1
00:00:54,179 --> 00:00:56,849
{\an8}(Carol) : Non ! Tu vas sortir tout
de suite ! Je n'en peux plus de ça !
2
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
{\an8}ÉTÉ 2012
3
00:00:58,559 --> 00:01:00,769
{\an8}Je ne la laisserai plus te voir
dans cet état. Tu as besoin d'aide !
4
00:01:00,811 --> 00:01:02,062
{\an8}- Je ne voulais pas. Je suis désolé.
5
00:01:02,187 --> 00:01:03,230
{\an8}- T'es toujours désolé.
- Arrête.
6
00:01:03,272 --> 00:01:04,522
{\an8}AFTER : LA CHUTE
7
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
{\an8}- Comment est-ce que je suis censée te croire.
Tu répètes tout le temps la même chose.
8
00:01:07,317 --> 00:01:09,319
{\an8}- Tu essaies de te débarrasser de moi
depuis le jour un.
9
00:01:09,361 --> 00:01:11,280
{\an8}- Tu sais combien de fois
tu m'as promis que tu arrêterais ?
10
00:01:11,405 --> 00:01:13,115
{\an8}- Ce n'est pas ma faute.
- Pas ta faute ?
11
00:01:13,240 --> 00:01:15,075
{\an8}Mais t'es encore saoul.
Au milieu de la journée.
12
00:01:15,200 --> 00:01:16,827
{\an8}Bien sûr qu'ils t'ont viré !
- S'il te plaît,
13
00:01:16,869 --> 00:01:17,995
{\an8}est-ce qu'on peut en discuter
calmement ?
14
00:01:18,036 --> 00:01:19,496
{\an8}- Tu te fous carrément
de nous deux.
15
00:01:19,538 --> 00:01:21,206
{\an8}- Je t'en prie.
- Non, tu dois partir.
16
00:01:21,248 --> 00:01:23,000
{\an8}- Ne fais pas ça.
- Va-t'en et ne reviens pas
17
00:01:23,125 --> 00:01:25,169
{\an8}avant d'être complètement sobre.
(claquement de porte)
18
00:01:25,210 --> 00:01:26,253
{\an8}- Papa ?
19
00:01:26,837 --> 00:01:28,630
{\an8}Papa !
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,177
{\an8}Papa, t'en vas pas !
21
00:01:33,302 --> 00:01:35,429
{\an8}Non ! Non, non, non.
Papa, je t'en prie !
22
00:01:37,431 --> 00:01:39,183
{\an8}T'en va pas !
23
00:01:39,224 --> 00:01:41,226
{\an8}(Carol) : Tessa !
- S'il te plaît papa, je t'en prie.
24
00:01:41,268 --> 00:01:42,978
{\an8}- Tessa ! Tessa !
25
00:01:43,020 --> 00:01:45,105
{\an8}- S'il te plaît, papa, reste.
- Tessa !
26
00:01:45,731 --> 00:01:47,858
{\an8}- Je t'en prie, papa.
27
00:01:47,900 --> 00:01:49,443
{\an8}Papa !
28
00:01:49,484 --> 00:01:51,195
{\an8}Non !
29
00:02:02,581 --> 00:02:06,043
{\an8}- Tu peux pas savoir comme ça
me fait plaisir de te revoir, Tessie.
30
00:02:09,922 --> 00:02:12,925
{\an8}- Il y a des serviettes dans la salle de bain
si jamais tu veux te doucher.
31
00:02:13,050 --> 00:02:15,177
{\an8}Je vais aller nous cuisiner
quelque chose.
32
00:02:15,219 --> 00:02:16,470
{\an8}- Merci.
33
00:02:25,395 --> 00:02:27,606
{\an8}(musique douce)
34
00:02:27,648 --> 00:02:29,358
{\an8}C'est délicieux.
35
00:02:30,734 --> 00:02:33,028
{\an8}Je me souviens que tu cuisinais
vraiment bien.
36
00:02:33,070 --> 00:02:35,197
{\an8}- Merci.
- Comme ta maman.
37
00:02:39,159 --> 00:02:41,119
J'ai souvent essayé
de te joindre.
38
00:02:41,245 --> 00:02:44,831
Je t'ai envoyé des cadeaux,
à tes anniversaires, à Noël.
39
00:02:44,957 --> 00:02:47,292
J'imagine
qu'elle te l'a pas dit ?
40
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
- Non.
41
00:02:51,797 --> 00:02:53,674
- Ouais.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,593
- Alors, le père prodigue
est de retour.
43
00:02:58,554 --> 00:03:01,265
Pourquoi faire ?
Qu'est-ce que vous voulez ?
44
00:03:01,390 --> 00:03:03,892
- Tu peux rester si jamais...
Enfin... si tu veux.
45
00:03:04,017 --> 00:03:07,229
On a de la place, et je veux pas
que tu te retrouves à la rue.
46
00:03:12,150 --> 00:03:15,571
- Vous buvez toujours ?
- Est-ce que tu peux nous excuser un instant ?
47
00:03:18,031 --> 00:03:20,325
Je sais que c'est une situation
pas vraiment idéale,
48
00:03:20,367 --> 00:03:23,287
mais toi plus que n'importe qui devrais
comprendre que je lui donne une autre chance.
49
00:03:23,412 --> 00:03:25,789
- Moi plus que n'importe qui
sais qu'il est probablement
50
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
en train de foutre tout ce qu'on
a de précieux dans ses poches.
51
00:03:30,752 --> 00:03:32,004
Il te fera du mal.
52
00:03:32,129 --> 00:03:34,214
- Hardin, tu ne le connais pas.
- Toi non plus.
53
00:03:34,339 --> 00:03:36,967
Ça fait quoi, dix ans,
que tu ne l'as pas vu ?
54
00:03:39,178 --> 00:03:40,470
- Neuf.
55
00:03:41,805 --> 00:03:44,474
- Écoute, j'essaie
de te protéger.
56
00:03:44,600 --> 00:03:47,519
- Mais je n'ai pas besoin
que tu me protèges.
57
00:03:59,281 --> 00:04:01,617
- Écoutez, je sais exactement
pourquoi vous êtes ici,
58
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
alors vous devriez prendre ça
et vous en aller.
59
00:04:06,830 --> 00:04:09,291
- J'en veux pas de ton argent.
60
00:04:10,334 --> 00:04:12,961
Tout ce que je veux,
c'est retrouver ma fille.
61
00:04:15,464 --> 00:04:18,425
- Si vous la faites souffrir--
- Eh, wô, relaxe.
62
00:04:19,218 --> 00:04:21,762
Je sais que t'as aucune raison
de me faire confiance,
63
00:04:21,803 --> 00:04:24,348
mais tu pourrais
me donner une chance.
64
00:04:35,442 --> 00:04:37,402
(musique rythmée)
65
00:04:39,696 --> 00:04:41,114
VOTRE UNIVERSITÉ, VOTRE AVENIR
66
00:04:41,156 --> 00:04:42,491
(Landon) : Alors, t'as trouvé un appart à Seattle ?
67
00:04:42,616 --> 00:04:44,576
- Non, pas encore.
- Non ?
68
00:04:44,618 --> 00:04:47,329
- Non.
- Tu vas me manquer, tu sais.
69
00:04:47,371 --> 00:04:49,831
Je vais devoir commencer à regarder
les Kardashian pour avoir ma...
70
00:04:49,873 --> 00:04:51,875
dose de drame en ton absence.
71
00:04:51,917 --> 00:04:54,586
- Landon, je ne vais
qu'à Seattle.
72
00:04:54,628 --> 00:04:57,464
On va pouvoir se FaceTimer.
Tu pourras venir me voir.
73
00:04:57,506 --> 00:05:00,175
- Entre le travail et l'école,
tu vas être hyper occupée.
74
00:05:00,300 --> 00:05:02,970
T'auras pas une minute
pour des gens comme tes amis,
75
00:05:03,011 --> 00:05:05,889
ta famille, et spécialement
des types comme...
76
00:05:09,226 --> 00:05:10,894
- Des gens comme qui ?
77
00:05:11,562 --> 00:05:12,354
Moi ?
78
00:05:15,524 --> 00:05:18,277
Il y a quelque chose que tu voudrais me dire,
ou je dois demander à Landon ?
79
00:05:18,318 --> 00:05:20,112
Parce qu'il semble en savoir plus
que moi sur le sujet.
80
00:05:20,153 --> 00:05:21,864
- Non, pas aujourd'hui, Satan.
81
00:05:21,905 --> 00:05:25,033
Je vous vois au chalet du lac
tous les deux ce weekend.
82
00:05:25,075 --> 00:05:26,702
- Compte pas là-dessus.
- OK.
83
00:05:26,743 --> 00:05:28,203
- On va y aller.
84
00:05:32,833 --> 00:05:35,502
Quoi ?
- Qu'est-ce que tu veux dire, quoi ?
85
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Et quand est-ce que tu pars
exactement ?
86
00:05:37,504 --> 00:05:39,131
- Dans une semaine ?
87
00:05:39,173 --> 00:05:41,216
- Quoi ?
Une semaine ?
88
00:05:41,258 --> 00:05:44,428
Tu t'en vas dans une semaine
et tu te donnes pas la peine de m'en parler ?
89
00:05:44,469 --> 00:05:46,388
- Ah oui ? Et quand est-ce que
j'aurais pu t'en parler ?
90
00:05:46,430 --> 00:05:48,348
Parce que tu es parti,
je te signale.
91
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
- Ouais, ben je suis là.
Je suis revenu, et je suis revenu pour toi.
92
00:05:52,144 --> 00:05:54,771
- J'ai eu aucune nouvelle de toi
pendant neuf jours.
93
00:05:54,813 --> 00:05:57,107
Je savais même pas
si j'allais te revoir.
94
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
- Alors quoi,
c'est fini, c'est ça ?
95
00:06:02,529 --> 00:06:04,281
- Non, mais..
96
00:06:05,324 --> 00:06:09,244
Ouais. Ce travail est une énorme
opportunité pour moi et....
97
00:06:10,245 --> 00:06:11,914
Et j'espérais que...
98
00:06:12,039 --> 00:06:14,791
j'espérais que tu viennes
avec moi.
99
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
- Et moi, j'espérais
100
00:06:19,546 --> 00:06:21,632
qu'on pourrait vivre à Londres
après la fin de nos études.
101
00:06:24,635 --> 00:06:26,803
- Et comment j'aurais pu
savoir ça ?
102
00:06:26,845 --> 00:06:28,305
- Bah, j'allais te le dire.
103
00:06:28,430 --> 00:06:30,974
Mais je pense que tout ça
n'a plus vraiment d'importance.
104
00:06:31,016 --> 00:06:32,851
Tu as pris ta décision et voilà, tu as ton plan.
105
00:06:32,893 --> 00:06:34,978
T'as planifié ta vie de façon
à ne plus m'avoir dans le portrait.
106
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
- Tu es dans ma vie,
si tu le veux vraiment.
107
00:06:40,317 --> 00:06:42,444
Écoute, je comprends
que tu sois déçu.
108
00:06:42,569 --> 00:06:46,114
Et on doit absolument en parler,
mais là, j'ai un cours, donc...
109
00:06:47,824 --> 00:06:50,953
si tu veux, on en rediscutera
ce soir, OK ?
110
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
- Ah, ça, c'est vraiment
généreux de ta part.
111
00:06:53,664 --> 00:06:55,874
De trouver du temps pour moi
dans ton agenda. Merci.
112
00:07:07,594 --> 00:07:09,471
- Euh, salut.
113
00:07:09,596 --> 00:07:12,683
(paroles indistinctes
à la télévision)
114
00:07:21,358 --> 00:07:23,193
(soupir)
115
00:07:23,235 --> 00:07:25,028
(vibreur de téléphone)
116
00:07:26,572 --> 00:07:28,407
(bip)
117
00:07:28,448 --> 00:07:29,825
- Salut, maman,
ça va à Londres ?
118
00:07:29,950 --> 00:07:32,870
- Bien. Je voulais seulement
savoir comment tu allais.
119
00:07:32,911 --> 00:07:36,331
J'ai su que Tessa a accepté le travail
avec Vance, à Seattle.
120
00:07:36,373 --> 00:07:37,499
- Où t'as entendu ça ?
121
00:07:37,624 --> 00:07:39,626
- Christian me l'a dit
tout à l'heure.
122
00:07:39,751 --> 00:07:42,546
- C'est bizarre.
- On se connait lui et moi
123
00:07:42,588 --> 00:07:44,548
depuis bien avant que tu sois
venu au monde.
124
00:07:44,590 --> 00:07:46,216
- Écoute, je préfèrerais
que vous ne vous mêliez pas
125
00:07:46,341 --> 00:07:48,010
de ma vie personnelle, maman.
Je vais te rappeler.
126
00:08:08,238 --> 00:08:10,115
Je vous emmène quelque part ?
127
00:08:12,993 --> 00:08:16,038
- Euh, ouais. Ouais, d'accord.
128
00:08:16,163 --> 00:08:19,625
(musique rythmée)
129
00:08:25,547 --> 00:08:26,882
Merci.
130
00:08:26,924 --> 00:08:28,509
- Hum-hum.
131
00:08:30,260 --> 00:08:32,179
- Tu viens avec moi ?
132
00:08:35,515 --> 00:08:37,351
- Et puis merde, oui.
133
00:08:47,277 --> 00:08:48,487
- À quoi est-ce qu'on boit ?
134
00:08:48,612 --> 00:08:51,114
- Est-ce qu'on a besoin
d'une raison ?
135
00:08:51,240 --> 00:08:53,033
- Alors à rien.
136
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
- Tiens, regardez-là
sur celle-là.
137
00:09:04,378 --> 00:09:05,671
(petit rire)
138
00:09:06,672 --> 00:09:08,757
- Elle a l'air
vraiment heureuse.
139
00:09:08,882 --> 00:09:11,134
- J'ai vraiment essayé.
140
00:09:11,176 --> 00:09:14,513
Maintenant plus que jamais.
- Ouais.
141
00:09:14,555 --> 00:09:16,974
- Pas exactement maintenant,
mais...
142
00:09:17,015 --> 00:09:19,476
J'essaie vraiment.
- Tu sais, tu...
143
00:09:19,518 --> 00:09:21,770
tu me rappelles comment j'étais
quand j'avais ton âge.
144
00:09:21,812 --> 00:09:24,231
- Ah ouais ?
- T'as vu ça ?
145
00:09:24,773 --> 00:09:26,316
- Hé, bonhomme.
146
00:09:26,441 --> 00:09:28,944
C'est une conversation privée,
si tu veux bien.
147
00:09:29,069 --> 00:09:31,154
- Hé, j'avais besoin
d'inspiration.
148
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
- Whoa.
(rire)
149
00:09:32,823 --> 00:09:34,658
- C'est ma fille,
espèce de petite merde.
150
00:09:36,910 --> 00:09:38,871
(cris de lutte)
151
00:09:42,541 --> 00:09:44,084
(vibreur de téléphone)
152
00:09:45,127 --> 00:09:46,670
- Hé.
153
00:09:49,006 --> 00:09:51,300
Euh, pardon, qui êtes-vous ?
154
00:09:52,676 --> 00:09:54,344
- Qu'est-ce que vous foutez ici ?
155
00:09:54,386 --> 00:09:57,347
- Euh... On fait connaissance,
Hardin et moi.
156
00:09:57,389 --> 00:09:59,224
- Hé, Tess.
157
00:10:00,559 --> 00:10:03,020
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- J'ai rien fait, quoi ?
158
00:10:03,061 --> 00:10:05,397
- Le barman m'a appelée.
- Oh, voyons.
159
00:10:05,522 --> 00:10:07,900
C'est pas grave, regarde,
il va bien.
160
00:10:07,941 --> 00:10:09,651
- T'es saoul.
161
00:10:09,693 --> 00:10:11,737
- J'ai pris un verre.
