1
00:00:56,400 --> 00:01:04,400
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,500
POSLIJE SVEGA:
PAD
3
00:01:10,400 --> 00:01:15,400
Ne! Izlazi odmah. Ne mogu više ovako.
Neću dopustiti da te vidi takvog!
4
00:01:15,588 --> 00:01:19,919
Trebaš pomoć! -Žao mi je.
-Uvijek žališ! -Ma daj.
5
00:01:19,943 --> 00:01:23,571
Koliko si mi puta rekao
da ćeš na odvikavanje? Samo lažeš!
6
00:01:23,595 --> 00:01:27,705
Pokušavaš me se riješiti od prvog dana.
-Znaš li koliko si puta obećao prestati?
7
00:01:27,730 --> 00:01:32,777
Nije moja krivica! -Nije?!
Pijan si i zbog toga si dobio otkaz!
8
00:01:32,801 --> 00:01:36,073
Možemo li porazgovarati o ovome?
-Ne briga te za nas.
9
00:01:36,097 --> 00:01:41,353
Molim te, nemoj ovo činiti.
-Idi i ne vraćaj se dok se ne otrijezniš.
10
00:01:41,378 --> 00:01:45,192
Tatice? Tatice!
11
00:01:48,104 --> 00:01:53,810
Nemoj ići! Tata, molim te!
12
00:01:53,835 --> 00:01:59,386
Nemoj ići... Molim te, nemoj!
-Tessa! Tessa!
13
00:01:59,410 --> 00:02:07,410
Molim te, nemoj ići...
Tatice, nemoj ići! Tatice!
14
00:02:07,600 --> 00:02:10,100
Prijevod: Velo
15
00:02:10,400 --> 00:02:18,400
Tehnička i HD-BluRay Obrada:
FACEBOOK-CRAZY SRBIN PRODUCTION
16
00:02:18,909 --> 00:02:22,635
Tako je dobro vidjeti te opet, Tessie.
17
00:02:26,102 --> 00:02:29,482
U kupaoni su ručnici
ako se želiš istuširati.
18
00:02:29,507 --> 00:02:34,021
Pripremit ću nam nešto. -Hvala.
19
00:02:44,217 --> 00:02:47,186
Ovo je odlično.
20
00:02:47,211 --> 00:02:52,281
Oduvijek si dobro kuhala, Tessie.
-Hvala. -Baš kao tvoja mama.
21
00:02:55,496 --> 00:02:57,586
Pokušavao sam te nazvati.
22
00:02:57,610 --> 00:03:04,506
Slao sam ti darove za Božić i rođendane.
Nije ti to spomenula, zar ne?
23
00:03:06,208 --> 00:03:07,208
Nije.
24
00:03:09,707 --> 00:03:13,141
Nestali otac se vratio.
25
00:03:14,704 --> 00:03:20,380
Zbog čega? Što želiš?
-Ostani ako želiš.
26
00:03:20,404 --> 00:03:23,759
Imamo slobodnu sobu;
ne želim te na ulici.
27
00:03:28,305 --> 00:03:33,889
Opijaš li se još?
-Ispričaj nas na trenutak.
28
00:03:33,914 --> 00:03:39,630
Znam da nije idealno, no bar ti bi trebao
cijeniti to što mu dajem drugu priliku.
29
00:03:39,654 --> 00:03:44,925
Bar ja sam svjestan
da nas potkrada.
30
00:03:47,000 --> 00:03:50,560
Povrijedit će te.
-Ne poznaješ ga. -Kao ni ti.
31
00:03:50,585 --> 00:03:58,208
Koliko je prošlo otkad si ga zadnji put
vidjela? Deset godina? -Devet.
32
00:03:58,233 --> 00:04:04,082
Samo te pokušavam zaštititi.
-Nema potrebe.
33
00:04:15,317 --> 00:04:21,786
Znam zbog čega si ovdje;
stoga uzmi ovo i idi.
34
00:04:23,309 --> 00:04:31,091
Ne želim tvoj novac, mali.
Samo želim svoju kćer natrag.
35
00:04:31,115 --> 00:04:35,389
Ako je povrijediš...
-Polakše.
36
00:04:35,413 --> 00:04:40,722
Znam da nemaš razloga vjerovati mi,
no daj mi priliku.
37
00:04:55,608 --> 00:04:58,878
Jesi li pronašla stan u Seattleu?
38
00:04:58,903 --> 00:05:03,700
Nisam. -Nisi? -Ne.
-Nedostajat ćeš mi, prika.
39
00:05:03,724 --> 00:05:07,915
Gledat ću Kardashianke da nadopunim
dozu drame dok si ti odsutna.
40
00:05:07,940 --> 00:05:13,555
Landone, to je samo Seattle.
Možeš me zvrcnuti, a možeš i svratiti.
41
00:05:13,580 --> 00:05:16,643
Između posla i studiranja,
bit ćeš pretrpana.
42
00:05:16,668 --> 00:05:22,456
Nećeš imati vremena za prijatelje, obitelj,
a posebice ne za ljude poput...
43
00:05:25,495 --> 00:05:28,909
Poput koga? Mene?
44
00:05:31,791 --> 00:05:36,017
Želiš li mi nešto reći ili ću njega pitati?
Izgleda da zna više od mene.
45
00:05:36,042 --> 00:05:41,469
Ne danas, Sotono.
Vidimo se ovog vikenda u vikendici.
46
00:05:41,494 --> 00:05:44,155
Nemoj se nadati.
-Doći ćemo.
47
00:05:49,301 --> 00:05:51,693
Što je? -Kako misliš "što je"?
48
00:05:51,718 --> 00:05:57,650
Kad si trebala poći?
-Za tjedan dana. -Tjedan dana?!
49
00:05:57,674 --> 00:06:04,494
Odlaziš za tjedan dana, a nisi mi ni rekla?
-Nisam mogla jer te nije bilo.
50
00:06:04,518 --> 00:06:08,367
Pa vratio sam se.
Vratio sam se radi tebe.
51
00:06:08,391 --> 00:06:14,273
Devet dana te nisam mogla dobiti.
Nisam znala hoću li te opet vidjeti.
52
00:06:15,898 --> 00:06:18,052
Je li to to onda?
53
00:06:21,596 --> 00:06:29,596
Ovaj posao je ogromna prilika za mene.
Nadala sam se da ćeš poći sa mnom.
54
00:06:33,800 --> 00:06:38,214
Ja sam planirao da se preselimo
u London nakon diplomiranja.
55
00:06:40,886 --> 00:06:44,682
Kako sam ja to trebala znati?
-Kanio sam ti reći.
56
00:06:44,706 --> 00:06:51,096
Ali to nije više bitno jer si svoju
budućnost zamislila bez mene.
57
00:06:51,120 --> 00:06:53,969
U njoj si, ako želiš biti.
58
00:06:56,508 --> 00:07:00,292
Shvaćam da si ljut.
I moramo porazgovarati o ovome.
59
00:07:00,317 --> 00:07:07,689
No trenutno moram na predavanje.
Nastavit ćemo ovaj razgovor.
60
00:07:07,713 --> 00:07:12,476
Kako velikodušno od tebe,
da pronađeš vremena. Hvala.
61
00:07:44,505 --> 00:07:48,813
Bok, mama. Kako je u Londonu?
-Dobro. Samo sam htjela provjeriti kako si.
62
00:07:48,838 --> 00:07:52,670
Čula sam da je Tessa prihvatila
posao u Seattleu.
63
00:07:52,694 --> 00:07:57,545
Tko ti je rekao?
-Christian. -Tko bi rekao?
64
00:07:57,570 --> 00:08:00,559
Poznavala sam ga i prije tvog rođenja.
65
00:08:00,584 --> 00:08:04,599
Preferirao bih malo privatnosti
u svom životu. Nazvat ću te opet.
66
00:08:24,200 --> 00:08:26,666
Treba te odbaciti negdje?
67
00:08:29,698 --> 00:08:32,597
Može.
68
00:08:42,000 --> 00:08:45,107
Hvala.
69
00:08:46,708 --> 00:08:48,744
Želiš li sa mnom unutra?
70
00:08:51,908 --> 00:08:53,885
Ko ga jebe, može.
71
00:09:00,094 --> 00:09:03,477
Uživajte.
72
00:09:03,502 --> 00:09:07,584
U ime čega pijemo?
-Zar nam treba razlog?
73
00:09:07,608 --> 00:09:09,637
Za bezrazložnost.
74
00:09:15,594 --> 00:09:17,525
Pogledaj je ovdje.
75
00:09:22,818 --> 00:09:29,291
Izgleda jako sretno.
-Pokušavao sam; sad više nego ikad.
76
00:09:30,908 --> 00:09:34,691
Očito ne sad. Ali pokušavam.
