1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:35,126 --> 00:00:37,626
SOPHIE BROWNOVÁ:
EMMA GALEOVÁ SE ZAMILOVALA
3
00:00:37,709 --> 00:00:40,001
„Věříte na lásku na první pohled?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,668
Ani já ne.“
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Tahle slova odstartovala úspěch
knih o Emmě Galeové.
6
00:00:47,709 --> 00:00:52,918
A po dvacet let a dvanáct románů
se zdálo, že se nic nemůže pokazit.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Až doteď.
8
00:00:59,918 --> 00:01:02,626
Slečno Brownová,
vítejte v Show Drew Barrymore.
9
00:01:02,709 --> 00:01:03,584
Děkuji.
10
00:01:05,418 --> 00:01:08,043
SHOW DREW BARRYMORE
11
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Můžu jít domů a počkat, až se to přežene?
12
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
To se nepřežene, tohle je hurikán.
13
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Víš, kolik lidí
tě kvůli tý knížce nenávidí?
14
00:01:20,709 --> 00:01:21,543
Hodně?
15
00:01:24,376 --> 00:01:25,793
Je to tady.
16
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
- Jsi přece moje kamarádka.
- Teď jsem tvoje agentka.
17
00:01:30,168 --> 00:01:34,418
Tak tam nakráčej a všechny okouzli.
18
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
A zkus nevypadat tak vysoká.
19
00:01:37,626 --> 00:01:39,126
Jde z tebe strach.
20
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Je možné, že jste nečetli
žádný román od Sophie Brownové,
21
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
ale určitě znáte někoho, kdo ano.
22
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
A já pro ni mám spoustu otázek.
23
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Přivítejte s námi mou dobrou kamarádku
a autorku bestsellerů, Sophie Brownovou!
24
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Děkuju vám.
25
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}- Ahoj.
- Ahoj.
26
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Díky za pozvání.
Divím se, že jsem se sem dostala živá.
27
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Já málem ne.
28
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Pokud diváci netuší, o čem tady mluvíme,
29
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
řeknu jen, že venku na Sophie Brownovou
čeká spousta nespokojených fanoušků.
30
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Možná spíš bývalých fanoušků.
31
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Všichni asi řešíme
konec tvojí nejnovější knihy.
32
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Vím, že postava Winstona
okouzlila mnoho čtenářů.
33
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Tak proč jsi ho zabila?
34
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Tvoji čtenáři Winstona milovali.
35
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Možná ho jen neznali tak jako já.
36
00:02:45,209 --> 00:02:47,084
Všechny nečeká šťastný konec.
37
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Já tohle obvykle nedělám,
38
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
ale tady musím souhlasit s fanoušky.
39
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Nezasloužil si spadnout ze schodů.
40
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Jsi na jejich straně?
41
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Zavraždila jsi muže,
do kterého jsem byla zamilovaná.
42
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Kdo ti dal právo mi ho vzít?
43
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Jsem autorka.
44
00:03:05,334 --> 00:03:08,668
Já vím, ale možná máš potíže
45
00:03:08,751 --> 00:03:12,626
oddělit svůj skutečný život
od fikce ve svých knihách.
46
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
- Co?
- Měla jsi těžký rok.
47
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Opustil tě manžel, ten rozvod nebyl pěkný.
48
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Ale Winston je fiktivní postava.
49
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- Vážně?
- Ano.
50
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
A buď ráda, že to byla rychlá smrt.
51
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Mohla jsem ji roztáhnout na deset stran.
52
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Mohla jsem ho vláčet za autem.
Mohla jsem ho otrávit rtutí.
53
00:03:34,251 --> 00:03:38,834
Mohla jsem ho nasekat na maličký kousky
a ty pak hodit žralokům!
54
00:03:41,334 --> 00:03:42,459
Hned jsme zpátky.
55
00:03:47,084 --> 00:03:51,376
Jsem spisovatelka, abych mohla
pracovat v pyžamu, ne na sebe nechat řvát.
56
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Copak nejsi spisovatelka kvůli dědovi?
57
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Poslouchala jsi
v holičství jeho příběhy, ne?
58
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Jo.
59
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Ten o hradu.
60
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
O Skotsku.
61
00:04:02,959 --> 00:04:04,918
Prý tam jednou tajně vlezl.
62
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Jo.
63
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
To vyprávěl často.
64
00:04:14,334 --> 00:04:17,293
Určitě budeš v pohodě?
Můžu přijet i příští víkend.
65
00:04:17,376 --> 00:04:22,334
Rozhodně nejezdi, zůstaň ve škole.
Klid, já to zvládnu.
66
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Dobře.
67
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Musím na chvíli zapomenout
na to knižní fiasko.
68
00:04:37,459 --> 00:04:38,709
Musím někam pryč.
69
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
70
00:04:51,501 --> 00:04:52,834
Ten hrad.
71
00:04:53,918 --> 00:04:55,168
Poletím do Skotska.
72
00:04:55,751 --> 00:04:59,543
Je to zapadlý místo, tichý.
A nikdo mě tam nezná.
73
00:05:00,043 --> 00:05:04,251
To je skvělý, mami.
Konečně si uděláš dovolenou.
74
00:05:04,751 --> 00:05:06,209
Není to dovolená,
75
00:05:06,918 --> 00:05:08,376
ale pracovní cesta.
76
00:05:09,043 --> 00:05:11,126
Jen dokud to tady neutichne.
77
00:05:11,626 --> 00:05:13,418
Napíšu novou Emmu Galeovou,
78
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
oživím Winstona
a všechno se vrátí do normálu.
79
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Dobře, tak mi aspoň slib,
že se podíváš na ten hrad.
80
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
Slibuju.
81
00:05:36,209 --> 00:05:37,334
S. BROWNOVÁ
82
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
To jsem já.
83
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Jste Američanka.
84
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Ano.
85
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
To mi neřekli.
86
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Odkaď?
87
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Z kama tam?
88
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Ne.
89
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Nemám další zavazadla.
90
00:05:54,793 --> 00:05:57,209
- Jasan.
- Děkuju.
91
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
SBOHEM, EMMO GALEOVÁ
92
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
VÍTEJTE V DUNBARU
POČET OBYVATEL 153
93
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
POHODLNÉ POSTELE,
SKOTSKÁ SNÍDANĚ, TIPY OD MÍSTNÍCH
94
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
SKVĚLÉ JÍDLO, VŘELÉ PŘIVÍTÁNÍ
95
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamishi, ne!
96
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamishi, dost!
97
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Jsem ráda, že jste tady.
98
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
On obvykle nemá cizí lidi rád.
99
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
To ani ty, imbouši.
100
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Děkuju.
101
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Pěkný pobyt.
102
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Ahoj. Ty jsi uvítací výbor?
103
00:08:05,043 --> 00:08:08,001
- Zdravíčko. Máte přání?
- Jdu se ubytovat.
104
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Skvěle. Za mnou.
105
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Není to Sophie Brownová?
106
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
V naší vesničce? Nebuď pitomá.
107
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Vítejte u nás.
- Díky.
108
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Mám rezervaci na jméno Sophie Brownová.
109
00:08:26,209 --> 00:08:27,918
Spisovatelka Sophie Brownová?
110
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Nevím, jestli bych
to měla přiznávat, ale ano.
111
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Četla jsem všechny vaše knihy.
Teď jsem dočetla poslední.
112
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
No výborně.
113
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
- Můžu mít otázku?
- Jistě.
114
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Proč jste Winstona nezabila dřív?
115
00:08:42,001 --> 00:08:45,543
Já doufala, že umře už v první knize.
Nikdy se mi nelíbil.
116
00:08:45,626 --> 00:08:47,084
Až moc dokonalý.
117
00:08:49,876 --> 00:08:53,251
Víte co? Asi jsem to měla podobně.
118
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
- Zmetek.
- Zmetek.
119
00:08:57,543 --> 00:09:00,584
- Je po něm.
- To je dobře, Sophie Brownová.
120
00:09:01,168 --> 00:09:03,751
Zmetek. Říkáte mu ještě jinak?
121
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
To je krása.
122
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Jste moc hodná.
Asi jste zvyklá na něco lepšího.
123
00:09:12,209 --> 00:09:13,293
Upřímně,
124
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
přesně v tohle jsem doufala.
125
00:09:22,126 --> 00:09:25,751
- Je hrad Dun Dunbar poblíž?
- Jo, přímo za kopcem.
126
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Kdyby něco, řekněte si, slečno Brownová.
127
00:09:29,293 --> 00:09:31,834
Děkuju. A jsem Sophie.
128
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
129
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
- Těší mě, Maisie.
- Mě taky.
130
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Skotsko? Vážně?
Proč ses se mnou nejdřív neporadila?
131
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Protože bys mi to vymluvila.
132
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
- Jak dlouho se známe?
- Až moc.
133
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Od první stránky čtvrtý knížky.
A kdy jsem ti poradila špatně?
134
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
- U názvu šestý knížky.
- Krom toho!
135
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Neboj se, budu tady psát.
136
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Dobře. A kdy uvidím ukázku?
137
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Brzy. Prakticky se to píše samo.
138
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- Měj se.
- Ahoj.
139
00:10:43,751 --> 00:10:46,959
A tady je náš obchod se suvenýry.
140
00:10:47,043 --> 00:10:48,084
Ne, děkuji.
141
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Přešli jste ty suvenýry.
