1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:35,126 --> 00:00:37,626 SOPHIE BROWNOVÁ: EMMA GALEOVÁ SE ZAMILOVALA 3 00:00:37,709 --> 00:00:40,001 „Věříte na lásku na první pohled? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,668 Ani já ne.“ 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Tahle slova odstartovala úspěch knih o Emmě Galeové. 6 00:00:47,709 --> 00:00:52,918 A po dvacet let a dvanáct románů se zdálo, že se nic nemůže pokazit. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Až doteď. 8 00:00:59,918 --> 00:01:02,626 Slečno Brownová, vítejte v Show Drew Barrymore. 9 00:01:02,709 --> 00:01:03,584 Děkuji. 10 00:01:05,418 --> 00:01:08,043 SHOW DREW BARRYMORE 11 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Můžu jít domů a počkat, až se to přežene? 12 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 To se nepřežene, tohle je hurikán. 13 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Víš, kolik lidí tě kvůli tý knížce nenávidí? 14 00:01:20,709 --> 00:01:21,543 Hodně? 15 00:01:24,376 --> 00:01:25,793 Je to tady. 16 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 - Jsi přece moje kamarádka. - Teď jsem tvoje agentka. 17 00:01:30,168 --> 00:01:34,418 Tak tam nakráčej a všechny okouzli. 18 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 A zkus nevypadat tak vysoká. 19 00:01:37,626 --> 00:01:39,126 Jde z tebe strach. 20 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Je možné, že jste nečetli žádný román od Sophie Brownové, 21 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 ale určitě znáte někoho, kdo ano. 22 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 A já pro ni mám spoustu otázek. 23 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Přivítejte s námi mou dobrou kamarádku a autorku bestsellerů, Sophie Brownovou! 24 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Děkuju vám. 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}- Ahoj. - Ahoj. 26 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Díky za pozvání. Divím se, že jsem se sem dostala živá. 27 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Já málem ne. 28 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Pokud diváci netuší, o čem tady mluvíme, 29 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 řeknu jen, že venku na Sophie Brownovou čeká spousta nespokojených fanoušků. 30 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Možná spíš bývalých fanoušků. 31 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Všichni asi řešíme konec tvojí nejnovější knihy. 32 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Vím, že postava Winstona okouzlila mnoho čtenářů. 33 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Tak proč jsi ho zabila? 34 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Tvoji čtenáři Winstona milovali. 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Možná ho jen neznali tak jako já. 36 00:02:45,209 --> 00:02:47,084 Všechny nečeká šťastný konec. 37 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Já tohle obvykle nedělám, 38 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 ale tady musím souhlasit s fanoušky. 39 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Nezasloužil si spadnout ze schodů. 40 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Jsi na jejich straně? 41 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Zavraždila jsi muže, do kterého jsem byla zamilovaná. 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Kdo ti dal právo mi ho vzít? 43 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Jsem autorka. 44 00:03:05,334 --> 00:03:08,668 Já vím, ale možná máš potíže 45 00:03:08,751 --> 00:03:12,626 oddělit svůj skutečný život od fikce ve svých knihách. 46 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 - Co? - Měla jsi těžký rok. 47 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Opustil tě manžel, ten rozvod nebyl pěkný. 48 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Ale Winston je fiktivní postava. 49 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - Vážně? - Ano. 50 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 A buď ráda, že to byla rychlá smrt. 51 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Mohla jsem ji roztáhnout na deset stran. 52 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Mohla jsem ho vláčet za autem. Mohla jsem ho otrávit rtutí. 53 00:03:34,251 --> 00:03:38,834 Mohla jsem ho nasekat na maličký kousky a ty pak hodit žralokům! 54 00:03:41,334 --> 00:03:42,459 Hned jsme zpátky. 55 00:03:47,084 --> 00:03:51,376 Jsem spisovatelka, abych mohla pracovat v pyžamu, ne na sebe nechat řvát. 56 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Copak nejsi spisovatelka kvůli dědovi? 57 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Poslouchala jsi v holičství jeho příběhy, ne? 58 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Jo. 59 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Ten o hradu. 60 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 O Skotsku. 61 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 Prý tam jednou tajně vlezl. 62 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Jo. 63 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 To vyprávěl často. 64 00:04:14,334 --> 00:04:17,293 Určitě budeš v pohodě? Můžu přijet i příští víkend. 65 00:04:17,376 --> 00:04:22,334 Rozhodně nejezdi, zůstaň ve škole. Klid, já to zvládnu. 66 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Dobře. 67 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Musím na chvíli zapomenout na to knižní fiasko. 68 00:04:37,459 --> 00:04:38,709 Musím někam pryč. 69 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 70 00:04:51,501 --> 00:04:52,834 Ten hrad. 71 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 Poletím do Skotska. 72 00:04:55,751 --> 00:04:59,543 Je to zapadlý místo, tichý. A nikdo mě tam nezná. 73 00:05:00,043 --> 00:05:04,251 To je skvělý, mami. Konečně si uděláš dovolenou. 74 00:05:04,751 --> 00:05:06,209 Není to dovolená, 75 00:05:06,918 --> 00:05:08,376 ale pracovní cesta. 76 00:05:09,043 --> 00:05:11,126 Jen dokud to tady neutichne. 77 00:05:11,626 --> 00:05:13,418 Napíšu novou Emmu Galeovou, 78 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 oživím Winstona a všechno se vrátí do normálu. 79 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Dobře, tak mi aspoň slib, že se podíváš na ten hrad. 80 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 Slibuju. 81 00:05:36,209 --> 00:05:37,334 S. BROWNOVÁ 82 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 To jsem já. 83 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Jste Američanka. 84 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Ano. 85 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 To mi neřekli. 86 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Odkaď? 87 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Z kama tam? 88 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Ne. 89 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Nemám další zavazadla. 90 00:05:54,793 --> 00:05:57,209 - Jasan. - Děkuju. 91 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 SBOHEM, EMMO GALEOVÁ 92 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 VÍTEJTE V DUNBARU POČET OBYVATEL 153 93 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 POHODLNÉ POSTELE, SKOTSKÁ SNÍDANĚ, TIPY OD MÍSTNÍCH 94 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 SKVĚLÉ JÍDLO, VŘELÉ PŘIVÍTÁNÍ 95 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamishi, ne! 96 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamishi, dost! 97 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 Jsem ráda, že jste tady. 98 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 On obvykle nemá cizí lidi rád. 99 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 To ani ty, imbouši. 100 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Děkuju. 101 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Pěkný pobyt. 102 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Ahoj. Ty jsi uvítací výbor? 103 00:08:05,043 --> 00:08:08,001 - Zdravíčko. Máte přání? - Jdu se ubytovat. 104 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Skvěle. Za mnou. 105 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Není to Sophie Brownová? 106 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 V naší vesničce? Nebuď pitomá. 107 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Vítejte u nás. - Díky. 108 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Mám rezervaci na jméno Sophie Brownová. 109 00:08:26,209 --> 00:08:27,918 Spisovatelka Sophie Brownová? 110 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Nevím, jestli bych to měla přiznávat, ale ano. 111 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Četla jsem všechny vaše knihy. Teď jsem dočetla poslední. 112 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 No výborně. 113 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 - Můžu mít otázku? - Jistě. 114 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Proč jste Winstona nezabila dřív? 115 00:08:42,001 --> 00:08:45,543 Já doufala, že umře už v první knize. Nikdy se mi nelíbil. 116 00:08:45,626 --> 00:08:47,084 Až moc dokonalý. 117 00:08:49,876 --> 00:08:53,251 Víte co? Asi jsem to měla podobně. 118 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 - Zmetek. - Zmetek. 119 00:08:57,543 --> 00:09:00,584 - Je po něm. - To je dobře, Sophie Brownová. 120 00:09:01,168 --> 00:09:03,751 Zmetek. Říkáte mu ještě jinak? 121 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 To je krása. 122 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Jste moc hodná. Asi jste zvyklá na něco lepšího. 123 00:09:12,209 --> 00:09:13,293 Upřímně, 124 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 přesně v tohle jsem doufala. 125 00:09:22,126 --> 00:09:25,751 - Je hrad Dun Dunbar poblíž? - Jo, přímo za kopcem. 126 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Kdyby něco, řekněte si, slečno Brownová. 127 00:09:29,293 --> 00:09:31,834 Děkuju. A jsem Sophie. 128 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 129 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 - Těší mě, Maisie. - Mě taky. 130 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Skotsko? Vážně? Proč ses se mnou nejdřív neporadila? 131 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Protože bys mi to vymluvila. 132 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 - Jak dlouho se známe? - Až moc. 133 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Od první stránky čtvrtý knížky. A kdy jsem ti poradila špatně? 134 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 - U názvu šestý knížky. - Krom toho! 135 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Neboj se, budu tady psát. 136 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Dobře. A kdy uvidím ukázku? 137 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 Brzy. Prakticky se to píše samo. 138 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 - Měj se. - Ahoj. 139 00:10:43,751 --> 00:10:46,959 A tady je náš obchod se suvenýry. 140 00:10:47,043 --> 00:10:48,084 Ne, děkuji. 141 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Přešli jste ty suvenýry. 142 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 Ne? Jistě nechcete odejít bez suvenýru. 143 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Ne, díky. 144 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kilty? Utěrky? Tácky? Všechno samozřejmě s erbem. 145 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 No jistě. 146 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 No, tak ať vám cesta ubíhá. 147 00:11:11,126 --> 00:11:12,251 Něco tě napadlo? 148 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Několik věcí. 149 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Jedna z nich by měla být oprava dveří u knihovny. 150 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - Je těžký tam dostat lidi. - A ještě těžší je dostat ven. 151 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Zdravíčko. 152 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Zdravím. 153 00:11:27,793 --> 00:11:31,334 - Vy pracujete i tady? - Kdekoliv mě chtějí. 154 00:11:31,418 --> 00:11:34,084 Prohlídka teď skončila. Další je ve čtvrtek. 155 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 A nemohla bych se tady jen tak sama projít? 