77
00:09:34,715 --> 00:09:37,678
Podsjećaš me na mene
kad sam bio tvojih godina.
78
00:09:37,702 --> 00:09:45,291
Jebada. -Jašta. -Ozbiljno?
-Privatna konverzacija. Odstupi.
79
00:09:45,316 --> 00:09:47,729
Pada mi na pamet par stvari.
80
00:09:49,216 --> 00:09:51,897
To je moja kći, smrade jedan!
81
00:10:01,442 --> 00:10:03,200
Hej.
82
00:10:05,606 --> 00:10:09,128
Oprostite, ali tko je to?
83
00:10:09,153 --> 00:10:13,684
Što radiš ovdje? -Zbližavam se.
84
00:10:16,309 --> 00:10:20,861
Što si učinio? -Niš...
-Konobar me nazvao.
85
00:10:20,886 --> 00:10:25,144
Ma daj, nije to ništa.
Dobro je. -Pijan si.
86
00:10:25,168 --> 00:10:29,386
Jedno piće. Nisam...
Štitio sam tvog tatu. -Zbilja?
87
00:10:29,411 --> 00:10:33,122
Nisam ja počeo, već on.
-Netko je zvao murju.
88
00:10:33,147 --> 00:10:37,098
Vjerojatno ti, cinkarošu.
-Super. Idemo.
89
00:10:37,122 --> 00:10:41,481
Nemoj se ljutiti na njega. Voli te.
90
00:10:46,613 --> 00:10:53,691
Ovo je prava momčina.
Zašto bi itko tebe ostavio?
91
00:10:53,715 --> 00:10:56,371
Nemam pojma.
-Ovo je tako ugodno.
92
00:10:56,395 --> 00:11:00,384
Nema razloga da ne ostanem.
-Mislim da smo nadrapali.
93
00:11:08,099 --> 00:11:11,388
Tess, volim te.
94
00:11:34,203 --> 00:11:39,193
Ne dopada mi se baš ovo novo prijateljstvo.
-Samo sam htio biti ljubazan.
95
00:11:39,218 --> 00:11:43,167
Ponudio sam mu prijevoz,
a pijanka je bila njegova ideja.
96
00:11:43,192 --> 00:11:46,310
On je alkoholičar. Kao i ti.
97
00:11:47,916 --> 00:11:52,131
Ušetaju dva alkosa u kafić...
98
00:11:55,403 --> 00:11:57,721
Drago mi je što ovo smatraš duhovitim.
99
00:11:57,745 --> 00:12:03,029
Pokazivao sam mu tvoje slike, pa ga je ovaj
počeo gnjaviti pričom što bi ti radio.
100
00:12:07,092 --> 00:12:09,036
Pa?
101
00:12:09,061 --> 00:12:12,902
Pa mu rekoh da sam to već odradio.
102
00:12:33,399 --> 00:12:35,789
Hardine... -Molim?
103
00:12:39,516 --> 00:12:42,016
Ispričavam se.
104
00:13:05,907 --> 00:13:09,584
Žao mi je. Jako mi je žao.
105
00:13:15,205 --> 00:13:16,847
Molim te, oprosti mi.
106
00:13:19,202 --> 00:13:22,921
Ne igraš pošteno.
-Molim te, oprosti mi.
107
00:13:22,945 --> 00:13:26,101
Što ako... -Tiše, spava.
108
00:14:33,708 --> 00:14:40,684
Čuo sam da se selite.
-Da. Moram se spakirati.
109
00:14:40,708 --> 00:14:44,270
Završit ću pa odoh.
-Ne, nisam mislila...
110
00:14:44,295 --> 00:14:49,814
Nisam ti potreban ovdje.
Ionako moram obaviti par poslova.
111
00:14:49,839 --> 00:14:51,643
Tata...
112
00:14:55,221 --> 00:14:57,357
Kako je to čudno izgovoriti.
113
00:15:00,606 --> 00:15:02,437
To je moj prijevoz.
114
00:15:04,601 --> 00:15:10,575
Odlaziš odmah? -Da. Dođi.
115
00:15:12,911 --> 00:15:15,495
Hvala ti puno
što si mi dopustila da ostanem.
116
00:15:17,713 --> 00:15:20,203
Neka te, sad će on.
117
00:15:21,899 --> 00:15:23,814
Tata.
118
00:15:26,308 --> 00:15:31,285
Nemoj mi opet nestati.
119
00:15:37,412 --> 00:15:38,861
Hardine.
120
00:15:45,189 --> 00:15:48,150
Mene idućeg izbacuješ?
121
00:15:53,703 --> 00:15:57,492
Jesi dobro?
-Nije kao da te želim napustiti.
122
00:15:58,896 --> 00:16:00,335
Pa ne moraš.
123
00:16:02,099 --> 00:16:07,567
Vanceova ponuda je ostvarenje sna.
Od djetinjstva želim živjeti u Seattleu.
124
00:16:07,591 --> 00:16:11,690
Jedino što to može nadmašiti
je to kad bi ti pošao sa mnom.
125
00:16:11,714 --> 00:16:16,274
Ne znam zašto me želiš tamo.
126
00:16:16,299 --> 00:16:20,750
Ne uklapam se u taj blještavi stil života,
niti si ti ikad težila za tim.
127
00:16:20,775 --> 00:16:24,671
Želim da se skrasimo.
-Kao i ja. Ostani pa možemo.
128
00:16:24,695 --> 00:16:28,703
Ne slušaš me! -Jesam.
-Htjela sam ovaj posao. -Znam.
129
00:16:28,728 --> 00:16:31,971
Imaš sjajan posao u Seattleu
i drago mi je zbog tebe.
130
00:16:31,996 --> 00:16:37,167
Ali ja tamo nemam ništa.
-Imao bi mene. -To nije dovoljno.
131
00:16:41,400 --> 00:16:45,936
Nisam tako mislio.
132
00:16:47,397 --> 00:16:55,340
Ako nisam dovoljna, to je tvoja stvar.
No nećeš me spriječiti.
133
00:17:40,909 --> 00:17:43,330
Vance nakladništvo.
Molimo pričekajte.
134
00:17:43,354 --> 00:17:49,227
Ne mogu, prezauzet sam.
Porazgovaraj s mojim novim asistentom.
135
00:17:50,789 --> 00:17:53,804
Pokušat ću te ubaciti
danas poslijepodne.
136
00:17:53,828 --> 00:17:59,557
Tessa! Uđi. -Dođem poslije.
-Uđi. Taman odlazim.
137
00:17:59,582 --> 00:18:01,886
Sretan put.
138
00:18:03,613 --> 00:18:08,595
Vidimo se ujutro.
-Hoćeš li smjeti sama voziti?
139
00:18:08,620 --> 00:18:11,664
Neće biti sama.
-Smith će ići sa mnom.
140
00:18:14,219 --> 00:18:18,297
Uostalom, preferiram da te smjestimo
dok Christian završava s poslom.
141
00:18:18,322 --> 00:18:24,494
Jesi li se odlučila za mjesto?
-Ne. Dvoumim se oko dvije nastambe.
142
00:18:24,518 --> 00:18:30,301
Jezivo je tražiti to na internetu.
-Ostani s nama, dok se ne snađeš.
143
00:18:30,326 --> 00:18:33,953
Ne bih to mogla tražiti...
-Inzistiram. Hajde.
144
00:18:33,977 --> 00:18:39,466
Bit će super. Christian će biti oduševljen.
Jedva čeka da se druži s Hardinom.
145
00:18:39,490 --> 00:18:43,167
Neće ići sa mnom.
146
00:18:45,105 --> 00:18:46,967
Kad dođe u posjetu, onda.
147
00:18:50,591 --> 00:18:58,277
Christian je bio jako razočaran kad je
Hardin odbio njegovu ponudu za posao.
148
00:18:58,301 --> 00:19:06,301
Kakav posao?
-Kakav god je htio.
149
00:19:23,103 --> 00:19:29,647
Ne odlazi od mene. -Nemoj me pratiti.
-Oprosti. Nisam ono mislio.
150
00:19:29,672 --> 00:19:33,681
Možeš li prestati govoriti
ono što ne misliš? Ne znam kad si iskren.
151
00:19:33,705 --> 00:19:37,398
Možeš li prestati donositi odluke
a da se prvo ne posavjetuješ?
152
00:19:38,796 --> 00:19:43,819
U redu. -U redu.
153
00:19:43,843 --> 00:19:46,886
Kimberly me pozvala
da ostanem kod njih.
154
00:19:46,911 --> 00:19:53,184
Je li to čudno?
-Nimalo. To je super.
155
00:19:53,208 --> 00:19:59,481
Vance je uvijek odsutan,
pa je to obostrana korist. -Da.