142
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Ne? Jistě nechcete odejít bez suvenýru.
143
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Ne, díky.
144
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilty? Utěrky? Tácky?
Všechno samozřejmě s erbem.
145
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
No jistě.
146
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
No, tak ať vám cesta ubíhá.
147
00:11:11,126 --> 00:11:12,251
Něco tě napadlo?
148
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Několik věcí.
149
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Jedna z nich by měla být
oprava dveří u knihovny.
150
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- Je těžký tam dostat lidi.
- A ještě těžší je dostat ven.
151
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Zdravíčko.
152
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Zdravím.
153
00:11:27,793 --> 00:11:31,334
- Vy pracujete i tady?
- Kdekoliv mě chtějí.
154
00:11:31,418 --> 00:11:34,084
Prohlídka teď skončila.
Další je ve čtvrtek.
155
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
A nemohla bych se tady
jen tak sama projít?
156
00:11:38,584 --> 00:11:42,876
- Obávám se, že to nebude…
- To nic, Thomasi. Já ji provedu.
157
00:11:44,209 --> 00:11:47,334
- Nechci vám dělat potíže.
- Risknu to.
158
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Tudy.
159
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Ve Skotsku je
přes tři tisíce hradů a zámků.
160
00:11:59,251 --> 00:12:01,418
Některý jsou až ze 14. století.
161
00:12:01,918 --> 00:12:07,168
Tyhle starý zdi uchovávají dějiny těch,
co tu žili, pracovali a bojovali.
162
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
To schodiště.
163
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Jo, to je jedno z pěti.
164
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
A co je tam nahoře?
165
00:12:14,626 --> 00:12:15,668
Horní patra.
166
00:12:20,084 --> 00:12:24,626
Tohle je hudebna.
Třetí vévodkyně tu napsala sbírku básní.
167
00:12:24,709 --> 00:12:25,709
Četl jste ji?
168
00:12:25,793 --> 00:12:27,459
Jo, ale nedoporučuju ji.
169
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- Takže zůstanete přes noc?
- Trochu déle.
170
00:12:31,459 --> 00:12:34,501
Aha. Turisti tady obyčejně nezůstávají.
171
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Spíš tudy projedou.
172
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar nechal postavit
první vévoda z Dunbaru pro svou ženu.
173
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Hrad zůstal v rodině 500 let.
174
00:12:54,751 --> 00:12:57,376
- Komu patří teď?
- Nějaký šlechtický prdeli.
175
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
- Hamishi!
- Proboha.
176
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- Ne.
- Tak jo. Ahoj.
177
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Takhle ho neznám. Máte v kapse maso?
178
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
No jistě.
179
00:13:10,126 --> 00:13:11,709
Bez steaku nevycházím.
180
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Už zmiz. Mazej, vypadni.
181
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Omlouvám se.
182
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
To nic.
183
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Tohle je ta starší část hradu.
184
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Je ze 16. století.
185
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Dunbarové tu pořádali
rodinný setkání a velkolepý oslavy.
186
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Pojďte, je toho víc.
187
00:13:46,293 --> 00:13:49,168
Schodiště se vine
po směru hodinových ručiček.
188
00:13:49,251 --> 00:13:52,793
Tak ho líp ubrání šermíř pravák.
189
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
A co je nahoře?
190
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Dvanáct ložnic a deset toalet.
191
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Šlechtická prdel
asi potřebuje spoustu trůnů.
192
00:14:07,209 --> 00:14:08,126
To rozhodně.
193
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
- Můžeme nahoru?
- To není součást prohlídky.
194
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Můžu si tě na chviličku ukrást?
195
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
Nepočká to?
196
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
- Jeden pár sem přišel projednat svatbu.
- A jak vypadají?
197
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
- Jako že na to mají.
- Počkejte tu.
198
00:14:23,043 --> 00:14:24,126
Hned jsem zpátky.
199
00:14:30,168 --> 00:14:31,418
„Na vršku
200
00:14:32,334 --> 00:14:33,543
točitýho
201
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
schodiště
202
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
je
203
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
chodba.“
204
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Tak jo.
205
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
„Nad schody jsou troje dveře.“
206
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Raz, dva, tři.
207
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Haló?
208
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Slečno?
209
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Haló?
210
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI, PODÍVEJ! NAŠLA JSEM JEHO JMÉNO!
211
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Slečno?
212
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
Slečno?
213
00:15:28,001 --> 00:15:31,543
- Co tu děláte?
- Promiňte. Potřebovala jsem něco vidět.
214
00:15:31,626 --> 00:15:36,834
- Co byste tady nahoře hledala?
- Mám tady trochu rodinný historie.
215
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- Vážně?
- Ano.
216
00:15:38,709 --> 00:15:43,501
To jste si dělala test DNA
a jste příbuzná Marie Stuartovny?
217
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Omluvila jsem se.
218
00:15:45,376 --> 00:15:48,084
Víte, proč sem nahoru nikdo nesmí?
219
00:15:48,168 --> 00:15:50,834
- Asi aby neumrznul?
- Protože tu někdo bydlí.
220
00:15:50,918 --> 00:15:54,293
Jak by se vám líbilo,
kdyby vám někdo lezl domů?
221
00:15:54,834 --> 00:15:56,168
Prohlídka skončila.
222
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Bude to dvacet liber.
223
00:16:03,084 --> 00:16:05,834
- Vstup je deset.
- Soukromá prohlídka je dražší.
224
00:16:09,668 --> 00:16:11,376
Nemám drobný.
225
00:16:11,459 --> 00:16:14,668
Tak to berte jako dýško
za ochotu a pohostinnost.
226
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
Dám vám dobrou radu.
227
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Nelezte někam, kam nepatříte.
228
00:16:22,418 --> 00:16:25,626
- Nepouštějte ho k lidem.
- O to se snažíme.
229
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
O co tady šlo?
230
00:16:31,251 --> 00:16:32,334
Zařiď tu svatbu.
231
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
„Marie Stuartovna“.
232
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Ráda bych tě viděla tančit.
- To už je dávno.
233
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Tak se nám předveď.
234
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- To chci vidět.
- Ahoj.
235
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- Hrad se líbil?
- Ano, byl kouzelný.
236
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Miluju vaše knihy.
237
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Já taky.
- Četly jsme je všechny.
238
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Říkala jsem, ať neobtěžují.
- To je vtip?
239
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Jste možná jediný čtenářky,
který mě neproklínají.
240
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Takže tady se v hospodách plete?
241
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Pleteš taky?
242
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Ne. Vždycky jsem to chtěla umět, ale…
243
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
No tak to se vám bude hodit tohle.
244
00:17:14,418 --> 00:17:16,584
Můžete se přidat do klubu.
245
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Děkuju.
246
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
247
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Já jsem Sophie.
248
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Já jsem Rhona.
249
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Jsem cukrářka,
ale teď peču sušenky v pekárně přes ulici.
250
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Děkuju.
251
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Ty jsou vynikající.
252
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
A tohle je Angus.
253
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Jeho manžel patřil
mezi původní členy klubu, ale umřel.
254
00:17:52,959 --> 00:17:56,543
Brzy na to se tu objevil Angus
a od tý doby nepřestal plést.
255
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Mám ti ukázat, jak se plete?
256
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Ano, prosím.
257
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Tak do toho.
258
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
Ale tohle nepoložím.
259
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
To je moje dcera Lexi.
260
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Je na vysoký.
261
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- Je těžký, když se odstěhují.
- A těžší, když se vrátí.
262
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
A tvůj manžel?
263
00:18:18,918 --> 00:18:20,543
Jsem už rok rozvedená.
264
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Já čtyři.
265
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Já mám v pekárně přítele.
266
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Akorát to ještě neví.
- Já jsem pořád vdaná.
267
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Ale taky si nejsem jistá, jestli o tom ví.
268
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- To není pravda, milujete se.
- Milujeme.
269
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Je pěkný slyšet jeho smích.
Nepromluvil, co Graham umřel.
270
00:18:44,918 --> 00:18:50,043
Pořád nevěřím, že sis na psaní
další knížky vybrala naši vesničku.
271
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Měla jsem sem jet už dávno. S tátou.
272
00:18:55,626 --> 00:18:58,501
Ale onemocněl a nestihli jsme to.
273
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
To mě mrzí.
274
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Jako kluk žil na hradě Dunbar.
275
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Tedy mimo hrad, dovnitř nesměli.
276
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- Jeho rodina se starala o hradní pozemky.
- Takže tvoje rodina?
277
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Moje rodina. McGuintyovi.
278
00:19:14,043 --> 00:19:15,668
Tak to jsi jedna z nás.
279
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty? Tohle jméno asi neznám.
280
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
Když byl kluk, odešli do New Yorku.
281
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Já s jedním McGuintym chodila do školy.
282
00:19:25,418 --> 00:19:29,793
Byl hodně upovídaný.
Pořád něco vyprávěl, nikdy nezavřel pusu.
283
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
284
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
To je on.
285
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Ale my mu říkali jinak.
286
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McMotorováhuba.
287
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Ale ty máš jeho úsměv.
288
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Jo. Nevím, proč brečím.
289
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Protože tady máš svoje kořeny, drahá.
290
00:19:58,751 --> 00:20:02,459
- Kéž bych se byla vrátila dřív.
- No, tak jsi tady teď.
291
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
A viděla jsi Dun Dunbar, dokud je to hrad.