J'ai... Écoute,
162
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
j'ai défendu ton père, OK ?
C'est lui qui a commencé.
163
00:10:15,157 --> 00:10:17,409
- Sans blague ? Wow.
- Quelqu'un a appelé la police.
164
00:10:17,451 --> 00:10:18,994
- C'est sûrement toi
qui les as appelés, connard.
165
00:10:19,119 --> 00:10:20,787
- Super. OK, partons.
166
00:10:20,829 --> 00:10:22,873
- Sois pas fâchée contre lui.
167
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Il t'aime.
168
00:10:28,253 --> 00:10:29,505
Oh.
169
00:10:29,963 --> 00:10:31,882
Ouais, tu vois ?
170
00:10:32,633 --> 00:10:34,843
Un garçon solide que t'as là.
171
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Pourquoi une fille voudrait
te quitter ?
172
00:10:37,679 --> 00:10:40,224
- J'en sais rien.
- Ouais, c'est vrai, c'est tellement agréable ici.
173
00:10:40,265 --> 00:10:42,100
Pourquoi je veux m'en aller ?
(petit rire)
174
00:10:42,142 --> 00:10:43,810
- T'es dans la merde.
175
00:10:43,936 --> 00:10:45,979
Hé, doucement.
176
00:10:59,451 --> 00:11:01,203
(musique douce)
177
00:11:18,136 --> 00:11:21,473
- Tu sais, je suis pas sûre
d'aimer cette nouvelle amitié.
178
00:11:21,515 --> 00:11:23,642
- J'essayais d'être gentil,
c'est tout.
179
00:11:23,684 --> 00:11:26,687
J'ai offert de l'accompagner et le bar,
c'était en fait son idée.
180
00:11:26,812 --> 00:11:29,773
- C'est un alcoolique,
tout comme toi.
181
00:11:31,441 --> 00:11:34,027
- Deux alcooliques entrent
dans un bar.
182
00:11:37,906 --> 00:11:39,032
(rire)
183
00:11:39,157 --> 00:11:41,243
- Je suis contente
que tu trouves ça amusant.
184
00:11:41,368 --> 00:11:43,871
- Je lui montrais des photos
de toi sur mon téléphone
185
00:11:43,912 --> 00:11:47,499
et ce trou du cul s'est penché vers nous
et nous a dit ce qu'il aimerait te faire.
186
00:11:50,627 --> 00:11:52,212
- Et... après ?
187
00:11:53,005 --> 00:11:55,215
- Je lui ai dit que
je te l'avais déjà fait.
188
00:12:06,727 --> 00:12:09,354
(musique douce)
189
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Hardin.
- Quoi ?
190
00:12:23,243 --> 00:12:25,162
Je te demande pardon.
191
00:12:49,269 --> 00:12:51,438
Pardon.
192
00:12:51,563 --> 00:12:53,857
Je suis tellement désolé.
193
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
S'il te plaît, pardonne-moi.
194
00:13:00,989 --> 00:13:02,407
- C'est...
195
00:13:03,116 --> 00:13:05,786
Arrête.
- Je t'en prie, pardonne-moi.
196
00:13:06,495 --> 00:13:09,540
- Si jamais--
- Quoi ? Chut... Il dort.
197
00:13:36,984 --> 00:13:39,069
(halètements)
198
00:13:41,405 --> 00:13:42,823
Oh, Tess.
199
00:13:43,448 --> 00:13:45,450
C'est tellement bon...
200
00:13:49,288 --> 00:13:51,748
(gémissements)
201
00:14:10,517 --> 00:14:12,394
(sifflement)
202
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
- Alors j'ai su
que vous déménagiez.
203
00:14:21,278 --> 00:14:24,114
- Ouais, ouais. D'ailleurs,
je dois faire mes valises.
204
00:14:24,239 --> 00:14:26,575
- Ouais, je finis ça
et je m'en vais.
205
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
- Non ! Non, je disais pas ça
pour ça.
206
00:14:28,702 --> 00:14:31,121
- Non, ça va. Vous n'avez pas
besoin de moi ici.
207
00:14:31,163 --> 00:14:33,999
D'ailleurs, j'ai pas mal
de courses à faire, alors--
208
00:14:34,041 --> 00:14:35,542
- Papa.
209
00:14:39,338 --> 00:14:41,673
Ça me fait bizarre de dire ça.
210
00:14:41,715 --> 00:14:42,966
(toc-toc)
211
00:14:44,301 --> 00:14:45,844
- C'est le gars qui vient
me chercher.
212
00:14:48,013 --> 00:14:49,765
- Tu t'en vas tout de suite ?
213
00:14:50,641 --> 00:14:52,100
- Ouais.
214
00:14:52,518 --> 00:14:53,977
Approche.
215
00:14:56,480 --> 00:14:58,941
Merci de m'avoir permis
de rester.
216
00:15:01,777 --> 00:15:03,654
- Non, non, restez là,
il arrive.
217
00:15:05,405 --> 00:15:07,699
- Non, papa, attends.
218
00:15:10,619 --> 00:15:12,913
Ne disparais plus, OK ?
219
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
- Hardin.
220
00:15:23,423 --> 00:15:24,842
On y va.
221
00:15:29,680 --> 00:15:31,598
- Alors, tu vas me renvoyer
aussi ?
222
00:15:36,979 --> 00:15:38,355
Ça va ?
223
00:15:38,480 --> 00:15:40,899
- Tu sais, c'est pas comme si
je tenais à te quitter.
224
00:15:42,442 --> 00:15:44,653
- T'as pas à le faire.
225
00:15:45,863 --> 00:15:49,283
- L'offre de Vance est en fait
ce dont je rêve depuis toujours.
226
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
Je veux vivre à Seattle depuis
que je suis toute petite.
227
00:15:51,702 --> 00:15:55,372
Et la seule chose qui me rendrait plus heureuse
serait que tu viennes avec moi.
228
00:15:55,414 --> 00:15:58,500
- Je sais pas.
Pourquoi tu me veux là-bas ?
229
00:16:00,085 --> 00:16:02,171
Tu sais que ce genre de vie jet set ne me va pas,
230
00:16:02,212 --> 00:16:04,298
et c'est pas non plus le style de vie
dont tu as envie.
231
00:16:04,339 --> 00:16:05,507
Alors je comprends pas
pourquoi tu--
232
00:16:05,632 --> 00:16:08,302
- Tu voulais qu'on bâtisse une vie ensemble.
- Moi aussi. Alors reste et on l'aura.
233
00:16:08,427 --> 00:16:10,470
- Tu ne m'écoutes pas.
- Si ! Bien sûr que oui.
234
00:16:10,512 --> 00:16:12,848
- Je veux ce travail depuis--
- Je sais, je sais , je sais.
235
00:16:12,890 --> 00:16:14,975
Tu as un super job à Seattle.
C'est génial.
236
00:16:15,017 --> 00:16:18,187
Je suis vraiment content pour toi,
mais il n'y a rien pour moi là-bas.
237
00:16:18,228 --> 00:16:20,564
- Tu m'auras, moi !
- Non, ça me suffit pas.
238
00:16:25,194 --> 00:16:27,863
Tu sais que...
je le pensais pas.
239
00:16:27,905 --> 00:16:29,364
(soupir)
240
00:16:31,700 --> 00:16:34,870
- Bon, eh bien,
puisque je ne te suffis pas,
241
00:16:34,912 --> 00:16:38,749
c'est ton problème.
Mais tu ne m'arrêteras pas.
242
00:16:40,626 --> 00:16:41,960
(soupir)
243
00:16:49,593 --> 00:16:53,305
(musique douce)
244
00:16:56,350 --> 00:16:59,061
Gatsby le Magnifique.
245
00:17:24,670 --> 00:17:27,047
(femme) : Les éditions Vance,
gardez la ligne.
246
00:17:27,172 --> 00:17:28,882
- Non, je peux pas.
Je suis submergé.
247
00:17:28,924 --> 00:17:30,717
Alors, tu vas devoir parler
à mon assistante.
248
00:17:30,843 --> 00:17:32,636
Non, non, la nouvelle.
249
00:17:33,846 --> 00:17:35,430
Euh, bon, d'accord.
250
00:17:35,472 --> 00:17:37,266
Je vais essayer de te donner
30 minutes cet après-midi, OK ?
251
00:17:37,391 --> 00:17:38,892
- Tessa !
- OK.
252
00:17:38,934 --> 00:17:40,936
- Salut, entre.
- Je peux revenir plus tard.
253
00:17:41,061 --> 00:17:43,021
- Non, non. Tu peux venir,
j'allais justement sortir.
254
00:17:43,146 --> 00:17:44,398
- Oui.
255
00:17:44,439 --> 00:17:46,358
- Fais un bon voyage, ma chérie.
- Merci.
256
00:17:46,984 --> 00:17:47,943
À plus.
257
00:17:49,486 --> 00:17:52,114
- T'es sûre que tu peux conduire
jusqu'à Seattle toute seule ?
258
00:17:52,155 --> 00:17:55,075
- Oh, elle ne sera pas seule.
- Mais oui, puisque je prends Smith avec moi.
259
00:17:57,953 --> 00:17:59,997
En plus, je préfère
tout préparer là-bas pendant
260
00:18:00,038 --> 00:18:01,748
que Christian
finit son travail ici.
261
00:18:02,958 --> 00:18:05,169
Tu as décidé dans quel quartier
de la ville tu vas t'installer ?
262
00:18:05,210 --> 00:18:08,463
- Non, en fait, je dois choisir
rapidement entre deux apparts.
263
00:18:08,505 --> 00:18:10,716
C'est un peu risqué de passer
par le web pour en louer un.
264
00:18:10,841 --> 00:18:12,593
- Non, Tessa.
Viens t'installer chez nous !
265
00:18:12,634 --> 00:18:13,969
En attendant de trouver ce qui te plaît.
266
00:18:14,094 --> 00:18:15,470
- Non, je demanderais
jamais ça.
267
00:18:15,596 --> 00:18:17,347
- Tu ne l'as pas fait.
268
00:18:17,472 --> 00:18:19,808
Allez. Ce sera génial.
Christian sera ravi.
269
00:18:19,850 --> 00:18:22,269
Il rêve de passer plus de temps
avec Hardin.
270
00:18:23,020 --> 00:18:26,565
- Oh euh, il... En fait,
il ne viendra pas avec moi.
271
00:18:26,690 --> 00:18:27,774
- Oh...
272
00:18:28,442 --> 00:18:30,360
Eh bien, quand il viendra
te voir alors.
273
00:18:34,406 --> 00:18:36,992
Tu sais, entre nous,
274
00:18:37,951 --> 00:18:40,621
Christian a été vraiment
déçu que Hardin refuse
275
00:18:40,662 --> 00:18:42,623
le travail qu'il lui a offert.
276
00:18:42,664 --> 00:18:46,335
- Et de quel travail
il s'agit ?
277
00:18:47,794 --> 00:18:50,172
- Pour dire vrai,
tout ce qu'il aurait voulu.
278
00:18:52,508 --> 00:18:54,468
(conversations indistinctes)
279
00:19:05,020 --> 00:19:06,230
- Salut.
280
00:19:06,855 --> 00:19:10,067
Hé, hé, hé. Me tourne pas le dos comme ça.
- Hé, toi, ne me suis pas.
281
00:19:10,108 --> 00:19:12,027
- Tess, je suis désolé.
C'est pas ce que je voulais dire,
282
00:19:12,069 --> 00:19:14,029
c'est vrai, j'aurais pas dû dire ça.
- Arrête de me parler
283
00:19:14,154 --> 00:19:17,115
de ce que t'aurais pu dire ou pas.
Parce que je ne sais plus ce qui est vrai
284
00:19:17,241 --> 00:19:19,326
de ce qui est faux.
- Et toi, tu peux arrêter de prendre
285
00:19:19,368 --> 00:19:21,495
des décisions sans
qu'on en ait discuté avant ?
286
00:19:22,412 --> 00:19:23,747
- OK.
287
00:19:25,791 --> 00:19:27,000
- OK.
288
00:19:27,709 --> 00:19:30,838
- Kimberly m'a invitée
à habiter chez eux à Seattle,
289
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
si c'est pas trop--
- Pas trop ?
290
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
- Bizarre ?
- Non, non, non.
291
00:19:33,841 --> 00:19:35,425
C'est pas bizarre.
C'est bien.
292
00:19:35,467 --> 00:19:36,969
C'est génial.
293
00:19:37,010 --> 00:19:38,679
- Vance est toujours
en voyage d'affaires,
294
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
alors je crois que ça pourrait
bien se passer.
295
00:19:40,681 --> 00:19:41,849
- Ouais.
296
00:19:43,267 --> 00:19:45,561
Comment ils font ces deux-là
pour rester ensemble
297
00:19:45,602 --> 00:19:48,230
malgré la distance ?
- Peut-être en communiquant ?
298
00:19:49,439 --> 00:19:52,568
- Attends, attends, attends,
c'était quoi ça ?
299
00:19:52,609 --> 00:19:54,319
- Quoi ?
300
00:19:54,361 --> 00:19:56,905
- Tu sais, ce qui se cache sous la phrase
que tu viens de dire ?
301
00:19:58,156 --> 00:20:00,284
- Pourquoi tu ne m'as pas
dit que Vance
302
00:20:00,325 --> 00:20:02,452
t'as offert un travail
à Seattle ?
303
00:20:02,494 --> 00:20:04,121
- Parce que j'allais pas
l'accepter.
304
00:20:04,162 --> 00:20:06,748
- Ouais. Pourquoi tu m'as jamais
dit que t'allais pas l'accepter ?
305
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Parce que j'arrête pas de
te supplier de venir avec moi,
306
00:20:09,168 --> 00:20:10,794
pour apprendre que tu avais
une possibilité ici--
307
00:20:10,836 --> 00:20:12,421
- Il a pas cessé de me harceler,
308
00:20:12,462 --> 00:20:14,506
et j'avais pas envie de vivre
ce stress. Et rappelle-toi
309
00:20:14,548 --> 00:20:16,842
qu'à ce moment-là, je savais pas
du tout que t'allais partir.
310
00:20:18,093 --> 00:20:21,930
- Va falloir qu'on arrête d'avoir
des secrets l'un pour l'autre.
311
00:20:23,015 --> 00:20:25,267
- Ouais. C'est d'accord.
312
00:20:29,605 --> 00:20:31,648
(musique douce)
313
00:20:44,703 --> 00:20:47,247
On va s'amuser ce weekend, OK ?
314
00:20:47,289 --> 00:20:49,166
- OK.
315
00:21:07,059 --> 00:21:08,644
- Tu ressembles à Popeye.
316
00:21:10,604 --> 00:21:12,564
Un Popeye vraiment sexy,
voyons.
317
00:21:12,606 --> 00:21:14,191
- OK, debout, on va
être en retard.
318
00:21:14,316 --> 00:21:16,860
(musique enjouée)
319
00:21:18,779 --> 00:21:21,031
- On aurait pas pu
vous retrouver là-bas ?
320
00:21:21,073 --> 00:21:23,825
C'est vrai, on aurait pu y aller
par nos propres moyens.
321
00:21:23,951 --> 00:21:25,953
- C'est une longue route,
et comme ça,
322
00:21:25,994 --> 00:21:27,955
nous allons pouvoir passer
ce temps en famille
323
00:21:27,996 --> 00:21:30,290
dont nous avons grand besoin.
- Ouais.
324
00:21:30,415 --> 00:21:32,125
- Grand besoin, oui.
325
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
T'as de la chance que je t'aime.
326
00:21:35,879 --> 00:21:39,716
- OK, j'espionne
de mon petit oeil
327
00:21:39,842 --> 00:21:42,261
quelque chose de noir.
- Noir...
328
00:21:42,302 --> 00:21:44,096
Facile. L'âme de Hardin !
329
00:21:44,137 --> 00:21:46,306
- Oh, ouais.
- Je faisais que...