156
00:19:59,506 --> 00:20:04,816
Što misliš kako im je veza na daljinu
upalila? -Komunikacijom?
157
00:20:06,605 --> 00:20:13,897
Čekaj. Ponovi. -Koje?
-To zadnje.
158
00:20:13,922 --> 00:20:19,003
Zašto mi nisi rekao da ti je Vance
ponudio posao u Seattleu?
159
00:20:19,028 --> 00:20:23,346
Jer ga nisam namjeravao prihvatiti.
-Da, ali zašto me nisi informirao o tome?
160
00:20:23,371 --> 00:20:26,407
Ja te molila da pođeš sa mnom...
161
00:20:26,431 --> 00:20:32,633
Gnjavio me oko toga, pa mi se nije dalo.
Niti sam tad znao da ideš u Seattle.
162
00:20:34,313 --> 00:20:38,479
Moramo si prestati tajiti stvari.
163
00:20:40,474 --> 00:20:43,125
Slažem se.
164
00:21:00,704 --> 00:21:06,311
Zabavit ćemo se ovaj vikend,
u redu? -U redu.
165
00:21:22,907 --> 00:21:25,217
Izgledaš kao Popaj.
166
00:21:26,691 --> 00:21:30,772
Jako zgodan Popaj, doduše.
-Ustaj, zakasnit ćemo.
167
00:21:34,904 --> 00:21:40,269
Mogli smo se naći tamo. Zašto smo morali
s vama kad smo mogli sami?
168
00:21:40,293 --> 00:21:46,497
Dug je put. A ovo nam daje prijeko potrebnu
priliku za obiteljsko zbližavanje. -Da!
169
00:21:46,521 --> 00:21:52,160
"Prijeko potrebnu." Super.
Imaš sreće što te volim.
170
00:21:52,185 --> 00:21:57,264
Uočila sam jedno zrno
koje je jako crno.
171
00:21:57,288 --> 00:22:02,086
Crno... Lako! To je Hardinova duša!
-Baš? Dođi...
172
00:22:02,110 --> 00:22:07,371
Baš zbog toga. -Dečki...
-Zbog toga ti je duša crna. -Ne diraj me.
173
00:22:50,109 --> 00:22:52,071
Ideš li u New York?
174
00:22:52,096 --> 00:22:58,887
Da. Sve sam pripremio za koledž,
pa ću jahati taj val.
175
00:23:01,113 --> 00:23:06,855
I ja moram na tome poraditi.
-Dvoumiš se?
176
00:23:06,880 --> 00:23:12,988
Troumim, četveroumim, peteroumim...
Bojim se da nisam pogrešno odlučila.
177
00:23:13,012 --> 00:23:20,512
Navodno je Hardin htio da idem s njim
u Englesku nakon diplomiranja.
178
00:23:21,412 --> 00:23:24,179
Možda bih i trebala.
179
00:23:24,203 --> 00:23:28,474
Plazila si za Seattleom od dana
kad sam te upoznao.
180
00:23:28,499 --> 00:23:31,297
Zašto skretati s toga?
181
00:23:31,321 --> 00:23:37,082
Da uhvatim val?
-Ne. To ne stoji kod tebe, već kod mene.
182
00:23:37,107 --> 00:23:44,472
Ti udovolji sebi. -A što s njim?
-Gospodinom Mrzovoljnim?
183
00:23:44,497 --> 00:23:50,866
Ako te voli, mogao bi s tobom.
Samo kažem.
184
00:23:53,207 --> 00:23:59,690
Gorka istina. To se zove stroga ljubav.
-Odoh po još vina. -Sretno.
185
00:24:02,407 --> 00:24:06,258
Jesi li vidjela...?
186
00:24:32,289 --> 00:24:35,485
Ne želim ovo izgubiti.
187
00:24:37,500 --> 00:24:42,380
Ni ja.
188
00:24:42,405 --> 00:24:49,583
"Ako avanture neće snaći mladu damu,
onda ih ona sama mora potražiti."
189
00:24:49,608 --> 00:24:54,480
"Ništa nije udobnije
od ostajanja kod kuće."
190
00:24:54,504 --> 00:24:58,275
"Probadaš mi dušu.
Napola sam agonija, napola nada."
191
00:24:58,300 --> 00:25:03,272
"Svi smo budale u ljubavi."
192
00:25:03,297 --> 00:25:09,177
Mislila sam da glumiš Darcy,
a ne Jane Austen.
193
00:25:16,095 --> 00:25:22,226
Hoćeš li mi ikada pokazati što
zapisuješ tu? -Možda. Nekad.
194
00:25:25,312 --> 00:25:26,960
Nekad.
195
00:25:33,004 --> 00:25:36,043
Rezervacija za Scotta.
-Ovuda molim.
196
00:25:45,102 --> 00:25:48,282
Hvala. -Hardine?
197
00:25:48,307 --> 00:25:56,307
Bok, Lilly. Kako si? -Sjajno!
-Prošlo je dugo, a? -Vječnost!
198
00:25:56,905 --> 00:26:02,504
Ovo je Tessa. Tessa, ovo je Lillian.
-Bok. -Lijepa haljina.
199
00:26:05,300 --> 00:26:08,566
Dolazim za sekund.
200
00:26:12,807 --> 00:26:18,099
Možda uzmem nešto drugačije.
-Zbilja? -Kolačići od raka?
201
00:26:18,124 --> 00:26:20,772
'Večer. -'Večer.
202
00:26:20,797 --> 00:26:24,922
Ja sam Robert i ja ću vas usluživati
večeras. Želite li nešto popiti?
203
00:26:24,947 --> 00:26:30,396
Da, htjeli bismo bocu Caberneta.
-I vodu. -Želimo odmah naručiti.
204
00:26:30,421 --> 00:26:34,613
Super. Izvolite? -Ti ćeš?
-Kolačiće od raka.
205
00:26:34,638 --> 00:26:38,393
A ja ću? -Ribu i krumpiriće.
-Bez dvojbe.
206
00:26:38,418 --> 00:26:45,895
Usput, htjeli bismo naručiti igluna
za ponijeti. -Odličan izbor.
207
00:26:45,920 --> 00:26:53,088
A za vas? -Preporuke?
-Sušeni losos je specijalitet kuće.
208
00:26:53,113 --> 00:26:59,593
Dobro. Preferirala bih tjesteninu.
-Ugljikohidrati: tko ih ne voli?
209
00:26:59,618 --> 00:27:02,989
Imamo špagete s lignjom.
210
00:27:03,013 --> 00:27:07,909
Bilo je lijepo vidjeti
i upoznati vas, no moram ići.
211
00:27:07,933 --> 00:27:13,986
Preotmjeno. A da vam pripremimo
nešto posebno?
212
00:27:14,011 --> 00:27:17,366
Može. Hvala vam.
213
00:27:17,391 --> 00:27:23,747
A za vas nešto? Ili da se vratim kasnije?
-Samo se ti vrati, Roberte.
214
00:27:24,808 --> 00:27:29,661
Hvala, stari.
-Hvala, Roberte. -Hvala.
215
00:27:34,504 --> 00:27:36,284
Napokon sami.
216
00:27:40,510 --> 00:27:41,729
To je prošlo dobro.
217
00:27:45,298 --> 00:27:49,745
Hajde... prije nego što se vrate.
218
00:27:59,797 --> 00:28:04,786
Nadam se da će popiti više
od jednog koktela.
219
00:28:04,811 --> 00:28:10,190
Svidjelo bi ti se to, zar ne?
Da nas uhvate.
220
00:28:17,494 --> 00:28:19,614
To je lijepo.
221
00:28:54,908 --> 00:28:57,210
Vjeruj mi.
222
00:31:11,809 --> 00:31:15,017
Stvarno bih voljela da pođeš
sa mnom u Seattle.
223
00:31:17,806 --> 00:31:24,967
Pitanje, seliš li se u Seattle
radi Trevora?
224
00:31:28,389 --> 00:31:34,850
Ne. Jedva da se i čujemo više.
225
00:31:40,201 --> 00:31:43,390
Jesi li ikada gajila osjećaje
prema njemu?
226
00:31:43,414 --> 00:31:47,513
To su dva pitanja.
-Budi iskrena.
227
00:31:54,787 --> 00:32:00,385
Bio je trenutak kad...
-Jebeni Trevor!
228
00:32:00,410 --> 00:32:07,479
Ma daj. Nije pošteno. Hardine!
229
00:32:14,204 --> 00:32:16,299
Ostavite poruku.
230
00:32:17,803 --> 00:32:22,136
Gdje si?
Možeš li me nazvati?
231
00:32:26,909 --> 00:32:29,409
HARDIN:
"Izašao sam s Lillian."
