 970 01:20:57,653 --> 01:20:59,155 ‫پرواز چطور بود؟ 971 01:20:59,189 --> 01:21:00,923 ‫ببخشید اگه راحت نیست. 972 01:21:00,957 --> 01:21:03,727 ‫انتظار نداشتم همون روز اول خونه فروش بره. 973 01:21:03,761 --> 01:21:05,595 ‫نه، عالیه. 974 01:21:05,628 --> 01:21:07,265 ‫تختت رو بالا گذاشتم هاردین. 975 01:21:08,932 --> 01:21:11,068 ‫انتظار نداشتم کف زمین بخوابم. 976 01:21:12,303 --> 01:21:14,806 ‫عالیه. ممنونم. 977 01:21:14,839 --> 01:21:16,307 ‫خب، حتماً خیلی خسته‌اید. 978 01:21:16,341 --> 01:21:17,909 ‫پس تنهاتون می‌ذارم. 979 01:21:17,942 --> 01:21:20,612 ‫من همین بغلم،‌ خونهٔ مایک. 980 01:21:20,645 --> 01:21:21,747 ‫باشه. 981 01:21:24,250 --> 01:21:26,085 ‫یه لحظه ببخشید... 982 01:21:26,118 --> 01:21:29,088 ‫- خیلی واسه‌ت خوشحالیم. ‫- ممنوم. 983 01:21:29,121 --> 01:21:31,258 ‫خوشحالم که اومدی. 984 01:21:31,291 --> 01:21:33,693 ‫راستش، صبح می‌خوام ‫برم لباس عروس انتخاب کنم. 985 01:21:33,727 --> 01:21:35,262 ‫خواستم بپرسم ببینم می‌خوای باهام بیای؟ 986 01:21:35,295 --> 01:21:38,965 ‫- آره، از خدامه، خیلی... ‫- عالی. عالی. 987 01:21:38,999 --> 01:21:40,767 ‫- چیزی لازم داشتی زنگ بزن. ‫- باشه. 988 01:21:40,801 --> 01:21:41,935 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 989 01:21:45,240 --> 01:21:47,909 ‫چیزی از وسایلم بر نداری ‫و توی اتاقم نری 990 01:21:47,942 --> 01:21:49,877 ‫و اصلاً فکرشم نکن دوستات رو ببری اونجا ‫خب؟ 991 01:21:49,911 --> 01:21:52,713 ‫باشه، باشه. ‫ببین، ممنون که گذاشتی بمونم اینجا. 992 01:21:52,747 --> 01:21:54,950 ‫آره، خب ازم تشکر نکن، ‫چون دائمی نیست. 993 01:21:54,983 --> 01:21:56,286 ‫آره، آره. می‌دونم. 994 01:21:56,319 --> 01:21:58,254 ‫اگه مشکلی بود حتما بهم زنگ بزن. 995 01:21:58,288 --> 01:22:00,323 ‫حتما هاردین. خداحافظ. 996 01:22:04,993 --> 01:22:07,063 ‫کی بود؟ 997 01:22:07,097 --> 01:22:08,931 ‫یه بی‌خانمان غریبه 998 01:22:08,964 --> 01:22:10,900 ‫که گذاشتم بره رو مبلم بخوابه. 999 01:22:10,934 --> 01:22:13,238 ‫این روزا همهٔ آدمای مدرن این‌کارو می‌کنن. 1000 01:22:17,741 --> 01:22:20,144 ‫- ممنون. ‫- البته. 1001 01:22:34,460 --> 01:22:36,896 ‫- چیزی واسه خوردن نیست. ‫- چی می‌خوای؟ 1002 01:22:36,929 --> 01:22:38,730 ‫نمی‌دونم. یه خوراکی. 1003 01:22:38,763 --> 01:22:41,201 ‫که ترجیحاً لازم نباشه بپزمش. 1004 01:22:41,235 --> 01:22:44,070 ‫ببین، چرا سوئیچ رو برنمی‌داری ‫و یه سر تا فروشگاه «سینزبری» نمیری؟ 1005 01:22:44,103 --> 01:22:46,673 ‫وقتی ما نیستیم سرت گرم میشه. 1006 01:22:47,875 --> 01:22:48,876 ‫سلام. 1007 01:22:48,909 --> 01:22:50,245 ‫- حاضری؟ ‫- آره. 1008 01:22:54,416 --> 01:22:56,183 ‫مطمئنی خستهٔ پرواز نیستی؟ 1009 01:22:56,217 --> 01:22:57,986 ‫- حالم خوبه. ‫- می‌دونی که لازم نیست بری. 1010 01:22:58,019 --> 01:22:58,953 ‫هاردین. 1011 01:23:01,890 --> 01:23:04,260 ‫بیا تسا. بریم تو کارش. 1012 01:23:12,510 --> 01:23:17,510 ‫♪ ترانۀ It Takes Two از Fiji Blue ♪ 1013 01:23:39,965 --> 01:23:42,033 ‫واقعاً نباید بخورم. شرمنده رفقا. ‫یکی جای من بخور. 1014 01:23:42,066 --> 01:23:43,436 ‫ای بابا پسر، بی‌خیال دیگه. 1015 01:23:43,507 --> 01:23:44,569 [ شهر لندن ] 1016 01:23:53,214 --> 01:23:55,715 ‫آره. خودشه. 1017 01:24:01,855 --> 01:24:03,958 ‫واقعاً محشر شدی. 1018 01:24:05,960 --> 01:24:08,062 ‫داره واقعی به‌نظر میاد. 1019 01:24:12,000 --> 01:24:13,436 ‫لباسش چه شکلی بود؟ 1020 01:24:14,869 --> 01:24:17,939 ‫هممم.... نمی‌تونم بهت بگم. 1021 01:24:19,409 --> 01:24:21,143 ‫جدی نمی‌خوای بهم بگی؟ 1022 01:24:21,177 --> 01:24:22,445 ‫آره، نمی‌تونم بهت بگم. 1023 01:24:22,478 --> 01:24:24,514 ‫باید صبر کنی و ببینی. 1024 01:24:27,084 --> 01:24:28,951 ‫خیلی هم واسه‌م مهم نیست حالا. 1025 01:24:33,591 --> 01:24:35,959 ‫لطفاً بهم بگو. 1026 01:24:35,993 --> 01:24:37,895 ‫نه، نمیگم. 1027 01:24:43,901 --> 01:24:45,338 ‫خیلی خوشحالم که اومدی. 1028 01:24:47,473 --> 01:24:50,243 ‫کنار تو حالم بهتره تس. 1029 01:25:41,198 --> 01:25:43,368 ‫- یعنی چی؟؟ ‫- ای وای... 1030 01:25:43,401 --> 01:25:47,238 ‫ونس! لامصب! 1031 01:25:47,272 --> 01:25:50,974 ‫- چیزی که فکر می‌کنی نیست؟ ‫- اسکلمون کردی ناموساً؟ 1032 01:25:51,008 --> 01:25:53,412 ‫خب معلومه که همون چیزیه که فکر می‌کنم! 1033 01:25:53,446 --> 01:25:55,113 ‫خیر سرت فردا عروسیته. 1034 01:25:55,146 --> 01:25:57,982 ‫چه مرگته تو؟ 1035 01:25:58,016 --> 01:25:59,485 ‫و عشق زندگی‌ـت، ‫کیمبرلی 1036 01:25:59,519 --> 01:26:01,554 ‫بچهٔ تو تو شکمشه، ‫اونم وقتی که تو اینجایی... 1037 01:26:01,587 --> 01:26:03,390 ‫- کافیه! ‫- چه مرگته؟ 1038 01:26:03,423 --> 01:26:05,124 ‫هاردین؟ 1039 01:26:05,157 --> 01:26:06,560 ‫- ونس؟ ‫- آره. 1040 01:26:06,593 --> 01:26:08,194 ‫داشت مامانم رو می‌کرد! 1041 01:26:08,228 --> 01:26:10,029 ‫لطفاً هاردین، تمومش کن! 1042 01:26:10,062 --> 01:26:12,233 ‫سر من داد نزن. ‫تو یکی حق نداری به من بگی چکار کنم. 1043 01:26:12,266 --> 01:26:14,602 ‫همین الان داشتی روی کابینت مثل ‫یه جنده بهش می‌دادی. 1044 01:26:14,635 --> 01:26:16,237 ‫اینجوری با مامانت حرف نزن. 1045 01:26:16,270 --> 01:26:17,904 ‫- کص نگو بابا! ‫- آهای. 1046 01:26:17,938 --> 01:26:20,140 ‫تو گوز کدوم کونی ‫که واسه‌م تعیین تکلیف می‌کنی، ها؟ 1047 01:26:20,173 --> 01:26:21,976 ‫- واقعاً می‌خوای بدونی؟ ‫- نه، کریستین، نگو. 1048 01:26:22,009 --> 01:26:24,078 ‫- بسه هاردین! ‫- بسه، بسه. 1049 01:26:24,112 --> 01:26:27,048 ‫- هاردن، لطفاً تمومش کن! ‫- تمومش کن،‌ آخ! 1050 01:26:27,081 --> 01:26:29,050 ‫لطفاً هاردین. 1051 01:26:29,083 --> 01:26:31,387 ‫هاردین بسه! 1052 01:26:31,420 --> 01:26:32,621 ‫بسه! 1053 01:26:34,089 --> 01:26:37,594 ‫بسه. تمومش کن. 1054 01:26:37,627 --> 01:26:40,431 ‫داری فردا عروسی می‌کنی. ‫یادت رفته؟ 1055 01:26:42,164 --> 01:26:45,236 ‫کدوم گاوی همچین کاری می‌کنه؟ ‫چی می‌خوای به مایک بگی؟ 1056 01:26:45,269 --> 01:26:48,406 ‫هاردین، کریستین و من.. 1057 01:26:48,439 --> 01:26:49,906 ‫- اون... ‫- چی؟ 1058 01:26:54,545 --> 01:26:56,481 ‫به این سادگیا نیست. 1059 01:27:05,090 --> 01:27:06,659 ‫خیلی‌خب. بیا بریم. 1060 01:27:06,692 --> 01:27:08,227 ‫- تسا، نکن. ‫- بیا بریم. 1061 01:27:13,767 --> 01:27:16,035 ‫خوبی؟ 1062 01:27:44,301 --> 01:27:45,735 ‫می‌تونی...؟ 1063 01:28:01,786 --> 01:28:05,055 ‫مشکلی نیست. اشکال نداره. 1064 01:28:05,088 --> 01:28:07,626 ‫اشکال داره. 1065 01:28:07,659 --> 01:28:09,661 ‫اشکال داره. 1066 01:28:23,743 --> 01:28:28,282 ‫- لطفاً هرگز ترکم نکن. ‫- نمی‌کنم. هیچ وقت ترکت نمی‌کنم. 1067 01:28:38,225 --> 01:28:42,364 ‫با اینکه به چشم من یه ابرقهرمانی 1068 01:28:42,397 --> 01:28:44,399 ‫هنوزم انسانی. 1069 01:28:46,133 --> 01:28:49,739 ‫مایک ریچاردز، آیا تریش دنیلز 1070 01:28:49,772 --> 01:28:52,140 ‫رو توی شادی و غم همراهی می‌کنی؟ 1071 01:28:54,811 --> 01:28:56,044 ‫می‌کنم. 1072 01:28:59,616 --> 01:29:01,251 ‫واقعاً می‌کنم. 1073 01:29:05,557 --> 01:29:09,294 ‫مفتخرم که شما رو زن و شوهر اعلام کنم. 1074 01:29:39,192 --> 01:29:40,861 ‫- هاردین... ‫- من با تو حرفی ندارم. 1075 01:29:40,895 --> 01:29:42,897 ‫- بی‌خیال. ‫- دست کثیفت رو بکش. 1076 01:29:42,930 --> 01:29:45,333 ‫می‌خوای دوباره سرویست کنم پیرمرد؟ 1077 01:29:45,366 --> 01:29:47,569 ‫اگه بهاش این باشه، آره. 1078 01:29:49,670 --> 01:29:53,876 ‫- یه بار توی هتل هست. ‫- یه بار؟ 1079 01:29:53,910 --> 01:29:55,344 ‫همین ته خیابونه. 1080 01:29:57,212 --> 01:29:58,848 ‫اونجا منتظرتم. 1081 01:30:13,597 --> 01:30:15,599 ‫اگه می‌خوای می‌تونم باهات بیام. 1082 01:30:18,502 --> 01:30:21,406 ‫ولی به هرحال، ‫به‌نظرم باید بری. 1083 01:30:23,808 --> 01:30:26,210 ‫از قیافه‌ش معلومه که شستش خبردار شده. 1084 01:30:26,244 --> 01:30:28,280 ‫آره. قطعاً‌ می‌دونه. 1085 01:30:30,482 --> 01:30:33,218 ‫میرم پیشش می‌شینم، ‫ولی اگه مشکلی پیش اومد 1086 01:30:33,252 --> 01:30:34,787 ‫فقط بیا پیشم. 1087 01:30:50,271 --> 01:30:53,508 ‫تعجب کردم که اومدی. 