1 00:00:44,458 --> 00:00:46,041 On a tous nos démons. 2 00:00:46,166 --> 00:00:48,375 {\an8}Je veux juste pouvoir voir ma fille. 3 00:00:48,500 --> 00:00:50,958 {\an8}C'est un alcoolique, comme toi. 4 00:00:52,916 --> 00:00:56,916 On les affronte et juste quand on pense avoir gagné... 5 00:00:57,041 --> 00:01:01,500 on s'aperçoit que ce n'était pas nos démons. 6 00:01:02,250 --> 00:01:04,000 {\an8}Oh putain. 7 00:01:04,791 --> 00:01:06,250 {\an8}Vance. - On peut t'expliquer. 8 00:01:06,375 --> 00:01:07,708 {\an8}Tu te maries demain. 9 00:01:07,833 --> 00:01:11,041 {\an8}Je voulais te le dire depuis longtemps, mais ta mère... 10 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 {\an8}Me dire quoi ? - Hardin est le fils de Christian. 11 00:01:15,708 --> 00:01:17,500 {\an8}Je suis désolé. - Non. 12 00:01:22,000 --> 00:01:26,583 After - Chapitre 4 13 00:01:47,916 --> 00:01:50,291 {\an8}Hardin. Je suis désolée. 14 00:01:50,416 --> 00:01:52,291 {\an8}C'était une erreur. 15 00:01:52,416 --> 00:01:54,250 {\an8}Quoi, exactement ? 16 00:01:59,916 --> 00:02:02,083 {\an8}Christian te l'a dit ? 17 00:02:06,541 --> 00:02:11,000 {\an8}Mon chéri, si je pouvais revenir en arrière... 18 00:02:11,125 --> 00:02:13,291 {\an8}J'aurais dû te le dire. 19 00:02:14,958 --> 00:02:16,375 {\an8}Oui. 20 00:02:34,333 --> 00:02:36,416 Kimberly, regarde. 21 00:02:57,916 --> 00:02:59,791 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 22 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 La même chose. 23 00:03:12,875 --> 00:03:14,958 Ton père... 24 00:03:15,958 --> 00:03:17,708 Ken... 25 00:03:19,208 --> 00:03:21,833 On était comme des frères. 26 00:03:21,958 --> 00:03:26,708 Et puis tu as baisé sa femme. - C'était différent. 27 00:03:26,833 --> 00:03:28,541 J'aimais ta mère. 28 00:03:28,666 --> 00:03:31,166 Elle était follement amoureuse de lui. 29 00:03:32,125 --> 00:03:35,791 Mais il est parti pour la fac et il n'était pas là. 30 00:03:35,916 --> 00:03:39,541 Il n'était jamais là, toujours occupé. 31 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 Je l'ai soutenue émotionnellement. 32 00:03:45,791 --> 00:03:47,791 Et c'est devenu plus intime. 33 00:03:47,916 --> 00:03:50,666 Épargne-moi les putains de détails. 34 00:03:50,791 --> 00:03:52,625 J'ai pensé bêtement... 35 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 qu'on allait partir ensemble. 36 00:03:56,833 --> 00:03:59,583 Qu'elle m'épouserait à la place de Ken. 37 00:04:00,583 --> 00:04:04,166 Puis ils ont dit qu'ils attendaient un enfant. 38 00:04:04,291 --> 00:04:06,041 Et voilà. 39 00:04:09,583 --> 00:04:11,541 C'est génial. 40 00:04:13,291 --> 00:04:17,333 Ma mère, Ken et toi vous m'avez menti toute ma vie. 41 00:04:18,708 --> 00:04:20,583 Ken ne le savait pas. 42 00:04:24,083 --> 00:04:27,083 Je pense qu'il s'en est toujours douté. 43 00:04:28,666 --> 00:04:31,125 Puis il a vraiment commencé à boire. 44 00:04:32,958 --> 00:04:35,000 Tu aurais pu empêcher tout ça. 45 00:04:35,125 --> 00:04:40,000 Toute ma vie aurait pu être différente si tu n'avais pas été si lâche. 46 00:04:47,166 --> 00:04:49,916 Smith. Va danser avec eux. 47 00:04:51,000 --> 00:04:55,333 Allez. - Il sait qu'Hardin est son frère ? 48 00:05:07,333 --> 00:05:11,375 Où est Hardin ? - Je ne sais pas. Il est parti. 49 00:05:11,500 --> 00:05:14,166 Peut-être qu'il voulait juste être seul. 50 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Attends, Tessa. 51 00:05:58,166 --> 00:06:03,125 Tu devrais le voir, Christian. Il grandit si vite. 52 00:06:03,250 --> 00:06:05,583 Un vrai petit homme, maintenant. 53 00:06:05,708 --> 00:06:09,583 Et quel talent. Sa rédaction va paraître dans le journal. 54 00:06:09,708 --> 00:06:11,250 Bravo, Hardin. 55 00:06:11,375 --> 00:06:13,041 Tu peux le lui dire ? 56 00:06:13,166 --> 00:06:15,000 Il est génial. 57 00:06:15,583 --> 00:06:19,625 Comme son père. Je dois y aller. 58 00:06:19,750 --> 00:06:21,708 On s'appelle bientôt. - Bien sûr. 59 00:06:21,833 --> 00:06:23,500 Au revoir, Christian. 60 00:06:25,125 --> 00:06:27,000 Fais moins de bruit. 61 00:06:33,625 --> 00:06:38,083 Qui t'a donné ça ? - Vance. 62 00:06:44,083 --> 00:06:46,291 Arrête. Tu l'abîmes. 63 00:06:50,291 --> 00:06:51,791 Je suis désolée. 64 00:06:51,916 --> 00:06:53,583 Hardin ? 65 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Je te cherchais. 66 00:07:04,875 --> 00:07:06,958 Tu en veux ? 67 00:07:12,000 --> 00:07:15,333 Viens, on rentre à l'hôtel. - Pas encore. 68 00:07:16,875 --> 00:07:20,625 S'il te plaît. J'ai froid, je suis fatiguée et je veux rentrer... 69 00:07:20,750 --> 00:07:25,666 Toute ma vie s'avère être un mensonge. Alors tu bois avec moi ou tu pars. 70 00:07:31,958 --> 00:07:34,083 Je vais appeler un Uber. 71 00:07:39,416 --> 00:07:43,041 Elle a dû fermer à clé avant de partir. 72 00:08:00,500 --> 00:08:04,083 S'il te plaît. Je sais que tu es bouleversé et en colère... 73 00:08:04,208 --> 00:08:08,208 Je l'entends encore crier. - Partons d'ici. 74 00:08:08,333 --> 00:08:12,250 J'ai détesté un homme qui en fait n'était rien, pour moi. 75 00:08:12,375 --> 00:08:15,125 Ne me touche pas. - Que vas-tu faire ? 76 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 Mettre le feu à la maison de ta mère ? - En effet. 77 00:08:17,625 --> 00:08:20,208 Tu vas être arrêté. - C'est pour ça que tu dois partir. 78 00:08:20,333 --> 00:08:23,375 Non, je ne pars pas sans toi. 79 00:08:24,958 --> 00:08:27,375 L'amour, ça se termine toujours mal. 80 00:08:27,500 --> 00:08:31,500 Arrête de citer Hemingway. - Pourquoi tu cherches le bien en moi ? 81 00:08:31,625 --> 00:08:33,583 Réveille-toi. Il n'y en a pas. 82 00:08:33,708 --> 00:08:37,666 J'ai des parents et un passé tarés, comme moi... 83 00:08:37,791 --> 00:08:41,583 Mon père vit dans la rue. - C'est pas un putain de concours. 84 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 S'il te plaît, donne-moi ce briquet. 85 00:08:58,541 --> 00:09:01,291 S'il te plaît, pense à ce que tu fais. 86 00:09:20,208 --> 00:09:23,708 Hardin ? Mon Dieu. Il faut sortir d'ici. 87 00:09:23,833 --> 00:09:26,833 Fous-moi la paix. - Il faut partir. 88 00:09:26,958 --> 00:09:29,541 Tess, prends ma voiture. Je m'occupe de lui. 89 00:09:29,666 --> 00:09:31,500 Viens. - Tu joues au héros, maintenant ? 90 00:09:31,625 --> 00:09:32,958 Tu étais où ? 91 00:09:33,083 --> 00:09:36,000 Tu étais où quand il la tabassait ? 92 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 Va te faire foutre. 93 00:09:38,875 --> 00:09:40,583 C'est trop tard. 94 00:09:40,708 --> 00:09:44,375 Je suis désolé. Viens là. 95 00:09:44,500 --> 00:09:45,583 Je suis désolé. 96 00:09:45,708 --> 00:09:49,250 J'aurais dû être là. Écoute-moi. 97 00:09:49,375 --> 00:09:50,916 J'aurais dû être là. 98 00:09:51,041 --> 00:09:55,333 Mais en fichant ta vie en l'air, tu ne l'aideras pas. 99 00:09:58,375 --> 00:10:01,708 Il faut partir. Allez. Sors d'ici, vite. 100 00:10:06,541 --> 00:10:07,958 Vas-y. 101 00:10:11,291 --> 00:10:12,708 Vas-y. 102 00:10:34,333 --> 00:10:36,166 À toutes les unités... 