156 00:11:38,584 --> 00:11:42,876 - Obávám se, že to nebude… - To nic, Thomasi. Já ji provedu. 157 00:11:44,209 --> 00:11:47,334 - Nechci vám dělat potíže. - Risknu to. 158 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Tudy. 159 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Ve Skotsku je přes tři tisíce hradů a zámků. 160 00:11:59,251 --> 00:12:01,418 Některý jsou až ze 14. století. 161 00:12:01,918 --> 00:12:07,168 Tyhle starý zdi uchovávají dějiny těch, co tu žili, pracovali a bojovali. 162 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 To schodiště. 163 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Jo, to je jedno z pěti. 164 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 A co je tam nahoře? 165 00:12:14,626 --> 00:12:15,668 Horní patra. 166 00:12:20,084 --> 00:12:24,626 Tohle je hudebna. Třetí vévodkyně tu napsala sbírku básní. 167 00:12:24,709 --> 00:12:25,709 Četl jste ji? 168 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 Jo, ale nedoporučuju ji. 169 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 - Takže zůstanete přes noc? - Trochu déle. 170 00:12:31,459 --> 00:12:34,501 Aha. Turisti tady obyčejně nezůstávají. 171 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Spíš tudy projedou. 172 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar nechal postavit první vévoda z Dunbaru pro svou ženu. 173 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Hrad zůstal v rodině 500 let. 174 00:12:54,751 --> 00:12:57,376 - Komu patří teď? - Nějaký šlechtický prdeli. 175 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 - Hamishi! - Proboha. 176 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 - Ne. - Tak jo. Ahoj. 177 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Takhle ho neznám. Máte v kapse maso? 178 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 No jistě. 179 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 Bez steaku nevycházím. 180 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Už zmiz. Mazej, vypadni. 181 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Omlouvám se. 182 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 To nic. 183 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Tohle je ta starší část hradu. 184 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Je ze 16. století. 185 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Dunbarové tu pořádali rodinný setkání a velkolepý oslavy. 186 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Pojďte, je toho víc. 187 00:13:46,293 --> 00:13:49,168 Schodiště se vine po směru hodinových ručiček. 188 00:13:49,251 --> 00:13:52,793 Tak ho líp ubrání šermíř pravák. 189 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 A co je nahoře? 190 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Dvanáct ložnic a deset toalet. 191 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Šlechtická prdel asi potřebuje spoustu trůnů. 192 00:14:07,209 --> 00:14:08,126 To rozhodně. 193 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 - Můžeme nahoru? - To není součást prohlídky. 194 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Můžu si tě na chviličku ukrást? 195 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Nepočká to? 196 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 - Jeden pár sem přišel projednat svatbu. - A jak vypadají? 197 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 - Jako že na to mají. - Počkejte tu. 198 00:14:23,043 --> 00:14:24,126 Hned jsem zpátky. 199 00:14:30,168 --> 00:14:31,418 „Na vršku 200 00:14:32,334 --> 00:14:33,543 točitýho 201 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 schodiště 202 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 je 203 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 chodba.“ 204 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Tak jo. 205 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 „Nad schody jsou troje dveře.“ 206 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Raz, dva, tři. 207 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Haló? 208 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Slečno? 209 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Haló? 210 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI, PODÍVEJ! NAŠLA JSEM JEHO JMÉNO! 211 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Slečno? 212 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 Slečno? 213 00:15:28,001 --> 00:15:31,543 - Co tu děláte? - Promiňte. Potřebovala jsem něco vidět. 214 00:15:31,626 --> 00:15:36,834 - Co byste tady nahoře hledala? - Mám tady trochu rodinný historie. 215 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - Vážně? - Ano. 216 00:15:38,709 --> 00:15:43,501 To jste si dělala test DNA a jste příbuzná Marie Stuartovny? 217 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Omluvila jsem se. 218 00:15:45,376 --> 00:15:48,084 Víte, proč sem nahoru nikdo nesmí? 219 00:15:48,168 --> 00:15:50,834 - Asi aby neumrznul? - Protože tu někdo bydlí. 220 00:15:50,918 --> 00:15:54,293 Jak by se vám líbilo, kdyby vám někdo lezl domů? 221 00:15:54,834 --> 00:15:56,168 Prohlídka skončila. 222 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Bude to dvacet liber. 223 00:16:03,084 --> 00:16:05,834 - Vstup je deset. - Soukromá prohlídka je dražší. 224 00:16:09,668 --> 00:16:11,376 Nemám drobný. 225 00:16:11,459 --> 00:16:14,668 Tak to berte jako dýško za ochotu a pohostinnost. 226 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 Dám vám dobrou radu. 227 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 Nelezte někam, kam nepatříte. 228 00:16:22,418 --> 00:16:25,626 - Nepouštějte ho k lidem. - O to se snažíme. 229 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 O co tady šlo? 230 00:16:31,251 --> 00:16:32,334 Zařiď tu svatbu. 231 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 „Marie Stuartovna“. 232 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 - Ráda bych tě viděla tančit. - To už je dávno. 233 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Tak se nám předveď. 234 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 - To chci vidět. - Ahoj. 235 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 - Hrad se líbil? - Ano, byl kouzelný. 236 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Miluju vaše knihy. 237 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - Já taky. - Četly jsme je všechny. 238 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Říkala jsem, ať neobtěžují. - To je vtip? 239 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Jste možná jediný čtenářky, který mě neproklínají. 240 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Takže tady se v hospodách plete? 241 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Pleteš taky? 242 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Ne. Vždycky jsem to chtěla umět, ale… 243 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 No tak to se vám bude hodit tohle. 244 00:17:14,418 --> 00:17:16,584 Můžete se přidat do klubu. 245 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Děkuju. 246 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 247 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Já jsem Sophie. 248 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Já jsem Rhona. 249 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Jsem cukrářka, ale teď peču sušenky v pekárně přes ulici. 250 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Děkuju. 251 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Ty jsou vynikající. 252 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 A tohle je Angus. 253 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Jeho manžel patřil mezi původní členy klubu, ale umřel. 254 00:17:52,959 --> 00:17:56,543 Brzy na to se tu objevil Angus a od tý doby nepřestal plést. 255 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Mám ti ukázat, jak se plete? 256 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Ano, prosím. 257 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Tak do toho. 258 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 Ale tohle nepoložím. 259 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 To je moje dcera Lexi. 260 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Je na vysoký. 261 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - Je těžký, když se odstěhují. - A těžší, když se vrátí. 262 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 A tvůj manžel? 263 00:18:18,918 --> 00:18:20,543 Jsem už rok rozvedená. 264 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Já čtyři. 265 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Já mám v pekárně přítele. 266 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 - Akorát to ještě neví. - Já jsem pořád vdaná. 267 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Ale taky si nejsem jistá, jestli o tom ví. 268 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 - To není pravda, milujete se. - Milujeme. 269 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Je pěkný slyšet jeho smích. Nepromluvil, co Graham umřel. 270 00:18:44,918 --> 00:18:50,043 Pořád nevěřím, že sis na psaní další knížky vybrala naši vesničku. 271 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Měla jsem sem jet už dávno. S tátou. 272 00:18:55,626 --> 00:18:58,501 Ale onemocněl a nestihli jsme to. 273 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 To mě mrzí. 274 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Jako kluk žil na hradě Dunbar. 275 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Tedy mimo hrad, dovnitř nesměli. 276 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 - Jeho rodina se starala o hradní pozemky. - Takže tvoje rodina? 277 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Moje rodina. McGuintyovi. 278 00:19:14,043 --> 00:19:15,668 Tak to jsi jedna z nás. 279 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty? Tohle jméno asi neznám. 280 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Když byl kluk, odešli do New Yorku. 281 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Já s jedním McGuintym chodila do školy. 282 00:19:25,418 --> 00:19:29,793 Byl hodně upovídaný. Pořád něco vyprávěl, nikdy nezavřel pusu. 283 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 284 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 To je on. 285 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Ale my mu říkali jinak. 286 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McMotorováhuba. 287 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Ale ty máš jeho úsměv. 288 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Jo. Nevím, proč brečím. 289 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Protože tady máš svoje kořeny, drahá. 290 00:19:58,751 --> 00:20:02,459 - Kéž bych se byla vrátila dřív. - No, tak jsi tady teď. 291 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 A viděla jsi Dun Dunbar, dokud je to hrad. 292 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - Co tím myslíš? - Je na prodej. 293 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Prodává se tu spousta hradů. 294 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 V Aberdeenshiru jsou levnější než Range Rover. 295 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Protože v Range Roveru by se žilo líp. 296 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Angusi. 297 00:20:20,918 --> 00:20:23,168 - Díky. - To je skvělý. 298 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Někdo chce hrad jako trofej? 299 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Tak mi to nepřišlo. 300 00:20:51,709 --> 00:20:55,668 Tak ještě hůř. Zbourají ho a postaví tu byty a golfový hřiště. 301 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Tady je nabídka. 302 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 A poměrně štědrá. 303 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Provádím tu lidi, máme suvenýry. 304 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Kývnul jsem na svatby a třeba i na nějaký pohřeb. 305 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 Na svůj vlastní. 306 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Jsme kamarádi už dlouho. 307 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Dělám první poslední, abys nezbankrotoval. 