292
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- Co tím myslíš?
- Je na prodej.
293
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Prodává se tu spousta hradů.
294
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
V Aberdeenshiru
jsou levnější než Range Rover.
295
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Protože v Range Roveru by se žilo líp.
296
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Angusi.
297
00:20:20,918 --> 00:20:23,168
- Díky.
- To je skvělý.
298
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Někdo chce hrad jako trofej?
299
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Tak mi to nepřišlo.
300
00:20:51,709 --> 00:20:55,668
Tak ještě hůř. Zbourají ho
a postaví tu byty a golfový hřiště.
301
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Tady je nabídka.
302
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
A poměrně štědrá.
303
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Provádím tu lidi, máme suvenýry.
304
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Kývnul jsem na svatby
a třeba i na nějaký pohřeb.
305
00:21:06,043 --> 00:21:07,084
Na svůj vlastní.
306
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Jsme kamarádi už dlouho.
307
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Dělám první poslední, abys nezbankrotoval.
308
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Potřebuju víc času, Iane.
309
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Víc času už nemáš.
Leda bys prodal všechny pole.
310
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Ne, to nemůžu.
311
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
- Mylesi…
- Ne, to je bez diskuze!
312
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Dorazila slečna Brownová.
313
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brownová, Myles Dunbar.
- Vy jste ta šlechtická prdel?
314
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
- A vy kupec?
- Předstíral, že tu pracuje.
315
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Být sám sebou je práce.
316
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Nemůžete sem jen tak nakráčet
a koupit si hrad jako hamburger.
317
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
- Říkal jste, že tudy lidi projíždí.
- Jí nic neprodám.
318
00:21:45,043 --> 00:21:47,834
- Pane Dunbare.
- Technicky vzato jsem vévoda.
319
00:21:47,918 --> 00:21:50,668
Myles je 12. vévoda z Dunbaru.
320
00:21:51,793 --> 00:21:54,626
Odpusťte mi, Vaše Výsosti.
321
00:21:54,709 --> 00:21:56,834
Technicky vzato „Vaše Milosti“.
322
00:22:02,084 --> 00:22:04,668
Já bych přišla na pár dalších jmen.
323
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
To byste nebyla první.
324
00:22:09,334 --> 00:22:12,709
A pro vaši informaci,
titul není součástí prodeje panství.
325
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Pokud vám jde o tohle,
koupíte ho online za 30 liber.
326
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
Mě zajímá jen titul mojí další knihy,
327
00:22:20,501 --> 00:22:23,668
kterou napíšu v knihovně Dun Dunbaru.
328
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Nevzdám se 500 let historie
pro něčí rozmar.
329
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- Není to rozmar.
- Tak o co tu jde?
330
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
- Věříte na lásku na první pohled?
- Ne, nevěřím.
331
00:22:37,459 --> 00:22:38,418
Ani já ne.
332
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Ale kdyby ano, cítila bych ji,
když jsem prvně uviděla Dun Dunbar.
333
00:22:43,084 --> 00:22:46,001
- Cítila jsem se jako doma.
- Jo, u mě doma.
334
00:22:46,084 --> 00:22:47,501
A u svého otce.
335
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Kdysi dávno tady žil.
336
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- Jeho rodina pracovala pro tu vaši.
- Další pokus.
337
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Já myslela, že vévodové jsou kavalíři.
338
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
To mluvíte o Angličanech.
339
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Tohle byla zjevně chyba.
340
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- To byla.
- Díky.
341
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
- Není zač.
- Neděkuju vám, ale jemu.
342
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Uvědomuješ si, že jsi Dun Dunbar
právě přenechal bance?
343
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Co to bude?
344
00:23:28,584 --> 00:23:33,668
Co zažene vzpomínku na nejhoršího člověka,
jakýho jste kdy poznal?
345
00:23:33,751 --> 00:23:34,876
Něco bych tu měl.
346
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Děkuju.
347
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Velkou whisky.
348
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Thomase si necháte.
349
00:23:57,751 --> 00:23:58,584
Cože?
350
00:23:59,084 --> 00:24:00,793
Žil tady celý život.
351
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- Rozmyslel jsem si to.
- Takže někdy přemýšlíte.
352
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Když na to kývnu, budu mít podmínky.
353
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Peníze do Vánoc na vázaným účtu.
354
00:24:10,959 --> 00:24:12,543
Záloha je nevratná.
355
00:24:13,251 --> 00:24:15,334
- Co dál?
- Nastěhujete se hned.
356
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
- Hned?
- Jo.
357
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
- Vy se stěhujete pryč?
- Ne.
358
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Já s vámi bydlet nebudu.
359
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Podívejte, tohle nemá
co dělat s námi dvěma.
360
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Není žádný „my dva“.
361
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Jestli ten hrad mám prodat,
chci vědět, že se o něj postaráte.
362
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
A vy musíte vědět, jak je to těžký.
363
00:24:39,001 --> 00:24:41,543
Dun Dunbar je živý.
364
00:24:42,043 --> 00:24:43,834
Potřebuje neustálou pozornost.
365
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
Jinak se rozsype
jako hrad z písku za deště.
366
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
- Suvenýr?
- Dvě libry. Přihodím ho k hradu.
367
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Dojde jí, že udělala chybu,
a do týdne zmizí.
368
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
A nás ta záloha podrží přes jaro.
369
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
Pak už něco vymyslím.
370
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
- A co když neodejde?
- Ale odejde.
371
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Udělám jí ze života peklo.
Do dalšího hradu už nevkročí.
372
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
No dobře. Lidi od sebe odhánět umíš.
373
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Ty jsi pořád tady.
374
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Protože mi platíš. Almužnu.
A kdo jiný by tě snesl?
375
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Na ženy, co kupují hrady.
376
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Na nás všechny.
377
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Na zdraví!
378
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
Ve Skotsku říkáme „slàinte“.
379
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slàinte. Tak do toho.
380
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Počkej, řekla jsi, že kupuješ hrad?
381
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- Jo.
- Mami, jsi opilá?
382
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Už ne. Kupuju Dun Dunbar.
383
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
Proč?
384
00:26:01,959 --> 00:26:03,668
Neumím to vysvětlit.
385
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Jen mám pocit, že by to tak chtěl.
386
00:26:08,209 --> 00:26:11,751
Vím, jak by se tvářil,
až projdu těmi dveřmi s klíčem v ruce.
387
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Dlouho jsem tě neviděla se tak usmívat.
388
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Já vím. Jako by to byl osud.
389
00:26:19,209 --> 00:26:21,751
Ale musím s ním žít do Vánoc.
390
00:26:21,834 --> 00:26:23,418
S ním? Koho myslíš?
391
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Díky, Eamone.
392
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamishi!
393
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Ahoj, kluku.
394
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Mám vás ohlásit?
395
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- Myslíte?
- Jo.
396
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Je tady!
397
00:27:08,709 --> 00:27:09,918
- Zdravím.
- Zdravím.
398
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Tady. Klíč od mýho hradu.
399
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Teď vás čeká skutečná prohlídka.
400
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Ta za 20 liber skutečná nebyla?
401
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Než začneme,
402
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
měla byste vědět, že na pozemku
je komunitní větrná farma,
403
00:27:25,168 --> 00:27:27,376
která vyrábí 70 % naší energie.
404
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Taky tu máme
udržitelný lesnictví a bio farmu.
405
00:27:32,293 --> 00:27:37,084
Jsem inženýr životního prostředí.
Čtyři roky Oxfordu, dva roky Cambridge.
406
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford i Cambridge.
407
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Tady je šatna, toaleta.
408
00:27:49,834 --> 00:27:52,418
- To chce mapu.
- V suvenýrech za pět liber.
409
00:27:52,501 --> 00:27:53,584
Král Jakub.
410
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
A tady vlámští mistři, 16. století.
411
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Tady je můj pokoj.
412
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- Nemám důvod tam chodit.
- Na tom se shodneme.
413
00:28:10,959 --> 00:28:13,793
Další pokoje,
žádná elektřina, střechou zatéká.
414
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Tenhle se mi líbí.
415
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Umřel tu pátý vévoda.
Přímo v týhle posteli.
416
00:28:22,584 --> 00:28:23,418
Hrozná smrt.
417
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Proto se v hradech točí horory.
418
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Zatéká sem s každým deštěm.
A prší tady 150 dní v roce.
419
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Ne všude vede potrubí,
ze 60 krbů je použitelná půlka,
420
00:28:38,626 --> 00:28:42,251
Wi-Fi je nespolehlivá
a mobilní signál ještě horší.
421
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Ale tekoucí voda tu je?
422
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Jo, nějaká tu teče.
423
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
A mimochodem, horní patra nevytápíme.
424
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Je to drahý.
425
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Tudy.
426
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Vy budete bydlet tady.
427
00:29:08,209 --> 00:29:12,001
Víte jistě, že vévoda neumřel tady
a někde tu nestraší?
428
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Proč? Vám tenhle pokoj nevyhovuje?
429
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- Je tu skříň?
- Je tu židle.
430
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
- Koupelna?
- Ta je na chodbě.
431
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
Ale krb nefunguje.
432
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
To zvládnu.
433
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Dobře.
434
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Mimochodem, hledal jsem v záznamech
vaši rodinu, ale Brownovy jsem nenašel.
435
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- To je jméno po svatbě.
- Takže jste vdaná?
436
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Rozvedená.