103 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 On est où ? 104 00:11:11,125 --> 00:11:13,708 Je ne sais pas. J'ai juste suivi la route. 105 00:11:15,041 --> 00:11:16,250 Où est Vance ? Il est... 106 00:11:16,375 --> 00:11:19,541 Il a envoyé un texto disant qu'il allait bien, mais... 107 00:11:20,166 --> 00:11:23,750 Il a dit à la police qu'il était à l'origine de l'incendie. 108 00:11:26,083 --> 00:11:28,083 Il a des avocats. 109 00:11:29,541 --> 00:11:33,500 Ça ne change rien. Il m'a menti pendant 21 ans. 110 00:11:33,625 --> 00:11:37,375 C'est ton père. - Depuis hier. 111 00:11:39,666 --> 00:11:41,375 Il faut rentrer. 112 00:12:08,041 --> 00:12:10,250 Merci. 113 00:12:10,375 --> 00:12:11,958 Je t'en prie. 114 00:12:12,083 --> 00:12:15,750 Laisse-moi t'expliquer. 115 00:12:17,291 --> 00:12:18,833 Du moins pas là. 116 00:12:27,375 --> 00:12:28,583 Arrête-toi. 117 00:12:57,166 --> 00:12:59,666 Je crois que je devrais rester un peu ici. 118 00:13:00,708 --> 00:13:02,166 Pourquoi ? 119 00:13:11,875 --> 00:13:13,416 Parce que... 120 00:13:16,166 --> 00:13:20,125 Parce que je t'implique dans mes problèmes et ce n'est pas juste. 121 00:13:22,208 --> 00:13:24,500 S'il te plaît, ne me repousse pas. 122 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Je t'aime. 123 00:14:09,958 --> 00:14:11,250 Touche-moi. 124 00:14:58,625 --> 00:15:00,333 Je t'aime. 125 00:15:41,375 --> 00:15:43,291 À quoi tu penses ? 126 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 J'aimerais rester comme ça. 127 00:16:16,875 --> 00:16:19,166 Je vais chercher nos bagages. 128 00:16:19,291 --> 00:16:21,791 Va voir Kimberly et prends une douche. 129 00:16:22,541 --> 00:16:24,208 Ça ira. 130 00:16:43,666 --> 00:16:46,083 Kimberly, Tessa est là. 131 00:16:47,500 --> 00:16:49,416 Ça va ? - Oui. 132 00:16:49,541 --> 00:16:51,666 Où est Hardin ? 133 00:16:53,791 --> 00:16:57,583 Je le sentais s'éloigner de plus en plus. 134 00:17:01,791 --> 00:17:04,291 Désolée, je ne veux pas t'embêter avec ça. 135 00:17:04,416 --> 00:17:07,458 Tu as déjà assez de soucis. 136 00:17:07,583 --> 00:17:12,000 Aucune règle ne dit qu'une seule personne peut souffrir à la fois. 137 00:17:13,041 --> 00:17:18,541 Et quand j'entends tes problèmes j'ai un peu moins de mal avec les miens. 138 00:17:19,958 --> 00:17:21,958 Raconte-moi. 139 00:17:22,083 --> 00:17:24,375 J'ai l'impression de me noyer. 140 00:17:26,583 --> 00:17:29,958 Je veux que ça marche, mais je ne sais pas... 141 00:17:31,208 --> 00:17:34,541 si je peux continuer à nager à contre-courant... 142 00:17:34,666 --> 00:17:37,166 pour le sauver au lieu de moi-même. 143 00:17:48,625 --> 00:17:51,166 Le concierge a apporté ça. 144 00:18:00,791 --> 00:18:02,416 E-BILLET ET ITINÉRAIRE 145 00:18:06,083 --> 00:18:07,500 Merde. 146 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 Oh putain. 147 00:18:47,375 --> 00:18:50,500 Ça fait un bail, mec. - Un sacré bail. 148 00:18:50,625 --> 00:18:54,750 James. Regarde qui est là. - Oh merde. 149 00:18:56,166 --> 00:18:58,125 Tu ressembles à un mec avec qui je traînais. 150 00:18:58,250 --> 00:19:00,291 Et toi à un mec qui était toujours défoncé. 151 00:19:00,416 --> 00:19:03,041 C'est moi. - Mets-toi à l'aise. 152 00:19:03,166 --> 00:19:06,541 Je passe quelques appels en l'honneur de notre invité. 153 00:19:06,666 --> 00:19:09,041 Super. Assieds-toi. 154 00:19:09,166 --> 00:19:11,583 Quelle dégaine. Un vrai petit bourge. 155 00:19:11,708 --> 00:19:13,666 Toujours la même sale gueule. 156 00:19:13,791 --> 00:19:16,041 T'as un entretien d'embauche ou quoi ? 157 00:19:16,166 --> 00:19:18,583 Toujours aussi rigolo, James ? 158 00:19:18,708 --> 00:19:21,041 Tu bois quelque chose ? - Volontiers. 159 00:19:27,666 --> 00:19:29,208 Ça va ? 160 00:19:32,791 --> 00:19:34,208 Super. 161 00:19:44,625 --> 00:19:46,500 Je vais le chercher. 162 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Merci. 163 00:20:12,041 --> 00:20:13,875 Salut, Hardin est là ? 164 00:20:14,000 --> 00:20:17,875 Scott est occupé, là. 165 00:20:18,000 --> 00:20:20,708 Tu viens à la fête ? 166 00:20:20,833 --> 00:20:24,541 Oui. Tu me rappelles l'adresse ? - 52 Warwick Street. 167 00:20:24,666 --> 00:20:27,791 Elle est sexy ? - Mon ami veut savoir si tu es sexy. 168 00:20:27,916 --> 00:20:30,375 Pas le temps. - Elle a des amies ? 169 00:20:30,500 --> 00:20:32,333 Elle a raccroché. 170 00:20:32,458 --> 00:20:34,958 Donne-le à Hardin. Allez, bois. 171 00:21:04,916 --> 00:21:09,708 Hé, sois pas timide. Entre. - Merci. 172 00:21:12,875 --> 00:21:14,458 Américaine, hein ? 173 00:21:16,625 --> 00:21:20,666 Moi c'est Mark, c'est mon appart. - Tessa. 174 00:21:22,833 --> 00:21:25,250 Viens ma chérie. Je vais te donner un verre. 175 00:21:33,916 --> 00:21:38,708 Scott, passe-moi la vodka. Pour ma nouvelle copine. 176 00:21:42,458 --> 00:21:44,291 Vous vous connaissez ? 177 00:21:48,791 --> 00:21:50,791 Ça semble être le cas. 178 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 Putain. C'est quoi ça ? - Casser des trucs ça t'est réservé ? 179 00:22:01,208 --> 00:22:04,375 Je savais pas, pour ta copine. - C'est quoi ton problème ? 180 00:22:04,500 --> 00:22:06,916 Tu fais la fête pour oublier tes problèmes ? 181 00:22:07,041 --> 00:22:08,208 Pourquoi t'es venue ? 182 00:22:08,333 --> 00:22:11,458 Je ne te laisserai plus t'enfuir comme un lâche. 183 00:22:13,333 --> 00:22:17,833 Je te laisse une chance. Si je pars sans toi, c'est fini. 184 00:22:26,458 --> 00:22:28,875 C'est pas ta petite amie, alors ? 185 00:22:31,416 --> 00:22:33,833 Arrête, merde. Tess, on sort. 186 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Je plaisantais, mec. 187 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Putain, Tess. 188 00:22:41,875 --> 00:22:43,875 C'est des conneries. C'est pas nous, ça. 189 00:22:44,000 --> 00:22:47,250 Nous ? C'est quoi, nous ? Il n'y a pas de nous. 190 00:22:47,375 --> 00:22:51,625 On tourne en rond et tu ne lâches pas. 191 00:22:53,083 --> 00:22:55,000 Qu'est-ce qu'il te faut de plus ? 192 00:22:55,125 --> 00:22:58,375 Tu n'as rien à faire ici. Tu n'es pas à ta place, ici. 193 00:22:58,500 --> 00:22:59,916 Alors va-t'en. 194 00:23:02,875 --> 00:23:04,625 Tu as gagné, Hardin. 195 00:23:05,916 --> 00:23:08,000 Comme toujours. 196 00:23:09,958 --> 00:23:12,416 Tu le sais mieux que quiconque. 197 00:24:00,791 --> 00:24:03,958 {\an8}État de Washington 198 00:24:06,250 --> 00:24:09,541 Tu ne veux pas d'aide ? - C'est juste un ou deux trucs. 199 00:24:09,666 --> 00:24:12,875 Je m'étais déjà bien avancée avant Seattle. 200 00:24:13,000 --> 00:24:15,458 Donc... - OK. 201 00:24:16,958 --> 00:24:19,333 Au moins je t'aurai demandé. 