308 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Potřebuju víc času, Iane. 309 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Víc času už nemáš. Leda bys prodal všechny pole. 310 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Ne, to nemůžu. 311 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 - Mylesi… - Ne, to je bez diskuze! 312 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Dorazila slečna Brownová. 313 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 - Sophie Brownová, Myles Dunbar. - Vy jste ta šlechtická prdel? 314 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 - A vy kupec? - Předstíral, že tu pracuje. 315 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Být sám sebou je práce. 316 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Nemůžete sem jen tak nakráčet a koupit si hrad jako hamburger. 317 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 - Říkal jste, že tudy lidi projíždí. - Jí nic neprodám. 318 00:21:45,043 --> 00:21:47,834 - Pane Dunbare. - Technicky vzato jsem vévoda. 319 00:21:47,918 --> 00:21:50,668 Myles je 12. vévoda z Dunbaru. 320 00:21:51,793 --> 00:21:54,626 Odpusťte mi, Vaše Výsosti. 321 00:21:54,709 --> 00:21:56,834 Technicky vzato „Vaše Milosti“. 322 00:22:02,084 --> 00:22:04,668 Já bych přišla na pár dalších jmen. 323 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 To byste nebyla první. 324 00:22:09,334 --> 00:22:12,709 A pro vaši informaci, titul není součástí prodeje panství. 325 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Pokud vám jde o tohle, koupíte ho online za 30 liber. 326 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 Mě zajímá jen titul mojí další knihy, 327 00:22:20,501 --> 00:22:23,668 kterou napíšu v knihovně Dun Dunbaru. 328 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Nevzdám se 500 let historie pro něčí rozmar. 329 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - Není to rozmar. - Tak o co tu jde? 330 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 - Věříte na lásku na první pohled? - Ne, nevěřím. 331 00:22:37,459 --> 00:22:38,418 Ani já ne. 332 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Ale kdyby ano, cítila bych ji, když jsem prvně uviděla Dun Dunbar. 333 00:22:43,084 --> 00:22:46,001 - Cítila jsem se jako doma. - Jo, u mě doma. 334 00:22:46,084 --> 00:22:47,501 A u svého otce. 335 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Kdysi dávno tady žil. 336 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - Jeho rodina pracovala pro tu vaši. - Další pokus. 337 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Já myslela, že vévodové jsou kavalíři. 338 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 To mluvíte o Angličanech. 339 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Tohle byla zjevně chyba. 340 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 - To byla. - Díky. 341 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 - Není zač. - Neděkuju vám, ale jemu. 342 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Uvědomuješ si, že jsi Dun Dunbar právě přenechal bance? 343 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Co to bude? 344 00:23:28,584 --> 00:23:33,668 Co zažene vzpomínku na nejhoršího člověka, jakýho jste kdy poznal? 345 00:23:33,751 --> 00:23:34,876 Něco bych tu měl. 346 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Děkuju. 347 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Velkou whisky. 348 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Thomase si necháte. 349 00:23:57,751 --> 00:23:58,584 Cože? 350 00:23:59,084 --> 00:24:00,793 Žil tady celý život. 351 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - Rozmyslel jsem si to. - Takže někdy přemýšlíte. 352 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Když na to kývnu, budu mít podmínky. 353 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Peníze do Vánoc na vázaným účtu. 354 00:24:10,959 --> 00:24:12,543 Záloha je nevratná. 355 00:24:13,251 --> 00:24:15,334 - Co dál? - Nastěhujete se hned. 356 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 - Hned? - Jo. 357 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 - Vy se stěhujete pryč? - Ne. 358 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Já s vámi bydlet nebudu. 359 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Podívejte, tohle nemá co dělat s námi dvěma. 360 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Není žádný „my dva“. 361 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Jestli ten hrad mám prodat, chci vědět, že se o něj postaráte. 362 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 A vy musíte vědět, jak je to těžký. 363 00:24:39,001 --> 00:24:41,543 Dun Dunbar je živý. 364 00:24:42,043 --> 00:24:43,834 Potřebuje neustálou pozornost. 365 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 Jinak se rozsype jako hrad z písku za deště. 366 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 - Suvenýr? - Dvě libry. Přihodím ho k hradu. 367 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Dojde jí, že udělala chybu, a do týdne zmizí. 368 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 A nás ta záloha podrží přes jaro. 369 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 Pak už něco vymyslím. 370 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 - A co když neodejde? - Ale odejde. 371 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Udělám jí ze života peklo. Do dalšího hradu už nevkročí. 372 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 No dobře. Lidi od sebe odhánět umíš. 373 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Ty jsi pořád tady. 374 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Protože mi platíš. Almužnu. A kdo jiný by tě snesl? 375 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Na ženy, co kupují hrady. 376 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Na nás všechny. 377 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Na zdraví! 378 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 Ve Skotsku říkáme „slàinte“. 379 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slàinte. Tak do toho. 380 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Počkej, řekla jsi, že kupuješ hrad? 381 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 - Jo. - Mami, jsi opilá? 382 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Už ne. Kupuju Dun Dunbar. 383 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 Proč? 384 00:26:01,959 --> 00:26:03,668 Neumím to vysvětlit. 385 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Jen mám pocit, že by to tak chtěl. 386 00:26:08,209 --> 00:26:11,751 Vím, jak by se tvářil, až projdu těmi dveřmi s klíčem v ruce. 387 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Dlouho jsem tě neviděla se tak usmívat. 388 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Já vím. Jako by to byl osud. 389 00:26:19,209 --> 00:26:21,751 Ale musím s ním žít do Vánoc. 390 00:26:21,834 --> 00:26:23,418 S ním? Koho myslíš? 391 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Díky, Eamone. 392 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamishi! 393 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Ahoj, kluku. 394 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Mám vás ohlásit? 395 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 - Myslíte? - Jo. 396 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Je tady! 397 00:27:08,709 --> 00:27:09,918 - Zdravím. - Zdravím. 398 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Tady. Klíč od mýho hradu. 399 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Teď vás čeká skutečná prohlídka. 400 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Ta za 20 liber skutečná nebyla? 401 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Než začneme, 402 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 měla byste vědět, že na pozemku je komunitní větrná farma, 403 00:27:25,168 --> 00:27:27,376 která vyrábí 70 % naší energie. 404 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Taky tu máme udržitelný lesnictví a bio farmu. 405 00:27:32,293 --> 00:27:37,084 Jsem inženýr životního prostředí. Čtyři roky Oxfordu, dva roky Cambridge. 406 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford i Cambridge. 407 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Tady je šatna, toaleta. 408 00:27:49,834 --> 00:27:52,418 - To chce mapu. - V suvenýrech za pět liber. 409 00:27:52,501 --> 00:27:53,584 Král Jakub. 410 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 A tady vlámští mistři, 16. století. 411 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Tady je můj pokoj. 412 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 - Nemám důvod tam chodit. - Na tom se shodneme. 413 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 Další pokoje, žádná elektřina, střechou zatéká. 414 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Tenhle se mi líbí. 415 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Umřel tu pátý vévoda. Přímo v týhle posteli. 416 00:28:22,584 --> 00:28:23,418 Hrozná smrt. 417 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 Proto se v hradech točí horory. 418 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Zatéká sem s každým deštěm. A prší tady 150 dní v roce. 419 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Ne všude vede potrubí, ze 60 krbů je použitelná půlka, 420 00:28:38,626 --> 00:28:42,251 Wi-Fi je nespolehlivá a mobilní signál ještě horší. 421 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Ale tekoucí voda tu je? 422 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Jo, nějaká tu teče. 423 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 A mimochodem, horní patra nevytápíme. 424 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Je to drahý. 425 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Tudy. 426 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Vy budete bydlet tady. 427 00:29:08,209 --> 00:29:12,001 Víte jistě, že vévoda neumřel tady a někde tu nestraší? 428 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Proč? Vám tenhle pokoj nevyhovuje? 429 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 - Je tu skříň? - Je tu židle. 430 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 - Koupelna? - Ta je na chodbě. 431 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 Ale krb nefunguje. 432 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 To zvládnu. 433 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Dobře. 434 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Mimochodem, hledal jsem v záznamech vaši rodinu, ale Brownovy jsem nenašel. 435 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 - To je jméno po svatbě. - Takže jste vdaná? 436 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Rozvedená. 437 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Tomu se snadno věří. 438 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Už odcházíte? 439 00:29:49,459 --> 00:29:50,501 Pojďte za mnou. 440 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Podívejte se. 441 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Co to je? 442 00:30:02,459 --> 00:30:03,543 Můj otec. 443 00:30:04,043 --> 00:30:06,334 Váš otec je „McGu“? 444 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Chytili ho, než to dopsal. 445 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Netušil jsem, že je tu něco, co jsem neviděl. Kdy tu byl? 446 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Před 60 lety. Byl ještě kluk. 447 00:30:17,668 --> 00:30:22,084 Vplížil se sem a dostal se až nahoru. Chtěl dokázat, že byl uvnitř. 448 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Ale nějaký bezcitný náfuka ho vyhodil a jeho otci dal výpověď. 449 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 - To zní jako můj děda. - Promiňte. 450 00:30:31,959 --> 00:30:33,876 Mluvil bych o něm stejně. 451 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Můj otec byl mnohem lepší. 452 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty je silný jméno. Měla byste se ho držet. 453 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamishi. 454 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Co chceš? 455 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Dojdeme si pro čaj? 456 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Dobře. 457 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Půjdu za tebou. 458 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Dobře. 