1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:00:35,126 --> 00:00:37,543
EMMA GALE FORELSKER SIG
AF SOPHIE BROWN
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,001
"Tror du på kærlighed ved første blik?"
4
00:00:40,584 --> 00:00:42,334
"Det gør jeg heller ikke."
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
De ord startede hele
Emma Gales succeshistorie.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
Og i 20 år og 12 romaner virkede det,
som om intet kunne gå galt.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Før nu.
8
00:00:59,709 --> 00:01:02,543
Ms. Brown,
velkommen til The Drew Barrymore Show.
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Tak.
10
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Kan jeg ikke bare gå hjem og vente,
til det her er drevet over?
11
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Det her driver ikke over.
Det er en kategori fem.
12
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Ved du, hvor mange,
der hader dig på grund af den bog?
13
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Mange?
14
00:01:24,376 --> 00:01:25,584
Det er showtime.
15
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
-Jeg troede, du var min ven.
-Lige nu er jeg din agent.
16
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Så gå ud og charmer dem alle sammen.
17
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
Prøv på ikke at se så høj ud.
18
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
Det er intimiderende.
19
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Det er muligt,
du ikke har læst en Sophie Brown-roman,
20
00:01:49,418 --> 00:01:55,251
men tro mig, du kender en, der har,
og jeg har nogle spørgsmål til hende.
21
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Byd velkommen til min gode ven
og bestseller-forfatteren, Sophie Brown!
22
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Tak.
23
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}-Hej.
-Hej.
24
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Tak for invitationen.
Tænk, at jeg nåede frem i live.
25
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Det gjorde jeg knap nok.
26
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Hvis seerne undrer sig over,
hvad vi taler om,
27
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
så har Sophie Brown
en masse vrede fans derude.
28
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Du mener nok tidligere fans.
29
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Vi er nok i syv sind
om slutningen på din sidste bog.
30
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Jeg ved, at Winston i bogen
charmerede mange af læserne.
31
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Hvorfor i alverden tog du så livet af ham?
32
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Dine læsere elskede Winston.
33
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Måske kendte de ham ikke, som jeg gjorde.
34
00:02:45,209 --> 00:02:47,584
Det ender ikke altid lykkeligt.
35
00:02:47,668 --> 00:02:52,543
Jeg gør det normalt ikke det her,
men jeg er enig med fansene derude.
36
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Han fortjente ikke
at falde ned ad trappen.
37
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Er du på deres side?
38
00:02:57,334 --> 00:03:03,459
Du myrdede en mand, jeg var forelsket i.
Hvad giver dig retten til at fjerne ham?
39
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Jeg er forfatteren.
40
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Ja, men måske har du svært ved
41
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
at adskille dit virkelige liv
fra fiktionen i dine bøger.
42
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
-Hvad?
-Du har haft et svært år.
43
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Din mand forlod dig.
Du gennemgik en slem skilsmisse.
44
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Men Winston er en fiktiv karakter.
45
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
-Var han det?
-Ja.
46
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Og du burde være glad for,
det var en hurtig død.
47
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Jeg kunne have forlænget den med ti sider.
48
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Jeg kunne have trukket ham bag en bil
eller forgiftet ham med kviksølv.
49
00:03:34,251 --> 00:03:37,168
Jeg kunne have hakket ham
i bittesmå stykker
50
00:03:37,251 --> 00:03:38,834
og kastet ham for hajerne!
51
00:03:41,334 --> 00:03:42,709
Vi er straks tilbage.
52
00:03:46,709 --> 00:03:51,376
Jeg blev forfatter for at kunne skrive
i pyjamas, ikke blive svinet til af folk.
53
00:03:52,168 --> 00:03:54,501
Jeg troede, det var på grund af morfar.
54
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Du sad i barbersalonen
og hørte hans historier.
55
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Ja.
56
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Om slottet.
57
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Om Skotland.
58
00:04:02,959 --> 00:04:05,376
Han sagde, han sneg sig ind engang.
59
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Ja.
60
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Den fortalte han ofte.
61
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
Klarer du den?
Jeg kan komme næste weekend.
62
00:04:17,376 --> 00:04:22,293
Absolut ikke. Du bliver på skolen.
Bare rolig, jeg klarer det her.
63
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Okay.
64
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Jeg må glemme
Emma Gale-fiaskoen et stykke tid.
65
00:04:37,459 --> 00:04:38,543
Jeg må tage væk.
66
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
67
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
Slottet.
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,668
Jeg tager til Skotland.