202 00:25:38,416 --> 00:25:41,166 C'était un sacré cauchemar, mec. 203 00:25:44,250 --> 00:25:46,125 Ça va ? - Oui. 204 00:25:46,958 --> 00:25:48,958 Ta main est bien amochée. 205 00:25:49,625 --> 00:25:51,875 C'est pas si grave. Ça ira. 206 00:25:52,625 --> 00:25:55,125 T'étais vraiment bourré. 207 00:25:56,958 --> 00:26:00,458 Cette fille américaine ? Je pensais qu'elle allait démolir l'appart. 208 00:26:00,583 --> 00:26:02,500 Quelle garce. 209 00:26:39,583 --> 00:26:40,791 Papa ? 210 00:27:52,833 --> 00:27:55,333 APPEL LANDON 211 00:28:33,041 --> 00:28:34,541 Santé. 212 00:28:37,291 --> 00:28:40,041 C'est assez fort ? - Pas vraiment. 213 00:28:41,458 --> 00:28:43,875 Hardin, tu as un appel de Landon. 214 00:28:44,000 --> 00:28:47,791 M. Scott est très occupé en ce moment, puis-je... 215 00:28:50,041 --> 00:28:53,625 Si j'avais voulu te parler j'aurais décroché les fois précédentes. 216 00:28:53,750 --> 00:28:56,583 Tu es un sale égoïste. Je pensais que tu pouvais l'aider. 217 00:28:56,708 --> 00:28:59,041 Mais elle s'en sortira sans toi. 218 00:28:59,166 --> 00:29:02,000 Se sortir de quoi ? 219 00:29:11,833 --> 00:29:14,666 Qu'est-ce qu'il y a ? Elle va bien ? 220 00:29:18,625 --> 00:29:20,333 C'est Richard. Il est mort. 221 00:29:20,458 --> 00:29:23,291 Tessa l'a trouvé. 222 00:29:25,666 --> 00:29:29,375 Merde. 223 00:29:31,208 --> 00:29:35,625 Où est-elle ? - On est chez sa mère. Elle ne dit rien. 224 00:29:36,666 --> 00:29:38,208 Je peux lui parler ? 225 00:29:38,333 --> 00:29:39,750 C'est pas une bonne idée. 226 00:29:39,875 --> 00:29:42,625 S'il te plaît, mets le téléphone contre son oreille. 227 00:29:42,750 --> 00:29:45,583 Tu ne devrais pas lui parler. - Alors pourquoi tu as appelé ? 228 00:29:45,708 --> 00:29:47,875 Bien sûr qu'elle a besoin de moi. Tu nous connais. 229 00:29:48,083 --> 00:29:51,666 OK. Mais reste calme. Un instant. 230 00:30:02,541 --> 00:30:04,666 J'ai Hardin au téléphone pour toi. 231 00:30:04,791 --> 00:30:09,500 OK, tu n'es pas obligée. C'est bon. Pas de souci. 232 00:30:50,666 --> 00:30:54,416 C'est moi ou ta mère, et elle te forcera à manger. 233 00:30:55,666 --> 00:30:57,250 Ça a l'air plutôt bon. 234 00:30:58,708 --> 00:31:01,083 Je suis tellement fatiguée. 235 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 Tu t'amuses bien ? 236 00:31:21,833 --> 00:31:25,625 Si je dérape, c'est fini. 237 00:31:26,833 --> 00:31:29,583 On parle toujours de rasage ? 238 00:31:33,166 --> 00:31:36,666 Là oui, mais si tu veux parler d'hier soir... 239 00:31:37,708 --> 00:31:39,583 Je suis désolé, Tess. 240 00:31:40,208 --> 00:31:42,041 Je ne voulais pas me soûler autant. 241 00:31:42,166 --> 00:31:44,916 Avec ton père... - Je ne suis pas mon père. 242 00:31:46,333 --> 00:31:48,833 Si ça te pose un problème, dis-le. - En effet. 243 00:31:48,958 --> 00:31:51,041 Alors je vais arrêter. 244 00:31:51,166 --> 00:31:53,833 Je ne boirai plus une goutte. - Vraiment ? 245 00:32:40,458 --> 00:32:43,250 Elle est effondrée. Elle ne veut pas te voir. 246 00:32:43,375 --> 00:32:47,916 Je n'ai pas fait 8000 km pour me disputer avec toi. 247 00:32:50,625 --> 00:32:54,208 Tu veux qu'il reste ? - Je ne partirai pas. 248 00:32:54,333 --> 00:32:56,250 Ne me touche pas. - Ça va aller. 249 00:32:56,375 --> 00:33:00,166 Tu pars ou j'appelle les flics. - Appelle-les. Je ne bouge pas d'ici. 250 00:33:00,291 --> 00:33:02,041 C'est pas drôle. - Je ne rigole pas. 251 00:33:02,166 --> 00:33:04,833 Elle veut pas de toi ici. - Tu sais pas ce qu'elle veut. 252 00:33:04,958 --> 00:33:08,333 T'étais pas là quand elle avait besoin de toi, et là... 253 00:33:11,833 --> 00:33:15,125 Elle te fuit. C'est à cause de toi si... 254 00:33:18,791 --> 00:33:20,625 Je vais à la porte d'entrée. 255 00:33:49,166 --> 00:33:52,416 Non. C'est pas toi. 256 00:33:52,541 --> 00:33:55,500 Je sais. Je voulais... - J'ai besoin de calme. 257 00:34:39,333 --> 00:34:43,708 Je n'ai pas toujours été juste avec toi. - Tu me détestes. 258 00:34:43,833 --> 00:34:46,208 Tu m'as toujours détesté. Je m'en fiche. 259 00:34:46,333 --> 00:34:50,458 Mais sache que je me fous de ton opinion. Et je suis poli. 260 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 Richard parlait aussi comme ça à mes parents. 261 00:34:54,166 --> 00:34:56,500 Je ne suis pas comme lui. 262 00:34:57,291 --> 00:35:00,875 Je veux juste le meilleur pour Tessa. - Moi aussi. 263 00:35:01,000 --> 00:35:03,875 Je croyais lui avoir au moins appris... 264 00:35:04,000 --> 00:35:06,375 et tu ne me croiras peut-être pas... 265 00:35:06,500 --> 00:35:10,791 à ne pas dépendre d'un homme, à l'inverse de moi. 266 00:35:10,916 --> 00:35:13,041 Et regarde-la aujourd'hui. 267 00:35:13,166 --> 00:35:16,875 Chaque fois que tu pars, elle s'effondre. - Écoute... 268 00:35:17,000 --> 00:35:18,750 Non, laisse-moi finir. 269 00:35:18,875 --> 00:35:20,791 Oui, tu reviens toujours. 270 00:35:20,916 --> 00:35:24,625 Richard n'a jamais fait ça, avec nous. 271 00:35:24,750 --> 00:35:27,250 Mais tu ne restes jamais. 272 00:35:32,083 --> 00:35:34,708 Je ne sais pas ce que tu veux de moi. 273 00:35:34,833 --> 00:35:36,833 Je l'aime et ne la laisse jamais partir. 274 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Si tu l'aimes, tu feras ce qui est le mieux pour elle. 275 00:35:39,833 --> 00:35:44,541 Et c'est à toi, maintenant. Parce que tu es le seul qu'elle écoute. 276 00:35:44,666 --> 00:35:47,833 Elle t'aime trop et ne pense pas assez à elle-même. 277 00:35:47,958 --> 00:35:49,500 Mais Hardin... 278 00:35:49,625 --> 00:35:53,208 on sait qu'on ne peut pas lui donner ce dont elle a besoin. 279 00:35:53,333 --> 00:35:57,000 Et ça l'empêche de trouver quelqu'un qui pourra le faire. 280 00:36:16,166 --> 00:36:19,375 Je ne peux qu'imaginer ce que tu ressens en ce moment. 281 00:36:21,875 --> 00:36:25,291 Je n'arrête pas de penser à la dernière fois que je l'ai vu. 282 00:36:25,416 --> 00:36:29,208 Il a mangé la moitié de ma pizza. Il était heureux. 283 00:36:30,875 --> 00:36:33,750 Juste heureux d'avoir un endroit à lui. 284 00:36:41,166 --> 00:36:45,791 Je suis vraiment désolé de ce qui s'est passé à Londres. 285 00:36:51,500 --> 00:36:53,208 Vraiment désolé. 286 00:36:53,333 --> 00:36:57,041 Je croyais que notre amour était digne d'un roman. 287 00:36:57,166 --> 00:36:59,833 Et même si c'était difficile... 288 00:36:59,958 --> 00:37:02,416 on aurait survécu pour raconter notre histoire. 289 00:37:06,333 --> 00:37:10,458 C'est possible. On peut survivre. 290 00:37:13,958 --> 00:37:16,958 Je ne veux pas survivre, je veux vivre. 291 00:37:30,041 --> 00:37:32,916 Je ne peux pas continuer comme ça. 292 00:37:35,958 --> 00:37:39,166 Tu ne m'aimais pas assez pour te battre pour moi. 293 00:37:39,958 --> 00:37:42,541 Chaque fois, tu as abandonné. 294 00:37:49,916 --> 00:37:51,541 J'ai essayé. 295 00:37:51,666 --> 00:37:54,291 J'ai fait mon putain de possible. 296 00:37:59,166 --> 00:38:01,708 Je suis désolée de ne pas t'avoir guéri. 