1 00:00:56,015 --> 00:00:57,933 Każdy ma swoje demony. 2 00:00:58,100 --> 00:01:00,102 Chciałbym poznać moją córkę. 3 00:01:00,269 --> 00:01:02,480 Jest alkoholikiem, tak jak ty. 4 00:01:02,646 --> 00:01:04,523 Występują 5 00:01:04,690 --> 00:01:06,609 Próbujesz stawić im czoła. 6 00:01:06,776 --> 00:01:08,861 A kiedy myślisz, że je pokonałeś, 7 00:01:09,028 --> 00:01:10,488 okazuje się, 8 00:01:10,654 --> 00:01:12,865 że wcale nie były twoje. 9 00:01:13,783 --> 00:01:14,950 Ja pierdolę! 10 00:01:16,243 --> 00:01:17,286 Vance! 11 00:01:17,453 --> 00:01:19,622 - To nie tak, jak myślisz. - Jutro twój ślub! 12 00:01:19,789 --> 00:01:22,625 Dawno chciałem ci powiedzieć, ale mama była przeciw. 13 00:01:22,792 --> 00:01:24,293 Co powiedzieć? 14 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 Hardin jest synem Christiana. 15 00:01:27,421 --> 00:01:29,507 - Przepraszam. - Spierdalaj! 16 00:01:34,220 --> 00:01:38,265 AFTER 4 BEZ SIEBIE NIE PRZETRWAMY 17 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 muzyka 18 00:01:56,158 --> 00:01:58,577 zdjęcia 19 00:01:59,370 --> 00:02:00,788 Hardin. 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,707 To był błąd. 21 00:02:04,083 --> 00:02:05,751 Co konkretnie? 22 00:02:11,424 --> 00:02:13,342 Christian ci powiedział? 23 00:02:17,972 --> 00:02:20,433 Kochanie, gdybym mogła cofnąć czas... 24 00:02:22,893 --> 00:02:24,687 Powiedziałabym ci. 25 00:02:26,355 --> 00:02:27,606 Jasne. 26 00:02:29,024 --> 00:02:30,818 scenariusz 27 00:02:30,985 --> 00:02:32,236 Hardin! 28 00:02:32,611 --> 00:02:34,697 reżyseria 29 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 Kimberly, patrz. 30 00:02:53,632 --> 00:02:54,884 Cześć. 31 00:03:09,482 --> 00:03:11,400 Na pewno tego chcesz? 32 00:03:14,487 --> 00:03:16,197 Dla mnie też. 33 00:03:24,497 --> 00:03:26,081 Twój tata, 34 00:03:27,500 --> 00:03:28,793 Ken... 35 00:03:30,961 --> 00:03:33,255 Byliśmy jak bracia. 36 00:03:33,506 --> 00:03:36,634 - Więc przeleciałeś mu żonę. - To nie tak. 37 00:03:38,469 --> 00:03:40,596 Kochałem twoją mamę. 38 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 A ona szalała za nim. 39 00:03:43,682 --> 00:03:46,018 Ale wyjechał na studia. 40 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Nie było go. Zjawiał się i znikał, zawsze zajęty. 41 00:03:52,358 --> 00:03:54,777 Potrzebowała emocjonalnego wsparcia. 42 00:03:57,696 --> 00:03:59,615 I tak się zbliżyliśmy. 43 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 Oszczędź mi szczegółów. 44 00:04:03,160 --> 00:04:06,831 Ubzdurałem sobie, że razem uciekniemy 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,668 i wyjdzie za mnie. 46 00:04:12,503 --> 00:04:15,089 Wtedy ogłosili, że spodziewają się dziecka. 47 00:04:15,923 --> 00:04:17,508 I to był koniec. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,055 Zajebiście. 49 00:04:25,057 --> 00:04:28,269 Mama, Ken i ty - całe życie mnie okłamywaliście. 50 00:04:30,312 --> 00:04:32,022 Ken nie wiedział. 51 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 Ale myślę, że podejrzewał 52 00:04:40,448 --> 00:04:42,408 i dlatego zaczął pić. 53 00:04:44,952 --> 00:04:46,871 Czemu nic nie zrobiłeś? 54 00:04:47,037 --> 00:04:50,958 Moje życie mogło być zupełnie inne, gdybyś nie był takim tchórzem! 55 00:04:59,091 --> 00:05:01,552 Smith, potańcz z nimi. 56 00:05:04,221 --> 00:05:06,432 Wie, że Hardin jest jego bratem? 57 00:05:19,028 --> 00:05:20,154 Gdzie Hardin? 58 00:05:20,446 --> 00:05:23,073 - Nie wiem, wyszedł. - Co? 59 00:05:23,616 --> 00:05:25,409 Może chciał być sam. 60 00:05:26,035 --> 00:05:27,703 Tessa, czekaj... 61 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 Christian, gdybyś go zobaczył. Jak wyrósł. 62 00:06:15,209 --> 00:06:17,169 To już mały mężczyzna. 63 00:06:17,670 --> 00:06:19,463 I bardzo zdolny. 64 00:06:19,630 --> 00:06:22,883 - Jego wypracowanie wydrukują w gazetce. - Brawo, Hardin. 65 00:06:23,426 --> 00:06:24,927 Przekażesz mu? 66 00:06:25,094 --> 00:06:26,846 Jest wspaniały. 67 00:06:27,638 --> 00:06:29,014 Jak tata. 68 00:06:29,181 --> 00:06:32,726 Muszę kończyć. Zdzwońmy się wkrótce. 69 00:06:32,810 --> 00:06:34,937 - Oczywiście. - Pa, Christian. 70 00:06:36,939 --> 00:06:38,441 Nie hałasuj. 71 00:06:43,446 --> 00:06:44,488 Ken! 72 00:06:46,157 --> 00:06:47,867 Kto ci to dał? 73 00:06:48,033 --> 00:06:49,285 Vance. 74 00:06:55,708 --> 00:06:57,668 - Przestań! - Nie niszcz jej! 75 00:07:02,548 --> 00:07:03,883 Przykro mi. 76 00:07:04,049 --> 00:07:05,217 Hardin? 77 00:07:12,516 --> 00:07:14,185 Szukałam cię. 78 00:07:16,896 --> 00:07:18,898 - Napijesz się? - Nie. 79 00:07:23,903 --> 00:07:26,447 - Wracajmy do hotelu. - Jeszcze nie. 80 00:07:28,949 --> 00:07:30,367 Proszę cię. 81 00:07:30,534 --> 00:07:32,578 Jestem zmęczona i zmarznięta. 82 00:07:32,745 --> 00:07:35,956 Właśnie się dowiedziałem, że całe moje życie było kłamstwem. 83 00:07:36,123 --> 00:07:38,209 Albo się ze mną napij, albo idź. 84 00:07:44,590 --> 00:07:46,258 Zamówię Ubera. 85 00:07:51,555 --> 00:07:55,142 Jestem pewna, że wychodząc zamknęła na klucz. 86 00:08:12,701 --> 00:08:15,162 Proszę cię. Wiem, że jesteś zdołowany i zły. 87 00:08:15,955 --> 00:08:19,625 Wiesz, że za każdym razem jak tu wchodzę, słyszę jej krzyki. 88 00:08:20,126 --> 00:08:24,088 Przez lata nienawidziłem faceta, którego nawet nie musiałem lubić! 89 00:08:24,171 --> 00:08:25,381 Zostaw! 90 00:08:25,548 --> 00:08:27,341 Co chcesz zrobić? 91 00:08:27,508 --> 00:08:29,802 - Chcesz spalić dom? - Niech spłonie! 92 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 - Aresztują cię! - Idź stąd! 93 00:08:32,555 --> 00:08:34,932 Nie wyjdę bez ciebie! 94 00:08:36,976 --> 00:08:39,979 "Jak dwoje ludzi się kocha, to nie skończy się szczęśliwie." 95 00:08:40,146 --> 00:08:41,897 Nie cytuj Hemingwaya. 96 00:08:42,064 --> 00:08:46,026 Zawsze szukasz światełka w tunelu. Obudź się. Nie ma światełka! 97 00:08:46,193 --> 00:08:48,446 Mam popierdolonych rodziców i przeszłość. 98 00:08:48,612 --> 00:08:50,406 I pierdolnik w głowie! 99 00:08:50,573 --> 00:08:53,284 - Mój ociec jest bezdomny! - Chcesz się licytować? 100 00:09:04,128 --> 00:09:06,046 Oddaj mi zapalniczkę. 101 00:09:10,634 --> 00:09:13,220 Proszę cię. Zastanów się, co robisz. 102 00:09:32,281 --> 00:09:33,199 Hardin? 103 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 O Boże. 104 00:09:35,117 --> 00:09:37,244 - Musimy uciekać. - Zostaw mnie! 105 00:09:37,495 --> 00:09:39,038 Uciekajcie! 106 00:09:39,205 --> 00:09:41,707 Tessa, weź mój samochód. Ja się nim zajmę. 107 00:09:41,874 --> 00:09:43,793 Teraz zgrywasz bohatera? 108 00:09:43,959 --> 00:09:45,544 Gdzie byłeś, 109 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 gdy była bita na krwawą miazgę! 110 00:09:48,464 --> 00:09:49,799 Wypierdalaj! 111 00:09:51,050 --> 00:09:52,384 Spóźniłeś się! 112 00:09:52,927 --> 00:09:54,136 Przepraszam. 113 00:09:54,303 --> 00:09:55,596 Przepraszam! 114 00:09:56,347 --> 00:09:59,308 Przepraszam, że nic nie zrobiłem! 