459 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Zabloudili jsme. 460 00:31:56,293 --> 00:31:58,668 Chci jen šálek čaje. Je to tak moc? 461 00:32:09,876 --> 00:32:12,668 Myslela jsem, že je tu kuchyně. 462 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Když už jste tady, nalijete mi další? 463 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - Mohl jste se zamknout. - Proč? Jsem tu doma. 464 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Zatím. 465 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 Vážně? 466 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Tak dík, Hamishi. 467 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Buď ráda, že to byla rychlá smrt. Mohla jsem ji roztáhnout na deset stran. 468 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Mohla jsem ho vláčet za autem. Mohla jsem ho otrávit rtutí. 469 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 Mohla jsem ho nasekat na maličký kousky a ty pak hodit žralokům! 470 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Kde jste to vzal? 471 00:33:30,334 --> 00:33:31,376 Od Maisie. 472 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 První strana: „Věříte v lásku na první pohled? Já nevěřila. 473 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Jsem Emma Galeová.“ 474 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Kde jsem to jen slyšel? No jistě, váš kupní slogan. 475 00:33:44,251 --> 00:33:46,251 - Myslela jsem to vážně. - Ano? 476 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 „Když jsem Winstona prvně spatřila, 477 00:33:52,168 --> 00:33:54,251 cítila jsem se jako doma.“ 478 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 - Přečtete mi to celý? - Ne, stačí mi první stránka. 479 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Můžu si dát kafe? 480 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 Poslužte si. 481 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Jestli se mě snažíte odradit, 482 00:34:12,251 --> 00:34:17,084 vymrzlý pokoj a pár netopýrů na půdě vám na to stačit nebude. 483 00:34:17,168 --> 00:34:18,126 Vážně ne? 484 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 A co bude stačit? 485 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Nic. 486 00:34:22,959 --> 00:34:26,668 „Nedám se odradit. Dostanu, pro co jsem přišla.“ 487 00:34:26,751 --> 00:34:28,876 To je rovnou na Pulitzera. 488 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Dobrý ráno. 489 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Víš, co se stalo, když jsi chtěla fialovou, ne? 490 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 To bylo jen jednou. 491 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Ahoj. 492 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 - Dobrý ráno. - Ahoj. 493 00:35:21,209 --> 00:35:23,209 - Co děláte? - Pleteme graffiti. 494 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Zdobíme vesnici vlnou. Hned to tu vypadá líp. 495 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - Jaká byla první noc na hradě? - Chladná. 496 00:35:30,793 --> 00:35:31,918 On pookřeje. 497 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 Myslím pokoj. 498 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Jsi tu právě včas, abys zastavila tenhle masakr. 499 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona to chce fiknout a obarvit na zeleno. 500 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Doufám, že mluvíme o vlasech. 501 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 Potřebuju změnu. 502 00:35:46,251 --> 00:35:47,459 Třeba ti pomůžu. 503 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Vyrostla jsem nad holičstvím, který patřilo nejlepšímu holiči v Queensu. 504 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 A byl expert na barvení. Jdeme na to. 505 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 - Chce to trochu barvy. - Tak dobře. 506 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 - Helen? - Haló? 507 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Ahoj. Potřebuju tvou pomoc. 508 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 - Ano? - Na hradě. 509 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 - Ví, že jsme tady? - Zrovna jsem jí psala. 510 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Skvěle. 511 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 To je perfektní. 512 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Pohyb, lenochodi. 513 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 To bude v tom pokoji vypadat krásně. 514 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Jsme ti v patách, Rychlíku Gonzalesi. Vidím, jak pádíš. 515 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Neztrácíme tempo, pletaři jdou na pomoc! 516 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - Nahoře jsem nikdy nebyla. - A o moc jsi nepřišla. 517 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 To je perfektní. 518 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - Ne tak jako moje vlasy. - Musím uznat, že ti to sluší. 519 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 No tohle vypadá docela pěkně. 520 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Vážně? 521 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Kde je prádelník? A lampy? 522 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Nemám tušení. 523 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Možná ti dosluhuje paměť. 524 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 Ne, pamatuju si všechno. 525 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 - Dobře, co je mezi vámi dvěma? - Nic. 526 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Tohle se táhne už věky. 527 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 A? 528 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Možná jsme spolu chvíli chodili, než jsem si vzala Seana. 529 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Ale teď vdaná nejsi, ne? 530 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Díky. 531 00:37:29,626 --> 00:37:31,126 Nevím, jak vám poděkovat. 532 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Není třeba. My pletaři si pomáháme. 533 00:37:34,334 --> 00:37:37,251 Nikdo nám nesmí zkřížit jehlice. Že, Angusi? 534 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Já znám Mylese celý život. 535 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Až se dostaneš pod tu skořápku, najdeš dobrý srdce. 536 00:37:47,959 --> 00:37:49,834 I když ho teď možná nevidíš. 537 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Rozhodně bys nenašla lepšího domácího. 538 00:37:54,501 --> 00:37:55,501 Domácího? 539 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Moje rodina bydlí na pozemcích Dunbarových celé generace. 540 00:37:59,709 --> 00:38:00,876 Moje taky. 541 00:38:03,751 --> 00:38:08,834 Jedenáctý vévoda rozházel zbytek rodinného jmění, Mylesovi nic nezbylo. 542 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 Jen hromada dluhů a vesnice, co na něj spoléhá. 543 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 Celá vesnice? 544 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 Kvůli tomu prodává hrad, 545 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 aby splatil dluhy z půdy. 546 00:38:19,793 --> 00:38:24,334 A potom, ať se stane cokoliv, nepřijdeme o střechu nad hlavou. 547 00:38:25,626 --> 00:38:26,626 Až na něj. 548 00:38:35,293 --> 00:38:38,126 Přileť po zkouškách, oslavíme Vánoce tady. 549 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 - Mami, táta ti to neřekl? - Co mi táta neřekl? 550 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Na Vánoce si bere tu svojí madam. 551 00:38:51,001 --> 00:38:52,043 To jim přeju. 552 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Řekla jsem, že přijdu, ale nemusím. 553 00:38:54,959 --> 00:38:56,668 Musíš tam jít, zlato. 554 00:38:58,168 --> 00:38:59,001 To je on? 555 00:39:00,501 --> 00:39:01,501 Mylesi? 556 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 To je moje dcera Lexi. 557 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Těší mě. - Mě taky. 558 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Zavolám ti později. 559 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Díky. 560 00:39:18,668 --> 00:39:19,751 To není kvůli vám. 561 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 Vlhký vzduch ničí knihy. 562 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 Pletaři mi řekli pár věcí. 563 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Možná jsem se ve vás spletla. 564 00:39:27,876 --> 00:39:31,918 Pochybuju. A kdo je ta madam? 565 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 - Poslouchal jste? - Něco jsem zaslechl. 566 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 Žena, kvůli který manžel odešel. 567 00:39:39,918 --> 00:39:41,293 Dobře pro vás. 568 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 Zjevně je to idiot. 569 00:39:44,043 --> 00:39:46,001 To znělo jako kompliment. 570 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Spíš urážka pro něj. 571 00:39:48,918 --> 00:39:50,001 I to beru. 572 00:39:51,126 --> 00:39:54,459 Abych byla upřímná, nebyla to jen jeho vina. 573 00:39:55,501 --> 00:39:58,543 Většinu poslední dekády jsem strávila u počítače. 574 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Byl jsem ženatý. Už je to dávno. 575 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Odešla za někým s lepším titulem. 576 00:40:07,376 --> 00:40:10,209 - Lovkyně titulů? - Tak nějak. 577 00:40:11,293 --> 00:40:13,001 Myslel jsem, že jsme šťastní. 578 00:40:13,668 --> 00:40:14,876 Já šťastný byl. 579 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Když mě opustila, vrátil jsem se sem, abych se sebral. 580 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 A od tý doby jsem v Dun Dunbaru. 581 00:40:32,501 --> 00:40:35,918 Co to povídám? Zním jako postava z vašich knížek. 582 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 - Čtete moje knížky? - Lidi odcházejí, my přežíváme. 583 00:40:43,584 --> 00:40:47,251 Asi jsem nečekala, že v tomhle věku budu sama. 584 00:40:47,751 --> 00:40:48,834 Nejste sama. 585 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Máte Hamishe. 586 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Pojďte. 587 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 - Co? - Zjevně nic nepíšete. 588 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 To jsou ale chlupatý krávy! 589 00:41:09,793 --> 00:41:11,251 Ranní zácpa. 590 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Ovce. 591 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Možná je znáte jako drahý svetry. 592 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 Vážně? Jako ten, co máte na sobě? 593 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Ten je taky na prodej. 594 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Výhled na moře z každýho pokoje. - A klimatizace. 595 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 Navíc má vlastní hřbitov. 596 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 To je tahák. 597 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Přesně tak. Nikdy nemusíte odejít. 598 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Ještě vám chci ukázat jedno místo. 599 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 Nezakopněte. 600 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Tohle je svatá studna Dun Glen. 601 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 Pozor na hlavu. 602 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 Co to je? 603 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Nechávají je tu místní. Legenda se váže k první vévodkyni z Dunbaru. 604 00:42:33,459 --> 00:42:36,251 Když vypukla válka, oblékla se jako válečník 605 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 a položila ke studni náhrdelník, aby jí dodala odvahu. 606 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 Co bylo dál? 607 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Vydala se do boje. 608 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Ukázalo se, že má srdce válečníka. 609 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Zachránila vesnici a zamilovala se do muže, co bojoval po jejím boku. 610 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Prostého člověka. 611 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 To je krása. 612 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Jo, když máte ráda pohádky. 