297 00:38:05,458 --> 00:38:06,958 Moi aussi. 298 00:38:13,541 --> 00:38:15,750 Moi aussi. 299 00:38:44,291 --> 00:38:46,083 Qui a payé tout ça ? 300 00:38:46,208 --> 00:38:48,791 Ne t'occupe pas de l'argent. 301 00:38:55,541 --> 00:38:57,333 Ça va aller. 302 00:39:01,083 --> 00:39:04,250 Je t'ai mis du maquillage... 303 00:39:04,375 --> 00:39:07,583 Et un peu de morve ? Juste un peu ? 304 00:39:09,166 --> 00:39:10,916 Ça va ? 305 00:39:54,625 --> 00:39:57,708 Je n'avais pas vu mon père depuis neuf ans. 306 00:39:59,583 --> 00:40:03,208 Nos retrouvailles ont été un fabuleux cadeau. 307 00:40:04,000 --> 00:40:06,833 Même si ça n'a pas duré. 308 00:40:09,416 --> 00:40:12,250 Il était tellement torturé, mais... 309 00:40:13,625 --> 00:40:16,750 il était aussi tellement gentil. 310 00:40:19,791 --> 00:40:22,291 Et il voulait changer pour moi. 311 00:40:24,625 --> 00:40:26,625 J'en suis sûre. 312 00:40:43,875 --> 00:40:45,666 Je t'emmène ? 313 00:40:48,083 --> 00:40:49,583 Je n'y vais pas. - Pourquoi ? 314 00:40:49,708 --> 00:40:53,500 Vous étiez amis. Et tu as payé tout ça, donc... 315 00:40:53,625 --> 00:40:55,708 Tu peux garder ça pour toi ? 316 00:40:55,833 --> 00:40:59,166 OK. Mais tu devrais venir. Alors viens. 317 00:41:33,041 --> 00:41:35,666 Désolée, je ne savais pas que tu... 318 00:41:41,958 --> 00:41:44,416 Je ne connais pas la moitié de ces gens. 319 00:41:44,541 --> 00:41:45,916 C'est un peu bizarre. 320 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Aller aux funérailles de quelqu'un qu'on ne connaît pas. 321 00:41:49,833 --> 00:41:52,375 Surtout dans son cas. 322 00:41:53,416 --> 00:41:56,041 C'est des hypocrites. Ils ne l'aimaient même pas. 323 00:41:57,000 --> 00:41:58,666 Toi si. 324 00:42:00,291 --> 00:42:02,375 Et même moi. 325 00:42:03,708 --> 00:42:09,166 Je suis vraiment en colère contre lui. Vraiment furieuse. 326 00:42:09,291 --> 00:42:13,708 Tu as toutes les raisons de l'être. Même s'il est mort. 327 00:42:14,833 --> 00:42:18,208 J'ai vu à quel point son retour a compté, pour toi. 328 00:42:19,208 --> 00:42:21,208 Et je pense que c'est idiot... 329 00:42:21,333 --> 00:42:24,791 d'avoir gâché tout ça juste pour un trip. 330 00:42:28,375 --> 00:42:30,666 Mais je suis mal placé pour dire ça. 331 00:42:32,541 --> 00:42:37,000 Je suis désolé qu'il ait fallu ça pour me rendre compte à quel point je tiens à toi. 332 00:42:37,125 --> 00:42:41,291 Et à quel point je veux être là pour toi. 333 00:42:50,458 --> 00:42:52,708 Je dois y retourner. 334 00:43:10,583 --> 00:43:13,333 TAXI ANNULÉ. NOUVELLE DEMANDE 335 00:43:13,458 --> 00:43:15,333 C'est pas vrai. 336 00:43:19,916 --> 00:43:23,458 Merci pour tout. - De rien. 337 00:43:24,625 --> 00:43:27,500 Tu m'emmènes ? Mon Uber est annulé. 338 00:43:27,625 --> 00:43:31,000 Je dois voir Nora et je suis en retard, donc... 339 00:43:33,958 --> 00:43:36,541 Voyons si le prochain arrive. 340 00:43:37,833 --> 00:43:41,041 Tu viens avec moi ? Je retourne chez Ken. 341 00:43:41,583 --> 00:43:45,333 Je ferais mieux de rester ici. La journée a été longue... 342 00:43:45,458 --> 00:43:49,083 et j'ai rendez-vous chez le médecin demain à Seattle. 343 00:43:49,208 --> 00:43:50,916 OK. 344 00:43:51,041 --> 00:43:53,666 Vance et Kimberly sont déjà rentrés ? - Ce matin. 345 00:43:53,791 --> 00:43:57,291 Ils essaient de trouver une solution pour le bébé. 346 00:44:01,291 --> 00:44:03,833 Je vais venir avec toi à Seattle. 347 00:44:03,958 --> 00:44:07,625 Je vais chercher un logement. Je suis prêt. 348 00:44:07,750 --> 00:44:11,416 Je ne pense pas... - Tess, c'est mon tour d'être là pour toi. 349 00:44:12,583 --> 00:44:15,708 Je ne veux plus rien de toi. 350 00:44:20,875 --> 00:44:22,500 Je ne te crois pas. 351 00:44:24,083 --> 00:44:27,083 Et je ne pense pas que tu y crois toi-même. 352 00:44:44,250 --> 00:44:48,458 Je suis désolée qu'on n'ait pas assisté à l'enterrement de ton père. 353 00:44:48,583 --> 00:44:51,500 Ce n'est pas grave. 354 00:44:51,625 --> 00:44:54,333 Je n'aurais pas été de bonne compagnie. 355 00:44:57,541 --> 00:45:01,250 J'envisage de m'installer à New York. 356 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 Avec Landon. 357 00:45:05,166 --> 00:45:08,166 New York ? C'est... 358 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Pour y faire quoi ? 359 00:45:10,833 --> 00:45:13,208 Tu sais où tu vas travailler ? - Pas vraiment. 360 00:45:13,333 --> 00:45:18,291 Je sais que c'est loin, mais j'ai besoin d'un nouveau départ. 361 00:45:19,583 --> 00:45:22,166 Tessa, tu as le droit d'être triste. 362 00:45:22,958 --> 00:45:27,333 Mais si la tristesse contrôle ta vie, tu n'auras jamais une vie à toi. 363 00:45:27,458 --> 00:45:30,916 Et si je me sens toujours comme ça ? 364 00:45:31,041 --> 00:45:33,541 Ce que tu as vécu est horrible... 365 00:45:33,666 --> 00:45:37,416 mais tu es tellement forte et je sais que tu t'en sortiras. 366 00:45:38,458 --> 00:45:41,000 Mais prends ton temps. 367 00:45:41,125 --> 00:45:44,791 Et quant à Hardin... 368 00:45:44,916 --> 00:45:48,583 fais comme si tu étais passée à autre chose et à la fin... 369 00:45:48,708 --> 00:45:50,666 tu y croiras. 370 00:45:57,958 --> 00:46:00,166 KEN SCOTT, VICE-RECTEUR 371 00:46:00,708 --> 00:46:03,291 Pourquoi tu es resté, alors qu'elle l'avait choisi ? 372 00:46:05,875 --> 00:46:07,833 Je l'aimais. 373 00:46:07,958 --> 00:46:12,125 Il ne pouvait pas lui offrir une vie stable, mais moi si. 374 00:46:13,291 --> 00:46:15,291 Tu sais... 375 00:46:15,416 --> 00:46:21,291 j'imagine que si Tess épouse un autre homme... 376 00:46:21,416 --> 00:46:24,125 c'est ce qu'il ressentira. Toujours en concurrence... 377 00:46:24,250 --> 00:46:27,125 Je ne suis pas Vance. Juste parce que... 378 00:46:29,833 --> 00:46:31,250 Moi c'est pas lui. 379 00:46:50,083 --> 00:46:55,333 Alors c'est vrai ? C'est ton père. 380 00:46:56,166 --> 00:46:59,500 Je l'ai su la première fois que je t'ai vu. 381 00:47:00,125 --> 00:47:02,041 Tu lui ressembles tellement. 382 00:47:02,166 --> 00:47:04,583 J'ai tout raté. 383 00:47:06,750 --> 00:47:09,666 Je ne pouvais pas supporter que tu sois de lui. 384 00:47:10,583 --> 00:47:13,875 Ça n'excuse pas mon problème d'alcool, mais... 385 00:47:17,458 --> 00:47:20,833 Je t'aimais. Je t'aime encore. 386 00:47:24,208 --> 00:47:25,916 Tu es mon fils. 387 00:47:39,750 --> 00:47:41,541 Je suis désolé. 388 00:47:50,875 --> 00:47:53,291 Chez le médecin ? Ça va ? 389 00:47:55,625 --> 00:47:58,458 Oui, ça va. 390 00:48:08,083 --> 00:48:10,541 Discutons de vos analyses. 391 00:48:10,666 --> 00:48:15,166 Vous avez hélas très peu de chances de mener une grossesse à terme. 392 00:48:16,000 --> 00:48:18,791 Il y a d'autres solutions. 393 00:48:18,916 --> 00:48:22,416 Beaucoup de gens choisissent l'adoption. 394 00:49:16,833 --> 00:49:19,291 J'ai essayé toute la journée. Ça va ? 395 00:49:20,666 --> 00:49:23,125 J'avais mon portable en mode silencieux. 