330
00:21:46,348 --> 00:21:47,808
- Hé !
- Du calme, les garçons !
331
00:21:47,850 --> 00:21:49,518
- Voilà pourquoi ton âme
est noire.
332
00:21:49,560 --> 00:21:50,769
- Hé ! Non ! Touche pas à ça !
333
00:21:58,235 --> 00:22:00,904
(musique pop)
334
00:22:05,075 --> 00:22:06,910
- On ne s'entend plus !
335
00:22:06,952 --> 00:22:08,453
(rires)
336
00:22:10,247 --> 00:22:11,665
- Je sais vraiment pas comment tu fais.
337
00:22:11,790 --> 00:22:12,708
(rire)
338
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
- On s'habitue à la longue.
339
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
- Ça fait quand même du bien,
l'air pur.
340
00:22:25,971 --> 00:22:27,222
- Donne
341
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
- Tiens le volant
et va tout droit.
342
00:22:31,977 --> 00:22:33,729
- D'accord.
- Vise la bouée là-bas.
343
00:22:33,854 --> 00:22:35,856
- Est-ce que tu vas toujours
à New York ?
344
00:22:35,898 --> 00:22:38,525
- Ouais, enfin, j'ai presque
tout organisé et je sais pas,
345
00:22:38,650 --> 00:22:40,611
je vais simplement...
346
00:22:40,652 --> 00:22:43,322
je crois suivre le courant,
tu vois le genre ?
347
00:22:43,363 --> 00:22:44,865
- Hum...
348
00:22:44,907 --> 00:22:46,825
Il faut que je m'améliore
à ce sujet.
349
00:22:46,867 --> 00:22:49,536
- Quoi, tu y penses
à deux fois ?
350
00:22:50,787 --> 00:22:53,582
- Trois, quatre et cinq fois,
et...
351
00:22:53,707 --> 00:22:56,627
Je sais pas, j'ai peur d'avoir
pris la mauvaise décision.
352
00:22:56,668 --> 00:22:59,671
- Tess.
- C'est que, apparemment...
353
00:23:00,255 --> 00:23:02,382
Hardin voulait que
je parte avec lui à Londres
354
00:23:02,424 --> 00:23:04,051
à la fin de nos études.
355
00:23:05,010 --> 00:23:07,346
Et... je crois
que je devrais peut-être.
356
00:23:07,930 --> 00:23:10,098
- Tess, tu me parles
de ton rêve d'aller à Seattle
357
00:23:10,140 --> 00:23:12,017
depuis le premier jour
où on s'est rencontrés.
358
00:23:12,059 --> 00:23:13,894
Pourquoi ne pas suivre
ta voie ?
359
00:23:14,895 --> 00:23:18,023
- Pour suivre le courant ?
- Non, non.
360
00:23:18,148 --> 00:23:20,692
Tu fuis là.
Ça, c'est pas toi, c'est moi.
361
00:23:20,734 --> 00:23:22,569
Toi, tu dois suivre ta route.
362
00:23:22,694 --> 00:23:24,863
- Ouais,
et que penses-tu de lui ?
363
00:23:24,988 --> 00:23:27,574
- Quoi tu parles
de monsieur l'emmerdeur ?
364
00:23:28,367 --> 00:23:32,996
S'il t'aime vraiment,
alors il te suivra.
365
00:23:33,038 --> 00:23:34,540
Je dis ça comme ça.
366
00:23:34,581 --> 00:23:36,208
- Oh...
367
00:23:36,250 --> 00:23:38,877
Wow.
- L'amour, c'est pas toujours facile.
368
00:23:39,628 --> 00:23:41,755
- Je vais avoir besoin
d'un peu de vin.
369
00:23:41,797 --> 00:23:43,173
- Et de chance.
370
00:23:45,717 --> 00:23:48,262
T'as vu ?
T'as vu ça ?
371
00:23:56,144 --> 00:23:58,397
(musique douce)
372
00:24:11,618 --> 00:24:13,829
(pépiements d'oiseaux)
373
00:24:16,206 --> 00:24:17,916
- Je veux pas perdre ça.
374
00:24:21,128 --> 00:24:22,504
- Moi non plus.
375
00:24:26,091 --> 00:24:29,511
Mais « Si les aventures
ne parviennent pas à une femme
376
00:24:29,553 --> 00:24:30,888
dans son propre village,
377
00:24:30,929 --> 00:24:33,265
elle doit en faire la quête
ailleurs. »
378
00:24:33,307 --> 00:24:35,434
- Mais « Y'a rien de tel
que rester chez soi
379
00:24:35,475 --> 00:24:37,269
pour un confort véritable. »
380
00:24:38,478 --> 00:24:42,107
- « Tu transperces mon âme.
Je suis mi-agonie, mi-espoir. »
381
00:24:42,149 --> 00:24:44,443
- « L'amour nous rend
souvent fous. »
382
00:24:46,987 --> 00:24:48,780
- J'ai toujours cru
que t'étais Darcy.
383
00:24:48,822 --> 00:24:51,283
Et tu es finalement Jane Austen
depuis toujours.
384
00:24:51,325 --> 00:24:52,576
(rire)
385
00:24:54,703 --> 00:24:57,456
(musique douce)
386
00:24:59,958 --> 00:25:02,753
Alors est-ce que tu vas enfin
me montrer ce que tu écris ?
387
00:25:02,794 --> 00:25:05,672
- Euh, peut-être bien.
Un beau jour.
388
00:25:08,592 --> 00:25:10,385
Un beau jour.
389
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
(Ken) : Une réservation au nom
de Scott.
390
00:25:18,227 --> 00:25:20,270
(femme) : Oui, monsieur Scott.
Suivez-moi.
391
00:25:22,648 --> 00:25:24,691
- Je sais pas pourquoi,
mais il adore ce resto.
392
00:25:29,363 --> 00:25:31,657
- Merci.
- Hardin ?
393
00:25:31,782 --> 00:25:33,825
(rires)
- Salut, Lilly.
394
00:25:33,951 --> 00:25:35,494
Comment vas-tu ?
395
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Tu vas bien ?
- C'est pas possible.
396
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Ça fait une éternité.
- Vraiment longtemps.
397
00:25:40,791 --> 00:25:42,334
Je te présente Tessa.
Tessa, Lillian.
398
00:25:42,376 --> 00:25:43,752
- Salut.
399
00:25:43,877 --> 00:25:45,504
- Ta robe est jolie.
400
00:25:49,007 --> 00:25:50,884
- Je te rejoins
dans une seconde.
401
00:25:52,094 --> 00:25:55,180
Alors, qu'est-ce qui
t'amène ici ?
402
00:25:56,682 --> 00:25:58,642
- Je vais peut-être prendre
un truc différent, mais...
403
00:25:58,684 --> 00:26:00,102
- Vraiment ?
404
00:26:00,143 --> 00:26:01,687
- Peut-être des pâtés au crabe.
(rires)
405
00:26:01,812 --> 00:26:03,564
- Bonsoir, messieurs-dames.
- Bonsoir.
406
00:26:03,605 --> 00:26:05,524
- Je sais ce que tu vas prendre
- Je m'appelle Robert.
407
00:26:05,566 --> 00:26:07,401
C'est moi qui vais vous servir
ce soir.
408
00:26:07,442 --> 00:26:09,111
Puis-je vous offrir
quelque chose à boire ?
409
00:26:09,152 --> 00:26:11,697
- Oui, oui. Je crois qu'on va prendre
une bouteille de Cabernet Sauvignon.
410
00:26:11,822 --> 00:26:13,365
- Et une bouteille d'eau
pour nous.
411
00:26:13,407 --> 00:26:14,992
- Euh, et on est prêts
à commander.
412
00:26:15,033 --> 00:26:17,077
- Bien, que désirez-vous ?
- On va prendre le...
413
00:26:17,119 --> 00:26:18,662
- Le pâté au crabe.
- Oui.
414
00:26:18,704 --> 00:26:20,414
Et pour moi ce sera ?
- Le Fish and chips.
415
00:26:20,539 --> 00:26:22,082
- Fish and chips.
Oui, comme toujours.
416
00:26:22,207 --> 00:26:24,501
- Et aussi, nous aimerions avoir
une morue charbonnière
417
00:26:24,626 --> 00:26:26,295
pour emporter à la maison.
418
00:26:26,420 --> 00:26:28,088
- Excellent choix.
419
00:26:29,298 --> 00:26:30,465
Et pour vous ?
420
00:26:30,591 --> 00:26:32,759
- Euh, qu'est-ce que
vous me recommanderiez ?
421
00:26:32,885 --> 00:26:36,180
- Le saumon sur planche
de cèdre est notre spécialité.
422
00:26:36,805 --> 00:26:38,056
- OK.
423
00:26:38,682 --> 00:26:40,684
Je crois que je préfèrerais
des pâtes.
424
00:26:40,809 --> 00:26:43,020
- Des glucides, oui.
Je les aime aussi.
425
00:26:43,145 --> 00:26:47,107
Nous avons un spaghetti à l'encre
de seiche qui est délicieux.
426
00:26:47,566 --> 00:26:49,985
- Euh, j'ai été vraiment content
de vous revoir,
427
00:26:50,027 --> 00:26:51,320
mais je dois y aller.
Désolé.
428
00:26:51,445 --> 00:26:53,322
- Trop compliqué.
429
00:26:53,363 --> 00:26:55,490
Et si on vous concoctait
un plat spécial ?
430
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
- Oui, d'accord. C'est gentil.
431
00:27:01,246 --> 00:27:03,290
- Je vous apporte quelque chose
ou je vous donne une minute ?
432
00:27:03,415 --> 00:27:05,751
- Ouais, reviens plus tard.
433
00:27:05,876 --> 00:27:07,169
Robert.
434
00:27:09,213 --> 00:27:10,631
- Merci, mon gars.
- Merci, Robert.
435
00:27:10,672 --> 00:27:12,049
- Oui, merci.
436
00:27:18,180 --> 00:27:19,723
- Enfin seuls.
437
00:27:24,102 --> 00:27:25,145
Elle est bonne.
438
00:27:26,480 --> 00:27:28,148
(raclement de gorge)
439
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Allez viens !
440
00:27:31,026 --> 00:27:33,153
Avant qu'ils reviennent,
de préférence.
441
00:27:38,450 --> 00:27:40,452
(petit rire)
442
00:27:44,456 --> 00:27:47,459
- J'espère vraiment
qu'ils boiront plus qu'un seul cocktail.
443
00:27:48,961 --> 00:27:51,004
- Ça peut être excitant, non ?
444
00:27:51,839 --> 00:27:53,632
L'idée de se faire surprendre.
445
00:27:56,927 --> 00:27:58,679
(chant des grillons)
446
00:28:00,639 --> 00:28:03,058
- Oh, c'est bon.
447
00:28:26,373 --> 00:28:28,750
(musique pop)
448
00:28:38,802 --> 00:28:40,554
- Fais-moi confiance.
449
00:30:11,603 --> 00:30:13,772
(clapotis de l'eau)
450
00:30:43,343 --> 00:30:45,053
(soupir)
451
00:30:50,726 --> 00:30:52,394
(halètements)
452
00:30:55,439 --> 00:30:57,983
(Tessa) : J'aurais tellement
voulu que tu viennes à Seattle.
453
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
- Est-ce que je peux te poser
une question ?
454
00:31:03,530 --> 00:31:04,698
- Hum-hum.
455
00:31:05,365 --> 00:31:08,410
- Est-ce que déménager à Seattle
a quelque chose à voir avec Trevor ?
456
00:31:12,122 --> 00:31:14,583
- Non. Non.
Je veux dire...
457
00:31:15,709 --> 00:31:18,295
En fait, on ne se parle
presque plus.
458
00:31:24,009 --> 00:31:26,053
- T'as déjà eu
des sentiments pour lui ?
459
00:31:26,845 --> 00:31:29,431
- Ça fait deux questions.
- Tess, sois honnête.
460
00:31:38,607 --> 00:31:41,527
- Il y a eu un moment où...
461
00:31:42,819 --> 00:31:45,405
Hé ! T'es sérieux ?
462
00:31:45,906 --> 00:31:47,366
Où tu vas ?
463
00:31:47,824 --> 00:31:49,201
Hardin !
464
00:31:57,626 --> 00:31:59,419
(Hardin) : Laissez-moi
un message.
465
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
- Hé, où es-tu ?
466
00:32:02,798 --> 00:32:04,299
Est-ce que tu peux me rappeler ?
467
00:32:09,429 --> 00:32:10,806
(notification)
468
00:32:10,931 --> 00:32:13,183
De Hardin : « Je suis sorti
avec Lillian. »
469
00:32:23,944 --> 00:32:27,239
À Landon : « Je vais prendre
un verre. Tu viens ? »
470
00:32:30,409 --> 00:32:32,327
(chant des grillons)
471
00:32:41,044 --> 00:32:42,671
- Robert.
472
00:32:42,713 --> 00:32:45,132
- Je sais, euh, Tessa.
473
00:32:45,257 --> 00:32:46,925
- Alors, qu'est-ce que
tu fais ici ?
474
00:32:49,136 --> 00:32:52,556
- J'ai eu une dispute
avec mon...
475
00:32:52,598 --> 00:32:54,308
c'est compliqué.
476
00:32:54,433 --> 00:32:57,144
- Oh, on va tous traîner
après la fermeture,
477
00:32:57,186 --> 00:32:58,353
tu as envie de venir ?
478
00:32:58,478 --> 00:33:00,647
- Ouais.
- Ouais ?
479
00:33:00,689 --> 00:33:02,191
- Ouais.
- OK.
480
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Si tu veux, je te prête
ma veste.
481
00:33:10,324 --> 00:33:12,075
- Toi, tu habites ici,
c'est ça ?
482
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
- Depuis ma naissance.
483
00:33:13,452 --> 00:33:15,913
En fait, je vais
faire mes études en médecine.
484
00:33:15,954 --> 00:33:17,623
- Oh, wow !
- Ouais. Alors...
485
00:33:17,664 --> 00:33:19,750
je travaille ici et
j'économise jusqu'à la rentrée.
486
00:33:19,875 --> 00:33:21,835
- Wow. Félicitations.
- Merci.
487
00:33:21,877 --> 00:33:23,170
- Et, où est-ce que tu vas ?
488
00:33:23,295 --> 00:33:25,339
- L'Université de Washington
était mon rêve,
489
00:33:25,380 --> 00:33:28,091
mais Mount Sinaï m'a offert une bourse
que je pouvais pas refuser, alors...
490
00:33:28,217 --> 00:33:30,135
- Mount Sinaï est à...
491
00:33:30,177 --> 00:33:31,762
- NYC.
- OK.
492
00:33:31,887 --> 00:33:33,555
- New York City.
- New York.
493
00:33:33,597 --> 00:33:34,765
- T'as entendu parler, la grosse pomme ?
494
00:33:34,890 --> 00:33:36,642
Et tu vois Nora, qui est là,
495
00:33:36,683 --> 00:33:38,685
Nora et moi avons fait
le premier cycle ensemble
496
00:33:38,727 --> 00:33:40,896
et elle a déménagé là-bas,
alors, je connaîtrai quelqu'un.
497
00:33:40,938 --> 00:33:43,607
- Quoi ? Tu dis des conneries ?
Ouais ?
498
00:33:43,649 --> 00:33:45,609
- Tu vois, elle a déjà
l'attitude new-yorkaise.
499
00:33:45,651 --> 00:33:47,236
- Tess ?
- T'as vu ça ?
500
00:33:47,361 --> 00:33:49,071
- Salut.
- Je viens juste de voir ton message.
501
00:33:49,112 --> 00:33:51,323
- Hé. OK, alors ici
c'est Robert et elle c'est Nora.
502
00:33:51,365 --> 00:33:53,534
- Oui, tu dois te souvenir
de nos noms pour le test après.
503
00:33:53,575 --> 00:33:55,369
- Et les deux vivent
à New York.