613 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 A zůstali spolu? 614 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 Vzali se na Vánoce v Dun Dunbaru. 615 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 Pozvali celou vesnici. 616 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 Pozvánka platila každý další Vánoce asi další dvě století. 617 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Vánoce v Dun Dunbaru pro celou vesnici. 618 00:43:17,251 --> 00:43:19,459 - Měli bychom to udělat. - My? 619 00:43:19,543 --> 00:43:20,543 Majitel. 620 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Tak uvidíme. 621 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Dobře, prohlídka skončila. 622 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Co ji zakončit v hospodě? 623 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Víte, 624 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 já tam vlastně moc nechodím. 625 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Uvidíme. 626 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 627 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Tady ho máme. 628 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Jsou tu všichni. 629 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 - No tak. - Ne, já nechci. 630 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 - Co je to s tebou? - Neumím zpívat. 631 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Jistěže umíš. Každý to umí. No tak. 632 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 U těch krásných břehů a u těch krásných kopců. 633 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Kde slunce jasně září na Loch Lomond. 634 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Tam se já a moje láska už neshledáme. 635 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Na těch krásných březích Loch Lomond. 636 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Ty půjdeš horní cestou a já půjdu tou spodní. 637 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 A ve Skotsku budu dřív než ty. 638 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Tam se já a moje láska už neshledáme. 639 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Na těch krásných březích Loch Lomond. 640 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Do toho. 641 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Pojďte. 642 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 No tak! 643 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 - To bylo nečekaný. - Jo. 644 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Děkuju. 645 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 Není zač. 646 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Já… 647 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 Tohle nemělo být rande, že ne? 648 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Jistěže ne. - Ne. 649 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Podání ruky? 650 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Proč ne? 651 00:46:46,918 --> 00:46:48,459 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 652 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 A nebylo to rande. 653 00:46:57,376 --> 00:46:58,459 Beru na vědomí. 654 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Pojď, Hamishi. 655 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Jdeme. 656 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamishi! 657 00:47:05,418 --> 00:47:06,376 Zrádce. 658 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Už je to měsíc 659 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 a ona je pořád tady. 660 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 Přesně 32 dní. 661 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Zdá se, že si na ni zvykáš. 662 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Jen si držím nepřátele blízko. 663 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 - Thomasi? - Jo? 664 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Pojď sem. 665 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 - Co? - Něco mi řekni… 666 00:47:59,209 --> 00:48:02,084 - Začínám se jim podobat? - Bez komentáře. 667 00:48:04,918 --> 00:48:06,293 - Ne, to je horší. - Ne? 668 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 Ne. Celý život jsi strávil tím, že ses snažil nebýt jako oni. 669 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 Tak nebuď. 670 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 Co tím myslíš? 671 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Jsi tady sám už dlouho. 672 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 - Nejsem sám, mám tebe. - Jo. 673 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 A tak jsme tady. 674 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 Postáváme před obrazy lidí, který jsme nenáviděli. 675 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}„Vítr k ní promlouval.“ 676 00:48:37,418 --> 00:48:38,501 {\an8}No tak, vítr? 677 00:48:39,543 --> 00:48:42,126 {\an8}„Studna k ní promlouvala.“ 678 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Ale co ta studna říkala? 679 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}„Studna šeptala příběh jejímu roztouženému srdci.“ 680 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 - Haló. - Už jsi aspoň začala? 681 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Začala jsem. 682 00:49:03,709 --> 00:49:04,543 {\an8}Jaký je plán? 683 00:49:04,626 --> 00:49:05,668 {\an8}NESNÁŠÍM EMMU GALEOVOU 684 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Nemám přesný plán. 685 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 - Tak se vrať domů. - To nemůžu. 686 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Nemůžeš utéct do Skotska a schovat se na hradě. 687 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Proč ne? 688 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Nebudu ti říkat, že na tý knize závisí tvůj život. 689 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 - Díky. - Ale tvoje kariéra jo. 690 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 A já tě znám, Sophie. Pro tohle jsi dřela celý život. 691 00:49:25,626 --> 00:49:27,293 Kdo jsi bez psaní? 692 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Nevím. 693 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Prosím, následujte mě. 694 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Zavolám později. 695 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 A sem třetí vévodkyně chodila… 696 00:49:40,876 --> 00:49:43,418 Pardon. Mě si nevšímejte. 697 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Bože, to je Sophie Brownová! 698 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Vážení, kdybychom mohli… 699 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Četl jsem všechny vaše knihy. Vyfotíme se spolu? 700 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Jistě. 701 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Tak dobře. Ne, budeme pokračovat. Dobře. 702 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Víš co, Thomasi? Mám nápad. Co kdybych je provedla já? 703 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 - Ano! - Jo. 704 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Prosím. 705 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Dobrá, co by ne? 706 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Díky. 707 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, zednický mistr, který postavil Edinburský hrad, 708 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 sám položil tyhle kameny. A jsou plné legend. 709 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Takže, v roce 1745 710 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 se šestý vévoda z Dunbaru v hradu zabarikádoval 711 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 a tři týdny vzdoroval britské armádě. 712 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Byl to rok 1746 a pátý vévoda. Hrad vydržel čtyři týdny. 713 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 A tamhle… 714 00:50:45,001 --> 00:50:47,543 To vypadá jako vévoda. 715 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Chodí jako vévoda. 716 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 Je to vévoda. 717 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Bylo mi potěšením. 718 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 To rád slyším. 719 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Přijďte zas. 720 00:51:06,626 --> 00:51:09,668 Vypadá to, že musíme doobjednat zboží. 721 00:51:10,251 --> 00:51:12,126 Možná naskladníme tvoje knihy. 722 00:51:12,209 --> 00:51:15,543 - Tak daleko bych nezacházela. - No, dobrá práce. 723 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Díky, Thomasi. 724 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Zdravím. 725 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Obchodu rozhodně prospívá. 726 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Nebylo by tak špatný si zase někoho pustit k tělu. 727 00:51:33,876 --> 00:51:34,876 Jako ji? 728 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Snažím se jí zbavit, ty pitomče. Nebo jsi zapomněl? 729 00:51:42,584 --> 00:51:43,501 Co to je? 730 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Přijeli si pro Sophie. 731 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Skvěle. 732 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 - Ahoj. - Maisie. 733 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Vypadáš jinak. 734 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Moc pěkně. 735 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Díky. 736 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 To Sophie. 737 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Sophie? 738 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Udělala mi vlasy. 739 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 A mně taky. 740 00:52:07,168 --> 00:52:08,626 To všem udělala vlasy? 741 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 Mně teda ne. 742 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 - Promiň to zpoždění. - To nic. 743 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Nastup si, je tam teploučko. 744 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Ahoj. - Naskoč. 745 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Ahoj, Angusi. 746 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 A je to. 747 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Jedeme. 748 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 - Jak spolu vycházíte? - No… 749 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Whisky. Celou láhev. 750 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 Ty jsi teď štamgast? 751 00:52:54,168 --> 00:52:55,168 Moc vtipný. 752 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Třeba se chce naučit plést. 753 00:53:00,084 --> 00:53:02,709 Chtěla jsem ho to naučit, když byl malý. 754 00:53:07,959 --> 00:53:09,126 Nekoukejte. 755 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Pozor na tu zeď. 756 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Musíme si promluvit. 757 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 O čem? 758 00:53:30,459 --> 00:53:31,459 Venku. 759 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Snažím se být vstřícný, 760 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 ale celá tahle věc mi nevyhovuje. 761 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Jaká věc? 762 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Ty. 763 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Ty jsi prostě… Jsi moc. Jsi všude. 764 00:53:49,376 --> 00:53:52,876 Ty změny interiéru, obchod se suvenýry, prohlídky. 765 00:53:52,959 --> 00:53:54,876 Ukradla jsi mi psa. A pleteš! 766 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Co dál? Budeš kandidovat na starostku? 767 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Chystají se volby? 768 00:54:02,668 --> 00:54:04,084 Tak naše dohoda nezněla. 769 00:54:04,168 --> 00:54:05,084 - Dohoda? - Jo. 770 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 Že mě vystrnadíš a necháš si zálohu? 771 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 Možná jsem nechodila na Oxford nebo Cambridge, 772 00:54:13,376 --> 00:54:15,876 ale umím číst smlouvy. 773 00:54:15,959 --> 00:54:18,918 Nikdo rozumný by ji nepodepsal, ale já to udělala, 774 00:54:19,418 --> 00:54:21,293 protože to vydržím. 