69
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
Det ligger fjernt, der er stille,
og ingen kender mig der.
70
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
Mor, det er alle tiders.
Endelig tager du en ferie.
71
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
Det er ikke en ferie.
72
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
En arbejdsrejse.
73
00:05:09,043 --> 00:05:13,418
Indtil den dårlige presse forsvinder.
Jeg kan skrive den nye Emma Gale,
74
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
bringe Winston tilbage,
og alt bliver normalt igen.
75
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Lov mig i det mindste at se slottet.
76
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
Det lover jeg.
77
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Det er mig.
78
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Du er amerikaner.
79
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Ja.
80
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Det har ingen fortalt mig.
81
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Hvorfra?
82
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Hvor kommer du fra?
83
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Nej.
84
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Det her er al min bagage.
85
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Intet problem.
86
00:05:56,376 --> 00:05:57,209
Tak.
87
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
FARVEL EMMA GALE
88
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
VELKOMMEN TIL DUNBAR
BEFOLKNING 153
89
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
BLØDE SENGE, SKOTSK MORGENMAD,
LOKAL VIDEN
90
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
GOD MAD, VARM VELKOMST
91
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamish, nej!
92
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamish, hold op!
93
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Det var godt, du stod der.
94
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Han kan normalt ikke lide fremmede.
95
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Det kan du heller ikke, fjog.
96
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Tak.
97
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Nyd dit ophold.
98
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Hej. Er du velkomstkomitéen?
99
00:08:04,709 --> 00:08:06,918
Hej. Kan jeg hjælpe?
100
00:08:07,001 --> 00:08:08,001
Jeg tjekker ind.
101
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Fint. Kom med.
102
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Er det ikke Sophie Brown?
103
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
I vores lille landsby? Vær ikke dum.
104
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
-Velkommen til landsbykroen.
-Tak.
105
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Jeg har en reservation. Sophie Brown.
106
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, forfatteren?
107
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Jeg ved ikke,
om jeg skal indrømme det, men ja.
108
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Jeg har læst alle dine bøger.
Og lige afsluttet den sidste.
109
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Hvor skønt.
110
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
-Må jeg spørge om noget?
-Ja.
111
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Hvorfor var du så længe om
at dræbe Winston?
112
00:08:41,918 --> 00:08:44,251
-Hvad?
-Jeg håbede på det i første bind.
113
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Jeg kunne ikke lide den skid.
Alt for perfekt.
114
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Ved du hvad? Det kunne jeg heller ikke.
115
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
-Pokkers.
-Pokkers.
116
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
-Jeg dræbte ham.
-Godt for dig, Sophie Brown.
117
00:09:01,168 --> 00:09:03,251
Skid. Kalder du ham andre ting?
118
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
Det er pragtfuldt.
119
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Det er pænt sagt.
Det er sikkert ikke, hvad du er vant til.
120
00:09:12,209 --> 00:09:16,084
Faktisk så var det lige,
hvad jeg håbede på.
121
00:09:22,126 --> 00:09:25,751
-Er Dun Dunbar Castle i nærheden?
-Det er lige over bakken.
122
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Ring, hvis De mangler noget, ms. Brown.
123
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Og kald mig Sophie.
124
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
125
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
-Hyggeligt at møde dig.
-I lige måde.
126
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Skotland? Virkelig?
Hvorfor talte du ikke med mig først?
127
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Fordi du ville have talt mig fra det.
128
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
-Hvor længe har vi kendt hinanden?
-Alt for længe.
129
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Siden side et, bog fire.
Har jeg styret dig i den gale retning?
130
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
-Titlen på bog seks.
-Bortset fra det!
131
00:09:55,709 --> 00:10:00,501
-Bare rolig. Jeg er her for at skrive.
-Godt, hvornår ser jeg nogle sider?
132
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Snart. Den skriver næsten sig selv.
133
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
-Farvel.
-Farvel.
134
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Gavebutikken er lige her.
135
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
Nej, tak.
136
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
I går glip af gavebutikken.
137
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Nej? I vil da ikke gå uden en souvenir.
138
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Nej, tak.
139
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilte, viskestykker, bordskånere?
Alt sammen med klanens våbenskjold.
140
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Selvfølgelig.
141
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Jeg ønsker jer en hurtig rejse.
142
00:11:11,126 --> 00:11:12,584
Har du noget i tankerne?
143
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Flere ting.
144
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Måske kunne en af dem være
at reparere døren til biblioteket.
145
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
-Det er svært at få folk ind.