504
00:33:55,827 --> 00:33:57,621
- Ah oui ?
505
00:33:57,746 --> 00:34:00,123
À New York ?
Ça m'intéresse !
506
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
(Nora) : Hé !
- Wow !
507
00:34:02,209 --> 00:34:04,044
- Quelle surprise !
- Comment vas-tu ?
508
00:34:04,169 --> 00:34:05,754
Ça me fait tellement plaisir
de te voir.
509
00:34:05,879 --> 00:34:07,840
- Tu te souviens de Robert,
n'est-ce pas ?
510
00:34:07,881 --> 00:34:09,675
- Oui.
Je me souviens de Robert.
511
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Je prendrais un old fashioned.
- Oh, je ne suis plus en service, en fait.
512
00:34:13,094 --> 00:34:15,764
- Oui, mais tu portes encore
ton étiquette et ton uniforme.
513
00:34:18,891 --> 00:34:20,893
- J'ai appris que tu partais
pour Seattle ?
514
00:34:20,936 --> 00:34:23,480
- Ouais, je suis transférée
là-bas pour le travail.
515
00:34:23,605 --> 00:34:25,565
- Ah !
- Oh, je suis jaloux.
516
00:34:25,607 --> 00:34:27,442
J'aurais préféré être
à Seattle qu'à New York.
517
00:34:27,568 --> 00:34:30,112
- Ouais, j'essaie d'encourager
Hardin d'aller s'y installer.
518
00:34:30,237 --> 00:34:32,155
- C'est pas pour moi.
- Non, c'est pas pour lui.
519
00:34:32,197 --> 00:34:34,241
- C'est la meilleure, oui.
- Oui, la meilleure de toutes.
520
00:34:34,283 --> 00:34:37,744
- Ma fiancée et moi,
on a vécu à Capitol Hill pendant quelques années.
521
00:34:37,786 --> 00:34:40,414
- Oh, ta fiancée ?
- Oui, ma fiancée, Riley.
522
00:34:40,539 --> 00:34:43,166
- On devrait peut-être
partir maintenant.
523
00:34:43,833 --> 00:34:46,460
- J'ai pas envie
de m'en aller, pas encore.
524
00:34:48,338 --> 00:34:50,591
- Euh, je vais rentrer chez moi.
525
00:34:51,592 --> 00:34:53,385
(Nora) : Et toi, tu vas aller où ?
526
00:34:53,427 --> 00:34:55,554
(Landon) : Tu veux vraiment
qu'on en parle ?
527
00:34:55,596 --> 00:34:57,264
- Je t'accompagne !
528
00:34:58,599 --> 00:35:01,351
(Nora) : T'es un vrai numéro,
toi.
529
00:35:01,393 --> 00:35:03,187
(conversation indistincte)
530
00:35:03,312 --> 00:35:06,064
- Je suis vraiment désolée
pour toute cette--
531
00:35:06,106 --> 00:35:08,400
- Tu n'as pas à t'excuser.
- Désolée.
532
00:35:08,442 --> 00:35:10,736
Je suis désolée.
C'est une...
533
00:35:10,777 --> 00:35:12,946
Je sais pas pourquoi
j'ai fait ça.
534
00:35:14,239 --> 00:35:16,617
- Je pourrais essayer de
deviner, mais je le ferai pas.
535
00:35:22,122 --> 00:35:23,916
- Euh, j'ai bien aimé
te rencontrer.
536
00:35:24,041 --> 00:35:25,751
- Moi aussi.
537
00:35:26,543 --> 00:35:28,337
- Et merci pour...
538
00:35:29,421 --> 00:35:30,839
- Hum.
539
00:35:33,550 --> 00:35:37,638
- Je ne m'attends à rien,
mais si jamais un jour
540
00:35:37,679 --> 00:35:40,057
tu te retrouves à New York,
541
00:35:42,851 --> 00:35:44,394
appelle-moi.
542
00:35:44,520 --> 00:35:47,356
Ou pas.
Tu fais comme tu veux.
543
00:35:49,900 --> 00:35:52,361
(musique douce)
544
00:36:06,166 --> 00:36:08,752
(pépiements d'oiseaux)
545
00:36:08,794 --> 00:36:09,878
- Salut !
546
00:36:10,879 --> 00:36:12,673
- Salut.
547
00:36:12,714 --> 00:36:14,341
Bonjour.
548
00:36:21,390 --> 00:36:22,975
Quoi ? C'est quoi ce regard ?
549
00:36:23,016 --> 00:36:24,434
- Comment c'était hier soir ?
550
00:36:24,560 --> 00:36:27,521
- Oh, c'était bien.
C'était... c'était super.
551
00:36:27,646 --> 00:36:29,648
Nora est gentille.
C'est une...
552
00:36:29,690 --> 00:36:31,942
une vraie spécialiste
des restaurants,
553
00:36:31,984 --> 00:36:34,319
elle va m'en montrer plein
quand je serai à New York.
554
00:36:34,444 --> 00:36:36,697
- Ce sera vraiment pratique.
- Complètement.
555
00:36:36,738 --> 00:36:38,490
(rire)
556
00:36:39,241 --> 00:36:42,160
Et comment était
le bain-tourbillon ?
557
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
(petit rire)
558
00:37:10,647 --> 00:37:12,316
- Devine ce que Landon a trouvé.
559
00:37:25,454 --> 00:37:28,123
Je croyais qu'on devait être
plus ouverts l'un envers l'autre.
560
00:37:34,546 --> 00:37:35,923
- Moi aussi.
561
00:37:36,757 --> 00:37:39,468
- J'ai pas demandé son numéro.
Il me l'a donné, point.
562
00:37:39,510 --> 00:37:42,554
- Non, je viens de trouver le numéro
d'un gars dans tes affaires, Tess.
563
00:37:44,056 --> 00:37:47,476
- Tu m'as fait croire que
t'étais avec Lillian, hier soir.
564
00:37:47,601 --> 00:37:49,520
- Lillian est mon amie.
- Et lui aussi.
565
00:37:49,645 --> 00:37:52,064
- Vous venez de vous rencontrer.
Comment vous pouvez être amis ?
566
00:37:52,105 --> 00:37:53,607
- Tu vois, ça, c'est ton truc.
567
00:37:53,649 --> 00:37:55,567
Tu sabotes toujours chaque
bon moment qu'on passe ensemble.
568
00:37:55,692 --> 00:37:57,986
- Non, non, non. Si j'avais
envie de saboter un bon moment,
569
00:37:58,028 --> 00:37:59,488
j'aurais parlé de ton moment
avec Trevor,
570
00:37:59,530 --> 00:38:00,989
mais là, je parle pas de ça !
571
00:38:01,031 --> 00:38:02,574
- Pourquoi tu peux jamais
laisser tomber ?
572
00:38:02,616 --> 00:38:04,034
Nous laisser être heureux
pour une fois.
573
00:38:04,076 --> 00:38:05,953
- Tess, sois franche.
Si je déménageais là où
574
00:38:05,994 --> 00:38:07,496
j'ai admis avoir eu
une autre relation,
575
00:38:07,538 --> 00:38:09,665
t'aurais probablement eu
des inquiétudes toi aussi !
576
00:38:09,790 --> 00:38:11,625
- Une autre relation ?
On est des amis !
577
00:38:11,750 --> 00:38:14,086
Du travail ! Tu n'as pas
à choisir qui j'ai comme ami !
578
00:38:14,127 --> 00:38:16,463
- Ils ne veulent pas être
tes putain d'amis, OK ?
579
00:38:16,588 --> 00:38:18,090
- Mais pourquoi tu me fais
pas confiance ?
580
00:38:18,131 --> 00:38:20,509
- Je te fais confiance, à toi.
Mais pas à eux, Tess !
581
00:38:20,634 --> 00:38:23,011
- Ça, c'est faux. Tu ne fais
confiance ni à moi
582
00:38:23,053 --> 00:38:24,888
ni à personne. Tu veux juste
contrôler tout le monde.
583
00:38:29,935 --> 00:38:32,020
Est-ce que t'es vraiment
en colère à cause de ça
584
00:38:32,145 --> 00:38:33,772
ou c'est parce que je déménage ?
585
00:38:33,897 --> 00:38:35,399
- L'ironie dans tout ça,
586
00:38:35,440 --> 00:38:37,109
c'est que c'est moi qui t'aie
trouvé ce foutu boulot.
587
00:38:37,150 --> 00:38:40,320
- Ouais, bah je pense quand même
y être pour quelque chose, non ?
588
00:38:40,362 --> 00:38:43,365
- Tess, tu connais combien
d'étudiants qui ont un travail
589
00:38:43,407 --> 00:38:45,409
dans une énorme compagnie
d'édition, leur transfert payé,
590
00:38:45,450 --> 00:38:47,411
et une maison où vivre,
combien ?
591
00:38:48,078 --> 00:38:49,538
- Wow.
592
00:38:50,622 --> 00:38:53,584
Ouais. Cette idée de tout se
dire ne nous fait pas de bien.
593
00:38:53,625 --> 00:38:56,545
Alors, comme je vais pas
abandonner Seattle pour toi,
594
00:38:56,587 --> 00:38:58,255
t'essaies de me rabaisser ?
595
00:39:00,340 --> 00:39:02,092
- Il y a une énorme différence
596
00:39:02,134 --> 00:39:04,845
entre être incapable de vivre
sans quelqu'un et l'aimer.
597
00:39:08,265 --> 00:39:10,225
(Landon) : Je suis déçu
que tu partes déjà.
598
00:39:10,267 --> 00:39:12,519
Bonne chance à Seattle.
599
00:39:13,020 --> 00:39:16,273
(Karen) : Je suis sûre que tout
se passera bien pour toi là-bas.
600
00:39:16,315 --> 00:39:18,609
Reviens nous voir souvent.
- Promis.
601
00:39:18,650 --> 00:39:20,569
- Allez, je t'accompagne.
602
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
Il a peur de te perdre.
603
00:39:23,739 --> 00:39:25,824
Il t'aime et il sait
que tu es la meilleure chose
604
00:39:25,866 --> 00:39:27,826
qui lui soit jamais arrivée.
605
00:39:27,868 --> 00:39:30,245
- Eh bien...
- Non, Tessa, c'est vrai.
606
00:39:30,871 --> 00:39:34,082
Tu as changé sa vie.
Il le sait.
607
00:39:34,124 --> 00:39:35,834
On le sait tous
608
00:39:37,044 --> 00:39:38,670
Donne des nouvelles.
609
00:39:38,712 --> 00:39:41,089
OK ?
Au revoir.
610
00:39:48,388 --> 00:39:51,475
(musique douce)
611
00:40:42,401 --> 00:40:44,611
- Elle va être géniale
dans ce boulot.
612
00:40:44,736 --> 00:40:46,488
- Et quoi, ce serait pas bien ?
613
00:40:48,490 --> 00:40:50,325
C'est une grosse évolution
dans sa carrière.
614
00:40:50,367 --> 00:40:51,785
Tu devrais être content
pour elle.
615
00:40:51,827 --> 00:40:53,078
- Je le suis.
616
00:40:56,039 --> 00:40:57,749
Je suis vraiment content.
617
00:40:59,668 --> 00:41:01,295
(soupir)
618
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
- T'aurais pu venir avec elle.
619
00:41:06,925 --> 00:41:08,969
J'ai plein de travail pour toi--
- Je veux pas faire ça.
620
00:41:09,011 --> 00:41:10,387
- T'aurais des bénéfices et on pourrait passer
621
00:41:10,429 --> 00:41:12,431
davantage de temps--
- Je veux pas de ta charité.
622
00:41:12,472 --> 00:41:14,308
Je suis désolé, mais...
623
00:41:14,349 --> 00:41:15,851
c'est déjà grâce à toi que je suis là.
624
00:41:15,893 --> 00:41:17,019
Je veux de l'aide de personne.
625
00:41:18,270 --> 00:41:20,314
- Tessa n'a eu aucune faveur.
626
00:41:20,355 --> 00:41:21,857
Elle est excellente.
627
00:41:21,982 --> 00:41:23,901
Elle a mérité son poste.
628
00:41:26,695 --> 00:41:28,822
- Elle le mérite, c'est vrai.
629
00:41:31,158 --> 00:41:33,619
Je suis sûr qu'elle va être
formidable.
630
00:41:37,164 --> 00:41:39,541
(musique douce)
631
00:41:49,092 --> 00:41:50,719
Tessa ?
632
00:41:55,140 --> 00:41:56,725
Tess !
633
00:41:59,686 --> 00:42:01,063
Tess ?
634
00:42:26,547 --> 00:42:28,298
(soupir)
635
00:42:48,235 --> 00:42:51,154
(musique dramatique)
636
00:43:13,594 --> 00:43:15,053
(Tessa) : La douleur.
637
00:43:15,179 --> 00:43:18,390
Dernièrement, c'est devenu
une vieille connaissance.
638
00:43:18,515 --> 00:43:21,602
La douleur lente, constante
et souffrante,
639
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
du genre qui se manifeste quand vous
avez été blessée de façon répétitive
640
00:43:25,230 --> 00:43:27,024
par la même personne.
641
00:43:32,571 --> 00:43:34,489
Tu reprends enfin ton souffle,
642
00:43:34,615 --> 00:43:37,743
croyant que le problème
d'hier restera dans le passé,
643
00:43:37,868 --> 00:43:40,871
lorsqu'en vérité, le problème
revient encore aujourd'hui.
644
00:43:40,913 --> 00:43:44,791
Et sera là demain et
tous les jours qui suivent.
645
00:43:49,379 --> 00:43:51,548
Il n'y a que
dans ces rares moments,
646
00:43:51,590 --> 00:43:54,009
où il me serre contre lui
et me fais des promesses
647
00:43:54,051 --> 00:43:57,596
qu'il semble incapable de tenir,
que cette douleur disparaît.
648
00:44:03,352 --> 00:44:04,937
(ding-dong !)
649
00:44:06,813 --> 00:44:09,024
- Merde.
Elle a l'air dévastée.
650
00:44:10,609 --> 00:44:12,444
Salut !
- Salut !
651
00:44:14,112 --> 00:44:15,781
- Laisse-moi monter ça
à l'étage.
652
00:44:15,822 --> 00:44:17,908
- Oh, merci.
- Allez, entre.
653
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Bienvenue à la maison.
- Merci.
654
00:44:23,914 --> 00:44:26,542
Tu as un air...
655
00:44:26,583 --> 00:44:27,960
(soupir)
656
00:44:28,001 --> 00:44:29,628
terrible.
657
00:44:30,504 --> 00:44:32,339
Allez, viens là.
658
00:44:37,219 --> 00:44:39,221
(pépiements d'oiseaux)
659
00:44:42,516 --> 00:44:45,143
(musique pop)
660
00:45:02,160 --> 00:45:04,746
(rumeur urbaine)
661
00:45:09,459 --> 00:45:11,295
- Oh, euh, excusez-moi.
662
00:45:11,336 --> 00:45:13,338
Vous savez où est
le Bagley Hall ?
663
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
(musique pop légère)
664
00:46:12,356 --> 00:46:13,649
(notification de cellulaire)
665
00:46:19,947 --> 00:46:22,115
Kimberly : Le petit-déjeuner
est prêt quand tu veux.
666
00:46:32,793 --> 00:46:34,628
(tonalité)
667
00:46:38,674 --> 00:46:40,217
(Hardin) : Allô ?
668
00:46:40,259 --> 00:46:42,970
- Hé !
- Hé. Tout va bien ?
669
00:46:43,095 --> 00:46:44,763
(femme) : Hardin, tu viens ?
670
00:46:46,807 --> 00:46:48,141
(soupir)
671
00:46:55,524 --> 00:46:56,942
(vibreur de téléphone)
672
00:47:01,864 --> 00:47:03,198
- Tess, attends, attends.
Raccroche pas.
673
00:47:03,240 --> 00:47:04,825
C'était Iskra, mon entraîneuse.