115 00:09:59,475 --> 00:10:00,726 Posłuchaj! 116 00:10:01,560 --> 00:10:03,354 Powinienem być przy niej. 117 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 Ale jak zmarnujesz sobie życie, jeszcze bardziej ją pogrążysz. 118 00:10:10,611 --> 00:10:12,029 Idziemy! 119 00:10:12,988 --> 00:10:14,240 Uciekaj! 120 00:10:18,536 --> 00:10:19,495 Idź! 121 00:11:22,183 --> 00:11:23,434 Gdzie jesteśmy? 122 00:11:23,517 --> 00:11:25,436 Nie wiem, jechałam przed siebie. 123 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 A Vance? 124 00:11:29,023 --> 00:11:30,983 Napisał, że wszystko OK. 125 00:11:32,651 --> 00:11:35,738 Powiedział policji, że sam zaprószył ogień. 126 00:11:38,157 --> 00:11:39,784 Ma prawników. 127 00:11:42,286 --> 00:11:45,164 To nie zmienia faktu, że 21 lat mnie okłamywał. 128 00:11:45,873 --> 00:11:47,541 To twój ojciec. 129 00:11:47,708 --> 00:11:49,043 Od wczoraj. 130 00:11:51,879 --> 00:11:52,922 Wracajmy. 131 00:12:20,449 --> 00:12:21,700 Dziękuję. 132 00:12:22,618 --> 00:12:23,953 Proszę. 133 00:12:24,286 --> 00:12:26,789 Mogę się wytłumaczyć? 134 00:12:29,375 --> 00:12:30,668 Nie teraz. 135 00:12:39,802 --> 00:12:41,137 Zatrzymaj się. 136 00:13:09,415 --> 00:13:11,542 Chyba zostanę tu na jakiś czas. 137 00:13:12,918 --> 00:13:14,295 Czemu? 138 00:13:24,180 --> 00:13:25,473 Bo... 139 00:13:28,434 --> 00:13:31,395 Bez przerwy wciągam cię w moje bagno. To nie fair. 140 00:13:34,774 --> 00:13:36,692 Nie odpychaj mnie. 141 00:13:44,200 --> 00:13:45,826 Kocham cię. 142 00:14:03,511 --> 00:14:04,678 Tess. 143 00:14:22,113 --> 00:14:23,948 Dotykaj mnie. 144 00:15:05,573 --> 00:15:06,991 Kocham cię. 145 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 Kocham cię. 146 00:15:53,788 --> 00:15:55,456 O czym myślisz? 147 00:15:59,668 --> 00:16:02,046 Żeby ta chwila trwała wiecznie. 148 00:16:29,281 --> 00:16:31,075 Wezmę bagaż. 149 00:16:31,867 --> 00:16:34,036 Pogadaj z Kimberly, weź prysznic. 150 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Dam sobie radę. 151 00:16:56,392 --> 00:16:58,477 Kimberly, przyszła Tessa. 152 00:16:59,979 --> 00:17:01,730 - W porządku? - Tak. 153 00:17:02,064 --> 00:17:03,566 Gdzie Hardin? 154 00:17:07,194 --> 00:17:10,239 Czułam, jak coraz bardziej się wycofuje. 155 00:17:15,119 --> 00:17:16,162 Wybacz. 156 00:17:16,328 --> 00:17:18,873 Nie chcę cię tym obciążać. Masz swoje problemy. 157 00:17:20,082 --> 00:17:21,917 Nie ma takiej zasady, 158 00:17:22,084 --> 00:17:24,170 że z dwóch osób cierpi tylko jedna. 159 00:17:25,754 --> 00:17:27,131 To egoistyczne, 160 00:17:27,298 --> 00:17:30,760 ale słuchanie o twoich problemach, przynosi mi ulgę. 161 00:17:32,595 --> 00:17:33,721 Mów. 162 00:17:34,722 --> 00:17:36,766 Mam wrażenie, że tonę. 163 00:17:39,143 --> 00:17:41,103 Robię co mogę, 164 00:17:43,647 --> 00:17:46,567 ale nie mam już siły walczyć o to, 165 00:17:46,734 --> 00:17:49,153 by ratować jego, zamiast siebie. 166 00:18:01,290 --> 00:18:03,209 Portier to przyniósł. 167 00:18:13,385 --> 00:18:15,221 Bilet lotniczy. 168 00:18:18,724 --> 00:18:19,934 Kurcze. 169 00:18:56,720 --> 00:18:58,055 Ja pierdolę! 170 00:19:00,349 --> 00:19:01,851 Kupa lat. 171 00:19:03,185 --> 00:19:05,020 James, mamy gościa. 172 00:19:05,312 --> 00:19:07,064 No nie! 173 00:19:08,607 --> 00:19:11,152 Czy to mój ziom od życia na melanżu? 174 00:19:11,318 --> 00:19:13,320 Mówi ziom od życia na haju. 175 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 A jakże. 176 00:19:15,197 --> 00:19:17,408 Rozgość się. Trzeba coś zorganizować 177 00:19:17,575 --> 00:19:19,285 na cześć gościa. 178 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 Siadaj. 179 00:19:21,829 --> 00:19:24,165 Wyglądasz jak burżuj. 180 00:19:24,498 --> 00:19:26,417 A ty wciąż jak menel. 181 00:19:26,792 --> 00:19:29,128 Co tam? Szukasz roboty w korpo? 182 00:19:29,295 --> 00:19:31,630 Jak zawsze walisz suchary. 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,091 - Napijesz się? - Z przyjemnością. 184 00:19:36,385 --> 00:19:37,803 Tessa... 185 00:19:40,222 --> 00:19:41,891 W porządku? 186 00:19:45,227 --> 00:19:46,645 Super. 187 00:19:57,531 --> 00:19:59,325 Pójdę po niego. 188 00:20:04,580 --> 00:20:05,748 Dzięki. 189 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Cześć, jest tam Hardin? 190 00:20:27,186 --> 00:20:28,229 Scott 191 00:20:28,395 --> 00:20:30,231 nie może teraz podejść. 192 00:20:30,397 --> 00:20:32,149 Wbijesz na imprezę? 193 00:20:33,734 --> 00:20:36,278 Dobra, tylko podaj mi adres. 194 00:20:36,362 --> 00:20:37,738 52 Warwick. 195 00:20:37,822 --> 00:20:39,323 Fajna dupa? 196 00:20:39,490 --> 00:20:42,535 Kolega pyta, czy jesteś fajna dupa. Muszę kończyć. 197 00:20:42,618 --> 00:20:44,578 - Ma chętne psiapsi? - Odpuść. 198 00:20:45,162 --> 00:20:46,831 Daj Hardinowi. 199 00:20:47,039 --> 00:20:48,165 Pij. 200 00:21:17,611 --> 00:21:19,905 Hej! Zapraszamy, walnij szota. 201 00:21:21,157 --> 00:21:22,283 Dzięki. 202 00:21:25,661 --> 00:21:27,163 Amerykanka. 203 00:21:29,290 --> 00:21:31,584 Jestem Mark, a to moja chata. 204 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 Tessa. 205 00:21:35,963 --> 00:21:38,007 Załatwię ci drinka. 206 00:21:46,891 --> 00:21:48,058 Scott. 207 00:21:48,225 --> 00:21:51,187 Daj wódkę. Muszę zrobić drinka nowej koleżance. 208 00:21:51,771 --> 00:21:52,897 Tessa? 209 00:21:55,274 --> 00:21:56,776 Znacie się? 210 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Znacie. 211 00:22:10,206 --> 00:22:12,166 Ja pierdolę! Jezu! 212 00:22:12,374 --> 00:22:15,461 - Tylko tobie wolno robić demolkę?! - Masz dziewczynę? 213 00:22:15,628 --> 00:22:17,213 Co z tobą? 214 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 Myślisz, że jak się tu zamelinujesz, zapomnisz o problemach? 215 00:22:20,174 --> 00:22:23,803 - Po co przyszłaś? - Nie pozwolę ci znowu stchórzyć. 216 00:22:26,388 --> 00:22:30,142 Daję ci ostatnią szansę, Jak teraz wyjdę bez ciebie, to koniec. 217 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Czyli już nie jest twoją dziewczyną? 218 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Wal się! 219 00:22:45,449 --> 00:22:46,826 Wychodzimy! 220 00:22:48,202 --> 00:22:50,121 Bekę sobie kręcę. 221 00:22:53,749 --> 00:22:55,000 Co jest?! 222 00:22:55,167 --> 00:22:57,044 My tacy nie jesteśmy. 223 00:22:57,211 --> 00:22:59,922 Jacy "my"? Nas już nie ma! 224 00:23:00,631 --> 00:23:02,675 Kręcimy się w kółko bez sensu, 225 00:23:02,842 --> 00:23:04,760 a ty nie chcesz odpuścić! 226 00:23:05,970 --> 00:23:08,055 Co mam ci jeszcze powiedzieć? 227 00:23:08,222 --> 00:23:11,350 Nie pasujesz tu! Nie powinno cię tu być! 228 00:23:11,517 --> 00:23:13,144 Idź stąd! 229 00:23:15,813 --> 00:23:17,273 Wygrałeś. 230 00:23:18,858 --> 00:23:20,526 Zawsze wygrywasz. 231 00:23:22,862 --> 00:23:24,488 Znasz mnie. 232 00:24:14,413 --> 00:24:17,082 Stan Waszyngton 233 00:24:19,335 --> 00:24:21,921 - Pomóc ci? - Nie, to tylko parę rzeczy. 234 00:24:22,671 --> 00:24:24,965 Większość zabrałam przed Seattle. 