-Det er endnu sværere at få dem ud.
146
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Dav.
147
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Hej.
148
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
-Arbejder du også her?
-Hvor de vil have mig.
149
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Du gik glip af rundvisningen.
Den næste er på torsdag.
150
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Må jeg bare gå lidt rundt alene?
151
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Det er desværre ikke…
152
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Det er okay.
Jeg giver hende en rundvisning.
153
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
-Jeg vil ikke give dig problemer.
-Jeg tager chancen.
154
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Denne vej.
155
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Der er mere end 3000 slotte i Skotland.
156
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Nogle stammer fra 1300-tallet.
157
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
De mægtige damer
bærer på en stolt historie
158
00:12:04,501 --> 00:12:07,293
om dem, der boede,
arbejdede og kæmpede her.
159
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Se den trappe.
160
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Ja, det er en ud af fem.
161
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Hvad er der deroppe?
162
00:12:14,626 --> 00:12:15,626
Første sal.
163
00:12:20,084 --> 00:12:24,543
Det her er musikrummet, hvor den
tredje hertuginde skrev en digtsamling.
164
00:12:24,626 --> 00:12:25,626
Har du læst den?
165
00:12:25,709 --> 00:12:27,668
Ja, og jeg vil ikke anbefale den.
166
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
-Så er du her på en dagtur?
-Lidt længere.
167
00:12:31,459 --> 00:12:34,501
Turisterne overnatter
normalt ikke i vores landsby.
168
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Vi er mere en drive-through.
169
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar blev bygget af
den første hertug af Dunbar til sin kone.
170
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Det har været i families eje i 500 år.
171
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
-Hvem ejer det nu?
-Et kongeligt fjols.
172
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
-Hamish!
-Du godeste.
173
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
-Nej!
-Okay. Hej.
174
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Sådan er han aldrig. Har du kød i lommen?
175
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Ja.
176
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Jeg går altid rundt med en bøf.
177
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Ud med dig. Kom så!
178
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Undskyld.
179
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
Bare rolig.
180
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Det her er den ældre del af slottet.
181
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Den er fra omkring 1500.
182
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Familien Dunbar holdt møder med klanen
og store fester her.
183
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Kom, der er mere.
184
00:13:46,293 --> 00:13:48,626
Denne trappe blev bygget med uret.
185
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Så kan en højrehåndet fægter
nemmere forsvare den.
186
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Hvad er der deroppe?
187
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Tolv soveværelser og ti badeværelser.
188
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Det kongelige fjols
har vist brug for mange troner.
189
00:14:07,209 --> 00:14:08,668
De får aldrig nok.
190
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
-Kan vi gå op?
-Det er ikke en del af turen.
191
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Kan jeg stjæle dig et øjeblik?
192
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
Kan det vente?
193
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
-Et par vil tale om et bryllup.
-Hvordan ser de ud?
194
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
-Som om de har råd til det.
-Vent her.
195
00:14:23,043 --> 00:14:24,168
Jeg kommer straks.
196
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
For enden
197
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
af den runde
198
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
trappe…
199
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
…er der
200
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
en gang.
201
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Okay.
202
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
For enden af trappen er der tre døre.
203
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
En, to, tre.
204
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Hallo?
205
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Frøken?
206
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Hallo?
207
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI! SE! JEG FANDT HANS NAVN!
208
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Hallo, frøken?
209
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
Frøken?
210
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
-Hvad laver du?
-Undskyld.
211
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Jeg skulle bare se noget.
212
00:15:31,626 --> 00:15:36,834
-Hvad kan du se heroppe?
-Okay, jeg har lidt familiehistorie her.
213
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
-Har du det?
-Ja.
214
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Nå, du tog en dna-test, og den skotske
dronning, Maria Stuart, er din slægtning?
215
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Undskyld.
216
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Hvorfor er her mon adgang forbudt?
217
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
-Jeg gætter på forfrysninger.
-Fordi det er nogens hjem.
218
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Kunne du tænke dig
at få dit hjem overbegloet?
219
00:15:54,834 --> 00:15:56,584
Rundvisningen er forbi.
220
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Det bliver 20 pund.
221
00:16:02,834 --> 00:16:04,251
Der står ti på skiltet.
222
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
Den private koster ekstra.
223
00:16:09,293 --> 00:16:10,876
Jeg har ingen byttepenge.
224
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Det er drikkepenge
for din varme og gæstfrihed.
225
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
Et godt råd.