Je suis au gym.
674
00:47:04,950 --> 00:47:06,159
- Je lui donne une raclée, Tess !
675
00:47:06,285 --> 00:47:07,619
- Il me donne pas de raclée.
676
00:47:07,744 --> 00:47:10,038
- J'ai pas voulu raccrocher.
677
00:47:10,163 --> 00:47:13,458
- Je crois que oui, Tess,
et je sais très bien pourquoi,
678
00:47:13,584 --> 00:47:15,711
parce que j'aurais pensé
la même chose.
679
00:47:16,461 --> 00:47:19,173
- Euh, ouais.
Je suis un peu soulagée.
680
00:47:19,298 --> 00:47:22,509
- J'adore mettre Landon KO.
(petit rire)
681
00:47:22,551 --> 00:47:24,553
(Iskra) : Arrête de parler
et viens t'entraîner !
682
00:47:24,595 --> 00:47:26,305
(Hardin) : OK, une minute.
683
00:47:27,681 --> 00:47:28,849
Ça va, toi ?
684
00:47:28,974 --> 00:47:30,809
- Ouais, ouais, je vais bien.
685
00:47:31,560 --> 00:47:33,604
- Comment s'est passée la route ?
Pas trop longue ?
686
00:47:33,645 --> 00:47:35,939
- C'était pas mal, mais
quand on arrive en ville,
687
00:47:35,981 --> 00:47:37,399
le trafic est terrible.
688
00:47:37,524 --> 00:47:39,776
Ça a pris 20 minutes
faire deux kilomètres.
689
00:47:39,902 --> 00:47:42,779
(petit rire)
- Et chez Vance et Kimberly ?
690
00:47:42,905 --> 00:47:44,740
- Ouais, ouais, c'est génial.
691
00:47:44,781 --> 00:47:47,492
La maison est très belle.
C'est...
692
00:47:48,202 --> 00:47:49,828
C'est énorme.
C'est un palais.
693
00:47:49,953 --> 00:47:51,455
- Super.
694
00:47:52,206 --> 00:47:54,791
Je suis très content
pour toi, Tess.
695
00:47:57,669 --> 00:47:59,546
Pardon si je t'ai blessée.
696
00:47:59,588 --> 00:48:02,508
- Tu sais, Hardin--
- Non, je...
697
00:48:03,634 --> 00:48:05,761
Je veux seulement
que tu sois heureuse.
698
00:48:05,802 --> 00:48:07,304
Tu le mérites vraiment.
699
00:48:09,306 --> 00:48:10,933
- C'est cool que tu fasses
de la boxe.
700
00:48:11,058 --> 00:48:14,102
- Ouais, hein ?
J'aime vraiment ça.
701
00:48:14,144 --> 00:48:15,938
C'est bien aussi de
distribuer des coups de poing
702
00:48:15,979 --> 00:48:17,814
sans que quelqu'un
appelle la police.
703
00:48:17,856 --> 00:48:19,483
(petit rire)
704
00:48:19,525 --> 00:48:21,777
- Je dirais qu'il y a un peu
de progrès.
705
00:48:21,902 --> 00:48:23,362
(rire)
706
00:48:23,403 --> 00:48:25,072
- C'est vrai.
707
00:48:25,113 --> 00:48:27,658
Ah, j'essaye
une nouvelle approche.
708
00:48:27,699 --> 00:48:29,785
- Hardin ! C'est pas encore
la pause. Amène-toi.
709
00:48:29,826 --> 00:48:31,119
- OK, Tess, je dois
y retourner,
710
00:48:31,161 --> 00:48:32,829
mais je suis content
que t'aies appelé.
711
00:48:32,871 --> 00:48:34,248
- Ouais, ouais, moi aussi.
712
00:48:34,373 --> 00:48:35,832
- À bientôt.
713
00:48:35,958 --> 00:48:38,210
Bye, Tess.
- Bye.
714
00:48:43,006 --> 00:48:44,675
(soupir)
715
00:48:49,847 --> 00:48:51,139
- On y va.
716
00:48:51,181 --> 00:48:53,100
- Oh, alors tu te défiles,
mon beau petit ?
717
00:48:53,141 --> 00:48:55,018
Tu as peur de te battre
avec Landon ? Allez, viens.
718
00:48:55,060 --> 00:48:56,770
Oh, merde !
- Whoa, whoa, whoa !
719
00:48:56,812 --> 00:48:58,522
- C'était une blague.
- Whoa.
720
00:49:01,024 --> 00:49:03,610
(musique rythmée)
721
00:49:07,823 --> 00:49:09,908
(femme) : Les éditions Vance,
gardez la ligne.
722
00:49:12,119 --> 00:49:13,537
(déclic de caméra)
723
00:49:15,789 --> 00:49:17,291
- Tiens, des selfies ?
724
00:49:17,416 --> 00:49:19,668
- Non, j'étais...
725
00:49:19,710 --> 00:49:22,880
juste en train de montrer
à Hardin mon nouveau bureau.
726
00:49:23,005 --> 00:49:24,298
- Hum-hum.
727
00:49:26,341 --> 00:49:28,510
Seattle te va à ravir.
728
00:49:43,984 --> 00:49:47,362
Alors, comment ça se passe ?
729
00:49:48,614 --> 00:49:51,158
- Bien.
Ouais, je veux dire...
730
00:49:51,200 --> 00:49:54,494
le travail, les études.
C'est dur, mais ça va.
731
00:49:54,536 --> 00:49:56,205
- Donne-toi du temps.
732
00:49:56,872 --> 00:49:58,916
Tu vas t'organiser.
Te trouver un appart.
733
00:49:58,957 --> 00:50:00,459
C'est excitant.
734
00:50:01,251 --> 00:50:03,212
- T'es sûre que tu veux pas
un verre de vin ?
735
00:50:04,046 --> 00:50:06,840
- Je crois qu'on n'a plus
le choix de lui dire, ma chérie.
736
00:50:06,965 --> 00:50:08,717
- Eh bien...
737
00:50:10,052 --> 00:50:12,179
on a une bonne nouvelle.
738
00:50:13,055 --> 00:50:16,433
On vient d'apprendre
qu'on va avoir un bébé.
739
00:50:16,475 --> 00:50:18,519
- Vous plaisantez ?
C'est merveilleux !
740
00:50:20,103 --> 00:50:22,523
- Je vais l'annoncer à Hardin,
si tu es d'accord avec ça.
741
00:50:22,648 --> 00:50:24,066
- Ouais, ouais, bien sûr.
742
00:50:24,107 --> 00:50:26,026
- Ken nous a dit
qu'au cours du semestre,
743
00:50:26,068 --> 00:50:28,153
sa moyenne s'était améliorée
de beaucoup.
744
00:50:28,278 --> 00:50:30,155
Il doit avoir très hâte
de graduer.
745
00:50:30,197 --> 00:50:31,907
- Ouais, c'est super.
746
00:50:31,949 --> 00:50:35,202
J'étais pas au courant.
747
00:50:35,327 --> 00:50:36,453
- C'est bien grâce à toi.
748
00:50:38,163 --> 00:50:39,998
- C'est pas moi qui ai fait
ses travaux.
749
00:50:40,123 --> 00:50:42,209
- Non, bien sûr, sûrement pas.
750
00:50:42,334 --> 00:50:44,545
C'est lui qui a fait ça,
mais...
751
00:50:44,670 --> 00:50:47,381
il est vraiment doué ce garçon.
Bien qu'horriblement entêté.
752
00:50:47,506 --> 00:50:49,299
- C'est toi qui dis ça ?
753
00:50:49,925 --> 00:50:51,301
- Touché.
754
00:50:51,343 --> 00:50:53,136
(rire)
755
00:50:55,264 --> 00:50:57,224
- Bon, il faut
que j'aille dormir.
756
00:50:57,266 --> 00:50:58,892
Mais je vous vois demain matin ?
757
00:50:58,934 --> 00:51:00,853
- Ouais.
- Ouais, bien sûr.
758
00:51:00,894 --> 00:51:02,729
Et tu devrais prendre ça.
759
00:51:02,771 --> 00:51:04,773
Cette bouteille est trop bonne
pour être gaspillée.
760
00:51:04,815 --> 00:51:06,483
- Oh. Oui, merci.
- T'inquiète pas pour moi.
761
00:51:06,525 --> 00:51:08,151
Je n'en boirai plus.
(rires)
762
00:51:08,193 --> 00:51:09,695
- Toi, tu n'en as plus besoin.
763
00:51:09,736 --> 00:51:11,196
- Bonne nuit, Tessa.
- Bonne nuit !
764
00:51:11,238 --> 00:51:12,322
- Tu dois souffrir comme moi.
765
00:51:15,909 --> 00:51:17,578
(vibreur de téléphone)
766
00:51:17,619 --> 00:51:18,996
- Ah, te voilà.
767
00:51:19,037 --> 00:51:20,539
Je reviens à peine du gym.
768
00:51:20,581 --> 00:51:21,915
(Tessa) : Ah oui ?
769
00:51:22,875 --> 00:51:25,544
Wow, tu dois être devenu...
770
00:51:25,586 --> 00:51:27,212
vraiment bon.
771
00:51:27,254 --> 00:51:29,173
(petit rire)
772
00:51:29,298 --> 00:51:31,049
- T'es saoule ou quoi ?
773
00:51:31,091 --> 00:51:33,635
- J'ai passé la soirée
avec Vance et Kimberly
774
00:51:33,677 --> 00:51:36,513
et elle m'a offert le reste
de la bouteille.
775
00:51:36,638 --> 00:51:37,931
- Ah oui.
776
00:51:37,973 --> 00:51:39,975
Et combien de verres
tu as bus ?
777
00:51:40,017 --> 00:51:42,102
- Je suis à mon...
778
00:51:42,978 --> 00:51:44,354
troisième.
779
00:51:44,479 --> 00:51:48,066
On a beaucoup parlé
de toi.
780
00:51:49,693 --> 00:51:51,195
- Tu m'as pas répondu
tout à l'heure.
781
00:51:51,236 --> 00:51:53,906
- Non, je sais. Je suis
au travail depuis 8 h ce matin.
782
00:51:53,947 --> 00:51:55,407
J'ai pas arrêté.
783
00:51:55,449 --> 00:51:56,950
- Sauf pour prendre des selfies,
ouais.
784
00:51:57,075 --> 00:51:59,328
- Auxquels t'as pas répondu
d'ailleurs.
785
00:51:59,453 --> 00:52:02,372
- Tessa.
- Hardin Allen Scott.
786
00:52:02,414 --> 00:52:04,208
(rire)
787
00:52:04,333 --> 00:52:05,584
- Pourquoi tu ris ?
788
00:52:05,709 --> 00:52:07,961
- Tout ça est trop ridicule.
789
00:52:09,254 --> 00:52:11,590
- Je crois que tu devrais
déposer ton verre.
790
00:52:11,715 --> 00:52:13,425
- Oblige-moi.
791
00:52:13,550 --> 00:52:15,511
- Bah, je le ferais
si j'étais là.
792
00:52:15,552 --> 00:52:17,763
- Et qu'est-ce que
tu me ferais faire d'autre ?
793
00:52:18,639 --> 00:52:20,474
- Theresa Lynn Young,
794
00:52:20,599 --> 00:52:23,227
t'as envie de faire un appel
érotique avec moi ?
795
00:52:25,354 --> 00:52:27,606
- Dis-moi ce que tu me ferais
si t'étais là.
796
00:52:28,899 --> 00:52:30,609
- T'es dans ton lit maintenant ?
797
00:52:30,734 --> 00:52:32,528
- Hum-hum.
798
00:52:32,653 --> 00:52:34,196
- Ferme les yeux.
799
00:52:35,531 --> 00:52:37,574
Ils sont fermés ?
- Hum-hum.
800
00:52:37,616 --> 00:52:38,700
- T'en es sûre ?
801
00:52:57,553 --> 00:53:00,472
Ça me tue de pas pouvoir être là
pour t'observer.
802
00:53:00,597 --> 00:53:04,184
- T'adores ça, me regarder
me faire plaisir ?
803
00:53:05,561 --> 00:53:07,855
- Tu peux être sûre que oui.
804
00:53:07,980 --> 00:53:10,482
(musique douce)
805
00:53:12,401 --> 00:53:13,735
(Hardin) : T'as bien dormi ?
806
00:53:15,112 --> 00:53:16,196
(Tessa) : Bien.
807
00:53:16,321 --> 00:53:19,616
Pas aussi bien que quand
je suis avec toi.
808
00:53:19,741 --> 00:53:21,743
- Je sais de quoi tu parles.
809
00:53:23,829 --> 00:53:25,122
(Tessa) : Allez viens.
810
00:53:25,247 --> 00:53:27,457
Tu me manques.
811
00:53:27,583 --> 00:53:30,878
- Tu me manques aussi.
- Dis pas « aussi. »
812
00:53:30,919 --> 00:53:32,588
C'est comme si t'étais juste
d'accord avec moi.
813
00:53:37,968 --> 00:53:39,428
- Je t'aime.
814
00:53:40,262 --> 00:53:41,889
- Je t'aime.
815
00:53:44,349 --> 00:53:46,602
(sirènes distantes)
816
00:54:00,282 --> 00:54:01,867
(faible grognement)
817
00:54:03,869 --> 00:54:06,121
(gémissements de plaisir)
818
00:54:07,748 --> 00:54:09,166
- Tessa ?
819
00:54:10,042 --> 00:54:11,084
Tessa ?
820
00:54:12,252 --> 00:54:14,421
Tess !
Non, non, non.
821
00:54:14,463 --> 00:54:16,173
Tess ! Tessa !
822
00:54:16,298 --> 00:54:17,841
Non, Tessa !
823
00:54:17,883 --> 00:54:20,844
Tessa ! Tessa !
(coups frappés)
824
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
Tess !
825
00:54:23,138 --> 00:54:24,723
Non, non, non !
826
00:54:26,225 --> 00:54:28,268
(musique rythmée)
827
00:54:29,311 --> 00:54:31,188
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
828
00:54:33,774 --> 00:54:35,901
- Merde ! Non, non, non.
829
00:54:36,026 --> 00:54:37,444
(hurlement)
830
00:54:37,569 --> 00:54:38,862
(sursaut)
831
00:54:41,031 --> 00:54:43,158
(halètements)
832
00:55:01,009 --> 00:55:02,094
(ding-dong !)
833
00:55:09,601 --> 00:55:10,811
- Hé !
834
00:55:10,853 --> 00:55:12,896
Salut.
- Salut.
835
00:55:14,523 --> 00:55:16,733
- Mais qu'est-ce que
tu fais ici ?
836
00:55:16,775 --> 00:55:18,485
- Bah, je suis venu te voir.
837
00:55:18,527 --> 00:55:20,445
Mais je peux m'en aller.
838
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
- Non.
839
00:55:26,034 --> 00:55:28,370
- Faut que je prenne mon sac.
- Hum-hum.
840
00:55:31,206 --> 00:55:33,125
(petit rire)
841
00:55:33,667 --> 00:55:35,127
- Tu veux m'aider ?
842
00:55:37,045 --> 00:55:39,173
- Quel est le train le plus
rapide que t'as pris ?
843
00:55:39,298 --> 00:55:40,799
- C'était ce train au Japon.
- Oh, salut.
844
00:55:40,841 --> 00:55:42,050
- Salut.
- Hé, salut !
845
00:55:42,092 --> 00:55:44,344
- Hardin !
- Smith, quoi de neuf ?
846
00:55:44,386 --> 00:55:45,762
Comment vas-tu ?
- Bien.
847
00:55:45,888 --> 00:55:47,431
- Hardin m'a demandé
s'il pouvait venir
848
00:55:47,472 --> 00:55:49,349
et je me suis dit que ça te ferait bien plaisir.
849
00:55:49,391 --> 00:55:50,851
- Merci.
- C'est une très jolie maison.