235 00:24:29,720 --> 00:24:31,889 Tylko nie mów, że nie spytałem. 236 00:25:36,120 --> 00:25:37,329 Hardin. 237 00:25:44,753 --> 00:25:45,838 Hardin. 238 00:25:46,005 --> 00:25:47,214 Kurwa. 239 00:25:51,218 --> 00:25:53,554 Stary, masz jakieś pojebane sny. 240 00:25:57,266 --> 00:25:58,434 Żyjesz? 241 00:26:00,019 --> 00:26:02,313 Ręka źle wygląda. 242 00:26:02,897 --> 00:26:04,565 To nic takiego. 243 00:26:05,691 --> 00:26:07,735 Nieźle cię przeczołgała. 244 00:26:10,070 --> 00:26:11,655 Ta Amerykanka? 245 00:26:11,822 --> 00:26:13,741 Myślałem, że zdemoluje chatę. 246 00:26:13,991 --> 00:26:14,867 Suka. 247 00:26:52,780 --> 00:26:54,031 Tato? 248 00:27:12,425 --> 00:27:13,467 Tato. 249 00:28:46,519 --> 00:28:47,812 Zdrówko. 250 00:28:50,397 --> 00:28:51,774 Nie za słaby? 251 00:28:51,941 --> 00:28:53,067 Słaby. 252 00:28:54,610 --> 00:28:57,029 Hardin, telefon. To Landon. 253 00:28:57,113 --> 00:28:59,824 Pan Scott jest teraz zajęty. 254 00:29:03,077 --> 00:29:07,081 Jakbym chciał z tobą gadać, to odebrałbym któreś z 30 połączeń od ciebie. 255 00:29:07,623 --> 00:29:10,167 Ty samolubny skurwielu. Myślałem, że jej pomożesz. 256 00:29:10,334 --> 00:29:12,378 Ale da sobie radę bez ciebie. 257 00:29:12,545 --> 00:29:14,130 Z czym? 258 00:29:14,296 --> 00:29:15,381 Landon? 259 00:29:23,556 --> 00:29:25,474 Landon, co jest? 260 00:29:25,683 --> 00:29:27,351 Nic jej nie jest? 261 00:29:31,647 --> 00:29:33,649 Chodzi o Richarda. Nie żyje. 262 00:29:34,775 --> 00:29:36,694 Tessa go znalazła. 263 00:29:38,904 --> 00:29:40,114 O kurwa. 264 00:29:43,868 --> 00:29:45,453 Gdzie ona jest? 265 00:29:45,619 --> 00:29:48,497 Jesteśmy u jej mamy. Nic nie mówi. 266 00:29:49,832 --> 00:29:51,625 Daj ją do telefonu. 267 00:29:51,792 --> 00:29:53,085 Nie da rady. 268 00:29:53,252 --> 00:29:54,253 Proszę. 269 00:29:54,420 --> 00:29:57,798 - Przyłóż jej telefon do ucha. - Nie powinna z tobą rozmawiać. 270 00:29:57,882 --> 00:30:01,093 To po chuja dzwoniłeś?! Wiesz, że mnie potrzebuje! 271 00:30:01,260 --> 00:30:02,303 Dobra. 272 00:30:03,053 --> 00:30:05,347 Tylko się uspokój. Poczekaj chwilę. 273 00:30:13,230 --> 00:30:14,523 Tessa. 274 00:30:15,858 --> 00:30:17,651 Hardin do ciebie. 275 00:30:18,152 --> 00:30:19,987 W porządku, nie musisz. 276 00:30:20,070 --> 00:30:22,615 - Nie, nie. - Już dobrze. 277 00:30:22,907 --> 00:30:24,116 Tess. 278 00:30:25,493 --> 00:30:26,410 Kurwa! 279 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Albo ja, albo twoja mama. 280 00:31:06,158 --> 00:31:07,785 A ona cię zmusi. 281 00:31:08,869 --> 00:31:10,454 Wygląda nieźle. 282 00:31:12,164 --> 00:31:13,916 Jestem zmęczona. 283 00:31:32,893 --> 00:31:34,687 Podoba ci się, co? 284 00:31:35,729 --> 00:31:38,232 Jeden mały ruch i po wszystkim. 285 00:31:40,276 --> 00:31:42,361 Nadal mówimy o goleniu? 286 00:31:46,490 --> 00:31:47,575 Tak. 287 00:31:47,741 --> 00:31:50,244 Ale jakbyś chciał porozmawiać o wczoraj... 288 00:31:51,078 --> 00:31:52,413 Przepraszam. 289 00:31:53,122 --> 00:31:55,082 Nie chciałem się tak nawalić. 290 00:31:55,458 --> 00:31:58,085 - Twój tata... - Nie jestem taki jak on. 291 00:31:59,587 --> 00:32:01,672 Jeśli to cię wkurza, powiedz. 292 00:32:01,839 --> 00:32:03,758 - Wkurza. - To przestanę. 293 00:32:04,383 --> 00:32:06,761 - Nie wypiję ani kropli. - Serio? 294 00:32:24,403 --> 00:32:25,780 Co robisz? 295 00:32:55,309 --> 00:32:59,230 - Nie chce cię widzieć. - Przyleciałem nie po to, żeby się kłócić! 296 00:32:59,396 --> 00:33:02,024 Zobaczę, czy wstała. Hardin! 297 00:33:03,025 --> 00:33:04,193 Nie, nie. 298 00:33:04,360 --> 00:33:07,113 - Ma zostać? - Nie wyjdę stąd! 299 00:33:07,613 --> 00:33:09,031 Zostaw mnie! 300 00:33:09,782 --> 00:33:12,118 Wyjdź, albo dzwonię po policję. 301 00:33:12,284 --> 00:33:13,953 Dzwoń sobie! 302 00:33:14,120 --> 00:33:15,955 To nie jest śmieszne! 303 00:33:16,122 --> 00:33:18,624 - Ona cię nie chce! - Nie masz pojęcia! 304 00:33:18,707 --> 00:33:21,585 Nie było cię, gdy cię potrzebowała! A teraz... 305 00:33:23,212 --> 00:33:24,296 Tess. 306 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 Uciekła przed tobą. To przez ciebie... 307 00:33:32,638 --> 00:33:34,473 Zobaczę przed domem. 308 00:34:00,708 --> 00:34:01,834 Tess. 309 00:34:03,586 --> 00:34:05,421 Nie chodzi o ciebie. 310 00:34:05,963 --> 00:34:07,214 Wiem. 311 00:34:07,381 --> 00:34:09,133 Potrzebuję ciszy. 312 00:34:52,635 --> 00:34:55,096 Nie zawsze byłam wobec ciebie sprawiedliwa. 313 00:34:55,262 --> 00:34:59,642 Nienawidzisz mnie. Od początku. Ale to mnie nie rusza. 314 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Twoja opinia gówno dla mnie znaczy. 315 00:35:02,603 --> 00:35:04,355 Delikatnie mówiąc. 316 00:35:04,939 --> 00:35:07,858 Jesteś taki jak on. Tak Richard mówił do moich rodziców. 317 00:35:07,942 --> 00:35:09,777 Nie jestem nim. 318 00:35:10,611 --> 00:35:13,656 - Zależy mi tylko na dobru Tessy. - Mnie też. 319 00:35:14,281 --> 00:35:16,826 Chciałam ją nauczyć jednej rzeczy, 320 00:35:17,409 --> 00:35:19,495 choć możesz mi nie uwierzyć, 321 00:35:20,579 --> 00:35:23,833 żeby nie była zależna od mężczyzny, tak jak ja. 322 00:35:24,583 --> 00:35:27,128 A teraz patrzę na nią i widzę, 323 00:35:27,211 --> 00:35:30,172 że jak tylko znikasz, ona przestaje istnieć. 324 00:35:30,423 --> 00:35:32,133 Daj mi skończyć. 325 00:35:32,299 --> 00:35:34,385 Owszem, zawsze wracasz, 326 00:35:34,969 --> 00:35:37,263 w przeciwieństwie do Richarda. 327 00:35:38,305 --> 00:35:40,307 Ale nie zostajesz na dobre. 328 00:35:45,729 --> 00:35:47,815 Nie wiem, czego ode mnie chcesz. 329 00:35:47,982 --> 00:35:49,233 Kocham ją. 330 00:35:49,316 --> 00:35:50,985 Nie pozwolę jej odejść. 331 00:35:51,152 --> 00:35:54,238 Jeśli naprawdę ją kochasz, zrobisz to, co dla niej najlepsze. 332 00:35:54,405 --> 00:35:58,159 Decyzja należy do ciebie. Bo tylko ciebie posłucha. 333 00:35:58,325 --> 00:36:00,536 Miłość do ciebie zaślepia ją. 334 00:36:03,330 --> 00:36:07,084 Oboje wiemy, że nie możesz jej dać tego, czego potrzebuje. 335 00:36:07,251 --> 00:36:09,670 A ktoś inny mógłby jej to dać. 336 00:36:29,815 --> 00:36:32,860 Mogę się tylko domyślać, co teraz czujesz. 337 00:36:36,113 --> 00:36:38,574 Pamiętam, gdy widziałem go ostatni raz. 338 00:36:38,741 --> 00:36:40,951 Zjadł pół mojej pizzy. 339 00:36:41,160 --> 00:36:42,787 Był szczęśliwy. 340 00:36:44,497 --> 00:36:46,874 Szczęśliwy, że ma gdzie mieszkać. 341 00:36:55,174 --> 00:36:58,385 Przepraszam za to, co wydarzyło się w Londynie. 342 00:37:05,184 --> 00:37:06,685 Naprawdę. 343 00:37:06,852 --> 00:37:10,189 Myślałam, że nasza miłość jest jak z powieści. 344 00:37:11,107 --> 00:37:13,484 Bez względu na wszelkie przeszkody, 345 00:37:13,651 --> 00:37:15,903 przetrwamy, by o niej opowiedzieć. 346 00:37:19,824 --> 00:37:21,617 Uda nam się. 347 00:37:21,784 --> 00:37:24,036 Wszystko przetrwamy. 348 00:37:27,540 --> 00:37:30,417 Nie chcę walczyć o przetrwanie. Chcę żyć. 349 00:37:43,848 --> 00:37:45,766 Nie mogę tak dalej. 