437
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Tomu se snadno věří.
438
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Už odcházíte?
439
00:29:49,459 --> 00:29:50,501
Pojďte za mnou.
440
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Podívejte se.
441
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Co to je?
442
00:30:02,459 --> 00:30:03,543
Můj otec.
443
00:30:04,043 --> 00:30:06,334
Váš otec je „McGu“?
444
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Chytili ho, než to dopsal.
445
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Netušil jsem, že je tu něco,
co jsem neviděl. Kdy tu byl?
446
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Před 60 lety. Byl ještě kluk.
447
00:30:17,668 --> 00:30:22,084
Vplížil se sem a dostal se až nahoru.
Chtěl dokázat, že byl uvnitř.
448
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Ale nějaký bezcitný náfuka ho vyhodil
a jeho otci dal výpověď.
449
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- To zní jako můj děda.
- Promiňte.
450
00:30:31,959 --> 00:30:33,876
Mluvil bych o něm stejně.
451
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Můj otec byl mnohem lepší.
452
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty je silný jméno.
Měla byste se ho držet.
453
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamishi.
454
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Co chceš?
455
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Dojdeme si pro čaj?
456
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Dobře.
457
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Půjdu za tebou.
458
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Dobře.
459
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Zabloudili jsme.
460
00:31:56,293 --> 00:31:58,668
Chci jen šálek čaje. Je to tak moc?
461
00:32:09,876 --> 00:32:12,668
Myslela jsem, že je tu kuchyně.
462
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Když už jste tady, nalijete mi další?
463
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Mohl jste se zamknout.
- Proč? Jsem tu doma.
464
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Zatím.
465
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
Vážně?
466
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Tak dík, Hamishi.
467
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Buď ráda, že to byla rychlá smrt.
Mohla jsem ji roztáhnout na deset stran.
468
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Mohla jsem ho vláčet za autem.
Mohla jsem ho otrávit rtutí.
469
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
Mohla jsem ho nasekat na maličký kousky
a ty pak hodit žralokům!
470
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Kde jste to vzal?
471
00:33:30,334 --> 00:33:31,376
Od Maisie.
472
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
První strana: „Věříte v lásku
na první pohled? Já nevěřila.
473
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Jsem Emma Galeová.“
474
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Kde jsem to jen slyšel?
No jistě, váš kupní slogan.
475
00:33:44,251 --> 00:33:46,251
- Myslela jsem to vážně.
- Ano?
476
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
„Když jsem Winstona prvně spatřila,
477
00:33:52,168 --> 00:33:54,251
cítila jsem se jako doma.“
478
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- Přečtete mi to celý?
- Ne, stačí mi první stránka.
479
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Můžu si dát kafe?
480
00:34:02,793 --> 00:34:03,709
Poslužte si.
481
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Jestli se mě snažíte odradit,
482
00:34:12,251 --> 00:34:17,084
vymrzlý pokoj a pár netopýrů na půdě
vám na to stačit nebude.
483
00:34:17,168 --> 00:34:18,126
Vážně ne?
484
00:34:19,168 --> 00:34:20,209
A co bude stačit?
485
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Nic.
486
00:34:22,959 --> 00:34:26,668
„Nedám se odradit.
Dostanu, pro co jsem přišla.“
487
00:34:26,751 --> 00:34:28,876
To je rovnou na Pulitzera.
488
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Dobrý ráno.
489
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Víš, co se stalo,
když jsi chtěla fialovou, ne?
490
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
To bylo jen jednou.
491
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Ahoj.
492
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Dobrý ráno.
- Ahoj.
493
00:35:21,209 --> 00:35:23,209
- Co děláte?
- Pleteme graffiti.
494
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Zdobíme vesnici vlnou.
Hned to tu vypadá líp.
495
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- Jaká byla první noc na hradě?
- Chladná.
496
00:35:30,793 --> 00:35:31,918
On pookřeje.
497
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
Myslím pokoj.
498
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Jsi tu právě včas,
abys zastavila tenhle masakr.
499
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona to chce fiknout a obarvit na zeleno.
500
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Doufám, že mluvíme o vlasech.
501
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Potřebuju změnu.
502
00:35:46,251 --> 00:35:47,459
Třeba ti pomůžu.
503
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Vyrostla jsem nad holičstvím,
který patřilo nejlepšímu holiči v Queensu.
504
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
A byl expert na barvení. Jdeme na to.
505
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
- Chce to trochu barvy.
- Tak dobře.
506
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
- Helen?
- Haló?
507
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Ahoj. Potřebuju tvou pomoc.
508
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
- Ano?
- Na hradě.
509
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
- Ví, že jsme tady?
- Zrovna jsem jí psala.
510
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Skvěle.
511
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
To je perfektní.
512
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Pohyb, lenochodi.
513
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
To bude v tom pokoji vypadat krásně.
514
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Jsme ti v patách, Rychlíku Gonzalesi.
Vidím, jak pádíš.
515
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Neztrácíme tempo, pletaři jdou na pomoc!
516
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- Nahoře jsem nikdy nebyla.
- A o moc jsi nepřišla.
517
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
To je perfektní.
518
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- Ne tak jako moje vlasy.
- Musím uznat, že ti to sluší.
519
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
No tohle vypadá docela pěkně.
520
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Vážně?
521
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Kde je prádelník? A lampy?
522
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Nemám tušení.
523
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Možná ti dosluhuje paměť.
524
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Ne, pamatuju si všechno.
525
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
- Dobře, co je mezi vámi dvěma?
- Nic.
526
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Tohle se táhne už věky.
527
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
A?
528
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Možná jsme spolu chvíli chodili,
než jsem si vzala Seana.
529
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Ale teď vdaná nejsi, ne?
530
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Díky.
531
00:37:29,626 --> 00:37:31,126
Nevím, jak vám poděkovat.
532
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Není třeba. My pletaři si pomáháme.
533
00:37:34,334 --> 00:37:37,251
Nikdo nám nesmí
zkřížit jehlice. Že, Angusi?
534
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Já znám Mylese celý život.
535
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Až se dostaneš pod tu skořápku,
najdeš dobrý srdce.
536
00:37:47,959 --> 00:37:49,834
I když ho teď možná nevidíš.
537
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Rozhodně bys nenašla lepšího domácího.
538
00:37:54,501 --> 00:37:55,501
Domácího?
539
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Moje rodina bydlí na pozemcích
Dunbarových celé generace.
540
00:37:59,709 --> 00:38:00,876
Moje taky.
541
00:38:03,751 --> 00:38:08,834
Jedenáctý vévoda rozházel zbytek
rodinného jmění, Mylesovi nic nezbylo.
542
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
Jen hromada dluhů
a vesnice, co na něj spoléhá.
543
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
Celá vesnice?
544
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
Kvůli tomu prodává hrad,
545
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
aby splatil dluhy z půdy.
546
00:38:19,793 --> 00:38:24,334
A potom, ať se stane cokoliv,
nepřijdeme o střechu nad hlavou.
547
00:38:25,626 --> 00:38:26,626
Až na něj.
548
00:38:35,293 --> 00:38:38,126
Přileť po zkouškách, oslavíme Vánoce tady.
549
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
- Mami, táta ti to neřekl?
- Co mi táta neřekl?
550
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Na Vánoce si bere tu svojí madam.
551
00:38:51,001 --> 00:38:52,043
To jim přeju.
552
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Řekla jsem, že přijdu, ale nemusím.
553
00:38:54,959 --> 00:38:56,668
Musíš tam jít, zlato.
554
00:38:58,168 --> 00:38:59,001
To je on?
555
00:39:00,501 --> 00:39:01,501
Mylesi?
556
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
To je moje dcera Lexi.
557
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Těší mě.
- Mě taky.
558
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Zavolám ti později.
559
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Díky.
560
00:39:18,668 --> 00:39:19,751
To není kvůli vám.
561
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
Vlhký vzduch ničí knihy.
562
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
Pletaři mi řekli pár věcí.
563
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Možná jsem se ve vás spletla.
564
00:39:27,876 --> 00:39:31,918
Pochybuju. A kdo je ta madam?
565
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
- Poslouchal jste?
- Něco jsem zaslechl.
566
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
Žena, kvůli který manžel odešel.
567
00:39:39,918 --> 00:39:41,293
Dobře pro vás.
568
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
Zjevně je to idiot.
569
00:39:44,043 --> 00:39:46,001
To znělo jako kompliment.
570
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
Spíš urážka pro něj.
571
00:39:48,918 --> 00:39:50,001
I to beru.
572
00:39:51,126 --> 00:39:54,459
Abych byla upřímná,
nebyla to jen jeho vina.
573
00:39:55,501 --> 00:39:58,543
Většinu poslední dekády
jsem strávila u počítače.
574
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Byl jsem ženatý. Už je to dávno.
575
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Odešla za někým s lepším titulem.
576
00:40:07,376 --> 00:40:10,209
- Lovkyně titulů?
- Tak nějak.
577
00:40:11,293 --> 00:40:13,001
Myslel jsem, že jsme šťastní.
578
00:40:13,668 --> 00:40:14,876
Já šťastný byl.
579
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Když mě opustila,
vrátil jsem se sem, abych se sebral.
580
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
A od tý doby jsem v Dun Dunbaru.
581
00:40:32,501 --> 00:40:35,918
Co to povídám?
Zním jako postava z vašich knížek.
582
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
- Čtete moje knížky?