226
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Hold dig væk fra steder,
hvor du ikke hører til.
227
00:16:22,418 --> 00:16:25,626
-Hold ham væk fra folk.
-Ja, det prøver vi på.
228
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Hvad var det for noget?
229
00:16:31,251 --> 00:16:32,251
Book brylluppet.
230
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"Maria Stuart, dronning af Skotland."
231
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
-Jeg ville gerne at se dig danse.
-Det var tider.
232
00:16:43,043 --> 00:16:44,751
Kom så, giv os en opvisning.
233
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
-Det vil jeg gerne se.
-Hej.
234
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
-Kunne du lide slottet?
-Ja, det var magisk.
235
00:16:51,876 --> 00:16:53,959
Jeg elsker dine bøger.
236
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
-Også jeg.
-Vi har læst alle sammen.
237
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
-Jeg sagde, de skulle lade dig være.
-Hold op.
238
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
I er nok de eneste læsere,
der ikke hader mig.
239
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Strikker I på en pub?
240
00:17:05,834 --> 00:17:09,709
-Strikker du?
-Nej. Jeg har altid villet lære det, men…
241
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Så kan de her blive nyttige.
242
00:17:14,418 --> 00:17:16,501
Så kan du være med i klubben.
243
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Tak.
244
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
245
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Sophie.
246
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Jeg hedder Rhona.
247
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Jeg er konditor, men indtil videre
laver jeg småkager i bageriet overfor.
248
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Tak.
249
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
De smager skønt!
250
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
Og det her er Angus.
251
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Hans mand var et af de første
medlemmer, men han er gået bort.
252
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Angus kom med kort efter
og har strikket lige siden.
253
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Her, skal jeg vise dig,
hvordan man strikker?
254
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Ja tak.
255
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Så kom.
256
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
-Jeg slipper ikke den her.
-Nej.
257
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Det er min datter, Lexi.
258
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Hun går på college nu.
259
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
-Det er svært, når de flytter.
-Sværere, når de flytter ind igen.
260
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
Og din mand?
261
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Jeg blev skilt for et år siden.
262
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Fire måneder her.
263
00:18:25,001 --> 00:18:29,251
Jeg har en kæreste i bageriet.
Han ved det bare ikke endnu!
264
00:18:29,334 --> 00:18:33,626
Jeg er stadig gift.
Men jeg ved ikke, om han ved det.
265
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
-Ikke sandt. I to er vildt forelskede.
-Det er vi.
266
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Det er rart at høre ham grine.
Han har ikke talt, siden Graham døde.
267
00:18:44,918 --> 00:18:50,043
Tænk, at du valgte vores landsby
til at skrive den næste Emma Gale!
268
00:18:50,709 --> 00:18:54,293
Jeg skulle komme her
for længe siden med min far.
269
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Men han blev syg, så det skete aldrig.
270
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Det gør mig ondt.
271
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Han boede på Dunbar Castle som barn.
272
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Altså uden for slottet.
De måtte ikke gå indenfor.
273
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
-Hans familie var forvalterne.
-Din familie?
274
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Min familie. McGuinty.
275
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Så er du en af os.
276
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty. Jeg har ikke hørt det navn her.
277
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
Han flyttede til New York som barn.
278
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Jeg gik i skole med en McGuinty.
279
00:19:25,418 --> 00:19:29,793
Et rigtigt sludrechatol.
Han fortalte en masse historier.
280
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
281
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Det var ham.
282
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Vi kaldte ham noget andet.
283
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McMotormouth.
284
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Du har hans smil.
285
00:19:51,543 --> 00:19:56,376
-Jeg ved ikke, hvorfor jeg græder.
-Fordi det her er dine rødder, min ven.
286
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
-Bare jeg var kommet noget før.
-Du er her nu.
287
00:20:02,834 --> 00:20:05,668
Og du så Dun Dunbar,
mens det stadig var et slot.
288
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
-Hvad mener du?
-Det er til salg.
289
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Mange gamle slotte er til salg.
290
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire er
billigere end en Range Rover.
291
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
En Range Rover ville være mere bekvem.
292
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Åh, Angus.
293
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Tak.
294
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Hvor dejligt.
295
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Vil nogen have et trofæslot?
296
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Det fornemmede jeg ikke.
297
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Så vil de rive det ned
og bygge lejligheder og en golfbane.
298
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Her er tilbuddet.
299
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
Det er ret stort.
300
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Jeg giver rundvisninger
og passer gavebutikken.
301
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Jeg gik med til bryllupperne.