350 00:37:47,143 --> 00:37:48,352 Tess. 351 00:37:49,728 --> 00:37:52,565 Nie kochasz mnie na tyle, by walczyć o mnie. 352 00:37:53,691 --> 00:37:55,901 Poddajesz się za każdym razem. 353 00:38:03,617 --> 00:38:05,077 Starałem się. 354 00:38:05,911 --> 00:38:07,746 Starałem. 355 00:38:12,668 --> 00:38:14,962 Żałuję, że nie zdołałam ci pomóc. 356 00:38:27,099 --> 00:38:28,517 Ja też. 357 00:38:57,880 --> 00:38:59,840 Kto za to zapłacił? 358 00:39:00,257 --> 00:39:02,259 Nie musisz się martwić o pieniądze. 359 00:39:09,141 --> 00:39:10,810 Już dobrze. 360 00:39:14,688 --> 00:39:16,357 Pobrudziłam cię... 361 00:39:18,275 --> 00:39:20,194 Glut na garniaku? 362 00:39:22,822 --> 00:39:24,740 - W porządku? - Tak. 363 00:40:08,576 --> 00:40:10,995 Nie widziałam taty 9 lat. 364 00:40:13,664 --> 00:40:16,584 Nasze ponowne spotkanie było wielkim darem. 365 00:40:17,585 --> 00:40:19,837 Choć nie trwało długo. 366 00:40:23,340 --> 00:40:25,468 Męczyło go wiele demonów, 367 00:40:27,636 --> 00:40:29,847 ale był dobrym człowiekiem. 368 00:40:33,601 --> 00:40:36,145 Wiem, że starał się być lepszy dla mnie. 369 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Jestem pewna. 370 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Podwieźć cię? Hardin? 371 00:41:02,046 --> 00:41:04,632 - Nie powinienem tam iść. - Czemu? Znałeś go. 372 00:41:04,799 --> 00:41:06,759 I sfinansowałeś pogrzeb. 373 00:41:07,468 --> 00:41:09,637 Niech to zostanie między nami. 374 00:41:09,804 --> 00:41:12,056 Jasne, ale powinieneś przyjść. 375 00:41:12,223 --> 00:41:13,390 Chodź. 376 00:41:46,841 --> 00:41:49,176 Nie wiedziałam, że tu jesteś. 377 00:41:56,058 --> 00:41:58,144 Nie znam połowy ludzi. 378 00:41:58,310 --> 00:41:59,728 To dziwne, 379 00:41:59,895 --> 00:42:03,107 że ludzie przychodzą na pogrzeb człowieka, którego nie znali. 380 00:42:03,732 --> 00:42:05,609 Szczególnie jego. 381 00:42:07,445 --> 00:42:09,905 Hipokryci. Nikt go nawet nie lubił. 382 00:42:10,781 --> 00:42:12,241 Ty go lubiłaś. 383 00:42:14,326 --> 00:42:15,995 I nawet ja. 384 00:42:18,038 --> 00:42:20,040 Jestem na niego wściekła. 385 00:42:21,333 --> 00:42:22,877 Wkurzona. 386 00:42:23,752 --> 00:42:26,005 Masz prawo, być na niego wściekła. 387 00:42:26,172 --> 00:42:28,132 Żywego, czy martwego. 388 00:42:28,632 --> 00:42:31,761 Ucieszyłaś się, jak znowu pojawił się w twoim życiu. 389 00:42:33,262 --> 00:42:34,930 Tylko idiota 390 00:42:35,681 --> 00:42:38,350 mógł to zaprzepaścić dla kolejnej działki. 391 00:42:42,271 --> 00:42:44,356 A ja wiem, co mówię. 392 00:42:46,609 --> 00:42:48,611 Wybacz, że coś takiego musiało się zdarzyć, 393 00:42:48,694 --> 00:42:50,946 żebym zrozumiał, ile dla mnie znaczysz 394 00:42:51,030 --> 00:42:54,992 i jak bardzo chcę cię wspierać. 395 00:43:04,418 --> 00:43:06,253 Muszę wracać. 396 00:43:27,691 --> 00:43:28,984 Co jest? 397 00:43:34,115 --> 00:43:36,283 Dziękuję ci za wszystko. 398 00:43:38,786 --> 00:43:41,664 Mogę się z tobą zabrać? Mam problem z Uberem. 399 00:43:41,831 --> 00:43:44,291 Umówiłem się z Norą i jestem spóźniony. 400 00:43:48,087 --> 00:43:50,005 Może teraz się uda. 401 00:43:51,465 --> 00:43:53,300 Pojedziesz ze mną? 402 00:43:53,467 --> 00:43:54,593 Do Kena. 403 00:43:55,678 --> 00:43:57,555 Chyba zostanę. 404 00:43:58,639 --> 00:44:01,308 To był ciężki dzień. Mam wizytę u lekarza w Seattle. 405 00:44:01,809 --> 00:44:03,018 Jutro. 406 00:44:03,519 --> 00:44:04,728 Jasne. 407 00:44:05,229 --> 00:44:07,815 - Vance i Kimberly pojechali? - Jadą rano. 408 00:44:07,982 --> 00:44:10,568 Próbują się dogadać ze względu na dziecko. 409 00:44:15,364 --> 00:44:17,992 A może pojadę z tobą do Seattle. 410 00:44:18,409 --> 00:44:20,703 Poszukam dla nas mieszkania. 411 00:44:22,288 --> 00:44:24,957 - Raczej nie... - Chcę być przy tobie. 412 00:44:26,417 --> 00:44:29,003 Ja już nie chcę nic od ciebie. 413 00:44:34,842 --> 00:44:36,469 Nie wierzę. 414 00:44:38,137 --> 00:44:40,473 Sama nie wierzysz w to, co mówisz. 415 00:44:58,783 --> 00:45:01,494 Przepraszam, że nie przyszliśmy na pogrzeb. 416 00:45:02,787 --> 00:45:04,497 Nie szkodzi. 417 00:45:05,873 --> 00:45:07,875 Nie byłabym dobrym kompanem. 418 00:45:11,712 --> 00:45:14,924 Wiesz, myślałam o przeprowadzce do Nowego Jorku. 419 00:45:16,467 --> 00:45:17,802 Do Landona. 420 00:45:19,261 --> 00:45:21,055 Do Nowego Jorku? 421 00:45:23,557 --> 00:45:25,184 Masz jakiś plan? 422 00:45:25,351 --> 00:45:26,811 Pracę? 423 00:45:26,977 --> 00:45:29,480 Jeszcze nie. Wiem, że to daleko, 424 00:45:29,814 --> 00:45:32,149 ale chciałabym zacząć od nowa. 425 00:45:33,859 --> 00:45:35,694 Masz prawo do smutku, 426 00:45:37,238 --> 00:45:40,324 ale nie możesz pozwolić, by zawładnął twoim życiem. 427 00:45:41,534 --> 00:45:43,869 Cały czas tak się czuję. 428 00:45:45,246 --> 00:45:47,540 Masz za sobą ciężkie chwile. 429 00:45:48,415 --> 00:45:51,293 Ale jesteś silna i wiem, że sobie poradzisz. 430 00:45:52,962 --> 00:45:54,797 Czas leczy rany. 431 00:45:56,048 --> 00:45:58,134 A co do Hardina... 432 00:45:59,093 --> 00:46:01,554 Udawaj, że zamknęłaś ten rozdział, 433 00:46:01,720 --> 00:46:04,432 aż w końcu sama w to uwierzysz. 434 00:46:12,440 --> 00:46:14,358 Ken Scott Rektor 435 00:46:14,692 --> 00:46:17,778 Czemu zostałeś, jeśli wiedziałeś, że woli jego? 436 00:46:19,780 --> 00:46:21,240 Kochałem ją. 437 00:46:22,199 --> 00:46:25,327 Myślałem, że doceni stabilizację, jakiej on jej nie da. 438 00:46:30,082 --> 00:46:31,667 Przypuszczam, 439 00:46:33,043 --> 00:46:35,045 że jeśli Tess poślubi innego, 440 00:46:35,212 --> 00:46:38,758 będzie się czuł tak jak ja. Rywalizował ze wspomnieniem ciebie. 441 00:46:38,924 --> 00:46:40,843 Nie jestem jak Vance. 442 00:46:43,554 --> 00:46:45,431 Nie jestem taki jak on. 443 00:46:52,730 --> 00:46:53,939 Jesteś... 444 00:47:04,200 --> 00:47:05,951 Więc to prawda. 445 00:47:06,702 --> 00:47:08,245 Jest twoim ojcem. 446 00:47:10,664 --> 00:47:13,793 Byłem pewien, jak tylko pierwszy raz cię zobaczyłem. 447 00:47:14,168 --> 00:47:16,128 Jesteś do niego podobny. 448 00:47:16,295 --> 00:47:18,255 Wszystko zepsułem. 449 00:47:21,092 --> 00:47:23,636 Nie mogłem znieść, że jesteś jego synem. 450 00:47:24,845 --> 00:47:27,765 To żadne usprawiedliwienie mojego picia, ale... 451 00:47:31,519 --> 00:47:33,270 Kochałem cię. 452 00:47:33,437 --> 00:47:35,272 I nadal kocham. 453 00:47:38,317 --> 00:47:40,194 Jesteś moim synem. 454 00:47:54,041 --> 00:47:55,626 Wybacz. 455 00:48:05,302 --> 00:48:07,972 - HARDIN: Chciałbym pogadać. - Jestem u lekarza. Zadzwonię później. 456 00:48:10,141 --> 00:48:12,810 - HARDIN: Wszystko OK? - Tak. 457 00:48:22,653 --> 00:48:24,864 Porozmawiajmy o wynikach badań. 458 00:48:25,030 --> 00:48:28,409 Niestety szanse, że donosi pani ciążę są bardzo małe. 459 00:48:31,120 --> 00:48:33,122 Ale są inne możliwości. 460 00:48:33,456 --> 00:48:35,749 Na przykład adopcja. 461 00:49:31,514 --> 00:49:33,933 Cały dzień próbuję się dodzwonić. 462 00:49:35,309 --> 00:49:37,186 Wyciszyłam telefon. 