232
00:32:38,600 --> 00:32:43,400
ZA LANDONA:
"Odoh na piće. Želiš li sa mnom?"
233
00:32:57,297 --> 00:33:03,492
Robert. -Tessa. -Što radiš ovdje?
234
00:33:05,304 --> 00:33:10,872
Posvađala sam se sa svojim...
Komplicirano je.
235
00:33:10,896 --> 00:33:14,392
Ja i kolege smo planirali na piće.
Želiš li nam se pridružiti?
236
00:33:14,416 --> 00:33:19,218
Može. -Može? -Da. -Super.
237
00:33:19,242 --> 00:33:23,017
Vjerojatno si trebala ponijeti kaput.
238
00:33:26,517 --> 00:33:28,597
Živiš ovdje, jelda?
239
00:33:28,621 --> 00:33:32,819
Rođen i odrastao.
Upravo sam upisao medicinu.
240
00:33:32,844 --> 00:33:39,699
Pa radim ovdje dok ne počnem studirati.
-Čestitam. -Hvala. -Gdje ideš?
241
00:33:39,724 --> 00:33:44,675
Planirao sam u UW,
no Mount Sinai mi je dao bolju ponudu.
242
00:33:44,700 --> 00:33:51,191
Mount Sinai se nalazi u...
-U New Yorku. Čula si za Veliku jabuku.
243
00:33:51,215 --> 00:33:56,103
Nora i ja smo išli na preddiplomski
zajedno, a zatim se odselila u New York.
244
00:33:56,128 --> 00:34:02,072
Bar neću biti sam. -Malo kenjaš?
-Već je usvojila njujorški stav.
245
00:34:02,096 --> 00:34:03,485
Tess. Bok.
246
00:34:03,510 --> 00:34:09,544
Bok! Ovo je Robert, a ono je Nora.
-Da, testirat ću te poslije.
247
00:34:09,568 --> 00:34:16,167
Oboje žive u New Yorku.
-Hvala. U New Yorku?
248
00:34:16,191 --> 00:34:21,991
Bok! Kako si?
-Dugo te nisam vidjela.
249
00:34:22,016 --> 00:34:27,188
Sjećaš se Roberta, zar ne?
-Da, sjećam ga se. Viski, molim.
250
00:34:27,212 --> 00:34:32,358
Zapravo, smjena mi je završila.
-I dalje si u uniformi, tako da...
251
00:34:34,514 --> 00:34:40,058
Nego, čula sam da odlaziš u Seattle.
-Da, radi posla.
252
00:34:40,083 --> 00:34:43,846
Zavidim ti. Radije bih bio
u Seattleu nego u New Yorku.
253
00:34:43,871 --> 00:34:48,384
Govorila sam Hardinu da ode tamo.
-Nije to za mene. -Nije to za njega.
254
00:34:48,408 --> 00:34:50,697
Nema boljeg mjesta. -Slažem se.
255
00:34:50,722 --> 00:34:53,879
Ja i moja djevojka živimo u Capitol Hillu
već par godina.
256
00:34:53,903 --> 00:34:56,971
Tvoja djevojka?
-Da, moja djevojka Riley.
257
00:34:56,996 --> 00:35:03,408
Bolje da pođemo odmah.
-Ne želim baš poći odmah.
258
00:35:05,311 --> 00:35:08,045
Odoh doma.
259
00:35:12,007 --> 00:35:15,049
Ispratit ću te.
260
00:35:19,493 --> 00:35:23,561
Zaista mi je žao zbog svega onoga.
-Nema potrebe.
261
00:35:23,586 --> 00:35:27,486
Oprosti. Oprosti...
262
00:35:27,510 --> 00:35:33,217
Ne znam zašto sam ovakva.
-Mogao bih pogađati, ali neću.
263
00:35:37,783 --> 00:35:45,783
Bilo mi je drago upoznati te.
-Također. -I hvala na...
264
00:35:50,000 --> 00:35:58,000
Ne očekujem nešto, ali ako se nekad
nađeš u New Yorku, zvrcni me.
265
00:36:00,980 --> 00:36:06,321
A i ne moraš. Na tebi je.
266
00:36:25,002 --> 00:36:31,954
Bok. -Bok. 'Jutro.
267
00:36:37,798 --> 00:36:40,956
Kako me to gledaš?
-Kako bješe sinoć?
268
00:36:40,981 --> 00:36:44,189
Lijepo. Nora je simpa.
269
00:36:44,214 --> 00:36:50,687
Poznata je na restoranskoj sceni, pa će mi
pokazati naokolo kad stignem u New York.
270
00:36:50,712 --> 00:36:53,870
Kako zgodno.
271
00:36:55,599 --> 00:36:59,231
Kako bješe u jacuzziju?
272
00:37:26,988 --> 00:37:28,912
Pogodi što je Landon pronašao.
273
00:37:40,913 --> 00:37:47,340
Mislila sam da ćemo biti otvoreniji
jedno prema drugom.
274
00:37:50,897 --> 00:37:52,527
I ja sam.
275
00:37:52,551 --> 00:37:55,388
Nisam tražila njegov broj;
sâm mi ga je dao.
276
00:37:55,412 --> 00:38:00,144
Ležerno pronađoh njegov
broj kod tebe.
277
00:38:00,168 --> 00:38:05,785
Sinoć se doimalo kao da si u vezi s
Lillian. -Samo smo prijatelji. -I mi smo.
278
00:38:05,809 --> 00:38:11,351
Tek ste se upoznali. Nije to prijateljstvo.
-Uvijek sabotiraš svaki dobar trenutak!
279
00:38:11,376 --> 00:38:15,658
U tom slučaju spomenuo
bih ono što se desilo s Trevorom.
280
00:38:15,682 --> 00:38:19,743
Ali jedno po jedno.
-Zašto ne možeš dopustiti da budemo sretni?
281
00:38:19,767 --> 00:38:25,197
Priznaj, da ja odlazim radi ljubavnog
interesa, i ti bi reagovala na to.
282
00:38:25,221 --> 00:38:29,874
Samo smo prijatelji s posla.
Nemaš pravo birati moje prijatelje!
283
00:38:29,898 --> 00:38:34,013
Ne žele biti tvoji jebeni prijatelji!
-Zašto mi ne možeš vjerovati?
284
00:38:34,038 --> 00:38:36,478
Vjerujem tebi, ali ne i njima.
285
00:38:36,502 --> 00:38:41,491
Ne vjeruješ nikome.
Samo manipuliraš ljudima.
286
00:38:46,216 --> 00:38:50,333
Je li se zaista radi o njima
ili o mom odlasku?
287
00:38:50,357 --> 00:38:56,669
Ironično je to što si preko mene dobila
taj posao. -Možda sam ga zaslužila.
288
00:38:56,693 --> 00:39:04,511
Koliko brucoša poznaješ koji imaju sređen
posao u prvoklasnoj nakladničkoj firmi?
289
00:39:06,808 --> 00:39:09,194
Ovo s iskrenosti nam se baš isplati.
290
00:39:09,218 --> 00:39:14,876
Ne želim odustati od Seattlea zbog tebe,
pa mi okrećeš leđa?
291
00:39:16,578 --> 00:39:21,901
Ne moći živjeti bez nekoga i voljeti nekoga
su potpuno različite stvari.
292
00:39:37,606 --> 00:39:44,185
Boji se izgubiti te. Voli te.
Ti si nešto najbolje što mu se ikad desilo.
293
00:39:44,209 --> 00:39:52,209
Istina je. Promijenila si njegov život.
Zna to. Kao i svi mi.
294
00:39:53,377 --> 00:39:58,806
Ostani u kontaktu. Doviđenja.
295
00:40:58,512 --> 00:41:04,579
Briljirat će tamo.
-A to je kao loše?
296
00:41:04,604 --> 00:41:08,086
Ovo je velik korak za nju.
Budi sretan zbog nje.
297
00:41:08,110 --> 00:41:10,096
I jesam.
298
00:41:12,100 --> 00:41:15,611
Sretan sam zbog nje.
299
00:41:21,108 --> 00:41:25,089
Pođi s njom. Imam mnoštvo otvorenih
pozicija. -Ne želim.
300
00:41:25,113 --> 00:41:28,597
Imao bi sjajne povlastice.
-Ne želim milostinju.
301
00:41:28,621 --> 00:41:33,566
Oprosti, ali zbog toga i jesam u ovoj
situaciji. Ne želim nikakvu pomoć.
302
00:41:33,590 --> 00:41:41,181
Nije joj bilo sređeno.
Sjajna je i zaslužila je ovaj posao.
303
00:41:42,892 --> 00:41:46,111
I zaslužuje ga.
304
00:41:47,415 --> 00:41:50,900
Zasigurno će briljirati u njemu.