- Lidi odcházejí, my přežíváme.
583
00:40:43,584 --> 00:40:47,251
Asi jsem nečekala,
že v tomhle věku budu sama.
584
00:40:47,751 --> 00:40:48,834
Nejste sama.
585
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Máte Hamishe.
586
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Pojďte.
587
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
- Co?
- Zjevně nic nepíšete.
588
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
To jsou ale chlupatý krávy!
589
00:41:09,793 --> 00:41:11,251
Ranní zácpa.
590
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Ovce.
591
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Možná je znáte jako drahý svetry.
592
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
Vážně? Jako ten, co máte na sobě?
593
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Ten je taky na prodej.
594
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Výhled na moře z každýho pokoje.
- A klimatizace.
595
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Navíc má vlastní hřbitov.
596
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
To je tahák.
597
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Přesně tak. Nikdy nemusíte odejít.
598
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Ještě vám chci ukázat jedno místo.
599
00:42:15,834 --> 00:42:16,959
Nezakopněte.
600
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Tohle je svatá studna Dun Glen.
601
00:42:23,751 --> 00:42:24,709
Pozor na hlavu.
602
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Co to je?
603
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Nechávají je tu místní. Legenda se váže
k první vévodkyni z Dunbaru.
604
00:42:33,459 --> 00:42:36,251
Když vypukla válka,
oblékla se jako válečník
605
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
a položila ke studni náhrdelník,
aby jí dodala odvahu.
606
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
Co bylo dál?
607
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Vydala se do boje.
608
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Ukázalo se, že má srdce válečníka.
609
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Zachránila vesnici a zamilovala se
do muže, co bojoval po jejím boku.
610
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Prostého člověka.
611
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
To je krása.
612
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Jo, když máte ráda pohádky.
613
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
A zůstali spolu?
614
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
Vzali se na Vánoce v Dun Dunbaru.
615
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
Pozvali celou vesnici.
616
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Pozvánka platila každý další Vánoce
asi další dvě století.
617
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Vánoce v Dun Dunbaru pro celou vesnici.
618
00:43:17,251 --> 00:43:19,459
- Měli bychom to udělat.
- My?
619
00:43:19,543 --> 00:43:20,543
Majitel.
620
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Tak uvidíme.
621
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Dobře, prohlídka skončila.
622
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Co ji zakončit v hospodě?
623
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Víte,
624
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
já tam vlastně moc nechodím.
625
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Uvidíme.
626
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
627
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Tady ho máme.
628
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Jsou tu všichni.
629
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
- No tak.
- Ne, já nechci.
630
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- Co je to s tebou?
- Neumím zpívat.
631
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Jistěže umíš. Každý to umí. No tak.
632
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
U těch krásných břehů
a u těch krásných kopců.
633
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Kde slunce jasně září na Loch Lomond.
634
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Tam se já a moje láska už neshledáme.
635
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Na těch krásných březích Loch Lomond.
636
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Ty půjdeš horní cestou
a já půjdu tou spodní.
637
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
A ve Skotsku budu dřív než ty.
638
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Tam se já a moje láska už neshledáme.
639
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Na těch krásných březích Loch Lomond.
640
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Do toho.
641
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Pojďte.
642
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
No tak!
643
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- To bylo nečekaný.
- Jo.
644
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Děkuju.
645
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
Není zač.
646
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Já…
647
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
Tohle nemělo být rande, že ne?
648
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Jistěže ne.
- Ne.
649
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Podání ruky?
650
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Proč ne?
651
00:46:46,918 --> 00:46:48,459
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
652
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
A nebylo to rande.
653
00:46:57,376 --> 00:46:58,459
Beru na vědomí.
654
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Pojď, Hamishi.
655
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Jdeme.
656
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamishi!
657
00:47:05,418 --> 00:47:06,376
Zrádce.
658
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Už je to měsíc
659
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
a ona je pořád tady.
660
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
Přesně 32 dní.
661
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Zdá se, že si na ni zvykáš.
662
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Jen si držím nepřátele blízko.
663
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
- Thomasi?
- Jo?
664
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Pojď sem.
665
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
- Co?
- Něco mi řekni…
666
00:47:59,209 --> 00:48:02,084
- Začínám se jim podobat?
- Bez komentáře.
667
00:48:04,918 --> 00:48:06,293
- Ne, to je horší.
- Ne?
668
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Ne. Celý život jsi strávil tím,
že ses snažil nebýt jako oni.
669
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
Tak nebuď.
670
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
Co tím myslíš?
671
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Jsi tady sám už dlouho.
672
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
- Nejsem sám, mám tebe.
- Jo.
673
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
A tak jsme tady.
674
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
Postáváme před obrazy lidí,
který jsme nenáviděli.
675
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}„Vítr k ní promlouval.“
676
00:48:37,418 --> 00:48:38,501
{\an8}No tak, vítr?
677
00:48:39,543 --> 00:48:42,126
{\an8}„Studna k ní promlouvala.“
678
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Ale co ta studna říkala?
679
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}„Studna šeptala příběh
jejímu roztouženému srdci.“
680
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Haló.
- Už jsi aspoň začala?
681
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Začala jsem.
682
00:49:03,709 --> 00:49:04,543
{\an8}Jaký je plán?
683
00:49:04,626 --> 00:49:05,668
{\an8}NESNÁŠÍM EMMU GALEOVOU
684
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Nemám přesný plán.
685
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Tak se vrať domů.
- To nemůžu.
686
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Nemůžeš utéct do Skotska
a schovat se na hradě.
687
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Proč ne?
688
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Nebudu ti říkat,
že na tý knize závisí tvůj život.
689
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Díky.
- Ale tvoje kariéra jo.
690
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
A já tě znám, Sophie.
Pro tohle jsi dřela celý život.
691
00:49:25,626 --> 00:49:27,293
Kdo jsi bez psaní?
692
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Nevím.
693
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Prosím, následujte mě.
694
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Zavolám později.
695
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
A sem třetí vévodkyně chodila…
696
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Pardon. Mě si nevšímejte.
697
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Bože, to je Sophie Brownová!
698
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Vážení, kdybychom mohli…
699
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Četl jsem všechny vaše knihy.
Vyfotíme se spolu?
700
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Jistě.
701
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Tak dobře. Ne, budeme pokračovat. Dobře.
702
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Víš co, Thomasi? Mám nápad.
Co kdybych je provedla já?
703
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- Ano!
- Jo.
704
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Prosím.
705
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Dobrá, co by ne?
706
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Díky.
707
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace, zednický mistr,
který postavil Edinburský hrad,
708
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
sám položil tyhle kameny.
A jsou plné legend.
709
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Takže, v roce 1745
710
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
se šestý vévoda z Dunbaru
v hradu zabarikádoval
711
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
a tři týdny vzdoroval britské armádě.
712
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Byl to rok 1746 a pátý vévoda.
Hrad vydržel čtyři týdny.
713
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
A tamhle…
714
00:50:45,001 --> 00:50:47,543
To vypadá jako vévoda.
715
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Chodí jako vévoda.
716
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
Je to vévoda.
717
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Bylo mi potěšením.
718
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
To rád slyším.
719
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Přijďte zas.
720
00:51:06,626 --> 00:51:09,668
Vypadá to, že musíme doobjednat zboží.
721
00:51:10,251 --> 00:51:12,126
Možná naskladníme tvoje knihy.
722
00:51:12,209 --> 00:51:15,543
- Tak daleko bych nezacházela.
- No, dobrá práce.
723
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Díky, Thomasi.
724
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Zdravím.
725
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Obchodu rozhodně prospívá.
726
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Nebylo by tak špatný
si zase někoho pustit k tělu.
727
00:51:33,876 --> 00:51:34,876
Jako ji?
728
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Snažím se jí zbavit, ty pitomče.
Nebo jsi zapomněl?
729
00:51:42,584 --> 00:51:43,501
Co to je?
730
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Přijeli si pro Sophie.
731
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Skvěle.
732
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Ahoj.
- Maisie.
733
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Vypadáš jinak.
734
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Moc pěkně.
735
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Díky.
736
00:51:57,418 --> 00:51:58,418
To Sophie.
737
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Sophie?
738
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Udělala mi vlasy.
739
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
A mně taky.
740
00:52:07,168 --> 00:52:08,626
To všem udělala vlasy?
741
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Mně teda ne.
742
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
- Promiň to zpoždění.
- To nic.
743
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Nastup si, je tam teploučko.
744
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Ahoj.
- Naskoč.
745
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Ahoj, Angusi.
746
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
A je to.
747
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Jedeme.
748
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
- Jak spolu vycházíte?
- No…
749
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Whisky. Celou láhev.
750
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
Ty jsi teď štamgast?
751
00:52:54,168 --> 00:52:55,168
Moc vtipný.
752
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Třeba se chce naučit plést.
753
00:53:00,084 --> 00:53:02,709
Chtěla jsem ho to naučit, když byl malý.
754
00:53:07,959 --> 00:53:09,126
Nekoukejte.
755
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Pozor na tu zeď.
756
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Musíme si promluvit.
757
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
O čem?
758
00:53:30,459 --> 00:53:31,459
Venku.
759
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Snažím se být vstřícný,
760
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
ale celá tahle věc mi nevyhovuje.
761
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Jaká věc?
762
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Ty.
763
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Ty jsi prostě… Jsi moc. Jsi všude.