463 00:49:38,229 --> 00:49:40,106 Wszystko w porządku? 464 00:49:40,523 --> 00:49:43,275 Nie bardzo, 465 00:49:45,027 --> 00:49:47,071 ale muszę kończyć. 466 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Tess. 467 00:50:11,846 --> 00:50:13,180 Tessa? 468 00:50:18,436 --> 00:50:19,687 Hardin. 469 00:50:19,854 --> 00:50:21,605 Chodź do środka. 470 00:50:22,898 --> 00:50:25,151 - Czułam, że przyjdziesz. - Tak? 471 00:50:27,445 --> 00:50:29,530 - Jest późno. - Owszem. 472 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 - Chciałbyś mieć ze mną dziecko? - Nie, nie chciałbym. 473 00:50:42,293 --> 00:50:43,794 To znaczy... 474 00:50:44,462 --> 00:50:46,213 Mam na myśli, 475 00:50:47,339 --> 00:50:49,341 że nie chcę dziecka teraz. 476 00:50:50,843 --> 00:50:52,511 Uwielbiam spać. 477 00:50:52,678 --> 00:50:55,848 Bo na jawie moje życie rozpada się na kawałki. 478 00:50:56,015 --> 00:50:58,017 Twoje życie ma się dobrze. 479 00:50:58,809 --> 00:51:02,354 Powiedziałeś kiedyś, że nie mamy szans na happy end. 480 00:51:04,190 --> 00:51:06,066 Wcale tak nie myślałem. 481 00:51:06,233 --> 00:51:08,194 Żałuję, że to powiedziałem. 482 00:51:11,030 --> 00:51:13,032 Kocham cię dość mocno. 483 00:51:13,199 --> 00:51:14,992 Co z tym zrobisz? 484 00:51:15,826 --> 00:51:19,205 Cicho. Będziemy cytować Hemingwaya na trzeźwo. 485 00:51:19,371 --> 00:51:21,123 Teraz śpij. 486 00:51:24,418 --> 00:51:25,544 Śpij. 487 00:51:27,129 --> 00:51:28,506 Zostań. 488 00:51:58,035 --> 00:51:59,370 Dzień dobry. 489 00:52:05,042 --> 00:52:08,087 Co ja wczoraj mówiłam? 490 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 Oprócz cytowania Hemingwaya? 491 00:52:13,968 --> 00:52:15,302 O nie. 492 00:52:15,803 --> 00:52:17,221 Nie było tak źle. 493 00:52:22,560 --> 00:52:24,228 Powiesz mi, 494 00:52:25,312 --> 00:52:27,314 co cię gryzie? 495 00:52:29,483 --> 00:52:31,485 Nic wielkiego, ten lekarz... 496 00:52:33,320 --> 00:52:35,489 Jeżeli jesteś w ciąży, to oświadczam, 497 00:52:35,656 --> 00:52:37,616 że biorę to na klatę. 498 00:52:38,576 --> 00:52:41,078 Dziecko z tobą to nie jest zły pomysł. 499 00:52:43,372 --> 00:52:45,791 Lub, jeśli nie jesteś w ciąży, 500 00:52:47,168 --> 00:52:49,670 to możemy o tym pomyśleć po studiach, 501 00:52:49,837 --> 00:52:51,422 jak chcesz. 502 00:52:55,968 --> 00:52:57,845 Nie zajdę w ciążę. 503 00:53:00,890 --> 00:53:02,600 Lekarz powiedział, 504 00:53:02,767 --> 00:53:05,144 że to praktycznie niemożliwe. 505 00:53:06,937 --> 00:53:09,982 A nawet jak się uda, będzie wysokie ryzyko poronienia. 506 00:53:10,149 --> 00:53:11,817 Nie mogę. 507 00:53:21,619 --> 00:53:23,454 Powiedz coś. 508 00:53:26,749 --> 00:53:28,459 Nie wiem, co. 509 00:53:28,626 --> 00:53:30,294 Jak to nie wiesz? 510 00:53:30,461 --> 00:53:32,463 I tak nie chcesz mieć dzieci. 511 00:53:32,963 --> 00:53:34,507 Nie chciałem. 512 00:53:35,091 --> 00:53:37,968 A teraz czuję, jakby coś nam odebrano. 513 00:53:38,135 --> 00:53:40,346 Nie tobie, tylko mnie. 514 00:53:44,058 --> 00:53:45,184 Czekaj. 515 00:53:45,351 --> 00:53:47,520 Źle się wyraziłem, nie chciałem. 516 00:53:47,686 --> 00:53:48,813 Poczekaj. 517 00:53:49,647 --> 00:53:50,898 Tessa. 518 00:53:51,398 --> 00:53:53,526 Proszę, nie reaguj tak. 519 00:53:53,692 --> 00:53:56,570 Szczerze? Mam gdzieś, czy będziemy mieć dzieci. 520 00:53:57,863 --> 00:54:00,199 Przykro mi, że tak się poczułeś. 521 00:54:00,366 --> 00:54:03,244 Ale to moje plany i marzenia runęły. 522 00:54:05,287 --> 00:54:08,624 Jeszcze przed sekundą nie chciałeś mieć dzieci. 523 00:54:12,711 --> 00:54:14,713 Po prostu chcę być z tobą. 524 00:54:14,880 --> 00:54:16,841 Z dziećmi lub bez. 525 00:54:17,800 --> 00:54:20,803 W Londynie nie mogłem przestać o tobie myśleć. 526 00:54:22,430 --> 00:54:23,722 Jasne, 527 00:54:24,682 --> 00:54:28,352 miałeś mnie przed oczami, jak obracałeś tę laskę na imprezie. 528 00:54:30,438 --> 00:54:32,440 Nic się nie wydarzyło. 529 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 Szczerze? 530 00:54:35,067 --> 00:54:37,027 Próbowała mnie pocałować 531 00:54:37,194 --> 00:54:39,488 i w tym momencie puściłem pawia. 532 00:54:39,947 --> 00:54:41,740 Puściłeś pawia. 533 00:54:41,907 --> 00:54:44,326 - Tak. - Obrzygałeś ją? 534 00:54:45,911 --> 00:54:48,539 Chlusnąłem w nią chińską zupką. 535 00:54:53,002 --> 00:54:54,462 To dobrze. 536 00:54:54,628 --> 00:54:56,672 - Dobrze? - Tak. 537 00:55:02,762 --> 00:55:05,723 KEN: Grill - pożegnanie Landona 538 00:55:10,686 --> 00:55:13,355 I dlatego Hardin boi się myszoskoczków. 539 00:55:15,691 --> 00:55:19,111 Przestań gadać głupoty, bo opowiem Norze, jak się posikałeś. 540 00:55:19,945 --> 00:55:22,364 - Poddaję się. - I dobrze. 541 00:55:22,740 --> 00:55:24,867 Pychota, niesamowity sos. 542 00:55:25,034 --> 00:55:27,077 Ulubione dania Landona. 543 00:55:27,244 --> 00:55:29,580 Aż się nie chce wyjeżdżać. 544 00:55:30,706 --> 00:55:33,334 W jakim rejonie Nowego Jorku mieszkasz? 545 00:55:34,585 --> 00:55:36,670 Przy East 14th i First Ave. 546 00:55:36,837 --> 00:55:38,506 Daleko od Landona? 547 00:55:42,176 --> 00:55:44,303 Jakieś 50 minut pociągiem. 548 00:55:44,637 --> 00:55:47,515 To bardzo daleko. Ciężko się spotkać. 549 00:55:47,765 --> 00:55:50,434 Codziennie przejeżdżam tamtędy na zajęcia. 550 00:55:51,185 --> 00:55:54,021 Wiadomo, nie będziemy się widzieć codziennie, 551 00:55:54,396 --> 00:55:56,440 ale nie jest to niemożliwe. 552 00:55:59,485 --> 00:56:02,404 - Hardin, wkrótce kończysz studia. - Nie zaczynaj. 553 00:56:02,571 --> 00:56:06,325 - Oddałeś pracę? - Nie zamierzam podchodzić do dyplomu. 554 00:56:06,492 --> 00:56:08,202 - Serio? - Tak. 555 00:56:08,369 --> 00:56:10,246 - Jesteś pewien? - Tak. 556 00:56:11,789 --> 00:56:13,249 Myślałam... 557 00:56:13,457 --> 00:56:15,793 Byłam pewna, że zmienisz zdanie. 558 00:56:17,002 --> 00:56:19,630 Prosiłeś ją, żeby na mnie wpłynęła? 559 00:56:21,715 --> 00:56:24,593 Dobra, niech wam będzie. Podejdę do dyplomu. 560 00:56:25,469 --> 00:56:27,430 Uważaj, bo zmienię zdanie. 561 00:56:27,596 --> 00:56:28,889 Za dyplom. 562 00:56:29,598 --> 00:56:31,225 Za dyplom. 563 00:56:53,956 --> 00:56:56,208 Musimy o czymś porozmawiać. 564 00:57:14,018 --> 00:57:16,145 Podjęłam pewną decyzję. 565 00:57:19,356 --> 00:57:21,358 Ostatnio tyle się działo... 566 00:57:22,151 --> 00:57:24,069 Z wielu powodów... 567 00:57:26,739 --> 00:57:29,366 Uznałam, że potrzebujemy pobyć oddzielnie. 568 00:57:31,160 --> 00:57:33,329 Naprawdę osobno. 569 00:57:34,663 --> 00:57:35,748 I... 570 00:57:36,499 --> 00:57:38,375 To jedyny sposób, 571 00:57:38,542 --> 00:57:40,753 żeby pewne rzeczy się zmieniły. 572 00:57:41,796 --> 00:57:43,130 Czemu? 573 00:57:43,297 --> 00:57:46,467 Bo więcej się kłócimy niż normalnie dogadujemy. 574 00:57:47,551 --> 00:57:49,762 A godzimy się w łóżku. 575 00:57:52,515 --> 00:57:54,308 To nieprawda. 576 00:57:54,600 --> 00:57:56,685 Nie jest to zdrowe. 577 00:57:57,436 --> 00:57:59,146 Seks nie jest zdrowy? 