396 00:49:23,250 --> 00:49:25,208 Tout va bien ? 397 00:49:25,333 --> 00:49:28,250 Pas vraiment. 398 00:49:28,375 --> 00:49:31,541 Je dois te laisser. 399 00:50:05,166 --> 00:50:07,291 Viens à l'intérieur. 400 00:50:08,208 --> 00:50:10,833 Je me doutais que tu viendrais. - Vraiment ? 401 00:50:12,791 --> 00:50:15,208 Il est tard. - En effet. 402 00:50:22,625 --> 00:50:27,083 Tu veux un enfant avec moi ? - Non, je ne veux pas. 403 00:50:27,750 --> 00:50:30,791 Je veux dire, je... 404 00:50:32,750 --> 00:50:34,541 je ne veux pas d'enfant, là. 405 00:50:36,833 --> 00:50:41,125 J'adore dormir. Ma vie a tendance à s'effondrer, quand je suis éveillée. 406 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 Ta vie va bien se passer. 407 00:50:44,208 --> 00:50:48,166 Tu l'as dit toi-même : ça se termine toujours mal. 408 00:50:49,625 --> 00:50:51,375 Je ne voulais pas dire ça. 409 00:50:52,125 --> 00:50:53,916 Je n'aurais pas dû le dire. 410 00:50:56,458 --> 00:51:01,083 Je t'aime assez, maintenant. Tu veux faire quoi ? 411 00:51:01,208 --> 00:51:04,750 Chut. Pour citer Hemingway il faut pas être soûl, OK ? 412 00:51:04,875 --> 00:51:07,125 Maintenant, tu dors. 413 00:51:10,125 --> 00:51:11,458 Dors. 414 00:51:12,666 --> 00:51:14,625 Reste. 415 00:51:43,208 --> 00:51:45,666 Bonjour. 416 00:51:50,333 --> 00:51:53,916 Qu'est-ce que j'ai dit hier soir ? 417 00:51:55,500 --> 00:51:59,333 À part les citations d'Hemingway ? 418 00:51:59,583 --> 00:52:03,458 Oh non. - C'était pas si mal. 419 00:52:07,916 --> 00:52:13,083 Tu peux me dire ce qui te tracasse ? 420 00:52:14,708 --> 00:52:18,291 Ce n'est rien, le médecin... - Écoute. 421 00:52:18,416 --> 00:52:23,416 Si tu es enceinte, ça ne me pose vraiment aucun problème. 422 00:52:23,750 --> 00:52:27,458 Ce ne serait pas si mal d'avoir des enfants avec toi. 423 00:52:28,833 --> 00:52:32,333 Ou bien sûr, si tu n'es pas enceinte... 424 00:52:32,458 --> 00:52:37,250 peut-être après l'université, l'un ou l'autre. 425 00:52:41,583 --> 00:52:43,583 Je ne peux pas être enceinte. 426 00:52:45,458 --> 00:52:47,875 D'après le médecin... 427 00:52:48,000 --> 00:52:51,625 je n'ai quasiment aucune chance de tomber enceinte. 428 00:52:51,750 --> 00:52:55,416 Si ça arrive, le risque de fausse couche est élevé. 429 00:52:55,541 --> 00:52:57,333 Je ne peux pas, donc. 430 00:53:06,666 --> 00:53:09,125 Tu peux dire quelque chose ? 431 00:53:12,208 --> 00:53:15,375 Je ne sais pas quoi dire. - Comment ça ? 432 00:53:15,500 --> 00:53:20,625 Tu ne veux pas d'enfants. - Non, je n'en voulais pas. 433 00:53:20,750 --> 00:53:23,416 Mais là, j'ai l'impression qu'on nous l'a pris. 434 00:53:23,541 --> 00:53:26,875 On ne te l'a pas pris, mais à moi si. 435 00:53:29,541 --> 00:53:31,583 Attends. Je me suis mal exprimé. 436 00:53:31,708 --> 00:53:34,458 Tu sais que je ne le pensais pas. S'il te plaît, attends. 437 00:53:36,708 --> 00:53:38,750 S'il te plaît, ne me repousse pas encore. 438 00:53:38,875 --> 00:53:42,625 Je m'en fous qu'on puisse avoir des enfants ou pas. 439 00:53:43,000 --> 00:53:45,416 Désolée, j'ai l'impression de t'avoir pris quelque chose... 440 00:53:45,541 --> 00:53:49,166 mais ce n'est pas toi qui viens de perdre ses rêves. 441 00:53:50,375 --> 00:53:54,291 Tu ne voulais pas de ces enfants sortis de nulle part. 442 00:53:57,791 --> 00:54:00,291 Je veux juste être avec toi. 443 00:54:00,416 --> 00:54:02,375 Avec ou sans enfants. 444 00:54:03,041 --> 00:54:06,375 À Londres, je n'arrêtais pas de penser à toi. 445 00:54:07,750 --> 00:54:09,500 Ah oui. 446 00:54:09,625 --> 00:54:13,208 Tu voyais mon visage en couchant avec cette fille à la fête. 447 00:54:13,333 --> 00:54:15,666 Qui... 448 00:54:15,791 --> 00:54:18,666 Il ne s'est rien passé du tout. 449 00:54:18,791 --> 00:54:22,083 Je ne vais pas te mentir, elle voulait m'embrasser... 450 00:54:22,208 --> 00:54:25,041 mais j'ai littéralement vomi, donc... 451 00:54:25,166 --> 00:54:28,708 Tu as littéralement vomi ? - Oui. 452 00:54:28,833 --> 00:54:31,041 Tu as vomi ? - Oui. 453 00:54:31,166 --> 00:54:34,375 Un plat de pâtes. Elle en a reçu un peu. 454 00:54:38,291 --> 00:54:40,000 Bien. 455 00:54:40,125 --> 00:54:42,666 Bien ? - Oui. 456 00:54:47,208 --> 00:54:51,333 BARBECUE D'ADIEU POUR LANDON 457 00:54:55,541 --> 00:54:59,250 C'est pour ça qu'Hardin a peur des gerbilles. 458 00:55:00,625 --> 00:55:04,625 Arrête d'inventer sinon je raconte à Nora la fois où tu t'es pissé dessus. 459 00:55:04,916 --> 00:55:07,375 Bien joué. - Bon. 460 00:55:07,500 --> 00:55:09,750 C'est vraiment délicieux. La sauce est incroyable. 461 00:55:09,875 --> 00:55:12,166 Les plats favoris de Landon avant qu'il nous quitte. 462 00:55:12,291 --> 00:55:15,666 Ta cuisine me rend presque triste de partir. 463 00:55:15,791 --> 00:55:19,958 Nora, tu habites où, à New York ? 464 00:55:20,083 --> 00:55:21,708 East 14th et Première Avenue. 465 00:55:21,833 --> 00:55:24,916 En fait, elle voulait dire : c'est loin de Landon ? 466 00:55:26,916 --> 00:55:29,958 Environ 50 minutes en métro. - 50 minutes. 467 00:55:30,083 --> 00:55:32,625 Une relation à distance ? C'est possible ? 468 00:55:32,750 --> 00:55:36,375 J'y passe tous les jours pour aller à la fac. 469 00:55:36,500 --> 00:55:38,583 On ne se verra pas tous les jours... 470 00:55:38,708 --> 00:55:42,083 Mais on pourrait. 471 00:55:44,125 --> 00:55:47,916 Hardin, la remise des diplômes approche. - Encore ? 472 00:55:48,041 --> 00:55:49,458 Tu y as pensé ? - Non. 473 00:55:49,583 --> 00:55:51,875 Je ne participerai pas à la cérémonie. 474 00:55:52,000 --> 00:55:53,375 Vraiment ? - Oui. 475 00:55:53,500 --> 00:55:55,875 Tu es sûr ? - Oui. 476 00:55:56,916 --> 00:55:58,458 Je pensais... 477 00:55:58,583 --> 00:56:01,916 que tu changerais d'avis. 478 00:56:02,041 --> 00:56:05,041 Tu lui as demandé de me poser la question ? 479 00:56:06,583 --> 00:56:09,125 OK, je viendrai à la cérémonie. 480 00:56:10,416 --> 00:56:12,500 Ne me fais pas changer d'avis. 481 00:56:12,625 --> 00:56:14,458 À la cérémonie. 482 00:56:14,583 --> 00:56:17,208 Santé. - À la cérémonie. 483 00:56:38,458 --> 00:56:41,666 Je veux te parler de quelque chose. 484 00:56:59,083 --> 00:57:00,791 J'ai pris une décision... 485 00:57:00,916 --> 00:57:04,208 et je n'ai pas... 486 00:57:04,333 --> 00:57:07,250 Avec tout ce qui s'est passé. 487 00:57:07,375 --> 00:57:09,708 À cause de beaucoup de choses, mais... 488 00:57:11,875 --> 00:57:14,583 Il faut qu'on fasse une pause. 489 00:57:16,166 --> 00:57:19,416 Je veux dire, loin l'un de l'autre. 490 00:57:19,541 --> 00:57:26,083 Et ça semble être le seul moyen d'y parvenir. 491 00:57:26,791 --> 00:57:31,125 OK. Pourquoi ? - Parce qu'on se dispute tout le temps. 492 00:57:31,250 --> 00:57:35,625 Et quand on fait la paix, c'est en faisant l'amour. 493 00:57:38,250 --> 00:57:42,500 C'est pas tout à fait vrai. - Si, et ce n'est pas sain. 494 00:57:42,625 --> 00:57:44,083 Faire l'amour c'est malsain ? 