Måske et par begravelser.
302
00:21:06,043 --> 00:21:07,084
Måske din egen.
303
00:21:08,376 --> 00:21:13,209
Vi er gamle venner. Jeg har gjort alt for,
det ikke kom på tvangsauktion.
304
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Jeg har brug for mere tid, Ian.
305
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Der er ikke mere tid,
medmindre du sælger jorden fra.
306
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Nej, det kan jeg ikke.
307
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
-Myles…
-Nej, det er udelukket.
308
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Ms. Brown er ankommet.
309
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
-Sophie Brown. Myles Dunbar.
-Er du det kongelige fjols?
310
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
-Er du køberen?
-Han lod, som om han arbejdede her.
311
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Jeg arbejder.
312
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Du kan ikke bare dukke op og
beslutte at købe et slot som en hamburger.
313
00:21:41,168 --> 00:21:44,959
-Du kaldte det en drive-through.
-Jeg sælger ikke til hende.
314
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Hr. Dunbar.
315
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Teknisk set "hertug".
316
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles er den 12. hertug af Dunbar.
317
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Tilgiv mig, Deres Højhed.
318
00:21:54,709 --> 00:21:56,626
Teknisk set er det "Deres Nåde".
319
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Jeg kan komme i tanke om
et par andre navne.
320
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Og du ville ikke være den første.
321
00:22:09,334 --> 00:22:12,709
Og du skal vide,
titlen følger ikke med jorden.
322
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Hvis du er ude efter den,
kan du købe en adelig titel for 30 pund.
323
00:22:16,793 --> 00:22:19,709
Jeg er kun interesseret i titlen
på min næste bog,
324
00:22:20,501 --> 00:22:23,626
som jeg vil skrive
på Dun Dunbars bibliotek.
325
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Jeg opgiver ikke 500 års historie
for et indfald.
326
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
-Det er ikke et indfald.
-Hvad er det?
327
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
-Tror du på kærlighed ved første blik?
-Nej, det gør jeg ikke.
328
00:22:37,459 --> 00:22:38,834
Det gør jeg heller ikke.
329
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Hvis jeg gjorde, ville det være,
hvad jeg følte, da jeg så Dun Dunbar.
330
00:22:43,084 --> 00:22:46,001
-Det føltes som hjemme.
-Ja. Mit hjem.
331
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
Og min fars.
332
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
De var forvaltere. For længe siden.
333
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
-Hans familie arbejdede for din.
-Prøv igen.
334
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Jeg troede, at hertuger var gentlemen.
335
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Det er engelske hertuger.
336
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Det her var tydeligvis en fejl.
337
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
-Ja, det var.
-Tak.
338
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
-Selv tak.
-Ikke dig. Ham.
339
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Er du klar over, du lige
har overdraget Dun Dunbar til banken?
340
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Hvad skulle det være?
341
00:23:28,584 --> 00:23:30,293
Hvad anbefaler du
342
00:23:30,376 --> 00:23:33,668
til at udslette mindet om
den mest arrogante person?
343
00:23:33,751 --> 00:23:35,251
Jeg har det helt rigtige.
344
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Tak.
345
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Whisky. Stor.
346
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Du beholder Thomas.
347
00:23:57,751 --> 00:23:58,584
Hvad?
348
00:23:59,084 --> 00:24:00,793
Han har boet her hele livet.
349
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
-Det knuser mit hjerte, men okay.
-Så du har et.
350
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Hvis jeg går med til det,
er der betingelser.
351
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
En fortrydelsesperiode på 90 dage.
352
00:24:10,959 --> 00:24:13,168
Depositummet refunderes ikke.
353
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
-Hvad mere?
-Du flytter ind nu.
354
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
-Nu?
-Ja.
355
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
-Flytter du ud?
-Nej.
356
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Jeg vil ikke bo med dig.
357
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Det har intet med dig og mig at gøre.
358
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Det er ikke noget dig og mig.
359
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Hvis jeg sælger den gamle tøs,
må jeg vide, du kan passe på hende.
360
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Og du skal vide, hvor svært det er.
361
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar er som et levende væsen.
362
00:24:42,043 --> 00:24:44,334
Hun skal have konstant opmærksomhed,
363
00:24:44,418 --> 00:24:47,126
ellers smuldrer hun
som en havrekiks i regnen.
364
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
-Gavebutikken?
-To pund, så ryger den med.
365
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Hun indser, at hun begik en fejl
og er væk om en uge.