305
00:42:05,400 --> 00:42:07,619
Tessa?
306
00:42:11,499 --> 00:42:13,304
Tess?
307
00:42:16,100 --> 00:42:17,507
Tess?
308
00:43:30,200 --> 00:43:34,852
"Bol. Nešto s čime sam dobro upoznata
u zadnje vrijeme.
309
00:43:34,877 --> 00:43:41,713
Spora i kontinuirana bol,
bol koju konstantno uzrokuje ista osoba.
310
00:43:48,916 --> 00:43:56,916
U nadi da je problem nestao, isti se opet
javi danas, sutra i tako svaki naredni dan.
311
00:44:05,405 --> 00:44:09,393
Samo rijetko, kad me
na svoja prsa polegne,
312
00:44:09,417 --> 00:44:13,405
i praznim obećanjima
ispuni, ta bol nestane."
313
00:44:23,295 --> 00:44:26,554
Izgleda uzrujano.
314
00:44:26,578 --> 00:44:33,388
Bok! -Bok!
-Odnijet ću ti stvari gore. -Hvala.
315
00:44:35,302 --> 00:44:38,808
Dobrodošla doma. -Hvala.
316
00:44:40,807 --> 00:44:48,807
Izgledaš... užasno. Dođi.
317
00:45:25,797 --> 00:45:31,216
Ispričavam se, znate li možda
gdje se Bagley Hall nalazi?
318
00:46:14,906 --> 00:46:18,630
"Hej, baš si mi u mislima."
319
00:46:35,400 --> 00:46:38,400
KIMBERLY:
"Doručak je spreman kad i ti."
320
00:46:55,100 --> 00:47:01,339
Halo? -Bok. -Bok. Šta ima?
-Hardine, vrati se ovamo!
321
00:47:17,514 --> 00:47:21,066
Čekaj, nemoj prekidati.
To je bila moja trenerica.
322
00:47:21,091 --> 00:47:24,168
Mlatim ga, Tess! -Laže.
323
00:47:24,192 --> 00:47:29,186
Nisam mislila poklopiti.
-Mislim da jesi, a i znam zbog čega.
324
00:47:29,210 --> 00:47:35,736
I ja bih isto pomislio.
-Malkice mi je laknulo.
325
00:47:35,761 --> 00:47:38,918
Lijepo je obučavati Landona.
326
00:47:38,943 --> 00:47:43,699
Nemoj čitav dan!
-Samo minut.
327
00:47:43,724 --> 00:47:49,382
Dobro si? -Da, super sam.
-Je li vožnja bila preduga?
328
00:47:49,407 --> 00:47:52,912
Dobro je, no kad uđeš u grad
promet je užasan.
329
00:47:52,937 --> 00:47:57,580
Treba ti 20 minuta
da prijeđeš kilometar.
330
00:47:57,605 --> 00:48:02,891
Kakvo je novo mjesto? -Super je.
331
00:48:02,915 --> 00:48:10,915
Poput ogromne palače je.
-Lijepo. Zaista mi je drago.
332
00:48:13,100 --> 00:48:18,494
Žao mi je što sam te povrijedio.
333
00:48:20,097 --> 00:48:23,842
Samo želim da budeš sretna.
To i zaslužuješ.
334
00:48:25,514 --> 00:48:30,366
Super je što boksaš.
-Jelda? Jebeno mi se dopada.
335
00:48:30,390 --> 00:48:33,629
Također je lijepo mlatiti ljude
a da ne zovu policiju.
336
00:48:35,605 --> 00:48:38,364
To je korak unaprijed.
337
00:48:42,205 --> 00:48:45,688
Isprobavam novi pristup.
-Hardine, nije vrijeme za odmor.
338
00:48:45,713 --> 00:48:50,473
Moram ići, ali drago mi je što si nazvala.
-Naravno. I meni.
339
00:48:50,498 --> 00:48:56,023
Super. Čujemo se uskoro.
Doviđenja. -Doviđenja.
340
00:49:06,796 --> 00:49:10,582
Je li malog ljepotana strah
da ga Landon nalupa?
341
00:49:10,607 --> 00:49:13,933
Čuo si me...
342
00:49:32,094 --> 00:49:33,841
Selfiji, a?
343
00:49:33,866 --> 00:49:39,445
Ne, samo sam Hardinu pokazivala
svoj novi ured.
344
00:49:42,715 --> 00:49:45,497
Seattle ti dobro stoji.
345
00:50:00,812 --> 00:50:04,801
I, kako ide?
346
00:50:04,826 --> 00:50:11,262
Dobro. Posao, studiranje...
Užurbano je, ali može proći.
347
00:50:11,286 --> 00:50:15,354
Polako.
Naviknut ćeš se i naći ćeš mjesto.
348
00:50:15,379 --> 00:50:20,486
Uzbudljivo je.
-Zaista ne želiš ništa alkoholno?
349
00:50:20,510 --> 00:50:23,437
Mislim da nas je prokužila, draga.
350
00:50:26,100 --> 00:50:32,769
Imamo novosti.
Saznali smo da ćemo dobiti dijete!
351
00:50:32,794 --> 00:50:36,491
Ozbiljno?!
Tako mi je drago zbog vas!
352
00:50:36,515 --> 00:50:40,289
Ja ću reći Hardinu, ako nije problem.
-Naravno da nije.
353
00:50:40,313 --> 00:50:44,740
Ken mi reče da je Hardin poboljšao
svoj fakultetski prosjek na 4.0.
354
00:50:44,764 --> 00:50:51,714
Mora da se raduje diplomiranju.
-Da. Super. Nisam to čak ni znala.
355
00:50:51,739 --> 00:50:56,478
Ti si zaslužna za to.
-Nisam mu ja pisala testove.
356
00:50:56,503 --> 00:51:03,782
Siguran sam da je to sâm postigao.
Ima dara, ali je tvrdoglav kao magarac.
357
00:51:03,807 --> 00:51:09,007
Tko mu kaže. -Touché.
358
00:51:11,100 --> 00:51:14,985
Trebala bih oko sklopiti.
Vidimo se sutra.
359
00:51:15,009 --> 00:51:20,772
Naravno. Ponesi i ovo.
Šteta je da se protrati.
360
00:51:20,797 --> 00:51:24,101
Da, molim!
-Ne brinite, mogu ja i bez vina.
361
00:51:24,126 --> 00:51:28,928
I ne treba ti više! -'Noć, draga.
-'Noć! -Pati kao i ja.
362
00:51:33,498 --> 00:51:41,498
Tu si. Baš sam se vratio iz teretane.
-Zbilja? Mora da te krenulo.
363
00:51:45,782 --> 00:51:47,317
Jesi li to pijana?
364
00:51:47,342 --> 00:51:52,811
Družila sam se s Vanceom i Kimberly
i dali su mi bocu.
365
00:51:52,836 --> 00:52:00,836
Baš? Koliko si popila?
-Na trećoj sam čaši.
366
00:52:00,961 --> 00:52:07,777
Bio si vruća tema.
-Nisi mi se javila maloprije.
367
00:52:07,801 --> 00:52:13,202
Znam. Radila sam do 20:00.
-Osim kad si okidala selfije.
368
00:52:13,227 --> 00:52:20,700
Na koje nisi odgovorio.
-Tessa? -Hardine Allene Scotte?
369
00:52:20,725 --> 00:52:25,176
Zašto se cerekaš?
-Zato što je sve tako urnebesno.
370
00:52:25,200 --> 00:52:29,858
Trebala bi prestati piti.
-Natjeraj me.
371
00:52:29,882 --> 00:52:35,127
Bih da sam tu.
-Što bi me još natjerao?
372
00:52:35,151 --> 00:52:40,309
Theresa Lynn Young,
je li me nagovaraš na seks preko žice?
373
00:52:40,333 --> 00:52:44,561
Što bi radio da si ovdje?
374
00:52:44,585 --> 00:52:51,760
Ležao pored tebe.
-Mhm... -Zatvori oči.
375
00:52:51,785 --> 00:52:55,287
Jesu li zatvorene?
-Mhm. -Sigurno?
376
00:53:13,693 --> 00:53:21,693
Jebote, da sam bar tu da te gledam.
-Dopada ti se gledati me?
377
00:53:22,003 --> 00:53:24,433
Nego što.
378
00:53:28,808 --> 00:53:30,337
Kako si spavala?
379
00:53:31,501 --> 00:53:36,196
Dobro. No ne toliko dobro
kao kad sam s tobom.
380
00:53:36,220 --> 00:53:38,952
Osjećaj je obostran.
381
00:53:40,216 --> 00:53:46,080
Dođi mi. Nedostaješ mi.
-I ti meni također.
382
00:53:46,105 --> 00:53:49,177
Nemoj govoriti "također".