495 00:57:44,208 --> 00:57:48,000 C'était généralement plaisant, joyeux et consenti. 496 00:57:48,125 --> 00:57:51,458 Avec beaucoup d'amour et de confiance. 497 00:57:51,583 --> 00:57:54,583 Je ne peux pas continuer à tourner en rond. 498 00:57:58,458 --> 00:58:03,000 Je comprends et je dois faire beaucoup de progrès. 499 00:58:03,125 --> 00:58:07,333 Mais on a tout le temps du monde et je vais travailler sur ces trucs... 500 00:58:07,458 --> 00:58:09,791 et j'irai à Seattle avec toi. 501 00:58:10,500 --> 00:58:12,208 Je déménage. 502 00:58:15,000 --> 00:58:19,833 Je vais m'installer à New York, chez Landon. 503 00:58:19,958 --> 00:58:23,750 C'était son idée ? - Non, c'était mon idée, pas... 504 00:58:23,875 --> 00:58:28,625 C'est mon putain de frère -C'est pas comme ça. C'est pas... 505 00:58:30,125 --> 00:58:34,125 New York ? Tu ne m'as rien dit. - Tu avais rompu avec elle. 506 00:58:34,250 --> 00:58:36,500 Tu as fait semblant d'être mon putain d'ami. 507 00:58:36,625 --> 00:58:39,708 J'ai pas fait semblant. Je suis aussi son ami... 508 00:58:39,833 --> 00:58:42,541 et je répare tes conneries, comme toujours. 509 00:58:42,666 --> 00:58:45,958 Vas-y. Frappe-moi, le gros dur. Pauvre merdeux. 510 00:59:15,875 --> 00:59:17,500 Je suis désolé. 511 00:59:18,333 --> 00:59:20,208 Je suis désolé, mais... 512 00:59:21,083 --> 00:59:26,500 Il sait mieux que quiconque que tu es tout, pour moi. 513 00:59:26,625 --> 00:59:31,416 Que tu es vitale, pour moi et il n'a rien dit et ça fait mal. 514 00:59:32,708 --> 00:59:35,041 Putain que ça fait mal. 515 00:59:38,916 --> 00:59:42,041 Je suis une merde, sans toi. 516 00:59:43,875 --> 00:59:47,791 Moi aussi je rends cette relation invivable. 517 00:59:47,916 --> 00:59:49,625 Elle est invivable ? 518 00:59:49,750 --> 00:59:52,750 Je crois qu'on peut y arriver. 519 00:59:53,583 --> 00:59:55,583 Tu fais de ton mieux, je le vois... 520 00:59:55,708 --> 01:00:00,458 mais je ne peux pas continuer comme ça. 521 01:00:00,583 --> 01:00:02,500 C'est pas juste toi, mais moi aussi. 522 01:00:02,625 --> 01:00:07,125 Tu ne peux pas t'échapper en déménageant d'un endroit à l'autre. 523 01:00:09,250 --> 01:00:13,250 Tu le sais, non ? - J'ai besoin de faire le point. Et... 524 01:00:14,250 --> 01:00:17,625 si tu m'aimes vraiment... - Je t'aime vraiment. 525 01:00:17,750 --> 01:00:20,750 Tu dois me promettre que tu ne me suivras pas. 526 01:00:22,666 --> 01:00:27,291 Je ne peux pas. On peut y arriver. - Promets que tu ne me suivras pas. 527 01:00:27,416 --> 01:00:29,000 Donne-moi un peu de temps... 528 01:00:29,125 --> 01:00:33,083 ou l'on entraînera tous les autres dans notre malheur. 529 01:00:33,208 --> 01:00:34,833 Combien de temps ? 530 01:00:37,291 --> 01:00:40,375 Combien de temps, Tess ? 531 01:00:40,875 --> 01:00:43,541 Je ne sais pas. 532 01:02:11,791 --> 01:02:14,541 Merci. - De rien. 533 01:02:14,666 --> 01:02:16,625 C'est le meilleur. 534 01:02:36,166 --> 01:02:39,041 Je ne l'ai encore jamais lu à personne. 535 01:02:43,541 --> 01:02:45,916 'Il vivait pour lui-même... 536 01:02:46,041 --> 01:02:48,041 puis un changement s'est produit. 537 01:02:50,208 --> 01:02:53,541 C'est devenu bien plus que se réveiller et s'endormir.' 538 01:03:18,333 --> 01:03:22,041 Regardez qui est venu tester les gâteaux avec moi. 539 01:03:32,125 --> 01:03:37,208 CINQ MOIS PLUS TARD 540 01:03:37,333 --> 01:03:42,541 Tu ne sais pas ce qu'il fait ici ? Tu ne sais pas pourquoi Hardin vient ? 541 01:03:42,666 --> 01:03:46,458 Il ne m'a pas dit. Je ne voulais pas qu'il aille à l'hôtel. 542 01:03:46,583 --> 01:03:49,666 Surtout avec le minibar. C'est nul ? 543 01:03:49,791 --> 01:03:52,083 Non, je comprends. 544 01:03:52,666 --> 01:03:57,583 Je travaille le double d'heures cette semaine. 545 01:03:57,791 --> 01:03:59,250 Donc je ne le verrai même pas. 546 01:03:59,375 --> 01:04:04,916 Nora a dit que si ça devient trop gênant, tu peux loger chez elle. 547 01:04:05,041 --> 01:04:08,833 On savait que ça allait être merdique. - Ça ira. 548 01:04:08,958 --> 01:04:12,541 Comme toujours tu dis que ça ira, et tu pars. 549 01:04:12,666 --> 01:04:14,708 Vraiment ? - Oui. 550 01:04:14,833 --> 01:04:18,500 Portefeuille, clés, téléphone ? OK. Ciao. 551 01:04:30,125 --> 01:04:35,291 Landon vient d'arriver et Hardin est avec lui. 552 01:04:36,500 --> 01:04:39,583 Ils veulent être dans ta zone. 553 01:04:42,625 --> 01:04:45,041 Oui, bien sûr. - Tu es sûre ? 554 01:04:46,250 --> 01:04:47,500 Merci. 555 01:05:04,666 --> 01:05:06,416 Theresa. 556 01:05:08,958 --> 01:05:12,916 Oui, j'ai mis mon nom entier sur le dossier de candidature. 557 01:05:13,041 --> 01:05:16,458 Hardin voulait manger ici. C'est... 558 01:05:16,583 --> 01:05:18,208 Ça va. 559 01:05:18,750 --> 01:05:21,500 Oui, bien sûr. Je vous emmène à votre table. 560 01:05:40,791 --> 01:05:42,375 Tu es ici depuis ce matin ? 561 01:05:42,500 --> 01:05:45,083 Oui, je fais le double d'heures aujourd'hui. 562 01:05:45,208 --> 01:05:47,166 À quelle heure tu termines ? 563 01:05:49,916 --> 01:05:53,458 À une heure, donc je serai à la maison vers deux heures. 564 01:05:53,583 --> 01:05:56,916 Et à chaque fois... 565 01:05:57,041 --> 01:06:00,458 Je ferai de mon mieux pour ne plus te réveiller. 566 01:06:02,541 --> 01:06:04,958 Qu'est-ce que vous prenez ? 567 01:06:11,958 --> 01:06:13,625 Bonne nuit. 568 01:06:18,625 --> 01:06:21,291 Je ne voulais pas qu'il t'arrive quelque chose. 569 01:06:21,416 --> 01:06:24,791 Tu sais que je rentre seule tous les soirs, non ? 570 01:06:30,750 --> 01:06:33,375 Mais puisque tu es là... 571 01:06:37,541 --> 01:06:39,708 Pourquoi tu bosses ici, en fait ? 572 01:06:39,833 --> 01:06:42,500 Vance n'ouvre pas une autre maison d'édition ? 573 01:06:43,916 --> 01:06:46,375 Je voulais juste être indépendante. 574 01:06:47,166 --> 01:06:49,375 Ça me plaît. Nora est là. 575 01:06:49,500 --> 01:06:51,958 Je gagne plus que tu ne le penses. 576 01:06:52,791 --> 01:06:56,125 Et ça m'occupe jusqu'à ce que je sois acceptée à NYU. 577 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 Quoi ? Tu n'es pas encore admise ? 578 01:06:58,666 --> 01:07:03,000 Non, mais au printemps, j'espère. 579 01:07:05,625 --> 01:07:07,083 Tu es heureuse ? 580 01:07:09,083 --> 01:07:10,791 Oui. 581 01:07:10,916 --> 01:07:12,666 Tu vois quelqu'un ? 582 01:07:14,541 --> 01:07:19,166 Oui, on m'invite tous les soirs au restaurant. 583 01:07:19,291 --> 01:07:22,916 Je n'ai personne. Je suis assez vieux jeu, sur ce plan. 584 01:07:23,041 --> 01:07:24,708 Salut petite. - Laisse-la. 585 01:07:26,875 --> 01:07:31,916 Salut Joe. Je t'ai apporté des frites et tes sandwichs préférés. 586 01:07:32,750 --> 01:07:34,291 À demain. 