578 00:57:59,355 --> 00:58:02,691 Radosny, udany, za obopólną zgodą? 579 00:58:03,400 --> 00:58:06,112 Z miłością i zaufaniem? 580 00:58:06,654 --> 00:58:09,156 Nie mogę ciągle kręcić się w kółko. 581 00:58:12,952 --> 00:58:14,578 Rozumiem. 582 00:58:15,621 --> 00:58:18,207 Muszę popracować nad wieloma rzeczami. 583 00:58:18,374 --> 00:58:20,960 Ale mamy dużo czasu, całe życie, 584 00:58:21,127 --> 00:58:22,461 zmienię się. 585 00:58:22,628 --> 00:58:24,964 Mogę przyjechać do ciebie do Seattle. 586 00:58:25,548 --> 00:58:26,799 Wyjeżdżam. 587 00:58:29,760 --> 00:58:31,762 Do Nowego Jorku. 588 00:58:31,929 --> 00:58:34,223 - Będę mieszkać u Landona. - Co?! 589 00:58:34,807 --> 00:58:36,725 To jego pomysł?! 590 00:58:36,892 --> 00:58:38,519 To mój pomysł. 591 00:58:39,103 --> 00:58:41,021 Kurwa, jest moim bratem! 592 00:58:41,188 --> 00:58:42,565 To nie tak! 593 00:58:45,067 --> 00:58:47,570 Nowy Jork! Nie powiedziałeś mi! 594 00:58:47,736 --> 00:58:49,405 Rozstaliście się. 595 00:58:49,572 --> 00:58:51,740 Udawałeś jebanego przyjaciela! 596 00:58:51,907 --> 00:58:53,659 Nic nie udawałem! 597 00:58:53,826 --> 00:58:57,621 Jestem też jej przyjacielem i jak zawsze ogarniam burdel po tobie! 598 00:58:57,788 --> 00:58:59,623 Dawaj! Uderz mnie! 599 00:58:59,790 --> 00:59:01,542 Żałosny dupku. 600 00:59:31,030 --> 00:59:32,448 Przepraszam, 601 00:59:33,157 --> 00:59:34,992 przepraszam, Tess, 602 00:59:36,160 --> 00:59:38,120 ale ze wszystkich ludzi 603 00:59:38,287 --> 00:59:41,081 on najlepiej wie, ile dla mnie znaczysz. 604 00:59:41,457 --> 00:59:44,585 Jesteś moją linią życia, a on nic mi nie powiedział. 605 00:59:44,752 --> 00:59:46,045 To boli. 606 00:59:47,713 --> 00:59:49,507 Boli jak cholera! 607 00:59:54,178 --> 00:59:56,138 Bez ciebie nie istnieję. 608 00:59:59,141 --> 01:00:02,019 Ja też pogrążam ten związek, nie mniej niż ty. 609 01:00:02,728 --> 01:00:04,146 Nie mamy szans? 610 01:00:05,022 --> 01:00:07,274 Bo ja czuję, że nam się uda. 611 01:00:08,609 --> 01:00:10,653 Starasz się, widzę to. 612 01:00:11,654 --> 01:00:14,365 Ale ja nie mogę żyć na takiej huśtawce. 613 01:00:15,366 --> 01:00:17,910 I nie chodzi tylko o ciebie. O mnie też. 614 01:00:18,077 --> 01:00:21,789 Myślisz, że jak się przeprowadzisz, to uciekniesz od samej siebie? 615 01:00:24,250 --> 01:00:25,751 Wiesz, że nie. 616 01:00:25,918 --> 01:00:28,254 Muszę sobie wszystko poukładać. 617 01:00:28,462 --> 01:00:30,423 Jeśli mnie kochasz... 618 01:00:30,589 --> 01:00:32,758 Jeśli naprawdę mnie kochasz, 619 01:00:32,925 --> 01:00:35,469 obiecasz mi, że nie pojedziesz za mną. 620 01:00:37,721 --> 01:00:38,973 Nie mogę. 621 01:00:39,140 --> 01:00:41,100 Wszystko możemy naprawić! 622 01:00:41,267 --> 01:00:42,351 Obiecaj. 623 01:00:42,518 --> 01:00:44,353 Daj mi trochę czasu, 624 01:00:44,520 --> 01:00:47,106 bo innych pociągniemy za sobą na dno. 625 01:00:48,274 --> 01:00:49,525 Ile? 626 01:00:52,194 --> 01:00:54,029 Ile, Tessa? 627 01:00:54,405 --> 01:00:55,656 Ile? 628 01:00:56,031 --> 01:00:57,450 Nie wiem. 629 01:00:57,658 --> 01:00:58,909 Nie wiem. 630 01:01:22,057 --> 01:01:23,350 Idę! 631 01:01:27,438 --> 01:01:28,731 Cześć! 632 01:01:29,273 --> 01:01:30,524 Witaj. 633 01:02:00,429 --> 01:02:02,431 Grupa AA 634 01:02:27,039 --> 01:02:29,375 - Ale się cieszę. - Dziękuję ci. 635 01:02:29,542 --> 01:02:31,168 Nie ma za co. 636 01:02:51,605 --> 01:02:53,899 Pierwszy raz to czytam. 637 01:02:58,821 --> 01:03:00,781 "Żył sam dla siebie. 638 01:03:01,490 --> 01:03:03,409 I nagle to się zmieniło. 639 01:03:04,910 --> 01:03:08,747 Stało się czymś więcej niż codziennym przebudzeniem i zaśnięciem." 640 01:03:33,814 --> 01:03:36,233 Spójrzcie, kto próbuje ze mną ciastka. 641 01:03:48,621 --> 01:03:52,082 5 miesięcy później 642 01:03:52,958 --> 01:03:54,960 Nie wiesz, po co przyjeżdża? 643 01:03:55,127 --> 01:03:56,378 Co? 644 01:03:56,545 --> 01:03:59,423 - Wiesz, po co Hardin przyjeżdża? - Nie powiedział, 645 01:03:59,590 --> 01:04:01,842 ale nie mogłem go wysłać do hotelu. 646 01:04:02,009 --> 01:04:04,011 Wiesz, minibar, te sprawy. 647 01:04:04,178 --> 01:04:06,347 - Wiem, że jest trzeźwy. - Jasne. 648 01:04:06,514 --> 01:04:07,807 Rozumiem. 649 01:04:07,973 --> 01:04:09,350 Poza tym 650 01:04:10,267 --> 01:04:12,603 w tym tygodniu wzięłam 2 zmiany 651 01:04:12,770 --> 01:04:14,647 i nie będę go widzieć. 652 01:04:14,814 --> 01:04:16,607 Nora powiedziała, 653 01:04:17,274 --> 01:04:19,610 że w razie czego możesz spać u niej. 654 01:04:20,277 --> 01:04:22,863 Wiem, że to dla ciebie gówniana sytuacja. 655 01:04:23,030 --> 01:04:24,281 Będzie dobrze. 656 01:04:24,448 --> 01:04:27,076 Cała ty. "Będzie dobrze" i odchodzisz. 657 01:04:28,119 --> 01:04:30,079 - Na pewno? - Tak. 658 01:04:30,579 --> 01:04:31,831 - Telefon? - Tak. 659 01:04:33,207 --> 01:04:34,166 Pa. 660 01:04:46,137 --> 01:04:48,139 Właśnie wpadł Landon 661 01:04:48,639 --> 01:04:50,599 z Hardinem. 662 01:04:52,518 --> 01:04:54,645 Chcą usiąść w twojej części. 663 01:04:57,982 --> 01:05:00,109 - Dobrze. - Na pewno? 664 01:05:16,167 --> 01:05:17,626 Tessa. 665 01:05:20,045 --> 01:05:21,338 Theresa? 666 01:05:24,592 --> 01:05:27,303 W podaniu o pracę jest pełne imię. 667 01:05:28,637 --> 01:05:30,598 Hardin chciał tu przyjść. 668 01:05:31,724 --> 01:05:32,767 Spoko. 669 01:05:33,976 --> 01:05:36,312 Oczywiście, zapraszam. 670 01:05:56,040 --> 01:05:57,666 Pracujesz od rana? 671 01:05:57,958 --> 01:06:00,169 Wzięłam dwie zmiany. 672 01:06:00,503 --> 01:06:02,171 Kiedy wychodzisz? 673 01:06:05,424 --> 01:06:08,385 O pierwszej, w domu będę koło drugiej. 674 01:06:08,886 --> 01:06:10,638 I tak codziennie. 675 01:06:12,598 --> 01:06:14,767 Staram się ciebie nie budzić. 676 01:06:17,603 --> 01:06:19,480 Na co macie ochotę? 677 01:06:27,404 --> 01:06:28,697 Dobranoc. 678 01:06:34,078 --> 01:06:36,705 Odprowadzę cię, żeby nic ci się nie stało. 679 01:06:37,373 --> 01:06:39,458 Codziennie tędy chodzę. 680 01:06:45,965 --> 01:06:48,008 Ale skoro już jesteś... 681 01:06:53,055 --> 01:06:55,015 Czemu tu pracujesz? 682 01:06:55,182 --> 01:06:57,643 Przecież Vance otwiera nowe wydawnictwo. 683 01:06:59,437 --> 01:07:01,480 Chciałam być niezależna. 684 01:07:02,523 --> 01:07:04,233 Lubię tą pracę. 685 01:07:04,817 --> 01:07:06,861 Zarabiam więcej niż sądzisz. 686 01:07:08,237 --> 01:07:11,157 Idealna praca, zanim dostanę się na uniwerek. 687 01:07:12,575 --> 01:07:14,577 Jeszcze nie zaczęłaś? 688 01:07:16,245 --> 01:07:18,247 Spróbuję na wiosnę. 689 01:07:21,083 --> 01:07:22,877 Jesteś szczęśliwa? 690 01:07:24,420 --> 01:07:25,671 Tak. 691 01:07:26,422 --> 01:07:28,257 Spotykasz się z kimś? 692 01:07:30,134 --> 01:07:31,343 Tak, 693 01:07:31,510 --> 01:07:33,888 zabiera mnie codziennie do knajpy. 694 01:07:34,597 --> 01:07:38,100 Ja też z nikim się nie spotykam. Jestem w tych sprawach konserwatywny. 695 01:07:38,434 --> 01:07:40,394 - Cześć, mała. - Spadaj! 696 01:07:42,521 --> 01:07:43,981 Cześć, Joe. 697 01:07:44,148 --> 01:07:46,817 Przyniosłam ci frytki i ulubioną kanapkę. 