775 00:54:21,376 --> 00:54:23,668 Budu tady na Vánoce i na Nový rok. 776 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Možná nikdy neodejdu. Třeba je to moje další kapitola. 777 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 Nevím. 778 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Nevím nic. 779 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 A děsí mě to. 780 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Tak tím je to vyřešený. 781 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Pleťte dál. 782 00:54:47,918 --> 00:54:49,918 Pojď, Hamishi. Šikulka. 783 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Co to děláš? 784 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - Nerad nechávám věci nedokončený. - Jistě. 785 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Odstraníš jméno mýho otce. 786 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Díky. - Nedělal jsem to pro tebe. 787 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Pracoval tady. Patří k historii. 788 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 - To má být omluva? - Ne. 789 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Přijímám. 790 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Já se neomlouvám. 791 00:55:24,876 --> 00:55:25,876 A já přijímám. 792 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}„Studna větru šeptala příběh o ženě.“ 793 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Sakra, to je hrůza. 794 00:55:44,251 --> 00:55:46,084 Válečnice, mluv se mnou! 795 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Do Vánoc zbývá týden, musím napsat aspoň první stránku. 796 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 No tak, válečnice. Mluv se mnou. 797 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Prosím, řekni něco. 798 00:56:01,834 --> 00:56:02,668 Dále. 799 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Pomůžeš mi to sem přenést? 800 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Přinesl jsem ti prádelník. 801 00:56:17,626 --> 00:56:19,334 To jsi přinesl pro mě? 802 00:56:19,418 --> 00:56:20,334 Jo. 803 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 Našel jsem ho na půdě. 804 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Jen jsem ho trochu opravil. 805 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Je překrásný. 806 00:56:30,084 --> 00:56:34,459 - Jak to jde s Emmou Galeovou? - S tou jsem se rozloučila. 807 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Ráda bych vyprávěla jiný příběh. 808 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Jo? Jaký příběh? 809 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 Je o ženě, 810 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 o studně a o meči. 811 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Takže ta žena zabíjí? 812 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 - Zachraňuje vesnici. - Před čím? 813 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 To si musíš přečíst. 814 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Pošli mi to, až se vrátíš do New Yorku. 815 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Nech mi tu novou adresu. 816 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Díky. 817 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Líbí se mi, Mylesi. 818 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 To jsem rád. 819 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Mylesi? 820 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Musíme něco probrat. 821 00:57:12,418 --> 00:57:13,626 Vánoční stromek. 822 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 Do tanečního sálu. 823 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Co obyčejně děláš o Vánocích? 824 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Tohle. 825 00:57:57,293 --> 00:57:58,126 Pravda je, 826 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 že tohle jsou první Vánoce bez Lexi. 827 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Tak proč ji sem nepozveš? 828 00:58:06,751 --> 00:58:07,793 Musí na svatbu. 829 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 No jistě. 830 00:58:10,418 --> 00:58:12,334 Ten idouš a ta madam. 831 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Dobře, takže „idouš“ je „idiot“. 832 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Jo. 833 00:58:16,793 --> 00:58:19,584 - „Tydýt“ taky. „Imbouš“? - Imbecilní idiot. 834 00:58:19,668 --> 00:58:21,543 - „Stoupa“? - Neschopný idiot. 835 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Dobře. 836 00:58:23,751 --> 00:58:27,709 - „Potrefa“? - To je spíš blbec. 837 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Jasně. 838 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Co třeba tenhle? 839 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Jo, ten je pěkný. 840 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Co to děláš? 841 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Kdykoliv pokácíme strom, 842 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 zasadíme dva nový. 843 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 To je bezva. 844 00:58:54,709 --> 00:58:57,293 Snažím se, aby po mně byl svět lepší. 845 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 - Jo. - Dorazili pletaři z Dunbaru. 846 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Na večírek je ještě brzy, ne? 847 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Bez jejich pomoci žádný večírek nebude. 848 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Ani rolády, který pro všechny peču! 849 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 To je nádhera. 850 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 - Vaše Milosti! - No? 851 00:59:26,459 --> 00:59:31,376 Pro celou vesnici hodně znamená, že můžeme oslavovat na hradě. 852 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Rád bych si připsal zásluhy, ale byl to její nápad. 853 00:59:36,334 --> 00:59:37,793 Byl to náš nápad. 854 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 I když není žádný „my“. 855 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 Ne. 856 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Omluvte mě. 857 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Netrap se s ním. Akorát by překážel. 858 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Ta je pěkná, ne? 859 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Asi je nejvyšší čas tyhle věci zase vytáhnout. 860 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 - To je neuvěřitelný. - Hele. 861 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Pamatuješ? Tvoje třínohá kráva. 862 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Třínohá kráva je lepší než tohle. 863 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 Neutahuj si z mojí ovce. 864 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 - Dala mi zabrat. - To si pamatuju! 865 01:00:11,501 --> 01:00:15,751 Tenhle syčák prořízl oblíbený křeslo svýho otce. 866 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 A pak jsme ho schovali ve stájích. Vzpomínáš? 867 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Pletaři, můžeme? 868 01:01:02,084 --> 01:01:03,001 No tak! 869 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 - Ale mlč. - Byl jsem… 870 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 Ne, chtěl jsem říct, že mám tři… 871 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 - Máte přání? - Ano. 872 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Rád bych se tu ubytoval, prosím. 873 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Dobrá. Už nám zbyl jen romantický vánoční balíček. 874 01:01:34,543 --> 01:01:36,918 Večer šampaňské, snídaně do postele 875 01:01:37,001 --> 01:01:38,459 a Netflix bez omezení. 876 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Díky, to bereme. 877 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 - Ano. - Výborně. 878 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 - Vaše jméno, prosím? - Donatelliová. 879 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Výborně. 880 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 S tím večírkem máš asi pravdu. 881 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 Řekl jsi, že mám pravdu? 882 01:01:53,584 --> 01:01:54,418 Asi. 883 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 A asi bych ti měl říct, 884 01:02:01,501 --> 01:02:05,751 že to se smrtí pátýho vévody v tý pěkný ložnici jsem si vymyslel. 885 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 Abys měla ten nejhorší pokoj. 886 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Já vím. Pátý vévoda padl v bitvě u Cullodenu. 887 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 Šestého shodili z koně 888 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 a jedenáctý, tvůj otec, umřel sám v hotelu v Londýně. 889 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Jo. 890 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Už zase? 891 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Omluv mě. 892 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Asi taky víš, jak umřu já. 893 01:02:34,793 --> 01:02:36,334 Pár nápadů bych měla. 894 01:02:38,418 --> 01:02:40,334 Zásah elektrickým proudem. 895 01:02:40,418 --> 01:02:43,251 Neotrávím se rtutí? Nehodí mě někdo žralokům? 896 01:02:43,793 --> 01:02:44,751 No… 897 01:02:47,293 --> 01:02:49,626 To by se určitě taky dalo zařídit. 898 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 Za to můžou ty tvoje vánoční světýlka. 899 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 Jo, sveď to na Vánoce. 900 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 To bych si nedovolil. 901 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Svádím to na tebe. 902 01:03:01,543 --> 01:03:03,793 Tohle se vám asi bude hodit. 903 01:03:04,293 --> 01:03:09,209 Soudě podle tvojí poslední snahy o opravu to bude dlouhá a temná noc. 904 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Díky, Thomasi. 905 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Mám z toho dobrý pocit. 906 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Jsem s tím spokojená. 907 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Říkala jsem, že fanoušci nechtějí nic jinýho. 908 01:03:23,626 --> 01:03:25,043 Chtějí Emmu Galeovou. 909 01:03:25,126 --> 01:03:28,001 Harper má zájem o smlouvu na další čtyři knížky. 910 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 911 01:03:29,043 --> 01:03:32,626 Objevíš se v televizi, nalákáš je na nový knížky o Emmě… 912 01:03:32,709 --> 01:03:36,834 Emma Galeová není skutečná. Ale já jo. Sophie Brownová. 913 01:03:37,418 --> 01:03:40,709 Možná ani ne Sophie Brownová. Spíš Sophie McGuintyová. 914 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuintyová? 915 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 - Kdo to je? - To ti řeknu, až to zjistím. 916 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 Doufám, že taky umí psát. 917 01:03:48,626 --> 01:03:51,209 A co ty svíčky? Vrátila ses v čase? 918 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 On to opravil. 919 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Proboha. Ty se domů už nevrátíš, co? 920 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Ty ses zamilovala do toho hraběte! 921 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Do vévody. 922 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Víš co? S tím se dá něco dělat. 923 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Budeš vévodkyně a začneme znovu. 924 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 A na tohle fiasko všichni zapomenou. Tohle je geniální. 925 01:04:16,334 --> 01:04:17,626 Sbal ho. 926 01:04:17,709 --> 01:04:18,584 Měj se. 927 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 A zítra je Štědrý večer. 928 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Já vím. 929 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 A pak první svátek vánoční. 930 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Tak to obyčejně bývá. 931 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Nemůžeš přiznat, že k ní něco cítíš? 932 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 I kdybych to přiznal, co se tím změní? 933 01:04:38,709 --> 01:04:39,543 Ona mě zničí. 