850
00:55:50,893 --> 00:55:52,394
Où est-ce que je peux mettre
mes affaires ?
851
00:55:52,436 --> 00:55:53,812
- Je vais te montrer.
- Cool.
852
00:55:53,937 --> 00:55:55,689
- Je vous appelle
quand le repas est prêt.
853
00:55:55,814 --> 00:55:58,150
- Parfait, merci.
- Par là.
854
00:55:58,275 --> 00:56:00,360
- Il était temps
qu'on la voie sourire un peu.
855
00:56:00,402 --> 00:56:01,528
- Oh oui.
856
00:56:08,076 --> 00:56:09,870
- Alors...
857
00:56:09,912 --> 00:56:11,580
j'ai trouvé ça.
858
00:56:12,039 --> 00:56:14,082
Et je suis vraiment désolé,
mais une fois ouvert,
859
00:56:14,124 --> 00:56:15,584
j'ai pas pu le refermer.
860
00:56:23,926 --> 00:56:25,636
Tu écris vraiment bien,
Tess.
861
00:56:26,762 --> 00:56:29,264
Et je suis tombé sur ce passage
qui parlait de douleur...
862
00:56:30,390 --> 00:56:31,934
Et je veux te demander pardon.
863
00:56:31,975 --> 00:56:34,269
La façon dont je t'ai fait
te sentir est inexcusable.
864
00:56:34,311 --> 00:56:36,146
Alors, je suis désolé.
865
00:56:36,271 --> 00:56:38,649
- Ce journal intime n'a pas été
écrit pour que tu le lises,
866
00:56:38,690 --> 00:56:40,150
il a des...
- Oui, bien sûr que non.
867
00:56:40,192 --> 00:56:42,069
- ...passages blessants .
868
00:56:42,110 --> 00:56:43,946
- Mais je devais le savoir.
869
00:56:45,113 --> 00:56:46,323
Dans tes mots.
870
00:56:46,365 --> 00:56:47,824
Et...
871
00:56:48,534 --> 00:56:50,702
je me déteste de t'avoir fait
autant de peine.
872
00:56:50,744 --> 00:56:52,371
Je m'excuse sincèrement.
873
00:56:56,416 --> 00:56:57,709
- Merci.
874
00:56:58,252 --> 00:56:59,962
(Kimberly) : Les steaks
sont prêts !
875
00:57:03,382 --> 00:57:04,925
- On vient vous rejoindre !
876
00:57:11,640 --> 00:57:12,891
- Oh...
877
00:57:13,517 --> 00:57:15,435
On fait ça ?
878
00:57:21,400 --> 00:57:22,901
- Je t'aime aussi.
879
00:57:25,779 --> 00:57:27,155
- On devrait pas les faire
attendre.
880
00:57:28,156 --> 00:57:29,408
(petit rire)
- Mais je veux dire,
881
00:57:29,449 --> 00:57:30,742
je suis sûre qu'ils s'en font pas. C'est--
882
00:57:30,868 --> 00:57:32,744
- Allez, viens, j'ai faim.
883
00:57:39,209 --> 00:57:41,545
- Il veut vraiment que j'y
aille. Il arrête pas de me dire
884
00:57:41,587 --> 00:57:43,589
qu'il veut me voir portant
le chapeau et la toge.
885
00:57:43,630 --> 00:57:45,215
- Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ?
886
00:57:45,257 --> 00:57:46,800
- C'est tellement ridicule.
887
00:57:46,925 --> 00:57:49,261
Est-ce que tu m'imagines
avec la toge, le chapeau et le tralala ?
888
00:57:49,303 --> 00:57:50,846
Non, je veux même pas aller à la cérémonie !
889
00:57:50,888 --> 00:57:52,222
- C'est peut-être difficile
à imaginer,
890
00:57:52,264 --> 00:57:53,807
mais je veux vraiment voir ça.
(rires)
891
00:57:53,849 --> 00:57:56,435
Tu dois célébrer
tes accomplissements.
892
00:57:56,560 --> 00:57:59,980
Tu ne veux pas regretter de ne
pas avoir vécu ces expériences.
893
00:58:00,439 --> 00:58:03,233
Crois-moi, je sais de quoi
je parle.
894
00:58:04,818 --> 00:58:06,445
- OK, je vais y penser.
895
00:58:06,486 --> 00:58:08,155
- Tu devrais, oui.
896
00:58:08,864 --> 00:58:10,365
Salut, fiston.
- Salut.
897
00:58:10,407 --> 00:58:12,034
- Il faut les retourner,
t'as envie de le faire ?
898
00:58:12,075 --> 00:58:13,493
- Ouais, d'accord ?
- OK. Alors fais-le.
899
00:58:13,535 --> 00:58:14,745
Attrape ça.
900
00:58:14,786 --> 00:58:16,663
- C'est vraiment merveilleux.
901
00:58:16,705 --> 00:58:18,248
- Ouais.
902
00:58:18,290 --> 00:58:22,336
- Tu sais, on est tous réunis
sous un même toit.
903
00:58:22,377 --> 00:58:23,921
(conversation indistincte)
904
00:58:24,046 --> 00:58:26,507
On est bien ensemble.
- Ouais.
905
00:58:27,716 --> 00:58:29,468
Enfin, ce soir, ça va.
906
00:58:29,510 --> 00:58:31,303
- Oh, arrête.
907
00:58:31,345 --> 00:58:32,930
Tout va s'arranger.
908
00:58:34,014 --> 00:58:36,183
C'est parfois bénéfique,
la distance.
909
00:58:38,143 --> 00:58:39,686
- Tu crois ça ?
910
00:58:41,063 --> 00:58:42,856
- Honnêtement, j'en sais rien.
911
00:58:42,898 --> 00:58:44,274
(rires)
912
00:58:45,901 --> 00:58:49,738
Écoute, les relations
amoureuses...
913
00:58:51,657 --> 00:58:53,116
c'est compliqué.
914
00:59:23,772 --> 00:59:25,816
(musique douce)
915
00:59:54,553 --> 00:59:56,305
(chocs secs)
916
00:59:58,140 --> 00:59:59,933
(halètements)
917
01:00:01,393 --> 01:00:03,103
(grognements)
918
01:00:06,106 --> 01:00:07,941
- Hé.
919
01:00:07,983 --> 01:00:10,402
(halètements)
920
01:00:24,583 --> 01:00:26,126
J'ai fait quelque chose
de mal ?
921
01:00:30,506 --> 01:00:33,008
Tu m'as presque pas dit
un mot de la soirée.
922
01:00:46,647 --> 01:00:49,399
- J'ai fait un horrible
cauchemar avec toi et Robert.
923
01:00:52,110 --> 01:00:54,655
J'arrive pas à l'enlever
de ma foutue tête.
924
01:01:01,370 --> 01:01:03,956
- Mais moi, je suis là,
avec toi.
925
01:01:07,584 --> 01:01:09,253
- C'est justement ça.
926
01:01:14,758 --> 01:01:17,761
J'arrête pas de penser que tu devrais
être avec quelqu'un de mieux.
927
01:01:21,014 --> 01:01:23,433
Ta vie serait tellement
plus simple.
928
01:01:29,147 --> 01:01:30,983
Y a toutes ces pensées
négatives
929
01:01:31,024 --> 01:01:33,026
que j'essaie d'éliminer
depuis toujours.
930
01:01:33,068 --> 01:01:34,903
Elles reviennent constamment.
931
01:01:35,571 --> 01:01:37,406
Et y a rien que je puisse faire.
932
01:01:38,949 --> 01:01:41,827
La seule idée de te perdre,
c'est...
933
01:01:41,869 --> 01:01:44,037
Ça me rend totalement fou,
Tess.
934
01:01:50,127 --> 01:01:51,837
- Tu aurais dû m'en parler.
935
01:01:51,962 --> 01:01:54,298
On avait dit qu'on n'aurait plus
de secrets l'un pour l'autre.
936
01:01:54,339 --> 01:01:55,841
- Parce que c'est un fardeau
pour moi,
937
01:01:55,883 --> 01:01:57,593
et je veux pas t'accabler
avec ça.
938
01:02:01,054 --> 01:02:03,182
(musique douce)
939
01:02:09,938 --> 01:02:12,274
- Je ne veux être
avec personne d'autre.
940
01:02:14,067 --> 01:02:16,361
C'est avec toi que je veux être.
941
01:02:20,490 --> 01:02:21,825
Hé.
942
01:02:37,799 --> 01:02:39,885
(musique rythmée)
943
01:02:42,930 --> 01:02:44,181
(gémissements)
944
01:02:46,850 --> 01:02:49,353
Baise-moi jusqu'à
ce que t'oublies ce rêve.
945
01:03:03,283 --> 01:03:04,701
- Tu m'as tellement manquée.
946
01:03:30,853 --> 01:03:33,146
(musique rythmée)
947
01:03:53,458 --> 01:03:54,960
Regarde dans le miroir.
948
01:04:00,340 --> 01:04:01,967
(halètements)
949
01:04:03,552 --> 01:04:05,387
Tu vas jouir ?
- Oui.
950
01:04:22,404 --> 01:04:24,656
(halètements)
951
01:04:39,505 --> 01:04:40,839
Ça va ?
952
01:04:45,511 --> 01:04:47,554
- On s'est pas protégés
hier soir.
953
01:04:49,431 --> 01:04:50,682
(soupir)
954
01:04:50,724 --> 01:04:52,434
- Ouais, je sais.
955
01:04:53,810 --> 01:04:56,396
Faut que j'aille
à la pharmacie aujourd'hui.
956
01:04:56,438 --> 01:04:58,774
Je dois commencer la pilule
de toute façon.
957
01:05:00,484 --> 01:05:02,194
(petit rire)
958
01:05:03,111 --> 01:05:04,821
- Ouais.
959
01:05:05,739 --> 01:05:08,158
Tu sais si on fait ça
sans condom de façon régulière,
960
01:05:08,200 --> 01:05:09,868
ça marche pour moi.
961
01:05:21,380 --> 01:05:22,965
(Kimberly) : Pour les enfants.
962
01:05:26,093 --> 01:05:28,887
Hé, salut.
- Salut !
963
01:05:28,929 --> 01:05:31,014
- Vous avez l'air heureux
ce matin.
964
01:05:32,432 --> 01:05:35,853
- Ouais, j'avais besoin
d'une bonne nuit de sommeil.
965
01:05:37,896 --> 01:05:39,773
(vibreur de téléphone)
966
01:05:39,815 --> 01:05:41,608
Oh, c'est maman.
Une seconde.
967
01:05:41,733 --> 01:05:42,985
Salut, maman.
968
01:05:43,026 --> 01:05:44,820
- Bonjour, mon amour,
comment vas-tu ?
969
01:05:44,862 --> 01:05:46,363
- Bien, merci et toi ?
970
01:05:46,989 --> 01:05:49,283
- C'est probablement
au sujet du mariage.
971
01:05:49,408 --> 01:05:51,243
- Euh, quel mariage ?
972
01:05:53,370 --> 01:05:56,081
Trish ? Oh, c'est vrai ?
- Ouais.
973
01:05:56,623 --> 01:05:58,625
Ouais.
- Oh, c'est merveilleux.
974
01:05:58,667 --> 01:06:00,169
Elle le mérite.
975
01:06:00,210 --> 01:06:01,920
- Ouais.
976
01:06:02,045 --> 01:06:04,339
Et Mike est un bon garçon.
Alors, il...
977
01:06:04,381 --> 01:06:06,550
il s'occupera d'elle.
Merci, mon Dieu.
978
01:06:06,592 --> 01:06:07,509
- Oh !
979
01:06:07,634 --> 01:06:09,720
OK.
- Allez, amène-toi.
980
01:06:11,096 --> 01:06:12,472
- Smith ?
- Quoi ?
981
01:06:12,514 --> 01:06:13,724
- Hé, hé, hé !
Reviens ici.
982
01:06:14,766 --> 01:06:16,143
Oui.
983
01:06:17,394 --> 01:06:19,188
- Bye.
- Bye !
984
01:06:19,229 --> 01:06:20,939
(Hardin) : Je sais maman,
t'inquiète pas.
985
01:06:21,064 --> 01:06:23,525
Oui, oui, oui, je le ferai.
C'est bon.
986
01:06:23,650 --> 01:06:25,152
Super. Au revoir.
987
01:06:29,072 --> 01:06:31,491
(petit rire)
Quoi ?
988
01:06:32,284 --> 01:06:33,160
Quoi ?
989
01:06:33,285 --> 01:06:35,120
- Alors ?
990
01:06:36,330 --> 01:06:39,458
- Euh, alors... qu'est-ce que
tu veux faire aujourd'hui ?
991
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
(musique douce)
992
01:07:15,077 --> 01:07:18,080
(musique légère)
993
01:07:18,747 --> 01:07:21,083
(inaudible)
994
01:08:11,091 --> 01:08:12,676
- Tu as tout pris ?
995
01:08:12,718 --> 01:08:14,094
- Ouais.
996
01:08:26,314 --> 01:08:28,774
- Il n'y a rien
que tu aurais oublié ?
997
01:08:32,029 --> 01:08:33,906
- Non, je crois que ça va.
998
01:08:38,285 --> 01:08:41,747
- Et il se passe quoi avec
notre promesse de ne rien se cacher ?
999
01:08:41,787 --> 01:08:43,081
- De quoi tu parles ?
1000
01:08:43,207 --> 01:08:46,376
- Tu comptes pas me parler
du mariage de ta mère ?
1001
01:08:46,502 --> 01:08:48,420
- Ah, Tess.
1002
01:08:50,296 --> 01:08:52,883
Je t'en ai pas parlé parce que
je veux pas y aller.
1003
01:08:52,925 --> 01:08:55,928
- OK. Pourquoi tu veux pas
y aller ?
1004
01:08:55,969 --> 01:08:58,138
Je croyais que tu voulais me
montrer un jour ta ville natale.
1005
01:08:58,263 --> 01:08:59,848
- Ouais, je veux te montrer
Londres.
1006
01:08:59,890 --> 01:09:02,184
Mais j'ai pas envie de
te montrer ma ville natale.
1007
01:09:03,227 --> 01:09:05,354
- Si tu veux pas m'emmener,
je peux le comprendre.
1008
01:09:05,479 --> 01:09:07,523
Mais c'est un grand jour
pour elle.
1009
01:09:07,648 --> 01:09:09,899
Il faut vraiment que tu sois là
pour l'épauler.
1010
01:09:10,024 --> 01:09:12,986
- Si jamais j'y allais,
je t'emmènerais. Mais...
1011
01:09:13,569 --> 01:09:16,113
Tu sais, je vais y penser.
D'accord ?
1012
01:09:16,156 --> 01:09:17,908
- D'accord.
1013
01:09:17,950 --> 01:09:20,368
- Hé, c'était un bon weekend.
1014
01:09:20,493 --> 01:09:22,162
- Très bon ?
1015
01:09:22,203 --> 01:09:23,455
- Très bon.
1016
01:09:25,207 --> 01:09:27,084
Et mieux encore.
1017
01:09:27,209 --> 01:09:29,211
- Est-ce que tu peux revenir
mercredi ?
1018
01:09:29,252 --> 01:09:30,879
Vance fait une réception.
1019
01:09:32,589 --> 01:09:34,216
- Je vais essayer.
1020
01:09:40,596 --> 01:09:41,849
Bon.
1021
01:10:00,951 --> 01:10:02,369
(claquement de porte)
1022
01:10:09,918 --> 01:10:12,838
(musique de suspense)
1023
01:10:47,039 --> 01:10:48,582
Richard !
1024
01:10:48,707 --> 01:10:50,501
J'ai failli vous fracasser
le crâne !
1025
01:10:51,877 --> 01:10:54,254
Qu'est-ce qui vous prend de vous
introduire ici sans prévenir ?
1026
01:10:54,379 --> 01:10:56,298
- Y avait personne.