698 01:07:48,402 --> 01:07:49,779 Do jutra. 699 01:07:54,617 --> 01:07:56,619 Czuję jakbym pomagała ojcu. 700 01:08:00,915 --> 01:08:02,500 Może chciałabyś... 701 01:08:03,167 --> 01:08:05,920 Może się spotkamy jutro, jeśli masz czas. 702 01:08:10,299 --> 01:08:12,218 Znowu mam dwie zmiany, 703 01:08:13,385 --> 01:08:15,054 które wzięłam, 704 01:08:15,221 --> 01:08:17,473 żeby nie widzieć się z tobą. 705 01:08:40,454 --> 01:08:41,497 Przestań. 706 01:08:41,664 --> 01:08:43,249 Przestań! 707 01:08:45,292 --> 01:08:46,710 Już dobrze. 708 01:08:47,086 --> 01:08:48,462 Już dobrze. 709 01:08:52,550 --> 01:08:53,843 O kurwa. 710 01:09:35,217 --> 01:09:37,052 Tęskniłem za tym. 711 01:09:41,265 --> 01:09:42,683 Ja też. 712 01:10:21,555 --> 01:10:22,807 Tessa. 713 01:10:22,973 --> 01:10:25,810 Przepraszam, zgubiłem się. Pomyliłem ulice. 714 01:10:29,897 --> 01:10:32,399 Cześć, Joe. 715 01:10:33,025 --> 01:10:34,527 To dla ciebie. 716 01:10:38,739 --> 01:10:40,324 Trzymaj się. 717 01:11:02,096 --> 01:11:04,056 Wydajesz się inny. 718 01:11:04,974 --> 01:11:07,184 Niby ten sam, ale inny. 719 01:11:09,728 --> 01:11:11,439 To wciąż ja. 720 01:11:11,689 --> 01:11:15,025 Trochę zmieniła terapia i siłownia, ale to nadal ja. 721 01:11:18,946 --> 01:11:20,322 Pijesz? 722 01:11:22,616 --> 01:11:24,952 Jedno piwo albo kieliszek wina, 723 01:11:25,119 --> 01:11:27,746 ale flaszka whisky już się nie zdarza. 724 01:11:36,922 --> 01:11:38,132 Tess. 725 01:11:42,470 --> 01:11:43,888 Dobre? 726 01:11:48,309 --> 01:11:50,394 Tess, nie wyjadaj. 727 01:12:09,663 --> 01:12:13,083 Gdybym nie był takim dżentelmenem, byłabyś moja na tym blacie. 728 01:12:13,250 --> 01:12:15,211 Ty? Dżentelmenem? 729 01:12:18,255 --> 01:12:20,424 Powiedzmy pół-dżentelmenem. 730 01:12:22,009 --> 01:12:23,260 Pół? 731 01:12:28,140 --> 01:12:29,475 I dlatego, 732 01:12:29,642 --> 01:12:31,769 mimo że bardzo cię pragnę, 733 01:12:33,854 --> 01:12:35,815 nie mogę być z tobą, 734 01:12:37,900 --> 01:12:40,111 dopóki nie będziesz na to gotowa. 735 01:12:47,284 --> 01:12:49,453 Podaj talerze, będziemy jeść. 736 01:12:54,041 --> 01:12:56,043 Tess, talerze, proszę. 737 01:13:18,649 --> 01:13:19,859 Co? 738 01:13:22,361 --> 01:13:23,446 Nic. 739 01:13:29,452 --> 01:13:31,370 Dzień dobry. 740 01:13:50,431 --> 01:13:51,766 Nareszcie. 741 01:13:53,934 --> 01:13:55,728 Czekałem na to. 742 01:13:57,062 --> 01:13:58,981 Idę pod prysznic. 743 01:14:00,191 --> 01:14:01,484 Dzięki. 744 01:14:16,123 --> 01:14:18,209 - Co w pracy? - Dobrze. 745 01:14:20,044 --> 01:14:21,337 Długo. 746 01:14:23,297 --> 01:14:25,174 Landon w domu? 747 01:14:25,800 --> 01:14:27,301 U Nory. 748 01:14:31,472 --> 01:14:32,973 Wychodzisz? 749 01:14:33,140 --> 01:14:34,183 Nie. 750 01:14:34,433 --> 01:14:36,477 Mam rano spotkanie. 751 01:14:56,372 --> 01:14:57,957 Daj mi stopy. 752 01:15:32,324 --> 01:15:34,243 Usiądź przede mną. 753 01:16:01,645 --> 01:16:03,063 Miło. 754 01:16:04,774 --> 01:16:06,901 Byłoby lepiej bez tego. 755 01:16:07,902 --> 01:16:09,653 Tak tylko mówię. 756 01:16:28,172 --> 01:16:30,007 Sam tego chciałeś. 757 01:16:30,216 --> 01:16:31,383 Wiem. 758 01:16:42,853 --> 01:16:44,396 Nie prowokuj. 759 01:16:44,563 --> 01:16:47,191 Powiedział mistrz prowokacji. 760 01:17:00,830 --> 01:17:03,207 5 miesięcy żyję w celibacie. 761 01:17:03,791 --> 01:17:06,877 Nie testuj mojej samokontroli. 762 01:17:43,330 --> 01:17:45,207 Myślałem o tym 763 01:17:45,374 --> 01:17:47,418 w każdej sekundzie, 764 01:17:48,002 --> 01:17:50,045 każdego dnia. 765 01:17:52,673 --> 01:17:54,592 Nie masz pojęcia. 766 01:17:59,180 --> 01:18:00,848 Rozbierz się. 767 01:19:25,474 --> 01:19:29,186 Przespałaś się ze mną, więc znowu jesteśmy parą. 768 01:19:30,020 --> 01:19:31,272 Czyżby? 769 01:19:33,607 --> 01:19:35,484 - Uwielbiam to. - Co? 770 01:19:35,651 --> 01:19:36,986 Nas. 771 01:19:39,155 --> 01:19:41,240 Zawsze będziemy razem. 772 01:19:44,785 --> 01:19:47,830 Muszę iść na to spotkanie. Zobaczymy się później. 773 01:19:59,633 --> 01:20:01,761 AFTER Hardin Scott 774 01:20:11,937 --> 01:20:13,814 "Poznał ją jesienią. 775 01:20:13,981 --> 01:20:16,609 Wcześniej zainteresowany był tylko jednym: 776 01:20:16,817 --> 01:20:18,068 sobą. 777 01:20:19,195 --> 01:20:22,573 Do tej pory wygrywał każdy zakład, i teraz miało być tak samo, 778 01:20:22,740 --> 01:20:26,410 choć tym razem, w bliskości Tessy, nie czuł się pewnie. 779 01:20:27,453 --> 01:20:30,998 Niczym szczodry pan Darcy, sfinansował pogrzeb jej ojca. 780 01:20:32,291 --> 01:20:36,086 A to był tylko początek tego, co planował zrobić, by się rozgrzeszyć. 781 01:20:37,338 --> 01:20:40,382 Telefon, którego nie odebrał, wzbudził w nim poczucie winy. 782 01:20:42,051 --> 01:20:44,804 Na duchu podtrzymywała go tylko świadomość, 783 01:20:44,970 --> 01:20:49,183 że jej ojciec na koniec doświadczył szczęścia, a jego śmierć była przypadkowa. 784 01:20:49,350 --> 01:20:51,352 Snuł plany na przyszłość 785 01:20:51,519 --> 01:20:54,021 i cieszył się, że nie żyje już na ulicy. 786 01:20:54,563 --> 01:20:57,066 Choć wiedziała, że nie może mieć dzieci, 787 01:20:57,233 --> 01:20:59,318 nie przestawała o nich marzyć. 788 01:20:59,485 --> 01:21:01,862 Kochał ją za to jeszcze bardziej. 789 01:21:02,029 --> 01:21:03,656 Powściągał egoizm, 790 01:21:03,823 --> 01:21:07,993 ale wciąż myślał o małej wersji samego siebie, której nie mogła mu dać. 791 01:21:08,536 --> 01:21:11,705 Liczył, że zrozumie, że on jest wadliwym egzemplarzem, 792 01:21:11,872 --> 01:21:14,083 a ona może zmienić jego życie. 793 01:21:24,218 --> 01:21:26,387 Zataczała się idąc przez pokój, 794 01:21:26,554 --> 01:21:29,473 jak pospolita dziewczyna, która wypiła za dużo..." 795 01:21:29,640 --> 01:21:30,975 Nie czytaj tego. 796 01:21:31,642 --> 01:21:35,271 Piszesz o mnie i zabraniasz mi czytać? 797 01:21:35,646 --> 01:21:39,817 - Ta część nie jest o tobie. - Od jak dawna piszesz o nas? 798 01:21:44,405 --> 01:21:46,365 Od naszego pocałunku. 799 01:21:46,866 --> 01:21:48,409 Pierwszego? 800 01:21:51,328 --> 01:21:53,164 Żartujesz sobie?! 801 01:21:57,293 --> 01:21:59,211 Wytłumaczę ci. 802 01:21:59,378 --> 01:22:01,839 Daruj sobie. Wszystko jest tutaj. 803 01:22:02,006 --> 01:22:05,176 To był mój wentyl bezpieczeństwa. Dokąd idziesz? 804 01:22:06,510 --> 01:22:07,803 Mam dość. 805 01:22:07,970 --> 01:22:11,265 Jesteśmy jak bomba z opóźnionym zapłonem. To było ostrzeżenie. 806 01:22:11,432 --> 01:22:14,935 - Uważasz, że celowo chciałem cię zranić? - A jak sądzisz? 807 01:22:15,102 --> 01:22:16,771 Nie jest o tobie. 808 01:22:16,937 --> 01:22:19,857 Nigdy nie pozwalałeś mi czytać tego co piszesz. 809 01:22:20,024 --> 01:22:22,526 A teraz cały świat przeczyta o mnie. 810 01:22:22,985 --> 01:22:24,653 O moim tacie. 811 01:22:25,404 --> 01:22:27,990 Przepraszam. Nie chciałem tego publikować. 812 01:22:28,699 --> 01:22:31,410 Zacząłem pisać, żeby poukładać sobie w głowie. 813 01:22:31,577 --> 01:22:33,746 Na terapii poprosili, żebym przeczytał. 