764
00:53:49,376 --> 00:53:52,876
Ty změny interiéru,
obchod se suvenýry, prohlídky.
765
00:53:52,959 --> 00:53:54,876
Ukradla jsi mi psa. A pleteš!
766
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Co dál? Budeš kandidovat na starostku?
767
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Chystají se volby?
768
00:54:02,668 --> 00:54:04,084
Tak naše dohoda nezněla.
769
00:54:04,168 --> 00:54:05,084
- Dohoda?
- Jo.
770
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
Že mě vystrnadíš a necháš si zálohu?
771
00:54:09,751 --> 00:54:12,459
Možná jsem nechodila
na Oxford nebo Cambridge,
772
00:54:13,376 --> 00:54:15,876
ale umím číst smlouvy.
773
00:54:15,959 --> 00:54:18,918
Nikdo rozumný by ji nepodepsal,
ale já to udělala,
774
00:54:19,418 --> 00:54:21,293
protože to vydržím.
775
00:54:21,376 --> 00:54:23,668
Budu tady na Vánoce i na Nový rok.
776
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Možná nikdy neodejdu.
Třeba je to moje další kapitola.
777
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
Nevím.
778
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Nevím nic.
779
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
A děsí mě to.
780
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Tak tím je to vyřešený.
781
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Pleťte dál.
782
00:54:47,918 --> 00:54:49,918
Pojď, Hamishi. Šikulka.
783
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Co to děláš?
784
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- Nerad nechávám věci nedokončený.
- Jistě.
785
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Odstraníš jméno mýho otce.
786
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Díky.
- Nedělal jsem to pro tebe.
787
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Pracoval tady. Patří k historii.
788
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- To má být omluva?
- Ne.
789
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Přijímám.
790
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Já se neomlouvám.
791
00:55:24,876 --> 00:55:25,876
A já přijímám.
792
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}„Studna větru šeptala příběh o ženě.“
793
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Sakra, to je hrůza.
794
00:55:44,251 --> 00:55:46,084
Válečnice, mluv se mnou!
795
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Do Vánoc zbývá týden,
musím napsat aspoň první stránku.
796
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
No tak, válečnice. Mluv se mnou.
797
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Prosím, řekni něco.
798
00:56:01,834 --> 00:56:02,668
Dále.
799
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Pomůžeš mi to sem přenést?
800
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Přinesl jsem ti prádelník.
801
00:56:17,626 --> 00:56:19,334
To jsi přinesl pro mě?
802
00:56:19,418 --> 00:56:20,334
Jo.
803
00:56:20,834 --> 00:56:22,209
Našel jsem ho na půdě.
804
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Jen jsem ho trochu opravil.
805
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Je překrásný.
806
00:56:30,084 --> 00:56:34,459
- Jak to jde s Emmou Galeovou?
- S tou jsem se rozloučila.
807
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Ráda bych vyprávěla jiný příběh.
808
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Jo? Jaký příběh?
809
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
Je o ženě,
810
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
o studně a o meči.
811
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Takže ta žena zabíjí?
812
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Zachraňuje vesnici.
- Před čím?
813
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
To si musíš přečíst.
814
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Pošli mi to, až se vrátíš do New Yorku.
815
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Nech mi tu novou adresu.
816
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Díky.
817
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Líbí se mi, Mylesi.
818
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
To jsem rád.
819
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Mylesi?
820
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Musíme něco probrat.
821
00:57:12,418 --> 00:57:13,626
Vánoční stromek.
822
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
Do tanečního sálu.
823
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Co obyčejně děláš o Vánocích?
824
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Tohle.
825
00:57:57,293 --> 00:57:58,126
Pravda je,
826
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
že tohle jsou první Vánoce bez Lexi.
827
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Tak proč ji sem nepozveš?
828
00:58:06,751 --> 00:58:07,793
Musí na svatbu.
829
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
No jistě.
830
00:58:10,418 --> 00:58:12,334
Ten idouš a ta madam.
831
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Dobře, takže „idouš“ je „idiot“.
832
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Jo.
833
00:58:16,793 --> 00:58:19,584
- „Tydýt“ taky. „Imbouš“?
- Imbecilní idiot.
834
00:58:19,668 --> 00:58:21,543
- „Stoupa“?
- Neschopný idiot.
835
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Dobře.
836
00:58:23,751 --> 00:58:27,709
- „Potrefa“?
- To je spíš blbec.
837
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Jasně.
838
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Co třeba tenhle?
839
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Jo, ten je pěkný.
840
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Co to děláš?
841
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Kdykoliv pokácíme strom,
842
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
zasadíme dva nový.
843
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
To je bezva.
844
00:58:54,709 --> 00:58:57,293
Snažím se, aby po mně byl svět lepší.
845
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
- Jo.
- Dorazili pletaři z Dunbaru.
846
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Na večírek je ještě brzy, ne?
847
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Bez jejich pomoci žádný večírek nebude.
848
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Ani rolády, který pro všechny peču!
849
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
To je nádhera.
850
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Vaše Milosti!
- No?
851
00:59:26,459 --> 00:59:31,376
Pro celou vesnici hodně znamená,
že můžeme oslavovat na hradě.
852
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Rád bych si připsal zásluhy,
ale byl to její nápad.
853
00:59:36,334 --> 00:59:37,793
Byl to náš nápad.
854
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
I když není žádný „my“.
855
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Ne.
856
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Omluvte mě.
857
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Netrap se s ním. Akorát by překážel.
858
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Ta je pěkná, ne?
859
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Asi je nejvyšší čas
tyhle věci zase vytáhnout.
860
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
- To je neuvěřitelný.
- Hele.
861
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Pamatuješ? Tvoje třínohá kráva.
862
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Třínohá kráva je lepší než tohle.
863
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
Neutahuj si z mojí ovce.
864
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
- Dala mi zabrat.
- To si pamatuju!
865
01:00:11,501 --> 01:00:15,751
Tenhle syčák prořízl
oblíbený křeslo svýho otce.
866
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
A pak jsme ho schovali
ve stájích. Vzpomínáš?
867
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Pletaři, můžeme?
868
01:01:02,084 --> 01:01:03,001
No tak!
869
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
- Ale mlč.
- Byl jsem…
870
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Ne, chtěl jsem říct, že mám tři…
871
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- Máte přání?
- Ano.
872
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Rád bych se tu ubytoval, prosím.
873
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Dobrá. Už nám zbyl jen
romantický vánoční balíček.
874
01:01:34,543 --> 01:01:36,918
Večer šampaňské, snídaně do postele
875
01:01:37,001 --> 01:01:38,459
a Netflix bez omezení.
876
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Díky, to bereme.
877
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
- Ano.
- Výborně.
878
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
- Vaše jméno, prosím?
- Donatelliová.
879
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Výborně.
880
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
S tím večírkem máš asi pravdu.
881
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
Řekl jsi, že mám pravdu?
882
01:01:53,584 --> 01:01:54,418
Asi.
883
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
A asi bych ti měl říct,
884
01:02:01,501 --> 01:02:05,751
že to se smrtí pátýho vévody
v tý pěkný ložnici jsem si vymyslel.
885
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
Abys měla ten nejhorší pokoj.
886
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Já vím. Pátý vévoda padl
v bitvě u Cullodenu.
887
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
Šestého shodili z koně
888
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
a jedenáctý, tvůj otec,
umřel sám v hotelu v Londýně.
889
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Jo.
890
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Už zase?
891
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Omluv mě.
892
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Asi taky víš, jak umřu já.
893
01:02:34,793 --> 01:02:36,334
Pár nápadů bych měla.
894
01:02:38,418 --> 01:02:40,334
Zásah elektrickým proudem.
895
01:02:40,418 --> 01:02:43,251
Neotrávím se rtutí?
Nehodí mě někdo žralokům?
896
01:02:43,793 --> 01:02:44,751
No…
897
01:02:47,293 --> 01:02:49,626
To by se určitě taky dalo zařídit.
898
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Za to můžou ty tvoje vánoční světýlka.
899
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Jo, sveď to na Vánoce.
900
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
To bych si nedovolil.
901
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Svádím to na tebe.
902
01:03:01,543 --> 01:03:03,793
Tohle se vám asi bude hodit.
903
01:03:04,293 --> 01:03:09,209
Soudě podle tvojí poslední snahy o opravu
to bude dlouhá a temná noc.
904
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Díky, Thomasi.
905
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Mám z toho dobrý pocit.
906
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Jsem s tím spokojená.
907
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Říkala jsem,
že fanoušci nechtějí nic jinýho.
908
01:03:23,626 --> 01:03:25,043
Chtějí Emmu Galeovou.
909
01:03:25,126 --> 01:03:28,001
Harper má zájem
o smlouvu na další čtyři knížky.
910
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
911
01:03:29,043 --> 01:03:32,626
Objevíš se v televizi,
nalákáš je na nový knížky o Emmě…
912
01:03:32,709 --> 01:03:36,834
Emma Galeová není skutečná.
Ale já jo. Sophie Brownová.
913
01:03:37,418 --> 01:03:40,709
Možná ani ne Sophie Brownová.
Spíš Sophie McGuintyová.
914
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuintyová?
915
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
- Kdo to je?
- To ti řeknu, až to zjistím.
916
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Doufám, že taky umí psát.
917
01:03:48,626 --> 01:03:51,209
A co ty svíčky? Vrátila ses v čase?
918
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
On to opravil.