1027
01:10:57,216 --> 01:10:59,259
Tess m'a montré où était la clé.
1028
01:10:59,384 --> 01:11:01,261
- Vous avez l'air d'une loque.
1029
01:11:01,303 --> 01:11:04,848
- Je dois de l'argent à un type.
1030
01:11:04,973 --> 01:11:06,808
- D'accord, vous lui
devez combien ?
1031
01:11:06,934 --> 01:11:08,727
- 500 dollars.
1032
01:11:09,520 --> 01:11:10,854
(soupir)
1033
01:11:12,147 --> 01:11:14,191
(marmonnement indistinct)
1034
01:11:29,623 --> 01:11:30,707
- Prenez ça.
1035
01:11:34,628 --> 01:11:36,421
Prenez-la.
1036
01:11:38,423 --> 01:11:40,425
Mon père me l'a donnée.
1037
01:11:40,551 --> 01:11:42,010
Je l'ai jamais mise.
1038
01:11:42,719 --> 01:11:45,430
Et elle vaut beaucoup plus
que ce que vous devez, alors.
1039
01:11:45,472 --> 01:11:47,724
- Merci, Hardin.
1040
01:11:47,766 --> 01:11:49,101
- Ouais.
1041
01:11:49,142 --> 01:11:51,061
- Je vais...
1042
01:11:51,103 --> 01:11:53,313
Je vais me refaire une santé
pour elle.
1043
01:11:55,649 --> 01:11:57,150
Je vais vraiment changer.
1044
01:11:57,276 --> 01:11:59,653
Je te le promets.
1045
01:12:12,374 --> 01:12:14,334
- Ça devrait vous éviter
de tomber enceinte
1046
01:12:14,376 --> 01:12:16,628
pendant les prochains
trois mois.
1047
01:12:16,670 --> 01:12:18,964
Ce qui m'inquiète, c'est que...
1048
01:12:19,006 --> 01:12:21,091
vous pourriez ne pas
en avoir besoin.
1049
01:12:21,216 --> 01:12:23,677
C'est votre col de l'utérus.
1050
01:12:24,469 --> 01:12:26,680
Vous ne tomberez
peut-être jamais enceinte.
1051
01:12:26,722 --> 01:12:29,474
Mais nous allons faire d'autres
tests avant d'en être sûrs.
1052
01:12:31,685 --> 01:12:33,854
(musique douce)
1053
01:12:47,075 --> 01:12:49,953
KEN SCOTT
CHANCELIER
1054
01:12:50,078 --> 01:12:53,665
- Hum...
Même si j'aimerais t'aider,
1055
01:12:53,707 --> 01:12:56,168
d'ici à ce que tu postules
pour le transfert,
1056
01:12:56,210 --> 01:12:58,086
que tu t'inscrives
et commences les cours,
1057
01:12:58,128 --> 01:12:59,713
je ne crois pas que ça en vaudra la peine.
1058
01:12:59,838 --> 01:13:02,299
Et je ne crois pas que
tu vas avoir les cours dont tu as besoin
1059
01:13:02,341 --> 01:13:04,009
pour obtenir ton diplôme.
- Je sais.
1060
01:13:04,051 --> 01:13:05,969
Je me doutais que tu dirais ça.
J'ai quand même voulu essayer.
1061
01:13:06,011 --> 01:13:07,596
- Ce ne sont que deux mois.
1062
01:13:07,721 --> 01:13:10,224
Et tu sais que
c'est mon plus grand rêve
1063
01:13:10,265 --> 01:13:12,392
de te voir enfin diplômé.
1064
01:13:13,143 --> 01:13:15,479
- Et ça n'a pas vraiment été
évident , hein ?
1065
01:13:15,521 --> 01:13:17,564
- Non, non. En effet.
1066
01:13:17,689 --> 01:13:20,359
Mais ça m'a ravi,
que tu aies été avec nous.
1067
01:13:20,817 --> 01:13:23,570
Et je te remercie
de m'avoir permis
1068
01:13:23,695 --> 01:13:26,240
de te prouver
que je ne buvais plus.
1069
01:13:27,074 --> 01:13:28,450
- Ouais.
1070
01:13:30,994 --> 01:13:32,120
C'était quand ça ?
1071
01:13:33,247 --> 01:13:35,999
- Oh, ça, c'était quand j'étais
en première à l'université.
1072
01:13:36,041 --> 01:13:37,709
C'est ta mère, Vance, et moi.
1073
01:13:39,044 --> 01:13:40,838
- J'avais pas vu cette photo.
1074
01:13:42,172 --> 01:13:44,132
T'es au courant
qu'elle va se marier ?
1075
01:13:44,174 --> 01:13:46,134
- Avec Mike ?
- Oui, Mike.
1076
01:13:46,176 --> 01:13:47,636
- Oh. Tant mieux pour elle.
1077
01:13:47,678 --> 01:13:50,305
Je crois que c'est quelqu'un de bien.
- Moi je le trouve plutôt fainéant, mais
1078
01:13:50,430 --> 01:13:52,099
si elle est heureuse.
1079
01:13:53,308 --> 01:13:54,810
- Deux mois.
1080
01:13:54,935 --> 01:13:57,020
Ils vont passer comme...
(Il claque des doigts.)
1081
01:14:03,360 --> 01:14:05,737
(musique rythmée)
1082
01:14:05,779 --> 01:14:08,031
(conversations entremêlées)
1083
01:14:10,826 --> 01:14:12,327
(rire)
1084
01:14:24,965 --> 01:14:25,966
- Sans blague ?
1085
01:14:28,719 --> 01:14:30,137
Hé !
- Salut.
1086
01:14:30,262 --> 01:14:32,347
Vous êtes superbes toutes
les deux.
1087
01:14:32,472 --> 01:14:35,017
- Évidemment !
(rire)
1088
01:14:36,310 --> 01:14:38,770
Détends-toi,
c'est de l'eau gazeuse.
1089
01:14:38,896 --> 01:14:40,522
- Tu lui en as parlé ?
1090
01:14:40,647 --> 01:14:42,774
- Vance vient de me le dire.
- Oh.
1091
01:14:43,358 --> 01:14:46,278
- Bien, amusez-vous,
tous les deux.
1092
01:14:46,320 --> 01:14:47,779
Je dois aller faire
l'hôtesse.
1093
01:14:47,905 --> 01:14:49,114
- OK.
1094
01:14:53,660 --> 01:14:55,913
Ils étaient fous de joie quand
je leur ai dit que tu venais.
1095
01:14:56,038 --> 01:14:57,581
- Seulement eux ?
1096
01:14:58,665 --> 01:15:02,002
- Eh bien, je l'étais
aussi un peu.
1097
01:15:02,127 --> 01:15:04,004
(petit rire)
- Euh...
1098
01:15:05,172 --> 01:15:07,049
J'ai une mauvaise nouvelle.
1099
01:15:07,090 --> 01:15:08,717
- Oh. Euh, quoi ?
1100
01:15:10,427 --> 01:15:12,804
- Je ne crois pas que ce sera
possible que je vienne ici
1101
01:15:12,846 --> 01:15:14,139
avant encore deux mois.
1102
01:15:14,264 --> 01:15:16,517
- Quoi ? Euh, qu'est-ce que
tu veux dire ?
1103
01:15:16,642 --> 01:15:17,976
Pour venir me voir ?
1104
01:15:18,018 --> 01:15:19,478
Attends, quoi ?
1105
01:15:19,520 --> 01:15:21,605
Quoi ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1106
01:15:21,730 --> 01:15:23,774
- Je veux dire
venir pour de bon.
1107
01:15:25,901 --> 01:15:27,361
- Genre...
1108
01:15:28,445 --> 01:15:31,031
Attends.
Tu veux dire vivre ici ?
1109
01:15:31,073 --> 01:15:33,200
- Il reste deux mois,
et récemment...
1110
01:15:33,242 --> 01:15:34,660
- T'es sérieux ?
1111
01:15:34,701 --> 01:15:36,370
- Je me demande si je devrais
annuler toute l'affaire.
1112
01:15:36,411 --> 01:15:38,288
Peut-être que je devrais
tout annuler.
1113
01:15:38,330 --> 01:15:40,457
- Je t'aime tellement.
- Moi aussi, je t'aime.
1114
01:15:42,292 --> 01:15:46,129
- Désolée d'interrompre,
mais je veux danser.
1115
01:15:46,171 --> 01:15:48,173
Allez viens !
1116
01:15:48,799 --> 01:15:50,801
- Hé, salut. Ça va ?
1117
01:15:55,264 --> 01:15:57,432
- Voilà mon homme.
- Hé.
1118
01:15:57,474 --> 01:15:59,142
- Tu vas bien ?
1119
01:15:59,726 --> 01:16:01,270
- Comme jamais.
1120
01:16:08,527 --> 01:16:10,404
- Je dois aller travailler.
1121
01:16:10,445 --> 01:16:11,655
- À plus.
1122
01:16:22,165 --> 01:16:24,960
(musique rythmée)
1123
01:17:24,019 --> 01:17:25,062
Partons.
1124
01:17:25,103 --> 01:17:26,522
Tout de suite.
1125
01:17:26,563 --> 01:17:27,689
Ouais ?
1126
01:17:30,609 --> 01:17:31,818
(rires)
1127
01:17:37,824 --> 01:17:39,952
- Tu vas venir vivre ici.
1128
01:17:42,246 --> 01:17:43,914
(rire)
- Ouais.
1129
01:17:51,255 --> 01:17:53,715
(musique douce)
1130
01:18:00,097 --> 01:18:02,057
(grognements d'effort)
1131
01:18:10,274 --> 01:18:11,942
- OK.
1132
01:18:11,984 --> 01:18:13,694
- Tes épaules sont soulevées.
1133
01:18:13,735 --> 01:18:15,112
- Oh, non.
1134
01:18:15,153 --> 01:18:16,738
Très bien alors.
1135
01:18:18,407 --> 01:18:19,700
- Hâte de revoir ta ville
natale ?
1136
01:18:19,825 --> 01:18:21,577
Moi oui en tout cas.
1137
01:18:22,828 --> 01:18:24,830
Oh, je vois.
1138
01:18:24,955 --> 01:18:27,207
L'idée de célébrer le bonheur de
ta mère ne t'attire pas ?
1139
01:18:27,332 --> 01:18:28,959
- Non, c'est pas ça.
1140
01:18:29,001 --> 01:18:31,128
- Alors qu'est-ce qui t'embête ?
1141
01:18:34,840 --> 01:18:36,466
- J'ai vraiment
envie d'emmener Tessa,
1142
01:18:36,508 --> 01:18:38,343
mais je veux pas la traîner
dans mon ancienne vie.
1143
01:18:38,385 --> 01:18:40,387
C'est une maison triste
dans une ville triste.
1144
01:18:45,058 --> 01:18:47,144
- Est-ce qu'elle t'a déjà fait
des reproches sur ton passé ?
1145
01:18:48,103 --> 01:18:49,563
- Non.
1146
01:18:49,688 --> 01:18:52,274
- La seule façon de savoir
si tu lui fais confiance
1147
01:18:52,399 --> 01:18:54,026
c'est de lui faire confiance.
1148
01:18:54,484 --> 01:18:57,362
Et ça ferait vraiment plaisir
à Trish que vous y alliez.
1149
01:18:59,156 --> 01:19:00,824
(grognements)
1150
01:19:04,286 --> 01:19:05,954
Écoute, sérieusement.
1151
01:19:08,123 --> 01:19:11,919
Ton mariage est un moment
qui est...
1152
01:19:13,086 --> 01:19:16,548
plus important que tout
ce que tu pourrais imaginer.
1153
01:19:16,673 --> 01:19:19,259
Ça te transforme.
- Hum-hum.
1154
01:19:19,301 --> 01:19:21,303
Et c'est pour ça
qu'ils foirent tous, hein ?
1155
01:19:21,345 --> 01:19:22,721
- Pas tous, non.
1156
01:19:22,763 --> 01:19:24,848
Pas si tu as trouvé
la perle rare.
1157
01:19:26,767 --> 01:19:28,519
Tu sais...
1158
01:19:29,102 --> 01:19:32,731
je pense qu'on a tous
deux grands amours.
1159
01:19:33,690 --> 01:19:37,236
Et dans ton cas,
c'est probablement Tessa et toi.
1160
01:19:37,361 --> 01:19:39,571
(rires)
1161
01:19:40,656 --> 01:19:43,242
Tu me montres
ce que t'as dans le ventre ?
1162
01:19:43,283 --> 01:19:44,576
- Tu vas voir ça.
1163
01:19:45,452 --> 01:19:47,287
(rires)
1164
01:19:59,132 --> 01:20:01,426
(musique douce)
1165
01:20:02,261 --> 01:20:04,471
J'ai nos billets
pour l'Angleterre.
1166
01:20:13,897 --> 01:20:16,567
(musique enjouée)
1167
01:20:26,326 --> 01:20:27,619
(Trish) : Gardez la monnaie.
1168
01:20:27,661 --> 01:20:29,079
- T'en fais pas, maman.
Je m'en occupe.
1169
01:20:29,121 --> 01:20:30,372
- Non, non, non.
C'est fait.
1170
01:20:30,497 --> 01:20:31,790
Salut.
1171
01:20:31,832 --> 01:20:33,625
C'est génial de vous voir.
1172
01:20:33,750 --> 01:20:36,336
- Mon Dieu, Tessa. Il y a
un corps là-dedans ou quoi ?
1173
01:20:36,378 --> 01:20:37,421
- J'arrivais pas à bien choisir.
1174
01:20:37,546 --> 01:20:39,173
- Et voilà.
1175
01:20:39,214 --> 01:20:40,924
- Merci.
1176
01:20:40,966 --> 01:20:42,342
- Le vol s'est bien passé ?
1177
01:20:42,384 --> 01:20:44,845
Désolée que ça ne soit pas
plus confortable.
1178
01:20:44,887 --> 01:20:47,055
Je ne m'attendais pas à vendre
la maison dès le premier jour.
1179
01:20:47,181 --> 01:20:48,724
- Non, c'est parfait.
1180
01:20:48,765 --> 01:20:50,726
- Ton lit est toujours
dans ta chambre.
1181
01:20:52,186 --> 01:20:54,688
- Je comptais quand même pas
dormir par terre.
1182
01:20:56,064 --> 01:20:58,108
- C'est parfait. Merci.
1183
01:20:58,150 --> 01:21:00,152
- Bon, vous êtes
probablement crevés.
1184
01:21:00,194 --> 01:21:01,695
Alors, faites comme chez vous.
1185
01:21:01,737 --> 01:21:03,488
J'habite juste à côté,
chez Mike.
1186
01:21:03,530 --> 01:21:05,449
(vibreur de téléphone)
- OK.
1187
01:21:07,492 --> 01:21:09,161
Hé, donne-moi une seconde.
1188
01:21:09,203 --> 01:21:11,580
- On est vraiment heureux
pour vous.
1189
01:21:11,622 --> 01:21:14,291
- Merci.
Contente que tu sois là.
1190
01:21:14,333 --> 01:21:16,710
En fait, je vais à la boutique
de la mariée demain.
1191
01:21:16,752 --> 01:21:18,712
Je me demandais si tu voulais
venir avec moi ?
1192
01:21:18,837 --> 01:21:21,006
- Ouais, j'adorerais ça.
C'est...
1193
01:21:21,048 --> 01:21:23,467
- Bien. Parfait.
Appelle si t'as besoin de moi.
1194
01:21:23,509 --> 01:21:24,927
- OK.
- Bye.
1195
01:21:24,968 --> 01:21:26,178
- Bye.
1196
01:21:28,764 --> 01:21:31,391
- Ne touchez pas à mes affaires,
n'allez pas dans ma chambre,
1197
01:21:31,433 --> 01:21:33,352
et n'invitez surtout pas
vos amis, OK ?
1198
01:21:33,393 --> 01:21:36,230
(Richard) : Ouais. Ouais. Hé,
merci de me laisser rester ici.