366
00:25:12,126 --> 00:25:17,418
Hendes depositum får os igennem foråret,
og så finder jeg på noget andet.
367
00:25:18,626 --> 00:25:21,876
-Og hvis hun ikke rejser?
-Hun rejser.
368
00:25:21,959 --> 00:25:25,584
Jeg gør hendes liv så surt,
at hun aldrig vil se et slot igen.
369
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Du har talent for at jage folk væk.
370
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Du er her stadig.
371
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Ja, fordi du betaler mig. Knap nok.
Og hvem ellers ville holde dig ud?
372
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Skål for kvinder, der køber slotte.
373
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Skål for os alle sammen.
374
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Skål!
375
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
"Slainte" siger vi i Skotland.
376
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slainte. Okay, så er det nu.
377
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Vent. Jeg troede,
du sagde, at du købte et slot.
378
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
-Det gjorde jeg.
-Mor, er du fuld?
379
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Ikke længere. Jeg køber Dun Dunbar.
380
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
Hvorfor?
381
00:26:01,959 --> 00:26:03,501
Jeg kan ikke forklare det.
382
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Jeg tror bare, at han ville have det.
383
00:26:08,209 --> 00:26:11,751
Jeg kan se hans ansigt,
når jeg går ind ad døren med nøglen.
384
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Jeg har ikke set dig
smile sådan i lang tid.
385
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Ja, det føles helt rigtigt.
386
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Selvom jeg skal bo med ham indtil jul.
387
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
Ham? Hvem?
388
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Tak, Eamon.
389
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamish!
390
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Hej, din krabat.
391
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Skal jeg meddele din ankomst?
392
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
-Virkelig?
-Ja da.
393
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Hun er her!
394
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
-Goddag.
-Goddag.
395
00:27:10,751 --> 00:27:13,626
Her. Nøglen til mit slot.
396
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Nu får du den rigtige rundvisning.
397
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Var den til 20-pund ikke det?
398
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Før vi begynder,
399
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
så har vi en vindfarm,
som lokalsamfundet ejer,
400
00:27:25,168 --> 00:27:27,876
som producerer 70 procent af vores energi.
401
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Vi har også bæredygtigt skovbrug
og et økologisk landbrug.
402
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Jeg er miljøingeniør.
403
00:27:35,043 --> 00:27:37,209
Fire år på Oxford, to på Cambridge.
404
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford og Cambridge.
405
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Tøjskab, toilet.
406
00:27:49,876 --> 00:27:53,584
-Jeg får brug for et kort.
-Gaveshop, fem pund. Kong James.
407
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Og det her er flamsk fra 1500-tallet.
408
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Og herinde er mit værelse.
409
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
-Jeg har ingen grund til at gå derind.
-Det er vi enige om.
410
00:28:10,959 --> 00:28:13,793
Flere værelser. Ingen strøm, utæt tag.
411
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Det her er fint.
412
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Den femte hertug døde herinde i den seng.
413
00:28:22,834 --> 00:28:24,001
En forfærdelig død.
414
00:28:26,209 --> 00:28:29,043
Der er en grund til,
skrækfilm foregår på slotte.
415
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Det lækker efter regnvejr,
og det regner 150 dage om året.
416
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Rørene virker nogle gange,
60 pejse virker halvt.
417
00:28:38,626 --> 00:28:40,376
Wi-fi'en er upålidelig,
418
00:28:40,459 --> 00:28:42,126
mobilsignalet er værre.
419
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Men er der rindende vand?
420
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Ja, det rinder.
421
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Forresten varmer vi ikke første sal op.
422
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Det er for dyrt.
423
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Denne vej.
424
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Du kan bo her.
425
00:29:08,209 --> 00:29:12,418
Så hertugen døde ikke her
og er her stadig et sted?
426
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Hvorfor? Lever værelset
ikke op til din standard?
427
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
-Er der et skab?
-Der er en stol.
428
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
-Badeværelse?
-Nede ad gangen.
429
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
Kaminen virker ikke.
430
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Jeg tager det.
431
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Godt.
432
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Jeg slog forresten din familie op.
Der er ingen Brown.
433
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
-Det er mit gifte navn.
-Er du gift?
434
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Skilt.
435
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Ja, det tror jeg gerne.
436
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Går du allerede?
437
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Kom med.
438
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Se der.
439
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Hvad er det?
440
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Min far.
441
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
Er "McGu" din fars navn?
442
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty.
Han blev opdaget, før han var færdig.
443
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Jeg troede, at jeg havde set alt her.