919
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Proboha. Ty se domů už nevrátíš, co?
920
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Ty ses zamilovala do toho hraběte!
921
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Do vévody.
922
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Víš co? S tím se dá něco dělat.
923
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Budeš vévodkyně a začneme znovu.
924
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
A na tohle fiasko všichni zapomenou.
Tohle je geniální.
925
01:04:16,334 --> 01:04:17,626
Sbal ho.
926
01:04:17,709 --> 01:04:18,584
Měj se.
927
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
A zítra je Štědrý večer.
928
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Já vím.
929
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
A pak první svátek vánoční.
930
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Tak to obyčejně bývá.
931
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Nemůžeš přiznat, že k ní něco cítíš?
932
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
I kdybych to přiznal, co se tím změní?
933
01:04:38,709 --> 01:04:39,543
Ona mě zničí.
934
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
- Zničí?
- Jo.
935
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Takhle šťastnýho jsem tě roky neviděl.
936
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- Co ty o tom víš?
- Všechno.
937
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Ahoj.
- Ahoj.
938
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Omlouvám se, že jdu pozdě.
939
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Potřebovala bych váš názor na tyhle šaty.
940
01:05:02,168 --> 01:05:05,293
Našla jsem je v devátý ložnici.
941
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- Je to moc?
- Víc než moc.
942
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Musíš si je vzít!
943
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
Jsou nádherný.
944
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
- Nevím, jestli mi budou.
- Můžu je upravit.
945
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Dobře, tak jo.
946
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
A ještě mám něco.
947
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
Pro všechny.
948
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Neměli bychom si na večírek
oblíkat šaty z Dun Dunbaru.
949
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
To není Dun Dunbar, to je Saks.
950
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Díky.
951
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
- A pro vás, pane.
- Díky.
952
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
To je nádhera. Děkuju.
953
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhono, to je překrásné.
954
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- To je krása. Děkuju.
- Díky.
955
01:05:46,126 --> 01:05:47,418
Jdou ti k vlasům.
956
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
V tomhle se do mě zase zamiluje.
957
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Co myslíš? Hodí se ke mně?
958
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Hodí, že jo?
959
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamishi!
960
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamishi!
961
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Dej to sem, Hamishi.
962
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Pusť, dej mi to.
963
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
No tak, dej mi to!
964
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Co to děláš?
965
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Promiň.
966
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Našla jsem je.
Napadlo mě, že bych si je zítra oblíkla.
967
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Pokud nepatřily tvojí matce nebo babičce.
968
01:06:39,418 --> 01:06:40,543
Měla bys je sundat.
969
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Zlobíš se na mě kvůli šatům?
970
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Ne.
971
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Zlobím se na sebe.
972
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Proč?
973
01:07:14,001 --> 01:07:15,459
Taky se na sebe zlobím.
974
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Ne, počkej.
975
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
My…
976
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
Tohle bysme neměli.
977
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Ne.
978
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Ne.
979
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Tohle bysme rozhodně neměli.
980
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Veselý Vánoce, Angusi.
981
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Dobrý ráno.
- Jo.
982
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
A pěkný Štědrý den.
983
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
- Můžu vám nějak pomoct?
- Vůbec ne, tohle je moje starost.
984
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Dobře.
985
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
To je krása.
986
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Díky, Thomasi.
987
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Dobrý ráno.
988
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Dobrý ráno.
989
01:08:44,918 --> 01:08:45,751
Co to je?
990
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Jako co to vypadá? Snídaně.
991
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
- To je od tebe milý.
- Vždycky jsem milý.
992
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Dámy mají přednost.
993
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Děkuju.
994
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Ještě něco?
995
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
Ne.
996
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
To bude všechno.
997
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Pojď, Angusi.
998
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Necháme ty hrdličky o samotě.
999
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Víš, že do hodiny to bude vědět celá ves?
1000
01:09:43,293 --> 01:09:44,334
Ale co?
1001
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Že jsme…
1002
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- Co jsme?
- Třeba nepotřebujeme titul.
1003
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
- Já jsem vévoda z Dunbaru.
- Vážně?
1004
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
To jsi nikdy nezmínil.
1005
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Neříkej mi, že máš na Vánoce ráda sníh.
1006
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Tak pojď.
1007
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Dobře, co ještě zbývá?
1008
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Vypadáš, jako bys chtěl něco říct.
- Ani ne.
1009
01:11:37,793 --> 01:11:38,626
Já jo.
1010
01:11:39,168 --> 01:11:40,084
A musíš?
1011
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Napadlo mě,
1012
01:11:43,834 --> 01:11:45,543
co bude po Vánocích?
1013
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Protože jsem myslela…
- Ty hodně přemýšlíš.
1014
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- A ty nad něčím přemýšlíš?
- Snažím se nepřemýšlet.
1015
01:11:52,959 --> 01:11:54,251
Mohl bys tu zůstat.
1016
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Zůstat?
1017
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
V Dun Dunbaru.
1018
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
Jako…
1019
01:12:07,418 --> 01:12:08,668
že bys mě tu nechala?
1020
01:12:08,751 --> 01:12:12,209
Jako hosta pod střechou,
kde jsem žil celý život?
1021
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- Jako hosta ne.
- Tak co?
1022
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
- Jako nájemníka?
- Ne.
1023
01:12:17,418 --> 01:12:21,668
Tak jako tvýho přítele?
Nebo muže Emmy Galeové? Jak se jmenoval?
1024
01:12:21,751 --> 01:12:23,001
Winston, že ano?
1025
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Jo. Víme, jak dopadl.
1026
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
- Co to děláš?
- Co dělám?
1027
01:12:30,709 --> 01:12:31,918
Ty se tu objevíš,
1028
01:12:32,709 --> 01:12:34,168
koupíš můj hrad,
1029
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
obsadíš můj domov, obsadíš můj život
1030
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
a teď mi nabízíš pokoj
v mým vlastním domově!
1031
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Nikdy jsem tě sem neměl pouštět.
1032
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Nemůžeš takhle odejít.
1033
01:12:48,834 --> 01:12:50,501
Omlouvám se.
1034
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Potřebuju svolení, Výsosti?
1035
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
Jak mě jen napadlo,
že bychom mohli být šťastní?
1036
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
- Zase to „my“?
- Ano, „my“. Správně.
1037
01:13:01,793 --> 01:13:04,168
Dva lidi, co spolu strávili tři měsíce.
1038
01:13:05,043 --> 01:13:07,501
Vedlo se mi dobře, než ses objevila.
1039
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- Vážně?
- Jo.
1040
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Tak to vypadá, že jsi vyhrál.
1041
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Protože tohle místo mi tě bude připomínat.
1042
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
Dohoda padá.
1043
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Užij si dvanáct prázdných ložnic.
1044
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Klíč tu můžeš nechat.
1045
01:13:26,501 --> 01:13:28,418
Ty jsi vážně šlechtická prdel.
1046
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Neříkej, že jsem tě nevaroval.
1047
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Budeš mi chybět, Hamishi.
1048
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Budeš mi moc chybět.
1049
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
To nic, já to dělám denně.
1050
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Ale ne.
1051
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Thomasi.
1052
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
Vážně ji necháš odejít?
1053
01:14:58,168 --> 01:14:59,251
To byl plán.
1054
01:14:59,751 --> 01:15:03,376
Ty a ta tvoje dunbarovská hrdost.
1055
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Hradbou mají být obehnaný hrady, ne lidi.
1056
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
Bez toho hradu nemám nic.
1057
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
A k čemu ti bude,
1058
01:15:12,209 --> 01:15:14,209
když bude prázdný?
1059
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Zítra odlítám.
Potřebuju odvézt do Edinburghu.
1060
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, neodcházej.
1061
01:15:49,251 --> 01:15:50,751
Můžete mě navštívit.
1062
01:15:51,251 --> 01:15:52,834
Všichni. Kdykoliv.
1063
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
A o svou půdu se nebojte.
1064
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
Splatím všechny hypotéky.
1065
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
To ne.
1066
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Všechno vyřeším po příletu domů.
1067
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
To nemůžeš, Sophie.
1068
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Berte to jako dar od Emmy Galeové.
1069
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Vaše přátelství pro mě moc znamená.
1070
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Jen jsem udělala chybu, nic víc.
1071
01:16:21,001 --> 01:16:24,209
Někoho milovat není nikdy chyba.
1072
01:16:25,668 --> 01:16:26,709
To mi věř.
1073
01:16:26,793 --> 01:16:27,834
Angusi!
1074
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Tak ti vánoční dárek dáme už teď.
1075
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Děkuju.
1076
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Páni, moc se mi líbí.
1077
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Opravdu se mi líbí.
1078
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Děkuju.
1079
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
Balíček od Thomase.
1080
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
Ty šaty.
1081
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Kdyby ses rozmyslela.
1082
01:17:29,626 --> 01:17:30,918
Nazdárek!
1083
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Co se děje? Kouknu na to.
1084
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
- Veselý Vánoce.
- Jo.
1085
01:18:02,626 --> 01:18:04,334
Jen na to kouknu.
1086
01:18:06,209 --> 01:18:07,043
Co se děje?
1087
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- Je kaput.
- Kaput?
1088
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Zdechlo. Dál nejedeme.
1089
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- Co to děláte?
- Vracíme se.
1090
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
Pro jiný auto?
1091
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
Do hospody. Na panáčka.