587 01:07:38,875 --> 01:07:41,625 Ça me soulage, vis-à-vis de mon père. 588 01:07:45,500 --> 01:07:49,458 Tu veux... Demain, si tu ne travailles pas... 589 01:07:49,583 --> 01:07:52,500 J'ai du temps libre, si tu veux... 590 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 Je travaille le double d'heures. 591 01:07:57,666 --> 01:08:02,583 J'ai pris ce service en plus pour éviter de te voir. 592 01:08:24,666 --> 01:08:28,250 Arrête. Arrête. - Hardin. 593 01:08:29,875 --> 01:08:32,500 Ça va. 594 01:09:19,625 --> 01:09:22,000 Ça me manque. 595 01:09:25,916 --> 01:09:27,833 Moi aussi. 596 01:10:07,291 --> 01:10:10,250 Désolé, je me suis perdu. J'ai pris la mauvaise rue. 597 01:10:14,416 --> 01:10:18,375 Salut Joe. Tiens. 598 01:10:23,250 --> 01:10:24,875 Prends soin de toi. 599 01:10:46,333 --> 01:10:51,458 Tu as l'air différent. Le même, mais différent. 600 01:10:54,333 --> 01:10:55,875 C'est toujours moi... 601 01:10:56,000 --> 01:10:59,333 après des séances de thérapie et plus de sport. 602 01:11:03,375 --> 01:11:05,083 Tu bois encore ? 603 01:11:06,916 --> 01:11:08,791 Une bière ou un peu de vin... 604 01:11:08,916 --> 01:11:13,708 mais je ne viderai plus une bouteille de whisky, si c'est ce que tu veux dire. 605 01:11:26,708 --> 01:11:29,000 C'est comment ? 606 01:11:32,458 --> 01:11:35,833 Tu pourrais au moins partager. 607 01:11:53,750 --> 01:11:57,041 Si je n'étais pas un gentleman, je te prendrais là. 608 01:11:57,166 --> 01:12:00,125 Mais tu n'en es pas un, non ? 609 01:12:02,083 --> 01:12:04,666 Je ne suis qu'à moitié un gentleman. 610 01:12:06,125 --> 01:12:08,958 À moitié ? - Oui. 611 01:12:12,416 --> 01:12:15,958 Et ça veut dire que même si je te désire... 612 01:12:18,250 --> 01:12:20,166 Je ne peux pas être avec toi... 613 01:12:22,041 --> 01:12:25,375 jusqu'à ce que tu sois vraiment prête. 614 01:12:31,750 --> 01:12:33,750 Prends les assiettes, on mange. 615 01:12:38,291 --> 01:12:40,458 Les assiettes, s'il te plaît. 616 01:13:03,041 --> 01:13:04,583 Quoi ? 617 01:13:06,500 --> 01:13:08,125 Rien. 618 01:13:13,833 --> 01:13:16,083 Bonjour. 619 01:13:34,708 --> 01:13:36,208 Pas trop tôt. 620 01:13:38,291 --> 01:13:40,083 C'est agréable. 621 01:13:40,958 --> 01:13:43,583 Je vais prendre une douche. 622 01:13:44,333 --> 01:13:45,666 Merci Tess. 623 01:14:00,458 --> 01:14:02,833 Ça a été, au boulot ? - Oui. 624 01:14:04,125 --> 01:14:06,000 Long. 625 01:14:07,166 --> 01:14:11,875 Landon est là ? - Il dort chez Nora. 626 01:14:15,666 --> 01:14:18,416 Tu sors ? - Non. 627 01:14:18,541 --> 01:14:20,541 J'ai un rendez-vous demain matin. 628 01:14:40,500 --> 01:14:42,333 Donnez-moi tes pieds. 629 01:15:16,458 --> 01:15:18,875 Assieds-toi devant moi. 630 01:15:45,666 --> 01:15:47,583 C'est agréable. 631 01:15:48,625 --> 01:15:51,125 Ce serait encore mieux sans ça. 632 01:15:52,125 --> 01:15:53,791 Je dis ça comme ça. 633 01:16:12,333 --> 01:16:14,250 C'était ton idée. 634 01:16:14,375 --> 01:16:15,875 Je sais. 635 01:16:26,875 --> 01:16:28,666 Ne m'allume pas. 636 01:16:28,791 --> 01:16:31,750 Disait le maître en la matière. 637 01:16:44,625 --> 01:16:47,125 Ça fait cinq mois que j'ai pas baisé. 638 01:16:47,250 --> 01:16:51,000 Tu me pousses vraiment à bout. 639 01:17:27,250 --> 01:17:31,750 J'ai pensé à ça chaque seconde... 640 01:17:31,875 --> 01:17:34,250 de chaque putain de jour. 641 01:17:36,625 --> 01:17:38,916 Si tu savais... 642 01:17:43,083 --> 01:17:44,708 Déshabille-toi. 643 01:19:09,333 --> 01:19:13,291 En couchant avec moi tu acceptes de sortir à nouveau avec moi, non ? 644 01:19:13,833 --> 01:19:15,791 Ah bon ? 645 01:19:17,583 --> 01:19:19,166 J'adore ça. - Quoi ? 646 01:19:19,291 --> 01:19:20,958 Ça, nous. 647 01:19:22,958 --> 01:19:25,541 Tu sais qu'on sera toujours comme ça. 648 01:19:28,375 --> 01:19:30,291 Je dois aller à mon rendez-vous. 649 01:19:30,416 --> 01:19:32,375 On se voit à mon retour. 650 01:19:43,208 --> 01:19:45,208 'APRÈS' PAR HARDIN SCOTT 651 01:19:55,541 --> 01:19:57,625 Il l'avait rencontrée à l'automne. 652 01:19:57,750 --> 01:20:02,083 Son monde était centré sur un seul élément : lui-même. 653 01:20:02,833 --> 01:20:06,416 Il avait gagné tous les paris et celui-ci n'était pas différent. 654 01:20:06,541 --> 01:20:10,000 Mais en présence de Tess, il sentit une hésitation. 655 01:20:11,375 --> 01:20:15,958 Inspiré par Darcy il paya l'enterrement de son père. 656 01:20:16,083 --> 01:20:20,916 C'était le début de ce qu'il croyait devoir faire pour se racheter. 657 01:20:21,041 --> 01:20:24,250 Il culpabilisait pour ces opportunités ratées. 658 01:20:25,791 --> 01:20:30,750 Il avait réussi à ne pas sombrer à nouveau car son père avait été heureux. 659 01:20:30,875 --> 01:20:32,500 Sa mort n'était qu'un accident. 660 01:20:32,625 --> 01:20:37,666 Tout ça ne le ramenait pas, mais il ne dormait plus dans la rue. 661 01:20:38,375 --> 01:20:42,750 Elle ne pouvait pas avoir d'enfants, mais n'abandonnait pas ce rêve. 662 01:20:42,875 --> 01:20:45,625 Il le savait et l'aimait tout autant. 663 01:20:45,750 --> 01:20:47,375 C'était un peu égoïste... 664 01:20:47,500 --> 01:20:51,500 mais il pensait aux enfants qu'elle ne lui donnerait pas. 665 01:20:52,291 --> 01:20:55,333 Il espérait qu'elle comprendrait qu'il était brisé... 666 01:20:55,458 --> 01:20:57,708 et qu'elle verrait son influence sur lui. 667 01:21:07,791 --> 01:21:09,916 'Elle traversa la pièce... 668 01:21:10,041 --> 01:21:13,375 comme ces filles vulgaires quand elles sont ivres.' 669 01:21:13,500 --> 01:21:15,625 Arrête de lire ça. - Non. 670 01:21:15,750 --> 01:21:19,541 Tu ne peux pas écrire mon histoire et me dire de ne pas la lire. 671 01:21:19,666 --> 01:21:20,666 C'est pas toi, là. 672 01:21:20,791 --> 01:21:24,083 Depuis combien de temps tu écris sur nous ? 673 01:21:28,291 --> 01:21:31,916 Depuis notre baiser. - Tu veux dire la première fois ? 674 01:21:35,166 --> 01:21:38,125 Tu te fous de moi ? 675 01:21:38,250 --> 01:21:40,250 Tu es vraiment... 676 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 Je peux l'expliquer... 677 01:21:42,958 --> 01:21:45,708 Tu l'as déjà fait à chaque page. 678 01:21:45,833 --> 01:21:48,500 Je faisais ça pour me défouler. Tu vas où ? 679 01:21:48,625 --> 01:21:50,375 Je... - Tess. 680 01:21:50,500 --> 01:21:54,333 On est une bombe sur le point d'exploser. Ça m'a ouvert les yeux. 681 01:21:54,458 --> 01:21:56,833 Je n'ai pas écrit ça pour te blesser. 682 01:21:56,958 --> 01:22:00,333 Comment tu croyais que je me sentirais ? - Ce n'est pas que sur toi. 683 01:22:00,458 --> 01:22:03,291 Tu ne m'as jamais laissé lire ça... 684 01:22:03,416 --> 01:22:06,333 et là le monde entier lit ces choses sur moi. 685 01:22:06,458 --> 01:22:08,500 Sur mon père. 686 01:22:09,166 --> 01:22:12,000 Désolé. Ce n'était pas destiné à être publié. 687 01:22:12,125 --> 01:22:14,833 J'ai commencé ce journal pour y voir plus clair. 688 01:22:14,958 --> 01:22:18,250 On m'a demandé de le lire en thérapie de groupe... 689 01:22:18,375 --> 01:22:19,958 et de fil en aiguille... 