Hvornår er det fra?
444
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
For 60 år siden. Han var barn.
445
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Han sneg sig ind og kom ovenpå.
446
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Nogen skulle bare vide, at han kom ind.
447
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Men en hjerteløs, opblæst person
smed ham ud og fyrede hans far.
448
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
-Det var min bedstefar.
-Undskyld.
449
00:30:31,959 --> 00:30:33,751
Jeg har selv sagt det samme.
450
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Min far var ikke meget bedre.
451
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty er et stærkt navn.
Det bør du beholde.
452
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
453
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Hvad vil du?
454
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Skal vi tage en kop te?
455
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Okay.
456
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Jeg kommer med dig.
457
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Okay.
458
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Vi er faret vild.
459
00:31:56,293 --> 00:31:59,043
Er det for meget at bede om en kop te?
460
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Jeg troede, det her var køkkenet.
461
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Nu du er her, skænker du så et glas mere?
462
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
-Du kunne have låst døren.
-Hvorfor? Det er mit hus.
463
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Indtil videre.
464
00:32:27,209 --> 00:32:28,084
Seriøst?
465
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Tusind tak, Hamish.
466
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Vær glad for, det var en hurtig død.
Jeg kunne have forlænget den med ti sider.
467
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Jeg kunne have trukket ham bag en bil
og forgiftet ham med kviksølv.
468
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
Jeg kunne have hakket ham i småstykker
og kastet ham for hajerne!
469
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Hvor har du den fra?
470
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Maisie.
471
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Side et. "Tror du på kærlighed
ved første blik? Det gjorde jeg ikke."
472
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
"Jeg er Emma Gale."
473
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Hvor har jeg hørt det før?
Nå ja. Din salgstale.
474
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
-Jeg mente det.
-Gjorde du det?
475
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
"Første gang jeg så Winston,
476
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
følte jeg mig hjemme."
477
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
-Vil du læse den hele for mig?
-Nej, side et er nok for mig.
478
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Må jeg tage noget kaffe?
479
00:34:02,793 --> 00:34:03,876
Bare tag for dig.
480
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Hvis du prøver at afskrække mig,
481
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
er et koldt værelse
og nogle flagermus på loftet ikke nok.
482
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Nå, ikke?
483
00:34:19,168 --> 00:34:20,209
Hvad så?
484
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Ingenting.
485
00:34:22,584 --> 00:34:26,584
"Jeg bliver ikke afskrækket, sagde Emma.
Jeg får det, jeg kom efter."
486
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Det er lige til Pulitzerprisen.
487
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Godmorgen.
488
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Kan du huske,
hvad der skete, da det var lilla?
489
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Det var kun den ene gang.
490
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Hej.
491
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
-Godmorgen.
-Godmorgen.
492
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
-Hvad laver I?
-Strikker graffiti.
493
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Garnbomber. Det liver op i kvarteret.
494
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
-Hvordan var din første nat på slottet?
-Kold.
495
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Han varmer op.
496
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
Værelset.
497
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Du kommer lige i tide
til at stoppe massakren.
498
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona vil klippe det af
og farve det grønt.
499
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Jeg håber virkelig, vi taler om hår.
500
00:35:44,793 --> 00:35:47,918
-Jeg trænger til en forandring.
-Måske kan jeg hjælpe.
501
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Jeg voksede op over en barbersalon,
der var ejet af Queens bedste frisør
502
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
og farveekspert. Vi gør det.
503
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
-Jeg vil have lidt farve.
-Okay.
504
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
-Helen?
-Hallo.
505
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Jeg får brug for din hjælp.
506
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
-Okay.
-På slottet.
507
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
-Ved hun, vi kommer?
-Jeg sms'ede hende.
508
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Storartet.
509
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Det er perfekt.
510
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Kom så, driverter.
511
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Den bliver så fin på det værelse.
512
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Vi er lige i hælene på dig,
Speedy Gonzales.
513
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Bare rolig. Strikkeholdet til undsætning.
514
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
-Jeg har aldrig været ovenpå før.
-Du er ikke gået glip af meget.
515
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Det her er perfekt.
516
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
-Ikke så perfekt som mit hår.
-Jeg må indrømme, det klæder dig.
517
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Det her ser ret fint ud.
518
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Gør det?
519
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Hvor er kommoden? Og lamperne?
520
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Det aner jeg ikke.
521
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Måske svigter din hukommelse.
522
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Nej. Jeg husker alt.