934 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 - Zničí? - Jo. 935 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Takhle šťastnýho jsem tě roky neviděl. 936 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - Co ty o tom víš? - Všechno. 937 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 - Ahoj. - Ahoj. 938 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Omlouvám se, že jdu pozdě. 939 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Potřebovala bych váš názor na tyhle šaty. 940 01:05:02,168 --> 01:05:05,293 Našla jsem je v devátý ložnici. 941 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - Je to moc? - Víc než moc. 942 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Musíš si je vzít! 943 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 Jsou nádherný. 944 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 - Nevím, jestli mi budou. - Můžu je upravit. 945 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Dobře, tak jo. 946 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 A ještě mám něco. 947 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 Pro všechny. 948 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Neměli bychom si na večírek oblíkat šaty z Dun Dunbaru. 949 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 To není Dun Dunbar, to je Saks. 950 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Díky. 951 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 - A pro vás, pane. - Díky. 952 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 To je nádhera. Děkuju. 953 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhono, to je překrásné. 954 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - To je krása. Děkuju. - Díky. 955 01:05:46,126 --> 01:05:47,418 Jdou ti k vlasům. 956 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 V tomhle se do mě zase zamiluje. 957 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Co myslíš? Hodí se ke mně? 958 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Hodí, že jo? 959 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamishi! 960 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamishi! 961 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Dej to sem, Hamishi. 962 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Pusť, dej mi to. 963 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 No tak, dej mi to! 964 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Co to děláš? 965 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Promiň. 966 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Našla jsem je. Napadlo mě, že bych si je zítra oblíkla. 967 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 Pokud nepatřily tvojí matce nebo babičce. 968 01:06:39,418 --> 01:06:40,543 Měla bys je sundat. 969 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Zlobíš se na mě kvůli šatům? 970 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Ne. 971 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Zlobím se na sebe. 972 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Proč? 973 01:07:14,001 --> 01:07:15,459 Taky se na sebe zlobím. 974 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Ne, počkej. 975 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 My… 976 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 Tohle bysme neměli. 977 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Ne. 978 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Ne. 979 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Tohle bysme rozhodně neměli. 980 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 Veselý Vánoce, Angusi. 981 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Dobrý ráno. - Jo. 982 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 A pěkný Štědrý den. 983 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 - Můžu vám nějak pomoct? - Vůbec ne, tohle je moje starost. 984 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Dobře. 985 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 To je krása. 986 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Díky, Thomasi. 987 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Dobrý ráno. 988 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Dobrý ráno. 989 01:08:44,918 --> 01:08:45,751 Co to je? 990 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Jako co to vypadá? Snídaně. 991 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 - To je od tebe milý. - Vždycky jsem milý. 992 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Dámy mají přednost. 993 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Děkuju. 994 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Ještě něco? 995 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 Ne. 996 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 To bude všechno. 997 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Pojď, Angusi. 998 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Necháme ty hrdličky o samotě. 999 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Víš, že do hodiny to bude vědět celá ves? 1000 01:09:43,293 --> 01:09:44,334 Ale co? 1001 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Že jsme… 1002 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 - Co jsme? - Třeba nepotřebujeme titul. 1003 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 - Já jsem vévoda z Dunbaru. - Vážně? 1004 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 To jsi nikdy nezmínil. 1005 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Neříkej mi, že máš na Vánoce ráda sníh. 1006 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Tak pojď. 1007 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Dobře, co ještě zbývá? 1008 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 - Vypadáš, jako bys chtěl něco říct. - Ani ne. 1009 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 Já jo. 1010 01:11:39,168 --> 01:11:40,084 A musíš? 1011 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Napadlo mě, 1012 01:11:43,834 --> 01:11:45,543 co bude po Vánocích? 1013 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 - Protože jsem myslela… - Ty hodně přemýšlíš. 1014 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - A ty nad něčím přemýšlíš? - Snažím se nepřemýšlet. 1015 01:11:52,959 --> 01:11:54,251 Mohl bys tu zůstat. 1016 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Zůstat? 1017 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 V Dun Dunbaru. 1018 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 Jako… 1019 01:12:07,418 --> 01:12:08,668 že bys mě tu nechala? 1020 01:12:08,751 --> 01:12:12,209 Jako hosta pod střechou, kde jsem žil celý život? 1021 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 - Jako hosta ne. - Tak co? 1022 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 - Jako nájemníka? - Ne. 1023 01:12:17,418 --> 01:12:21,668 Tak jako tvýho přítele? Nebo muže Emmy Galeové? Jak se jmenoval? 1024 01:12:21,751 --> 01:12:23,001 Winston, že ano? 1025 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Jo. Víme, jak dopadl. 1026 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 - Co to děláš? - Co dělám? 1027 01:12:30,709 --> 01:12:31,918 Ty se tu objevíš, 1028 01:12:32,709 --> 01:12:34,168 koupíš můj hrad, 1029 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 obsadíš můj domov, obsadíš můj život 1030 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 a teď mi nabízíš pokoj v mým vlastním domově! 1031 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Nikdy jsem tě sem neměl pouštět. 1032 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Nemůžeš takhle odejít. 1033 01:12:48,834 --> 01:12:50,501 Omlouvám se. 1034 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Potřebuju svolení, Výsosti? 1035 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 Jak mě jen napadlo, že bychom mohli být šťastní? 1036 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 - Zase to „my“? - Ano, „my“. Správně. 1037 01:13:01,793 --> 01:13:04,168 Dva lidi, co spolu strávili tři měsíce. 1038 01:13:05,043 --> 01:13:07,501 Vedlo se mi dobře, než ses objevila. 1039 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - Vážně? - Jo. 1040 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Tak to vypadá, že jsi vyhrál. 1041 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Protože tohle místo mi tě bude připomínat. 1042 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 Dohoda padá. 1043 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Užij si dvanáct prázdných ložnic. 1044 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Klíč tu můžeš nechat. 1045 01:13:26,501 --> 01:13:28,418 Ty jsi vážně šlechtická prdel. 1046 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Neříkej, že jsem tě nevaroval. 1047 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Budeš mi chybět, Hamishi. 1048 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Budeš mi moc chybět. 1049 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 To nic, já to dělám denně. 1050 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Ale ne. 1051 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Thomasi. 1052 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 Vážně ji necháš odejít? 1053 01:14:58,168 --> 01:14:59,251 To byl plán. 1054 01:14:59,751 --> 01:15:03,376 Ty a ta tvoje dunbarovská hrdost. 1055 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Hradbou mají být obehnaný hrady, ne lidi. 1056 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 Bez toho hradu nemám nic. 1057 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 A k čemu ti bude, 1058 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 když bude prázdný? 1059 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 Zítra odlítám. Potřebuju odvézt do Edinburghu. 1060 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, neodcházej. 1061 01:15:49,251 --> 01:15:50,751 Můžete mě navštívit. 1062 01:15:51,251 --> 01:15:52,834 Všichni. Kdykoliv. 1063 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 A o svou půdu se nebojte. 1064 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 Splatím všechny hypotéky. 1065 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 To ne. 1066 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Všechno vyřeším po příletu domů. 1067 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 To nemůžeš, Sophie. 1068 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Berte to jako dar od Emmy Galeové. 1069 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Vaše přátelství pro mě moc znamená. 1070 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Jen jsem udělala chybu, nic víc. 1071 01:16:21,001 --> 01:16:24,209 Někoho milovat není nikdy chyba. 1072 01:16:25,668 --> 01:16:26,709 To mi věř. 1073 01:16:26,793 --> 01:16:27,834 Angusi! 1074 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Tak ti vánoční dárek dáme už teď. 1075 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Děkuju. 1076 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Páni, moc se mi líbí. 1077 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Opravdu se mi líbí. 1078 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Děkuju. 1079 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 Balíček od Thomase. 1080 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 Ty šaty. 1081 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Kdyby ses rozmyslela. 1082 01:17:29,626 --> 01:17:30,918 Nazdárek! 1083 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Co se děje? Kouknu na to. 1084 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 - Veselý Vánoce. - Jo. 1085 01:18:02,626 --> 01:18:04,334 Jen na to kouknu. 1086 01:18:06,209 --> 01:18:07,043 Co se děje? 1087 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - Je kaput. - Kaput? 1088 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Zdechlo. Dál nejedeme. 1089 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 - Co to děláte? - Vracíme se. 1090 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 Pro jiný auto? 1091 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 Do hospody. Na panáčka. 1092 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Jsou Vánoce. 1093 01:18:35,459 --> 01:18:37,376 Přece to není jediný řidič tady. 1094 01:18:38,043 --> 01:18:42,668 Edinburgh je dvě hodiny daleko. Na sněhu dýl. A všichni jdou na večírek. 1095 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 Na tvůj večírek. 