814 01:22:33,954 --> 01:22:35,915 I dalej samo się potoczyło. 815 01:22:36,540 --> 01:22:38,667 Przypadkiem napisałeś książkę. 816 01:22:41,253 --> 01:22:43,172 Nie planowałem tego. 817 01:22:45,382 --> 01:22:48,219 Kogo mogą zainteresować takie farmazony? 818 01:22:49,386 --> 01:22:51,097 Też tak myślałem. 819 01:22:51,263 --> 01:22:54,225 Ale bije się o nią kilku wydawców. 820 01:22:55,559 --> 01:22:57,520 Dlatego tu przyjechałem. 821 01:23:00,523 --> 01:23:02,566 Przypadkiem napisałeś książkę 822 01:23:02,733 --> 01:23:04,652 i wysłałeś do wydawnictw, 823 01:23:04,819 --> 01:23:06,904 nie pytając mnie o zgodę. 824 01:23:07,071 --> 01:23:09,031 To był cholerny błąd. 825 01:23:09,782 --> 01:23:11,200 Owszem. 826 01:23:11,992 --> 01:23:13,911 Nienawidziłem się. 827 01:23:14,078 --> 01:23:16,455 Musiałem sobie jakoś z tym radzić. 828 01:23:16,622 --> 01:23:19,625 To źle, że przekułem wszystko, co razem przeszliśmy, 829 01:23:19,792 --> 01:23:21,919 w coś, co może pomóc innym? 830 01:23:22,086 --> 01:23:25,548 Nie chcę, żeby obcy ludzie czytali o moim życiu i oceniali mnie. 831 01:23:25,714 --> 01:23:27,508 O naszym życiu. 832 01:23:27,675 --> 01:23:30,928 To opowieść o przebaczeniu i bezwarunkowej miłości. 833 01:23:33,097 --> 01:23:35,224 Nie o rodzicach, uzależnieniu, 834 01:23:35,391 --> 01:23:37,309 popierdolonej przeszłości. 835 01:23:37,476 --> 01:23:40,646 Ale o tym, że nigdy nie jest za późno, a ludzie się zmieniają. 836 01:23:40,813 --> 01:23:42,815 O tym jest "After". 837 01:23:44,150 --> 01:23:45,568 "After"? 838 01:23:46,610 --> 01:23:49,113 Moja droga po tym, jak poznałem ciebie. 839 01:23:50,990 --> 01:23:53,075 Właśnie doszedłeś do jej końca. 840 01:24:36,619 --> 01:24:37,703 Dobrze. 841 01:24:45,252 --> 01:24:47,296 Nie sądziłem, że tu przyjdę. 842 01:24:48,464 --> 01:24:51,050 Uważałem, że spadłem na dno 843 01:24:51,217 --> 01:24:53,761 i będę spadać jeszcze wiele razy. 844 01:24:54,178 --> 01:24:56,305 Kurwa, spaliłem dom. 845 01:25:00,518 --> 01:25:02,728 Chcę wam podziękować. 846 01:25:04,688 --> 01:25:07,024 Bo kiedy pierwszy raz tu wszedłem, 847 01:25:07,191 --> 01:25:08,984 nie wierzyłem. 848 01:25:09,151 --> 01:25:12,321 Nie wierzyłem, że to mi pomoże. Nie umiałem się otworzyć. 849 01:25:12,488 --> 01:25:15,157 A wy, jakimś cudem, znaleźliście na mnie sposób. 850 01:25:15,574 --> 01:25:18,410 Jestem wam wdzięczny. Bardzo mi pomogliście. 851 01:25:18,869 --> 01:25:20,913 Wszystkim będę polecał. 852 01:25:21,664 --> 01:25:22,957 Czuję się 853 01:25:24,291 --> 01:25:26,210 lepszym człowiekiem, 854 01:25:26,377 --> 01:25:29,004 a nigdy wcześniej nie próbowałem być lepszy. 855 01:25:30,005 --> 01:25:31,382 Nigdy. 856 01:25:33,926 --> 01:25:35,344 Dziękuję. 857 01:26:20,347 --> 01:26:23,142 Cieszę się, że wróciłeś do Londynu. 858 01:26:25,519 --> 01:26:27,354 Mam coś dla ciebie. 859 01:26:30,608 --> 01:26:32,234 No proszę. 860 01:26:33,861 --> 01:26:35,446 Twoje imię. 861 01:26:36,447 --> 01:26:38,532 Jestem z ciebie dumna. 862 01:26:39,617 --> 01:26:43,412 Mam nadzieję, że jesteś ze mnie dumna. Przepraszam, że byłem takim złamasem. 863 01:26:47,708 --> 01:26:49,084 Przepraszam. 864 01:26:50,586 --> 01:26:52,755 Nie przepraszaj, wiele się zmieniło. 865 01:26:54,048 --> 01:26:56,008 Nie wiedziałam, co robić. 866 01:26:56,175 --> 01:26:57,676 Byłam młoda, 867 01:26:59,720 --> 01:27:01,889 zakochana i przerażona. 868 01:27:03,140 --> 01:27:06,894 To nie usprawiedliwia faktu, że tak długo ukrywałam przed tobą prawdę. 869 01:27:07,061 --> 01:27:08,562 Ale... 870 01:27:10,648 --> 01:27:13,275 Wszystko co robiłam, każda decyzja jaką podjęłam, 871 01:27:13,442 --> 01:27:15,611 nawet jeśli teraz tego żałuję, 872 01:27:18,572 --> 01:27:20,950 było dla twojego dobra. 873 01:27:23,327 --> 01:27:25,037 Wiem, mamo. 874 01:27:25,955 --> 01:27:27,873 Dziękuję, że to mówisz. 875 01:27:31,043 --> 01:27:33,462 - Dobra, co? - Niesamowita. 876 01:27:36,632 --> 01:27:38,884 Odprawa ciągnęła się w nieskończoność. 877 01:27:40,845 --> 01:27:42,763 Tak, już wracam. 878 01:27:52,773 --> 01:27:56,277 Wieczór z autorem. Dzisiaj. Hardin Scott "After" 879 01:27:59,780 --> 01:28:01,699 Wkrótce się zobaczymy 880 01:28:05,244 --> 01:28:06,579 Cześć! 881 01:28:06,787 --> 01:28:08,247 Jaki oficjalny. 882 01:28:10,332 --> 01:28:12,585 Musisz mi wszystko opowiedzieć. 883 01:28:13,544 --> 01:28:15,671 Tak dawno się nie widzieliśmy? 884 01:28:17,840 --> 01:28:20,509 Odkąd Landon się wyprowadził do Nory. 885 01:28:22,303 --> 01:28:24,180 Brakuje ci towarzystwa. 886 01:28:24,680 --> 01:28:27,183 Myślałam, że łatwiejszy będzie kontakt z ludźmi z uczelni. 887 01:28:29,518 --> 01:28:31,604 Kampus jest bardzo rozproszony. 888 01:28:31,771 --> 01:28:35,316 Zanim się zorientujesz, gdzie masz się spotkać i jak tam dojechać 889 01:28:35,483 --> 01:28:37,693 metrem i autobusami, tracisz godzinę. 890 01:28:37,860 --> 01:28:39,695 Witamy w Nowym Jorku. 891 01:28:40,780 --> 01:28:42,823 Lubisz kurczaka z sosem Alfredo? 892 01:28:44,283 --> 01:28:46,160 - Co? - Nie powiedziałem ci. 893 01:28:46,327 --> 01:28:49,914 - Przeszedłem na weganizm. - Szkoda, że nie zapytałam. 894 01:28:50,456 --> 01:28:52,124 Masz sos pomidorowy? 895 01:28:56,712 --> 01:28:57,963 Przykro mi. 896 01:28:58,631 --> 01:29:00,382 Tessa, wyluzuj. 897 01:29:01,550 --> 01:29:03,260 Nie przejmuj się. 898 01:29:03,427 --> 01:29:04,845 Coś zamówię. 899 01:29:07,890 --> 01:29:10,184 - Spróbujesz? - Co to jest? 900 01:29:10,392 --> 01:29:12,061 Pierożki z tofu. 901 01:29:12,228 --> 01:29:13,270 Ostre? 902 01:29:13,437 --> 01:29:15,314 Nie, spróbuj. 903 01:29:25,074 --> 01:29:26,492 Niezłe. 904 01:29:26,867 --> 01:29:27,868 Ale? 905 01:29:28,327 --> 01:29:29,787 Niedobre. 906 01:29:31,330 --> 01:29:34,917 Kolega z grupy zaprosił nas na otwarcie galerii swojej dziewczyny, 907 01:29:35,084 --> 01:29:36,544 dzisiaj wieczorem. 908 01:29:36,710 --> 01:29:38,587 Chcesz pójść? 909 01:29:40,131 --> 01:29:41,924 Chętnie, ale... 910 01:29:43,551 --> 01:29:46,429 Coś mi dzisiaj wypadło. Możemy pójść kiedy indziej? 911 01:29:46,595 --> 01:29:47,847 Jasne. 912 01:29:55,646 --> 01:29:57,648 Kiedy mnie porzuciła, 913 01:29:58,649 --> 01:30:00,860 poczułem, że mój świat się rozpada. 914 01:30:02,319 --> 01:30:04,321 Bałem się, że się stoczę. 915 01:30:05,030 --> 01:30:06,991 Nie miałem po co żyć. 916 01:30:08,742 --> 01:30:10,661 I wtedy odebrałem telefon. 917 01:30:11,454 --> 01:30:15,374 Wydawnictwo Dowless and Sons chciało natychmiast wydać tę książkę. 918 01:30:16,834 --> 01:30:18,752 Najpierw zadzwoniłem 919 01:30:18,919 --> 01:30:20,629 do terapeuty. 920 01:30:23,174 --> 01:30:25,176 Wziąłem głęboki oddech 921 01:30:26,469 --> 01:30:28,220 i zgodziłem się. 922 01:30:29,221 --> 01:30:31,056 I oto jestem tutaj. 923 01:30:48,073 --> 01:30:52,244 Nie będę już was zanudzał i przeczytam fragment książki. 924 01:30:59,126 --> 01:31:02,671 Ciąg dalszy nastąpi 925 01:31:08,719 --> 01:31:12,223 Tłumaczenie na zlecenie Monolith Films: Martyna Łukomska