1088 01:30:53,541 --> 01:30:54,742 ‫آره. 1089 01:30:59,313 --> 01:31:03,652 ‫متأسفانه نمی‌تونم عصبانیتم رو حفظ کنم. 1090 01:31:05,521 --> 01:31:07,356 ‫باور کن که هستم. 1091 01:31:13,496 --> 01:31:17,400 ‫ولی خب چه کار کنم؟ عاشقشم. 1092 01:31:17,434 --> 01:31:21,438 ‫و عاشق زندگی‌ای که داریم می‌سازیم هستم. ‫و عاشق اسمیتم. 1093 01:31:35,520 --> 01:31:37,523 ‫می‌خواستی حرف بزنیم، حرف بزن. 1094 01:31:45,398 --> 01:31:47,867 ‫می‌دونم احساس خیانت بهت دست داده. 1095 01:31:47,900 --> 01:31:50,304 ‫می‌خوام رفتارم رو توضیح بدم. 1096 01:31:50,337 --> 01:31:52,639 ‫ولی راستش نمی‌دونم از کجا شروع کنم. 1097 01:31:56,610 --> 01:31:59,480 ‫- پس فکر کنم دیگه حرفی نمی‌مونه. ‫- ببین، گوش کن. 1098 01:32:02,016 --> 01:32:04,018 ‫تو واسه من و مامانت خیلی مهمی. 1099 01:32:04,052 --> 01:32:06,054 ‫الان جدی میگی؟ 1100 01:32:06,087 --> 01:32:08,723 ‫حالا جفت‌تون می‌خواید ‫خودتون رو مثل یه متحد جلوه بدین؟ 1101 01:32:08,757 --> 01:32:10,993 ‫- جمع کن این مسخره‌بازیا رو. ‫- اگه اهمیتی واسه‌ش نداشت 1102 01:32:11,026 --> 01:32:12,661 ‫این‌قدر عصبانی نبودی. 1103 01:32:14,597 --> 01:32:18,401 ‫می‌دونم، کاش می‌تونستم ‫بگم که غافل‌گیر شدم... 1104 01:32:20,536 --> 01:32:21,871 ‫ولی نیستم. 1105 01:32:23,774 --> 01:32:25,642 ‫اونا با هم گذشته‌ای دارن. 1106 01:32:27,944 --> 01:32:30,715 ‫گذشته‌ای که نمی‌تونم باهاش رقابت کنم. 1107 01:32:33,918 --> 01:32:37,555 ‫می‌خواستم سال‌ها پیش بهت بگم، ‫ولی مامانت نمی‌ذاشت... 1108 01:32:40,091 --> 01:32:41,693 ‫چی رو بهم بگی؟ 1109 01:32:44,563 --> 01:32:45,798 ‫چی رو بهم بگی؟ 1110 01:32:57,977 --> 01:33:00,647 ‫هاردین پسر کریستینه. 1111 01:33:13,027 --> 01:33:14,629 ‫لعنتی! 1112 01:33:14,663 --> 01:33:18,733 ‫- تو...یعنی چی؟ ‫- خیلی شرمنده‌م. 1113 01:33:18,767 --> 01:33:20,368 ‫نه! 1114 01:33:34,918 --> 01:33:36,420 ‫ببخشید. 1115 01:33:38,021 --> 01:33:39,623 ‫باید برم. 1116 01:33:41,690 --> 01:33:45,691 ‫♪ ترانۀ Never Say Never از The Fray ♪ 1117 01:33:46,514 --> 01:33:58,515 :تــــرجـــمــــه « ســـــروش، سیروس فخری و وحید فرحناکی » :.:.: Night_Walker77, HITM@N & SuRouSH_AbG :.:.: 1118 01:33:59,038 --> 01:34:11,039 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1119 01:34:52,184 --> 01:34:56,099 ...این داستان ادامه دارد 1120 01:34:56,459 --> 01:34:59,459 ‫دانلود آهنگ‌های پخش شده در فیلم: ‫≡ @Night_sub ≡ 1121 01:34:59,688 --> 01:35:04,274 « بـعـد از سـقـوط مـا » 1122 01:35:04,317 --> 01:35:09,318 «ترجمه‌شده در تاریخ: 27 مهر 1400» 1123 01:35:32,569 --> 01:35:37,569 ‫♪ ترانۀ After Our Dawn از Taylor Conrod ♪