1096 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 - Všichni? - Nešlo právě o to? 1097 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Dobře, tak mi půjč auto a nechám ti ho odvézt zpátky. 1098 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 A kdy jsi naposledy řídila manuál? Po levý straně silnice? 1099 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 Ve sněhový bouři? 1100 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Už nesněží. 1101 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 V Edinburghu ano. Manžel mi zrovna volal z cesty. 1102 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 Co ty, Angusi? Odvezeš mě na letiště? 1103 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Zůstaň přes noc. Ráno tě někdo odveze. 1104 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Dobře. 1105 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Ale na večírek nejdu. 1106 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 To tady strávíš Štědrý večer sama? 1107 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Jsem v pohodě. - Nejsi. 1108 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Budu. 1109 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Ahoj, Lexi, drahoušku. 1110 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Tady máma. Jen ti chci popřát veselý Vánoce. 1111 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Asi jsi na svatbě. 1112 01:21:07,709 --> 01:21:11,084 Jestli bude házet kytici, nechytej ji. 1113 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Dobře, mám tě ráda. 1114 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 - Helen! - Veselý Vánoce. 1115 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 - A jdeme. - Jdeme dovnitř. 1116 01:21:33,584 --> 01:21:35,751 {\an8}„Ale Winston nebyl mrtvý. 1117 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Byl v kómatu po pádu ze schodů. 1118 01:21:44,293 --> 01:21:47,918 {\an8}K jejímu překvapení tam neleželo Winstonovo tělo. 1119 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}Bylo to tělo jeho dvojčete, Mylese.“ 1120 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, mrzí mě to! 1121 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Vážně? 1122 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1123 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Ty idouši. 1124 01:22:11,834 --> 01:22:12,959 Jsem idouš. 1125 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Dobře, tak jdeme. 1126 01:22:59,001 --> 01:23:01,501 Jde o to, že tohle jsem nečekal. 1127 01:23:02,293 --> 01:23:03,584 Nebo tebe. 1128 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 Dlouho jsem dělal věci po svým. 1129 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 A když někdo takhle přijde a… 1130 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Asi mi konečně došlo, že hrad ztrácím. 1131 01:23:19,001 --> 01:23:20,918 Ale radši přijdu o Dun Dunbar… 1132 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 než o tebe. 1133 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Chceš hrad? 1134 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 Je tvůj. 1135 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 Chceš zpátky do Ameriky? Nebudu ti bránit. 1136 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Ale možná poletím za tebou. 1137 01:23:38,626 --> 01:23:39,834 Protože jsem do tebe 1138 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 beznadějně a trapně zamilovaný. 1139 01:23:44,251 --> 01:23:45,418 Trapně? 1140 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Možná jen beznadějně. 1141 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Já tě taky miluju, ty imbouši. 1142 01:23:58,876 --> 01:24:00,043 Jsi idouš. 1143 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Jsem, že jo? 1144 01:24:05,501 --> 01:24:08,584 - Ahoj! - Rád vás vidím. Užijte si večer. 1145 01:24:08,668 --> 01:24:10,418 - Tome, na zdraví. - Kde je? 1146 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Nevím. 1147 01:24:14,293 --> 01:24:15,251 Krása. 1148 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 - Až po tobě. - Uvidíme se. 1149 01:24:17,418 --> 01:24:19,376 Pomalu s tím šampaňským. 1150 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Musíš to udělat za něj. 1151 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Ne, jednou udělám něco za sebe. 1152 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie, 1153 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 věnovala bys mi tanec? 1154 01:24:40,084 --> 01:24:41,126 No konečně. 1155 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Dámy a pánové, 1156 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 představuji vám 1157 01:25:40,251 --> 01:25:42,376 dvanáctého vévodu z Dunbaru 1158 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 a lady Sophie… 1159 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 McGuintyovou! 1160 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 - Je tady. - Dobře. 1161 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Dámy a pánové, 1162 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 můžete mi věnovat pozornost? 1163 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Až do nedávna 1164 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 bylo tohle místo chladný jako vítr vanoucí od řeky. 1165 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Ještě chladnější. 1166 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Díky, Eamone. 1167 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Myslel jsem, že tenhle hrad je odrazem toho, kdo jsem. 1168 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Možná všeho, co jsem. 1169 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 A potom… 1170 01:27:34,751 --> 01:27:39,126 Potom jsem potkal holku, co mě posadila na moji šlechtickou prdel. 1171 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 A naučila mě, že na Vánoce máme být s lidmi, který milujeme. 1172 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 A já si uvědomil, 1173 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 že vás všechny tady 1174 01:27:50,793 --> 01:27:52,084 mám moc rád. 1175 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 Jste moje rodina. 1176 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 Takže odteď každé Vánoce 1177 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 bude Dun Dunbar pořádat nejlepší večírek v okolí. 1178 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 A teď 1179 01:28:06,543 --> 01:28:07,834 je mi ctí 1180 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 vám představit 1181 01:28:10,668 --> 01:28:13,126 vnučku Calluma McGuintyho, 1182 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 který tady pracoval 1183 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 a měl koule na to, aby přímo do hradu vyryl svoje jméno. 1184 01:28:20,959 --> 01:28:21,959 Lexi! 1185 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Co tady děláš? 1186 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles mi koupil letenku. 1187 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 A co otcova svatba? 1188 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Půjdu na tu další. 1189 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Dáte si skleničku? 1190 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Díky. 1191 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Učím se. 1192 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 No, chodil jsi na Oxford. 1193 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 A Cambridge. 1194 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Ano, samozřejmě. 1195 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 Tak na McGuintyovy. 1196 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 - Na McGuintyovy. - Na McGuintyovy! 1197 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhono, ty ses překonala. 1198 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 - To všechno upekla. - Vážně? 1199 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 - Jistě. - Měla by mít cukrárnu. 1200 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Roznesu je. 1201 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 - Už jste ochutnali? - Panečku! 1202 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 - Rhona zešílela. Je úžasná. - To je umělecký dílo. 1203 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angusi! 1204 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamishi! 1205 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Do toho, Angusi! 1206 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Tak jo, 1207 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 veselý Vánoce, Hamishi. 1208 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Co říkáš na tohle? 1209 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Srdce válečnice. 1210 01:30:35,126 --> 01:30:36,793 {\an8}Od Sophie McGuintyové. 1211 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Líbí se ti to? 1212 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}„V téhle době 1213 01:30:43,209 --> 01:30:44,251 {\an8}ne každý 1214 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}věří na šťastné konce. 1215 01:30:48,501 --> 01:30:50,251 {\an8}Ale já bych mohla.“ 1216 01:30:52,293 --> 01:30:53,668 {\an8}Veselý Vánoce, mami. 1217 01:30:54,168 --> 01:30:55,793 Veselý Vánoce, zlatíčko. 1218 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Dobrý ráno a veselý Vánoce. 1219 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 - Veselý Vánoce. - Veselý Vánoce. 1220 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, drahá, 1221 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 mám pro tebe dáreček. 1222 01:31:37,376 --> 01:31:38,543 SRDCE VÁLEČNICE 1223 01:31:38,626 --> 01:31:39,834 I ze zákulisí. 1224 01:31:39,918 --> 01:31:42,376 Adame, dej mi vědět. Výborně, díky. 1225 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Točíme na všechny tři kamery? 1226 01:31:44,584 --> 01:31:46,209 To je paráda! 1227 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Blahopřeju, Sophie, 1228 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 k tvému novému bestselleru Srdce válečnice. 1229 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Díky. Je hezký být zpátky. 1230 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Každý má pocit, že tohle je tvůj nejlepší román. 1231 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Je to moje nejlepší kniha. To je šťastný konec. 1232 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 - To lidi chtějí. - Takový šťastný konec nemyslím. 1233 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Co jsi tu byla naposledy, tvůj život se zřejmě proměnil v pohádku. 1234 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Koupila jsi hrad ve Skotsku, přestěhovala se do Irska… Skotska. 1235 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 - Je to nová provincie. - U Disneylandu. 1236 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 - O kousíček dál. - Přesně tak. 1237 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Dalo by se říct, že budeš vévodkyně? 1238 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Počkat, budeme se brát, nebo… Co? 1239 01:32:32,459 --> 01:32:34,418 - A navíc… - Ještě se nevyjádřil! 1240 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 Co bude dál? 1241 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 - Já vím. - Pět dní v týdnu, chápeš? 1242 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Chápu. 1243 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Vážně chápu. 1244 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Vítej zpátky, Sophie. 1245 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 Blahopřeju ti k tvému novému kolosálnímu bestselleru. 1246 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Nechci říkat „kolosální“. 1247 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Ne, bylo legrační, že to vymyslela sama vlastním mozkem. 1248 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 „Kolosální“ zní moc hrubě a mužně. 1249 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 Není to sexy, pěkný, ženský a jemný slovo. 1250 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Překvapilo mě to. 1251 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …bestseller Srdce válečnice. 1252 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Děkuju. 1253 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 Překlad titulků: Jan Šmíd