Zvučiš kao da se slažeš sa mnom.
383
00:53:54,185 --> 00:54:00,776
Volim te. -I ja tebe.
384
00:54:26,509 --> 00:54:32,766
Tessa? Tess! Tessa!
385
00:54:34,500 --> 00:54:37,397
Tessa!
386
00:54:39,194 --> 00:54:42,639
Ne, ne, ne!
387
00:54:45,397 --> 00:54:47,772
Volim te. -I ja tebe.
388
00:55:25,995 --> 00:55:30,584
Bok! Bok. -Bok.
389
00:55:30,608 --> 00:55:37,215
Što radiš ovdje?
-Dođoh te vidjeti. A mogu i otići.
390
00:55:38,910 --> 00:55:45,801
Nećeš.
-Odoh po stvari. -Nećeš.
391
00:55:49,908 --> 00:55:51,807
Pomozi.
392
00:55:53,197 --> 00:55:58,481
Koji je najbrži vlak kojim si putovao?
-Ima ovaj vlak u Japanu...
393
00:55:58,506 --> 00:56:01,691
Hardine! -Smithe, kako si?
394
00:56:01,716 --> 00:56:05,673
Pitao je može li prenoćiti,
pa pomislih da ti to neće smetati.
395
00:56:05,698 --> 00:56:10,400
Divno mjesto. Gdje ću ostaviti stvari?
-Pokazat ću ti. -Super.
396
00:56:10,425 --> 00:56:14,408
Zvat ću vas kad večera bude gotova.
-Zvuči sjajno! -Ovuda.
397
00:56:14,433 --> 00:56:18,101
Lijepo je vidjeti je
opet nasmijanu. -Slažem se.
398
00:56:24,204 --> 00:56:32,204
Pronašao sam ovo.
Oprosti, ali nisam mogao prestati čitati.
399
00:56:40,013 --> 00:56:42,668
Briljantan si pisac.
400
00:56:42,693 --> 00:56:47,992
Pročitao sam onaj članak o boli
i poželio sam ti se ispričati.
401
00:56:48,017 --> 00:56:52,603
Ono što sam ti priredio je neoprostivo.
Stvarno mi je žao.
402
00:56:52,628 --> 00:56:57,924
Nisam namjeravala da pročitaš išta od
ovoga. -Ne sumnjam. -Jako je nedorađeno.
403
00:56:57,948 --> 00:57:02,781
Ali trebao sam to čuti,
u tvojim riječima.
404
00:57:02,805 --> 00:57:09,998
Mrzim se zato što sam ti priredio
takvu bol. Oprosti.
405
00:57:12,506 --> 00:57:16,800
Hvala. -Odresci su gotovi!
406
00:57:19,013 --> 00:57:21,972
Dolazimo odmah!
407
00:57:29,603 --> 00:57:32,001
Ne baš odmah.
408
00:57:37,601 --> 00:57:39,999
Volim i ja tebe.
409
00:57:42,109 --> 00:57:43,708
Bolje da ne čekaju.
410
00:57:43,733 --> 00:57:48,903
Ma daj, bit će oni u redu.
-Hajde, gladan sam.
411
00:57:55,208 --> 00:57:59,796
Stvarno želi da idem.
Želi da nosim kapu, haljinu i štoveć.
412
00:57:59,821 --> 00:58:01,387
Što je tu toliko loše?
413
00:58:01,412 --> 00:58:05,399
Izgleda smiješno. Možeš li zamisliti
mene s kapom i haljinom?
414
00:58:05,423 --> 00:58:10,205
Ni ne želim ići na ceremoniju.
-Ne mogu zamisliti, ali želim to vidjeti.
415
00:58:10,230 --> 00:58:16,859
Moraš proslaviti svoja postignuća
ili ćeš kad-tad požaliti što nisi.
416
00:58:16,883 --> 00:58:24,883
Vjeruj mi, znam iz iskustva.
-Razmislit ću o tome. -I trebao bi.
417
00:58:25,288 --> 00:58:30,516
Bok, prika. Želiš li ti roštiljati?
-Zašto da ne? -Uzmi špatulu.
418
00:58:30,540 --> 00:58:38,540
Ovo je jako ugodno. -Da.
-Svi zajedno pod jednim krovom.
419
00:58:40,527 --> 00:58:45,599
Čitava obitelj.
-Da. Bar ovu večer.
420
00:58:45,623 --> 00:58:53,493
Ma daj. Riješit ćete to.
Distanca katkad dobro dođe.
421
00:58:54,813 --> 00:59:00,829
Zbilja tako misliš?
-Iskreno, nemam pojma.
422
00:59:02,506 --> 00:59:09,816
Veze su... komplicirane.
423
01:00:40,714 --> 01:00:42,730
Jesam li ja nešto skrivila?
424
01:00:46,402 --> 01:00:51,001
Jedva da si progovorio
sa mnom čitavu noć.
425
01:01:02,304 --> 01:01:07,988
Imao sam užasan san
o tebi i Robertu.
426
01:01:08,013 --> 01:01:12,130
Ne mogu to izbaciti
iz jebene glave.
427
01:01:17,508 --> 01:01:21,914
Ali ja sam ovdje. S tobom.
428
01:01:23,714 --> 01:01:25,999
U tome i jest problem.
429
01:01:30,781 --> 01:01:37,288
Ne mogu izbaciti iz glave to da bi trebala
biti s nekim drugim.
430
01:01:37,313 --> 01:01:40,029
Život bi ti bio puno jednostavniji.
431
01:01:45,496 --> 01:01:53,496
Sve te loše stvari koje želim potisnuti
samo izviru, a ne mogu ih spriječiti.
432
01:01:55,406 --> 01:02:00,640
Pomisao da te izgubim...
U mojem umu nema svjetla.
433
01:02:06,204 --> 01:02:08,388
Zašto mi nisi rekao?
434
01:02:08,412 --> 01:02:15,270
To i jest čitava svrha otvorenosti.
-Ne želim svoj teret prebacivati na tebe.
435
01:02:25,310 --> 01:02:32,810
Ne želim nikoga drugog.
Želim samo tebe.
436
01:03:03,105 --> 01:03:05,866
Jebi me dok ne zaboraviš taj san.
437
01:04:09,895 --> 01:04:12,695
Pogledaj u zrcalo.
438
01:04:19,596 --> 01:04:22,799
Blizu si? -Da.
439
01:05:01,809 --> 01:05:09,002
Nismo koristili zaštitu sinoć. -Znam.
440
01:05:09,026 --> 01:05:15,875
Moram do ljekarne večeras.
Ionako bih trebala biti na tableti.
441
01:05:21,694 --> 01:05:27,309
Ne smeta mi što nećemo morati
koristiti kondome.
442
01:05:44,616 --> 01:05:48,688
Izgledaš vedrije jutros.
443
01:05:48,712 --> 01:05:52,996
Da. Samo sam trebao
dobru spavanku.
444
01:05:55,800 --> 01:06:00,975
Mama zove. Samo sekund. Bok, mama.
-Bok, ljubavi. Kako si?
445
01:06:00,999 --> 01:06:05,673
Dobro, a ti?
-Mora da zove u vezi vjenčanja.
446
01:06:05,698 --> 01:06:07,828
Čijeg?
447
01:06:09,515 --> 01:06:16,667
Trish se...? Zaboga. -Da.
-Pa to je sjajno. Zaslužila je to.
448
01:06:16,691 --> 01:06:24,032
Slažem se. Mike je dobar čovjek
koji će paziti na nju. Idemo.
449
01:06:24,057 --> 01:06:25,796
Idemo, kompa.
450
01:06:27,308 --> 01:06:30,298
Smithe, ruksak.
451
01:06:33,703 --> 01:06:35,759
Doviđenja.
452
01:06:35,783 --> 01:06:40,060
Doviđenja.
-Hoću, hoću. Bok.
453
01:06:46,396 --> 01:06:51,191
Što je? -I?
454
01:06:52,499 --> 01:06:57,099
I, što želiš raditi danas?
455
01:08:27,106 --> 01:08:31,880
Jesi uzeo sve? -Da.
456
01:08:42,503 --> 01:08:46,065
Nisi ništa zaboravio?
457
01:08:48,502 --> 01:08:51,205
Pretpostavljam da nisam.
458
01:08:54,908 --> 01:08:59,382
Što smo govorili o tajenju?
-O čemu ti?
459
01:08:59,407 --> 01:09:02,921
Nisi mi mislio spomenuti
vjenčanje svoje majke?
460
01:09:06,287 --> 01:09:09,073
Nisam ti rekao jer ne želim ići.
461
01:09:09,098 --> 01:09:14,441
Zašto? Mislila sam da mi želiš pokazati
svoje rodno mjesto.