690 01:22:20,083 --> 01:22:22,958 Tu as écrit un livre par accident ? 691 01:22:23,083 --> 01:22:27,250 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 692 01:22:29,083 --> 01:22:32,958 Personne ne veut lire ces conneries. 693 01:22:33,083 --> 01:22:34,583 Je le croyais aussi. 694 01:22:34,708 --> 01:22:39,000 Mais les éditeurs s'arrachent mon livre. 695 01:22:39,500 --> 01:22:41,583 Je suis ici pour ça. 696 01:22:44,041 --> 01:22:48,458 Tu écris un livre par accident et tu le proposes à des éditeurs 697 01:22:48,583 --> 01:22:50,458 sans me demander ? 698 01:22:50,583 --> 01:22:52,916 Ça n'aurait jamais dû se passer comme ça. 699 01:22:53,041 --> 01:22:57,500 Non, en effet. - Tess, je me haïssais. 700 01:22:57,625 --> 01:23:00,291 J'ai dû lutter chaque jour. 701 01:23:00,416 --> 01:23:02,708 Pourquoi ne pas transformer ce qu'on a enduré... 702 01:23:02,833 --> 01:23:05,500 en quelque chose qui peut aider les autres ? 703 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Je ne veux pas que les gens lisent et jugent ma vie. 704 01:23:08,791 --> 01:23:10,791 Ce n'est pas ta vie, c'est la nôtre. 705 01:23:10,916 --> 01:23:15,250 C'est une histoire de pardon et d'amour inconditionnel. 706 01:23:16,458 --> 01:23:20,791 Malgré des parents tarés, une addiction ou un passé pourri 707 01:23:20,916 --> 01:23:23,750 il n'est jamais trop tard. Les gens peuvent changer. 708 01:23:23,875 --> 01:23:26,500 C'est de ça dont parle 'Après'. 709 01:23:27,916 --> 01:23:29,916 'Après'? 710 01:23:30,041 --> 01:23:32,750 C'est mon parcours après t'avoir rencontrée. 711 01:23:34,541 --> 01:23:36,583 Je crois qu'on est en fin de parcours. 712 01:24:28,875 --> 01:24:30,791 Je ne pensais pas y arriver. 713 01:24:32,125 --> 01:24:34,916 Je pensais avoir touché le fond... 714 01:24:35,041 --> 01:24:38,000 et continuer à m'enfoncer de plus en plus. 715 01:24:38,125 --> 01:24:41,000 J'ai mis le feu à une maison. 716 01:24:44,125 --> 01:24:47,916 Ce que je veux dire, c'est : merci à tous. 717 01:24:48,041 --> 01:24:50,208 Quand je suis entré ici... 718 01:24:50,333 --> 01:24:52,375 je ne savais pas ce qui arriverait. 719 01:24:52,500 --> 01:24:54,958 C'était pas mon truc. Je ne me confiais jamais. 720 01:24:55,083 --> 01:24:57,333 Mais vous avez trouvé un moyen... 721 01:24:57,458 --> 01:25:00,541 pour que j'y arrive et je vous remercie. 722 01:25:00,666 --> 01:25:04,875 Ça m'a vraiment aidé. Je vous le recommande vraiment. 723 01:25:05,000 --> 01:25:07,583 J'ai l'impression d'être... 724 01:25:07,708 --> 01:25:09,375 une meilleure version de moi-même. 725 01:25:09,500 --> 01:25:13,291 Je n'ai jamais essayé de m'améliorer... 726 01:25:13,416 --> 01:25:15,125 par le passé. 727 01:25:17,416 --> 01:25:18,833 Alors merci. 728 01:26:03,750 --> 01:26:07,041 C'est super, que tu sois à Londres. 729 01:26:09,333 --> 01:26:10,791 J'ai quelque chose pour toi. 730 01:26:13,750 --> 01:26:15,583 Ouah. 731 01:26:17,291 --> 01:26:18,875 Ton nom. 732 01:26:19,875 --> 01:26:22,541 Je suis si fière de toi. 733 01:26:23,500 --> 01:26:26,333 J'espère que tu es fière de moi. Désolé d'avoir été aussi con. 734 01:26:31,333 --> 01:26:34,000 Je suis désolée. - Maman. 735 01:26:34,125 --> 01:26:37,541 C'est bien. J'ai tellement... - Non, mais... 736 01:26:37,666 --> 01:26:43,250 Je ne savais pas quoi faire. J'étais jeune, j'étais... 737 01:26:43,375 --> 01:26:46,166 amoureuse et terrorisée. 738 01:26:46,291 --> 01:26:49,458 Tout ça n'excuse pas le fait que je t'ai caché la vérité... 739 01:26:49,583 --> 01:26:52,041 pendant si longtemps. Mais... 740 01:26:54,125 --> 01:26:56,666 Tout ce que j'ai fait, chaque décision... 741 01:26:56,791 --> 01:27:00,458 même si j'ai eu bien des regrets, c'était... 742 01:27:02,333 --> 01:27:05,458 c'était par amour pour toi. 743 01:27:06,791 --> 01:27:09,250 Je sais, maman. 744 01:27:09,375 --> 01:27:11,041 Merci de me l'avoir dit. 745 01:27:14,666 --> 01:27:16,833 C'est bien, non ? - C'est incroyable. 746 01:27:20,041 --> 01:27:23,125 J'ai fini plus tard que prévu. 747 01:27:24,125 --> 01:27:26,416 Je rentre, là. 748 01:27:36,833 --> 01:27:40,583 CE SOIR : LECTURE ET SIGNATURE PAR L'AUTEUR 749 01:27:43,083 --> 01:27:45,416 Oui, à tout à l'heure. 750 01:27:48,041 --> 01:27:51,416 Salut. Ouah. C'est officiel, alors. 751 01:27:53,458 --> 01:27:58,750 Raconte-moi tout. - Ça ne fait pas si longtemps. 752 01:28:01,083 --> 01:28:05,291 Depuis que Landon a quasiment emménagé avec Nora... 753 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 Tu as besoin de compagnie. 754 01:28:08,000 --> 01:28:11,333 Je pensais me faire plus facilement des amis. 755 01:28:12,500 --> 01:28:14,791 Le campus est éparpillé, hein ? 756 01:28:14,916 --> 01:28:19,250 Et avant de piger où aller et comment s'y rendre. 757 01:28:19,375 --> 01:28:22,791 Ça prend presque une heure. - Bienvenue à New York. 758 01:28:23,333 --> 01:28:26,166 J'espère que tu aimes le poulet Alfredo. 759 01:28:27,833 --> 01:28:31,000 J'aurais dû te dire que je suis végétalien. 760 01:28:31,125 --> 01:28:34,375 J'aurais dû te demander. - On va improviser. 761 01:28:34,500 --> 01:28:35,875 Tu as de la sauce tomate ? 762 01:28:39,833 --> 01:28:43,375 Désolée. - Non. 763 01:28:44,875 --> 01:28:47,708 T'inquiète. Je vais commander un truc. 764 01:28:51,083 --> 01:28:53,666 Tu veux goûter ? - C'est quoi ? 765 01:28:53,791 --> 01:28:56,666 Boulette de tofu au curry. - C'est épicé ? 766 01:28:56,791 --> 01:28:59,000 Non, goûte. 767 01:29:08,166 --> 01:29:11,416 C'est pas mal. - Mais ? 768 01:29:11,541 --> 01:29:13,375 C'est pas bon. 769 01:29:14,166 --> 01:29:19,333 Un mec de ma promo nous a invités au vernissage de la galerie de sa copine. 770 01:29:20,125 --> 01:29:22,041 Tu veux venir ? 771 01:29:23,250 --> 01:29:26,333 Oui, ça me plairait bien, mais... 772 01:29:26,458 --> 01:29:28,458 En fait, j'ai un truc ce soir. 773 01:29:28,583 --> 01:29:30,916 Une autre fois ? 774 01:29:31,041 --> 01:29:32,458 Bien sûr. 775 01:29:38,666 --> 01:29:41,458 Quand elle m'a largué... 776 01:29:41,583 --> 01:29:45,166 j'ai eu l'impression que mon monde s'écroulait. 777 01:29:45,291 --> 01:29:48,000 J'avais peur de partir en vrille. 778 01:29:48,125 --> 01:29:50,416 Tout allait mal. 779 01:29:51,916 --> 01:29:53,583 Et j'ai reçu un appel. 780 01:29:54,791 --> 01:29:58,625 Dowless and Sons voulait publier le livre tout de suite. 781 01:29:58,750 --> 01:30:02,250 Donc j'ai pris mon téléphone et j'ai appelé... 782 01:30:02,375 --> 01:30:04,250 J'ai appelé mon psy. 783 01:30:06,416 --> 01:30:08,416 J'ai pris une profonde inspiration... 784 01:30:09,666 --> 01:30:11,458 et j'ai accepté l'offre. 785 01:30:12,666 --> 01:30:14,208 Et voilà. 786 01:30:31,125 --> 01:30:33,875 Enfin bon... Assez parlé. 787 01:30:34,000 --> 01:30:35,458 Je vous lis un passage. 788 01:30:41,083 --> 01:30:45,458 À SUIVRE... 789 01:30:59,625 --> 01:31:03,625 P2P Ondertiteling : Pascal Plissonneau