1199
01:21:36,271 --> 01:21:38,315
- Ouais, bah, pas de merci
parce que c'est pas permanent.
1200
01:21:38,440 --> 01:21:40,025
(Richard) : Ouais, ouais.
Je sais.
1201
01:21:40,067 --> 01:21:41,568
- Très bien, appelez-moi s'il y a un problème.
1202
01:21:41,610 --> 01:21:43,779
(Richard) : Bien sûr, Hardin.
Au revoir.
1203
01:21:48,033 --> 01:21:50,077
- Alors c'était qui ?
1204
01:21:50,577 --> 01:21:52,663
- C'est un sans-abri
qui est arrivé par hasard
1205
01:21:52,704 --> 01:21:54,248
à qui j'ai permis de dormir sur mon sofa.
1206
01:21:54,373 --> 01:21:56,625
Tous les hipsters font ça
ces temps-ci.
1207
01:22:00,504 --> 01:22:02,047
- Merci.
1208
01:22:02,089 --> 01:22:03,632
- C'est normal.
1209
01:22:06,009 --> 01:22:07,928
(musique douce)
1210
01:22:09,263 --> 01:22:10,556
(cris des mouettes)
1211
01:22:10,597 --> 01:22:12,182
(tintement de cloche)
1212
01:22:17,646 --> 01:22:19,106
Y a rien à manger.
1213
01:22:19,147 --> 01:22:20,983
- Tu cherches quoi au juste ?
- Je sais pas.
1214
01:22:21,024 --> 01:22:23,026
Un truc comestible
que j'ai pas à cuisiner,
1215
01:22:23,151 --> 01:22:24,695
de préférence.
1216
01:22:24,736 --> 01:22:27,447
- Écoute, prends donc les clés,
et va chez Sainsbury's.
1217
01:22:27,573 --> 01:22:30,158
Ça te fera quelque chose à faire
pendant qu'on est parties.
1218
01:22:31,285 --> 01:22:33,537
Salut. Tu es prête ?
- Ouais.
1219
01:22:38,000 --> 01:22:39,376
- T'es sûre que t'es pas en décalage ?
1220
01:22:39,418 --> 01:22:41,336
- Je vais bien.
- T'as pas à y aller tu sais.
1221
01:22:41,461 --> 01:22:42,379
- Hardin.
1222
01:22:45,174 --> 01:22:47,593
Viens, Tessa.
Allons-y !
1223
01:22:55,934 --> 01:22:58,312
(musique pop)
1224
01:23:11,867 --> 01:23:13,744
(rumeur urbaine)
1225
01:23:17,372 --> 01:23:19,583
(paroles indistinctes)
1226
01:23:20,209 --> 01:23:22,586
(exclamations entremêlées)
1227
01:23:23,420 --> 01:23:25,380
- Non, je peux vraiment pas.
Pardon les gars.
1228
01:23:25,506 --> 01:23:27,591
Buvez-en une pour moi.
- T'es un lâcheur !
1229
01:23:27,716 --> 01:23:29,092
- Hé, où tu vas ?
1230
01:23:36,683 --> 01:23:38,894
- Ouais. C'est ça.
1231
01:23:45,317 --> 01:23:47,069
Vous êtes magnifique.
1232
01:23:49,238 --> 01:23:51,281
- Ça commence à être vrai.
1233
01:23:55,619 --> 01:23:56,954
- Comment est sa robe ?
1234
01:23:58,038 --> 01:23:59,748
- Hum.
1235
01:23:59,790 --> 01:24:01,166
C'est un secret.
1236
01:24:03,293 --> 01:24:05,712
- Sérieux, tu me le diras pas ?
- Je peux pas te le dire.
1237
01:24:05,754 --> 01:24:08,131
Tu vas devoir attendre
pour la voir.
1238
01:24:10,133 --> 01:24:12,219
- De toute façon, je m'en fiche.
1239
01:24:12,261 --> 01:24:13,637
(petit rire)
1240
01:24:17,099 --> 01:24:18,517
Allez, dis-moi.
1241
01:24:18,559 --> 01:24:19,893
(rires)
1242
01:24:19,935 --> 01:24:21,478
- Non, je te dirai pas.
1243
01:24:26,942 --> 01:24:29,361
- Je suis content
que tu sois là.
1244
01:24:30,821 --> 01:24:32,906
Tu es mon plus grand bonheur,
Tess.
1245
01:24:45,711 --> 01:24:47,963
(musique douce)
1246
01:25:08,483 --> 01:25:10,235
(bris de verre distant)
1247
01:25:12,154 --> 01:25:14,740
(gémissements de plaisir)
1248
01:25:24,625 --> 01:25:26,043
Saleté de merde !
1249
01:25:26,168 --> 01:25:27,336
- Oh, merde !
1250
01:25:27,461 --> 01:25:29,087
- Vance ?
1251
01:25:29,129 --> 01:25:32,007
C'est pas vrai !
- C'est pas ce que tu crois.
1252
01:25:32,132 --> 01:25:34,176
- Non, mais tu te fous
de moi ?
1253
01:25:34,218 --> 01:25:36,011
C'est exactement ça.
1254
01:25:37,095 --> 01:25:38,430
Tu vas te marier demain.
1255
01:25:38,555 --> 01:25:40,390
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
1256
01:25:41,391 --> 01:25:44,102
Et l'amour de ta vie,
Kimberly, porte ton foutu bébé
1257
01:25:44,144 --> 01:25:45,771
pendant que t'es là à--
- OK, ça suffit, Hardin.
1258
01:25:45,812 --> 01:25:47,147
- Qu'est-ce qui vous prend, nom de Dieu ?
1259
01:25:47,189 --> 01:25:48,315
- Hardin ?
1260
01:25:48,357 --> 01:25:49,983
Vance ?
- Ouais.
1261
01:25:50,108 --> 01:25:51,944
En train de baiser ma mère !
- Quoi ?
1262
01:25:51,985 --> 01:25:54,279
- S'il te plaît, Hardin, arrête ça !
- Ne me crie pas dessus !
1263
01:25:54,321 --> 01:25:56,490
Tu n'as pas à me dire ce
que j'ai à faire, c'est clair ?
1264
01:25:56,532 --> 01:25:58,325
Tu te fais baiser sur
le comptoir comme une pute !
1265
01:25:58,367 --> 01:25:59,785
- Ne parle pas à ta mère comme ça.
1266
01:25:59,826 --> 01:26:01,620
- Oh, fais pas chier !
- Hardin, non !
1267
01:26:01,662 --> 01:26:03,288
- T'es qui pour me donner
des ordres, hein ?
1268
01:26:03,330 --> 01:26:05,249
- Tu veux vraiment le savoir ?
- Non, Christian, je t'en prie.
1269
01:26:05,374 --> 01:26:06,583
- Hardin !
Ça suffit, Hardin !
1270
01:26:06,708 --> 01:26:09,002
- Non, arrête !
- Hardin, s'il te plaît, arrête !
1271
01:26:09,127 --> 01:26:10,337
(grognement)
1272
01:26:10,462 --> 01:26:12,130
Non, Hardin !
1273
01:26:12,172 --> 01:26:14,716
Hardin, ça suffit !
- Arrête !
1274
01:26:14,758 --> 01:26:16,176
- J'ai dit ça suffit !
1275
01:26:17,052 --> 01:26:18,345
Arrête !
1276
01:26:19,137 --> 01:26:20,597
Ça suffit.
1277
01:26:21,223 --> 01:26:22,432
- Tu te maries demain.
1278
01:26:22,558 --> 01:26:24,059
Tu l'as oublié ?
1279
01:26:26,019 --> 01:26:27,396
Mais bordel, qui fait ça ?
1280
01:26:27,437 --> 01:26:29,273
Qu'est-ce que tu vas dire
à Mike ?
1281
01:26:29,314 --> 01:26:31,775
- Hardin,
Christian et moi, on...
1282
01:26:31,900 --> 01:26:33,235
Il est...
- Quoi ?
1283
01:26:36,822 --> 01:26:38,407
(sanglots)
1284
01:26:38,448 --> 01:26:40,492
- Ce n'est pas si simple.
1285
01:26:45,247 --> 01:26:46,707
(Vance) : T'inquiète pas
1286
01:26:48,584 --> 01:26:49,960
- OK, montons.
1287
01:26:50,002 --> 01:26:51,545
- Tessa, non.
- Allez, viens.
1288
01:26:58,135 --> 01:26:59,428
- Désolé.
1289
01:27:10,189 --> 01:27:12,232
(musique douce)
1290
01:27:39,635 --> 01:27:41,970
(sanglots)
1291
01:27:42,012 --> 01:27:43,931
- Ça va aller.
- Tess.
1292
01:27:45,098 --> 01:27:47,434
- Ça va aller.
- Non, ça ne va pas.
1293
01:27:47,476 --> 01:27:48,936
- Tout va bien.
1294
01:27:48,977 --> 01:27:50,395
- Non, rien ne va.
1295
01:27:50,437 --> 01:27:51,647
- Détends-toi.
1296
01:27:51,688 --> 01:27:53,315
- Ça ne va pas du tout.
1297
01:27:54,149 --> 01:27:55,651
(sanglots)
1298
01:27:58,195 --> 01:28:00,197
- Je suis là.
Je suis avec toi.
1299
01:28:07,120 --> 01:28:08,914
- Je t'en prie,
ne me laisse jamais.
1300
01:28:08,956 --> 01:28:10,999
- Jamais.
Jamais je ne te laisserai.
1301
01:28:13,252 --> 01:28:14,920
- S'il te plaît.
1302
01:28:21,552 --> 01:28:24,930
- Et même si tu es
une superhéroïne à mes yeux,
1303
01:28:24,972 --> 01:28:27,766
tu es avant tout une femme
formidable.
1304
01:28:29,434 --> 01:28:32,980
- Mike Richards, voulez-vous
prendre Trish Daniels
1305
01:28:33,021 --> 01:28:35,774
pour épouse, et ce, pour
le meilleur et pour le pire ?
1306
01:28:37,734 --> 01:28:39,319
- Je le veux.
1307
01:28:41,321 --> 01:28:42,906
- Ne me touche surtout pas
1308
01:28:43,031 --> 01:28:44,741
- Oh oui, je le veux.
1309
01:28:45,784 --> 01:28:48,161
(musique douce)
1310
01:28:48,912 --> 01:28:52,124
- Je suis heureux de
vous déclarer mari et femme.
1311
01:28:57,504 --> 01:28:59,631
(applaudissements)
1312
01:29:05,721 --> 01:29:08,765
(exclamations indistinctes)
1313
01:29:10,726 --> 01:29:12,769
(applaudissements)
1314
01:29:22,529 --> 01:29:24,281
- Hardin.
- Je n'ai rien à te dire.
1315
01:29:24,406 --> 01:29:26,366
- S'il te plaît.
- Ne me touche pas merde !
1316
01:29:26,408 --> 01:29:28,619
Tu veux encore te battre
avec moi ?
1317
01:29:28,744 --> 01:29:30,704
- Si c'est ce qu'il faut,
oui.
1318
01:29:32,539 --> 01:29:34,499
Il y a un bar à l'hôtel.
1319
01:29:34,541 --> 01:29:36,460
- Un putain de bar ?
1320
01:29:37,044 --> 01:29:38,795
- Juste au bout de la rue.
1321
01:29:40,047 --> 01:29:42,382
Je vais t'attendre là-bas.
1322
01:29:57,022 --> 01:29:59,483
- Si tu veux que je vienne
avec toi, j'irai.
1323
01:30:01,693 --> 01:30:04,655
Mais avec ou sans moi,
je crois que tu dois y aller.
1324
01:30:07,991 --> 01:30:09,451
- Je suppose qu'elle est déjà
au courant.
1325
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
- Ouais. Elle doit le savoir,
c'est sûr.
1326
01:30:13,872 --> 01:30:16,458
Je vais aller la rejoindre,
mais si jamais ça tourne mal,
1327
01:30:16,500 --> 01:30:18,252
t'auras qu'à venir me voir.
1328
01:30:33,058 --> 01:30:35,227
Je suis surprise de te voir ici.
1329
01:30:36,687 --> 01:30:37,980
- Ouais.
1330
01:30:42,609 --> 01:30:45,571
J'ai peur d'être incapable
de rester aussi en colère
1331
01:30:45,612 --> 01:30:47,322
que je le suis maintenant.
1332
01:30:48,907 --> 01:30:50,784
Et crois-moi, je le suis.
1333
01:30:56,331 --> 01:30:58,584
Mais qu'est-ce
que je peux faire ?
1334
01:30:58,625 --> 01:30:59,960
Je l'aime.
1335
01:31:01,044 --> 01:31:03,005
J'aime la vie qu'on s'est
bâtie tous les deux
1336
01:31:03,046 --> 01:31:04,798
et j'aime Smith.
1337
01:31:11,054 --> 01:31:13,473
(conversations indistinctes)
1338
01:31:18,854 --> 01:31:20,898
- Tu voulais parler,
alors parlons.
1339
01:31:28,614 --> 01:31:30,115
- Je sais que
tu te sens trahi.
1340
01:31:31,450 --> 01:31:33,535
J'aimerais m'expliquer.
1341
01:31:33,660 --> 01:31:35,787
Mais je ne sais pas
par où commencer.
1342
01:31:39,875 --> 01:31:42,294
- Je suppose qu'on a fini alors.
- Non, reste, écoute-moi.
1343
01:31:42,336 --> 01:31:44,254
Je t'en prie.
1344
01:31:45,506 --> 01:31:47,424
Tu es si important
pour ta maman et moi.
1345
01:31:47,549 --> 01:31:49,468
- Non, t'es sérieux ?
1346
01:31:49,593 --> 01:31:52,137
Quoi, soudainement vous vous liguez
et vous faites front commun ?
1347
01:31:52,179 --> 01:31:55,307
Merde, fais pas chier.
- Tu serais pas si en colère si tu t'en fichais.
1348
01:31:57,684 --> 01:32:01,438
- Tu sais, j'aimerais
dire que je suis surprise.
1349
01:32:03,899 --> 01:32:05,400
Mais je le suis pas.
1350
01:32:07,110 --> 01:32:09,363
Ils ont vécu
une grande histoire.
1351
01:32:10,864 --> 01:32:13,825
Une histoire avec laquelle
je n'essaie pas de rivaliser.
1352
01:32:16,870 --> 01:32:18,872
- Je voulais te le dire
depuis longtemps,
1353
01:32:18,914 --> 01:32:20,624
mais ta mère ne voulait pas.
1354
01:32:21,124 --> 01:32:21,917
(soupir)
1355
01:32:23,168 --> 01:32:25,003
- Tu voulais me dire quoi ?
1356
01:32:27,756 --> 01:32:29,049
Me dire quoi ?
1357
01:32:32,678 --> 01:32:34,596
(musique douce)
1358
01:32:41,353 --> 01:32:43,689
- Hardin est le fils
de Christian.
1359
01:32:56,285 --> 01:32:57,911
- Fuck !
1360
01:32:58,036 --> 01:32:59,371
Quoi ?
1361
01:33:00,455 --> 01:33:02,040
C'est pas vrai !
- Je te demande pardon.
1362
01:33:02,165 --> 01:33:03,542
- Lâche-moi !
1363
01:33:17,931 --> 01:33:19,266
- Je suis désolée.
1364
01:33:21,393 --> 01:33:23,228
Je dois aller le voir.
1365
01:33:25,063 --> 01:33:27,649
(musique dramatique)
1366
01:33:30,527 --> 01:33:32,196
(sonnette de vélo)
1367
01:34:31,880 --> 01:34:34,633
(musique dramatique)
1368
01:34:35,676 --> 01:34:39,847
À SUIVRE
1369
01:34:43,100 --> 01:34:48,397
AFTER : LA CHUTE
1370
01:35:02,828 --> 01:35:04,246
Sous-titrage : difuze