462
01:09:14,466 --> 01:09:19,305
Želim ti pokazati London,
no ne i svoje rodno mjesto.
463
01:09:19,330 --> 01:09:21,888
Ako me ne želiš povesti, to je u redu.
464
01:09:21,912 --> 01:09:26,078
Ali to je njen veliki dan
i trebao bi prisustvovati u njemu.
465
01:09:26,103 --> 01:09:31,794
Da sam planirao ići, poveo bih te.
No razmislit ću o tome.
466
01:09:31,818 --> 01:09:36,909
Može? -Može.
-Ovo je bio dobar vikend.
467
01:09:36,934 --> 01:09:42,434
Koliko dobar?
-Ovoliko. Već bolje.
468
01:09:43,426 --> 01:09:48,060
Možeš li svratiti opet u srijedu?
Vance pravi zabavu.
469
01:09:48,084 --> 01:09:52,636
Nastojat ću.
470
01:11:03,309 --> 01:11:10,562
Richarde?! Umal' ti nisam smrskao glavu!
Otkud ti ideja provaliti ovdje?
471
01:11:10,587 --> 01:11:15,687
Nisi bio tu, a Tess mi je rekla
gdje držiš ključ.
472
01:11:15,712 --> 01:11:23,712
Izgledaš usrano. -U dugu sam.
-Koliko duguješ? -500$.
473
01:11:45,809 --> 01:11:47,242
Uzmi ovo.
474
01:11:50,952 --> 01:11:54,583
Uzmi.
475
01:11:54,608 --> 01:11:58,877
Tata mi ga je poklonio.
Ionako ga ne nosim.
476
01:11:58,902 --> 01:12:03,980
Vrijedi i više nego što duguješ. -Hvala.
477
01:12:07,410 --> 01:12:10,009
Popravit ću se radi nje.
478
01:12:12,103 --> 01:12:16,501
Popravit ću se. Obećajem.
479
01:12:28,803 --> 01:12:36,803
Ovo bi te trebalo zaštititi od trudnoće.
Mada sumnjam da će to biti potrebno.
480
01:12:37,642 --> 01:12:42,886
Radi se o tvom cerviksu.
Možda nećeš moći zatrudnjeti.
481
01:12:42,910 --> 01:12:46,632
Morat ćemo obaviti testove
prije nego što to utvrdimo.
482
01:13:07,910 --> 01:13:15,910
Rado bih pomogao, ali mislim da si malo
zakasnio sa zahtjevom za prebačaj.
483
01:13:16,130 --> 01:13:21,863
Štoviše, nećeš dobiti predmete koje trebaš
za diplomiranje. -Vrijedilo je pokušati.
484
01:13:21,888 --> 01:13:23,894
Ostala su samo dva mjeseca.
485
01:13:23,919 --> 01:13:29,286
Oduvijek sam imao san prisustvovati
na tvom diplomiranju.
486
01:13:29,310 --> 01:13:37,097
Nije se baš ostvario, jelda?
-Nije. Počašćen sam tvojom prisutnošću.
487
01:13:37,121 --> 01:13:45,121
Zahvalan sam ti što si mi dao priliku
vidjeti me trijezna. -Da.
488
01:13:47,007 --> 01:13:50,586
Kad je ovo bilo?
489
01:13:50,611 --> 01:13:55,185
Brucoška godina.
Tvoja mama, Vance i ja.
490
01:13:55,210 --> 01:13:57,955
Nisam je nikad vidio.
491
01:13:57,980 --> 01:14:05,153
Udaje se, znaš. -Za Mikea? -Da.
-Super. Uvijek se doimao kao dobričina.
492
01:14:05,178 --> 01:14:09,690
Ja sam ga uvijek smatrao drkadžijom.
Ali, ako je čini sretnom.
493
01:14:09,714 --> 01:14:12,916
Dva mjeseca će proći
dok pucneš prstima.
494
01:14:46,591 --> 01:14:52,383
Ne izgledate li krasno. -Očito.
495
01:14:52,408 --> 01:14:58,258
Opusti se, to je samo mineralna voda.
-Ti si mu rekla? -Vance je.
496
01:14:59,114 --> 01:15:04,325
Pa, uživajte.
Ja se odoh igrati hostese.
497
01:15:09,309 --> 01:15:12,384
Bili su presretni
kad sam im rekla da dolaziš.
498
01:15:12,408 --> 01:15:18,536
Samo oni?
-Ja sam bila samo sretna.
499
01:15:21,308 --> 01:15:26,198
Imam loše novosti. -Koje?
500
01:15:26,223 --> 01:15:30,745
Izgleda da ću morati svoj dolazak ovdje
odgoditi na dva mjeseca.
501
01:15:30,769 --> 01:15:38,769
Kako misliš? U posjetu?
Reci. -Za stalno.
502
01:15:44,315 --> 01:15:47,023
Misliš se preseliti ovdje?
503
01:15:47,048 --> 01:15:50,464
Ipak su to dva mjeseca.
Možda i ne bih trebao...
504
01:15:50,488 --> 01:15:54,227
Ozbiljno?
-Možda bih trebao otkazati to?
505
01:15:54,251 --> 01:15:57,952
Volim te puno. -I ja tebe.
506
01:15:57,977 --> 01:16:03,389
Žao mi je što vas prekidam,
ali meni se pleše!
507
01:16:11,511 --> 01:16:17,118
Evo njega. Kako si?
-Nikad bolje.
508
01:16:24,709 --> 01:16:28,224
Odoh u akciju. -Samo naprijed.
509
01:17:40,498 --> 01:17:45,558
Idemo. Odmah. Može? -Može.
510
01:17:53,605 --> 01:17:57,195
Seliš se ovamo...
511
01:17:58,792 --> 01:18:01,222
Da.
512
01:18:28,508 --> 01:18:31,581
Laktovi su ti opet podignuti. -Čovječe...
513
01:18:34,196 --> 01:18:39,097
Veseliš li se posjeti kući?
Ja jesam.
514
01:18:39,121 --> 01:18:43,680
Proslava mamine sreće
ti se ne doima privlačnom?
515
01:18:43,705 --> 01:18:47,673
Ne radi se o tome. -Nego?
516
01:18:50,698 --> 01:18:56,952
Želim povesti Tessu, ali je ne želim
odvesti u svoju staru, tužnu kuću.
517
01:19:00,810 --> 01:19:06,065
Je li ikada učinila da se osjećaš loše
u vezi svoje prošlosti? -Ne.
518
01:19:06,090 --> 01:19:11,083
Jedini način na koji možeš saznati
je li joj vjeruješ je da joj vjeruješ.
519
01:19:11,108 --> 01:19:15,635
A i Trish bi puno značilo
da ste oboje prisutni.
520
01:19:20,610 --> 01:19:22,482
Ozbiljno, prika...
521
01:19:24,203 --> 01:19:32,203
Vjenčanje je trenutak koji je veći
od bilo čega što možeš zamisliti.
522
01:19:32,874 --> 01:19:37,390
Promijeni te.
-Zato svako vjenčanje i propadne.
523
01:19:37,414 --> 01:19:42,982
Ne baš svako.
Ne ako nađeš onu pravu.
524
01:19:45,403 --> 01:19:49,795
Vjerujem da možeš imati dvije
prave velike ljubavi u životu.
525
01:19:49,819 --> 01:19:53,788
U tvom slučaju,
ti voliš Tessu i sebe.
526
01:19:56,990 --> 01:20:00,809
Pokazat ćeš mi što možeš?
-Hajde onda.
527
01:20:18,398 --> 01:20:21,059
Nabavio sam nam karte
za Englesku.
528
01:20:43,709 --> 01:20:47,608
Ne brini, mama, ja ću.
-Ne, ne. Ja ću.
529
01:20:47,633 --> 01:20:50,222
Tako je dobro vidjeti vas oboje.
530
01:20:50,246 --> 01:20:53,986
Kao da si truplo spakovala.
-Nisam znala koliko ponijeti.
531
01:20:54,011 --> 01:20:59,070
Evo ga. -Hvala.
-Kako je let prošao?
532
01:20:59,095 --> 01:21:01,691
Ispričavam se što nije udobnije.
533
01:21:01,715 --> 01:21:05,109
Nisam očekivala da će se kuća
odmah prodati. -Super je.
534
01:21:05,134 --> 01:21:12,069
Ostavila sam ti krevet gore, Hardine.
-Nisam ni planirao spavati na podu.
535
01:21:12,094 --> 01:21:14,436
Savršeno je. Hvala vam.
536
01:21:14,461 --> 01:21:20,081
Mora da ste iscrpljeni, pa ću vas
napustiti. Bit ću tu prekoputa, kod Mikea.
537
01:21:20,106 --> 01:21:22,572
U redu.