1092
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Jsou Vánoce.
1093
01:18:35,459 --> 01:18:37,376
Přece to není jediný řidič tady.
1094
01:18:38,043 --> 01:18:42,668
Edinburgh je dvě hodiny daleko.
Na sněhu dýl. A všichni jdou na večírek.
1095
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
Na tvůj večírek.
1096
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- Všichni?
- Nešlo právě o to?
1097
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Dobře, tak mi půjč auto
a nechám ti ho odvézt zpátky.
1098
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
A kdy jsi naposledy řídila manuál?
Po levý straně silnice?
1099
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
Ve sněhový bouři?
1100
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Už nesněží.
1101
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
V Edinburghu ano.
Manžel mi zrovna volal z cesty.
1102
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
Co ty, Angusi? Odvezeš mě na letiště?
1103
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Zůstaň přes noc. Ráno tě někdo odveze.
1104
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Dobře.
1105
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Ale na večírek nejdu.
1106
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
To tady strávíš Štědrý večer sama?
1107
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Jsem v pohodě.
- Nejsi.
1108
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Budu.
1109
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Ahoj, Lexi, drahoušku.
1110
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Tady máma.
Jen ti chci popřát veselý Vánoce.
1111
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Asi jsi na svatbě.
1112
01:21:07,709 --> 01:21:11,084
Jestli bude házet kytici, nechytej ji.
1113
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Dobře, mám tě ráda.
1114
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- Helen!
- Veselý Vánoce.
1115
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
- A jdeme.
- Jdeme dovnitř.
1116
01:21:33,584 --> 01:21:35,751
{\an8}„Ale Winston nebyl mrtvý.
1117
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Byl v kómatu po pádu ze schodů.
1118
01:21:44,293 --> 01:21:47,918
{\an8}K jejímu překvapení
tam neleželo Winstonovo tělo.
1119
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Bylo to tělo jeho dvojčete, Mylese.“
1120
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, mrzí mě to!
1121
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Vážně?
1122
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1123
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Ty idouši.
1124
01:22:11,834 --> 01:22:12,959
Jsem idouš.
1125
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Dobře, tak jdeme.
1126
01:22:59,001 --> 01:23:01,501
Jde o to, že tohle jsem nečekal.
1127
01:23:02,293 --> 01:23:03,584
Nebo tebe.
1128
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
Dlouho jsem dělal věci po svým.
1129
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
A když někdo takhle přijde a…
1130
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Asi mi konečně došlo, že hrad ztrácím.
1131
01:23:19,001 --> 01:23:20,918
Ale radši přijdu o Dun Dunbar…
1132
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
než o tebe.
1133
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Chceš hrad?
1134
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
Je tvůj.
1135
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
Chceš zpátky do Ameriky? Nebudu ti bránit.
1136
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Ale možná poletím za tebou.
1137
01:23:38,626 --> 01:23:39,834
Protože jsem do tebe
1138
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
beznadějně a trapně zamilovaný.
1139
01:23:44,251 --> 01:23:45,418
Trapně?
1140
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Možná jen beznadějně.
1141
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Já tě taky miluju, ty imbouši.
1142
01:23:58,876 --> 01:24:00,043
Jsi idouš.
1143
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Jsem, že jo?
1144
01:24:05,501 --> 01:24:08,584
- Ahoj!
- Rád vás vidím. Užijte si večer.
1145
01:24:08,668 --> 01:24:10,418
- Tome, na zdraví.
- Kde je?
1146
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Nevím.
1147
01:24:14,293 --> 01:24:15,251
Krása.
1148
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
- Až po tobě.
- Uvidíme se.
1149
01:24:17,418 --> 01:24:19,376
Pomalu s tím šampaňským.
1150
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Musíš to udělat za něj.
1151
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Ne, jednou udělám něco za sebe.
1152
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie,
1153
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
věnovala bys mi tanec?
1154
01:24:40,084 --> 01:24:41,126
No konečně.
1155
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Dámy a pánové,
1156
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
představuji vám
1157
01:25:40,251 --> 01:25:42,376
dvanáctého vévodu z Dunbaru
1158
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
a lady Sophie…
1159
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
McGuintyovou!
1160
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- Je tady.
- Dobře.
1161
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Dámy a pánové,
1162
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
můžete mi věnovat pozornost?
1163
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Až do nedávna
1164
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
bylo tohle místo chladný
jako vítr vanoucí od řeky.
1165
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Ještě chladnější.
1166
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Díky, Eamone.
1167
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Myslel jsem, že tenhle hrad
je odrazem toho, kdo jsem.
1168
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Možná všeho, co jsem.
1169
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
A potom…
1170
01:27:34,751 --> 01:27:39,126
Potom jsem potkal holku,
co mě posadila na moji šlechtickou prdel.
1171
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
A naučila mě, že na Vánoce
máme být s lidmi, který milujeme.
1172
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
A já si uvědomil,
1173
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
že vás všechny tady
1174
01:27:50,793 --> 01:27:52,084
mám moc rád.
1175
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
Jste moje rodina.
1176
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
Takže odteď každé Vánoce
1177
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
bude Dun Dunbar pořádat
nejlepší večírek v okolí.
1178
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
A teď
1179
01:28:06,543 --> 01:28:07,834
je mi ctí
1180
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
vám představit
1181
01:28:10,668 --> 01:28:13,126
vnučku Calluma McGuintyho,
1182
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
který tady pracoval
1183
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
a měl koule na to,
aby přímo do hradu vyryl svoje jméno.
1184
01:28:20,959 --> 01:28:21,959
Lexi!
1185
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Co tady děláš?
1186
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles mi koupil letenku.
1187
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
A co otcova svatba?
1188
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Půjdu na tu další.
1189
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Dáte si skleničku?
1190
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Díky.
1191
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Učím se.
1192
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
No, chodil jsi na Oxford.
1193
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
A Cambridge.
1194
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Ano, samozřejmě.
1195
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Tak na McGuintyovy.
1196
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
- Na McGuintyovy.
- Na McGuintyovy!
1197
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhono, ty ses překonala.
1198
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
- To všechno upekla.
- Vážně?
1199
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
- Jistě.
- Měla by mít cukrárnu.
1200
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Roznesu je.
1201
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
- Už jste ochutnali?
- Panečku!
1202
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
- Rhona zešílela. Je úžasná.
- To je umělecký dílo.
1203
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angusi!
1204
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamishi!
1205
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Do toho, Angusi!
1206
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Tak jo,
1207
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
veselý Vánoce, Hamishi.
1208
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Co říkáš na tohle?
1209
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Srdce válečnice.
1210
01:30:35,126 --> 01:30:36,793
{\an8}Od Sophie McGuintyové.
1211
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Líbí se ti to?
1212
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}„V téhle době
1213
01:30:43,209 --> 01:30:44,251
{\an8}ne každý
1214
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}věří na šťastné konce.
1215
01:30:48,501 --> 01:30:50,251
{\an8}Ale já bych mohla.“
1216
01:30:52,293 --> 01:30:53,668
{\an8}Veselý Vánoce, mami.
1217
01:30:54,168 --> 01:30:55,793
Veselý Vánoce, zlatíčko.
1218
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Dobrý ráno a veselý Vánoce.
1219
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Veselý Vánoce.
- Veselý Vánoce.
1220
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, drahá,
1221
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
mám pro tebe dáreček.
1222
01:31:37,376 --> 01:31:38,543
SRDCE VÁLEČNICE
1223
01:31:38,626 --> 01:31:39,834
I ze zákulisí.
1224
01:31:39,918 --> 01:31:42,376
Adame, dej mi vědět. Výborně, díky.
1225
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Točíme na všechny tři kamery?
1226
01:31:44,584 --> 01:31:46,209
To je paráda!
1227
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Blahopřeju, Sophie,
1228
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
k tvému novému bestselleru
Srdce válečnice.
1229
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Díky. Je hezký být zpátky.
1230
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Každý má pocit,
že tohle je tvůj nejlepší román.
1231
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Je to moje nejlepší kniha.
To je šťastný konec.
1232
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- To lidi chtějí.
- Takový šťastný konec nemyslím.
1233
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Co jsi tu byla naposledy,
tvůj život se zřejmě proměnil v pohádku.
1234
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Koupila jsi hrad ve Skotsku,
přestěhovala se do Irska… Skotska.
1235
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- Je to nová provincie.
- U Disneylandu.
1236
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
- O kousíček dál.
- Přesně tak.
1237
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Dalo by se říct, že budeš vévodkyně?
1238
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Počkat, budeme se brát, nebo… Co?
1239
01:32:32,459 --> 01:32:34,418
- A navíc…
- Ještě se nevyjádřil!
1240
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
Co bude dál?
1241
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
- Já vím.
- Pět dní v týdnu, chápeš?
1242
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Chápu.
1243
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Vážně chápu.
1244
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Vítej zpátky, Sophie.
1245
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
Blahopřeju ti
k tvému novému kolosálnímu bestselleru.
1246
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Nechci říkat „kolosální“.
1247
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Ne, bylo legrační,
že to vymyslela sama vlastním mozkem.
1248
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
„Kolosální“ zní moc hrubě a mužně.
1249
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
Není to sexy, pěkný, ženský a jemný slovo.
1250
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Překvapilo mě to.
1251
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…bestseller Srdce válečnice.
1252
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Děkuju.
1253
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Překlad titulků: Jan Šmíd