538
01:21:23,811 --> 01:21:25,811
Samo sekund.
539
01:21:25,836 --> 01:21:30,866
Stvarno nam je drago zbog vas.
-Hvala. Drago mi je što ste došli.
540
01:21:30,890 --> 01:21:36,536
Idem kupovati vjenčanicu sutra.
Želiš li sa mnom? -Voljela bih to.
541
01:21:36,561 --> 01:21:43,074
Super! Nazovite me ako što zatrebate.
-U redu. -Bok. -Bok.
542
01:21:44,996 --> 01:21:49,396
Ne kradi ništa, ne ulazi u moju sobu
i ne sazivaj prijatelje.
543
01:21:49,420 --> 01:21:54,303
Hvala ti što si dopustio da ostanem ovdje.
-Ne zahvaljuj mi jer nije za stalno.
544
01:21:54,328 --> 01:21:57,756
Da, znam.
-Nazovi me ako bude problema.
545
01:21:57,781 --> 01:22:00,365
Hoću. Bok.
546
01:22:04,606 --> 01:22:06,459
Je li to bio...?
547
01:22:06,483 --> 01:22:10,719
Samo neki nasumični beskućnik
kojem sam dozvolio da spava na mom kauču.
548
01:22:10,744 --> 01:22:14,767
Svi hipsteri to furaju
ovih dana.
549
01:22:17,119 --> 01:22:22,468
Hvala ti. -Nema na čemu.
550
01:22:34,107 --> 01:22:40,781
Nema ništa za jesti. -Što bi htio?
-Nešto jestivo što ne treba kuhati.
551
01:22:40,805 --> 01:22:45,896
Uzmi ključeve i odvezi se do Sainsburya
dok smo mi odsutne.
552
01:22:47,396 --> 01:22:51,214
Bok. Spremna? -Da.
553
01:22:53,607 --> 01:22:58,982
Nemaš vrtoglavicu od leta?
-Dobro sam. -Ne moraš ići. -Hardine.
554
01:23:01,395 --> 01:23:06,815
Hajde, Tessa. Odradimo ovo.
555
01:23:39,009 --> 01:23:44,178
Ne smijem. Popijte koju i za mene.
-Ma daj, stari!
556
01:24:01,188 --> 01:24:08,896
Zaista izgledaš nevjerojatno.
-Počinje se doimati kao stvarnost.
557
01:24:11,209 --> 01:24:19,209
Kakva joj je vjenčanica?
-Ne smijem ti reći.
558
01:24:19,303 --> 01:24:22,266
Zbilja mi nećeš reći?
-Ne smijem.
559
01:24:22,291 --> 01:24:28,183
Morat ćeš pričekati pa vidjeti.
-Ionako me ne zanima.
560
01:24:33,050 --> 01:24:38,316
Ma daj, reci mi. -Neću.
561
01:24:43,300 --> 01:24:50,165
Tako mi je drago što si ovdje.
Ti si moj raj.
562
01:25:41,206 --> 01:25:46,697
Kog vraga?! Vance?! Jebote!
563
01:25:46,722 --> 01:25:52,569
Nije onako kako izgleda.
-Zajebaješ me?! Očito jest!
564
01:25:52,593 --> 01:25:57,811
Udaješ se sutra!
Koji je vrag s tobom?!
565
01:25:57,835 --> 01:26:04,673
A Kimberly nosi tvoje dijete dok ti...
-Dosta, Hardine! -Koji ti je vrag?!
566
01:26:04,698 --> 01:26:07,825
Vance?
-Da, prašio je moju mamu!
567
01:26:07,850 --> 01:26:10,678
Hardine, prestani!
-Ne viči na mene!
568
01:26:10,703 --> 01:26:14,254
Nemaš mi pravo išta reći!
Jebao te na pultu kao fufu!
569
01:26:14,279 --> 01:26:19,442
Ne obraćaj se svojoj majci tako!
-Ma odjebi! Tko si ti da mi išta kažeš?!
570
01:26:19,467 --> 01:26:25,580
Želiš saznati? -Christiane, nemoj...
-Dosta, Hardine! -Hardine, prestani!
571
01:26:26,698 --> 01:26:34,698
Molim te, Hardine, dosta više!
Dosta. Dosta je...
572
01:26:37,301 --> 01:26:41,869
Udaješ se sutra.
Jesi li zaboravila na to?
573
01:26:41,894 --> 01:26:49,831
Tko tako postupa?! Što ćeš reći Mikeu?!
-Ja i Christian... -Što?!
574
01:26:53,890 --> 01:26:58,417
Nije tako jednostavno.
575
01:27:04,704 --> 01:27:08,128
Idemo... -Nemoj, Tessa.
576
01:27:14,315 --> 01:27:17,096
Jesi dobro?
577
01:28:00,788 --> 01:28:08,788
U redu je. -Nije.
578
01:28:23,398 --> 01:28:28,898
Molim te, nemoj me nikad napustiti.
-Neću. Neću te nikad napustiti.
579
01:28:37,712 --> 01:28:43,212
Iako si junakinja u mojim očima,
i dalje si čovjek.
580
01:28:45,608 --> 01:28:51,004
Mike Richards, uzimaš li Trish Daniels
i obećavaš li joj vjernost u dobru i zlu?
581
01:28:53,918 --> 01:28:55,910
Uzimam.
582
01:28:59,088 --> 01:29:02,259
Zaista uzimam.
583
01:29:04,510 --> 01:29:09,854
S radošću vas proglašavam
mužem i ženom.
584
01:29:38,208 --> 01:29:39,208
Hardine.
585
01:29:39,233 --> 01:29:42,510
Nemam ti što reći.
-Daj. -Odjebi!
586
01:29:42,535 --> 01:29:48,035
Želiš drugu rundu, starče?
-Ako treba, da.
587
01:29:49,004 --> 01:29:57,004
U hotelu je bar. -Bar?
-Niz ulicu je. Čekam te tamo.
588
01:30:13,009 --> 01:30:16,009
Mogu i ja poći ako želiš.
589
01:30:18,000 --> 01:30:22,000
U svakom slučaju,
mislim da bi trebao otići.
590
01:30:23,906 --> 01:30:28,156
Izgleda kao da zna.
-Definitivno zna.
591
01:30:30,015 --> 01:30:34,835
Odoh sjesti s njom.
Ako išta pođe po krivu, pronađi me.
592
01:30:49,620 --> 01:30:54,992
Iznenađena sam što si došla. -Da.
593
01:30:58,694 --> 01:31:04,194
Bojim se da neću moći
dugo ostati ljuta.
594
01:31:05,241 --> 01:31:08,684
A vjeruj mi da jesam.
595
01:31:13,013 --> 01:31:16,559
Ali što ću kad ga volim.
596
01:31:17,000 --> 01:31:21,500
Volim život koji gradimo
i volim Smitha.
597
01:31:34,908 --> 01:31:39,104
Htio si razgovarati,
pa razgovarajmo.
598
01:31:44,694 --> 01:31:49,898
Znam da se osjećaš izdano.
Neću se pravdati.
599
01:31:49,923 --> 01:31:54,065
Iskreno ne znam ni odakle početi.
600
01:31:56,007 --> 01:32:01,466
Onda smo gotovi. -Slušaj...
601
01:32:01,491 --> 01:32:05,682
Tvojoj majci i meni si jako važan.
-Ti to ozbiljno?
602
01:32:05,707 --> 01:32:11,877
Sad izigravate neki savez? Daj odjebi.
-Ne bi bio tako ljut da ti nije stalo.
603
01:32:14,007 --> 01:32:20,325
Voljela bih da mogu reći
da sam iznenađena.
604
01:32:20,350 --> 01:32:22,689
Ali nisam.
605
01:32:23,400 --> 01:32:30,900
Duboko se poznaju. To je nešto s čime
se ne pokušavam natjecati.
606
01:32:33,512 --> 01:32:38,719
Htio sam ti ovo reći odavno,
ali tvoja majka nije htjela...
607
01:32:39,821 --> 01:32:45,321
Što to?
608
01:32:57,600 --> 01:33:01,100
Hardin je Christianov sin.
609
01:33:12,411 --> 01:33:14,661
Ma što?!
610
01:33:17,018 --> 01:33:20,989
Tako mi je žao... -Ne...
611
01:33:34,400 --> 01:33:39,900
Oprosti. Moram ići.
612
01:34:42,400 --> 01:34:50,400
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
613
01:34:51,600 --> 01:34:57,100
NASTAVIT ĆE SE...
614
01:34:57,400 --> 01:35:01,400
Prijevod: Velo
615
01:35:01,400 --> 01:35:09,400
Tehnička i HD-BluRay Obrada:
FACEBOOK-CRAZY SRBIN PRODUCTION