523
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
-Okay, hvad er der med jer to?
-Ikke noget.
524
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Sådan har de været i evigheder.
525
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
Og?
526
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Måske datede vi lidt,
før jeg giftede mig med Sean.
527
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Du er ikke gift nu, vel?
528
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Tak.
529
00:37:29,459 --> 00:37:31,126
Hvordan skal jeg takke jer?
530
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Det behøves ikke.
Strikkeholdet passer på hinanden.
531
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
Ingen driller strikkeholdet.
Ikke sandt, Angus?
532
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Jeg har kendt Myles hele livet.
533
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Under den hårde skorpe
har han et godt hjerte.
534
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Det er måske svært at se lige nu.
535
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Man kan ikke finde en bedre udlejer.
536
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
Udlejer?
537
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Min familie har været
Dunbars lejere i generationer.
538
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
Også min.
539
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
Den 11. hertug ødslede
familiens penge bort,
540
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
efterlod Myles med en tom titel
541
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
og en masse gæld,
mens landsbyen regnede med ham.
542
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
Hele landsbyen?
543
00:38:14,501 --> 00:38:19,709
Det er derfor, han sælger slottet.
Så han kan betale gælden for jorden.
544
00:38:19,793 --> 00:38:24,334
Så uanset hvad der sker,
har vi et sted at bo.
545
00:38:25,626 --> 00:38:26,584
Bortset fra ham.
546
00:38:35,293 --> 00:38:37,959
Kom efter eksamen. Vi kan holde jul her.
547
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
-Så far har ikke sagt det.
-Sagt hvad?
548
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Han skal giftes med hende der til jul.
549
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Godt for dem.
550
00:38:52,543 --> 00:38:56,501
-Jeg lovede at komme, men behøver ikke.
-Skat, det er du nødt til.
551
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
Er det ham?
552
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Myles?
553
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Det er min datter, Lexi.
554
00:39:07,168 --> 00:39:09,001
-Rart at møde dig.
-I lige måde.
555
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Jeg ringer senere.
556
00:39:16,918 --> 00:39:18,043
Tak.
557
00:39:18,668 --> 00:39:20,209
Det er ikke for din skyld.
558
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
Fugten ødelægger bøgerne.
559
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
Strikkeholdet fortalte mig nogle ting.
560
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Måske var
mit første indtryk af dig forkert.
561
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Det tvivler jeg på. Hvem er hende der?
562
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
-Lyttede du?
-Jeg hørte et ord eller to.
563
00:39:37,626 --> 00:39:41,293
-Kvinden, min mand forlod mig for.
-Godt, du slap af med ham.
564
00:39:41,918 --> 00:39:46,126
-Han er tydeligvis en idiot.
-Det lød som en kompliment.
565
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
Nærmere en fornærmelse af ham.
566
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Jeg tager den.
567
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Hvis jeg skal være ærlig,
var det ikke hans skyld.
568
00:39:55,501 --> 00:39:58,418
Jeg har tilbragt
det sidste årti på min computer.
569
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Jeg var gift en gang. For længe siden.
570
00:40:04,293 --> 00:40:06,751
Hun forlod mig for en med en finere titel.
571
00:40:07,376 --> 00:40:10,209
-En titelklatrer.
-Ja, stort set.
572
00:40:11,293 --> 00:40:14,876
Jeg troede, vi var lykkelige.
Eller det var jeg.
573
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Da hun forlod mig, kom jeg tilbage hertil
for at komme på fode igen.
574
00:40:24,126 --> 00:40:26,584
Dun Dunbar har været mit liv lige siden.
575
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Hvad siger jeg? Jeg lyder som
en figur fra en af dine bøger.
576
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
-Så du læser mine bøger?
-Pointen er, at folk rejser, vi overlever.
577
00:40:43,584 --> 00:40:47,668
Jeg troede ikke, jeg skulle være alene
på dette tidspunkt i livet.
578
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Du er ikke alene.
579
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Du har Hamish.
580
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Kom.
581
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
-Hvad?
-Du skriver tydeligvis ikke noget.
582
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Se de langhårede køer.
583
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
Morgentrafikken.
584
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Får.
585
00:41:21,918 --> 00:41:26,959
-Du kender dem måske som dyre sweatere.
-Virkelig? Mener du som den, du har på?
586
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Den er også til salg.
587
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
-Havudsigt fra alle værelser.
-Central aircondition.
588
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Og det har sin egen kirkegård.
589
00:41:53,334 --> 00:41:57,668
-Godt salgsargument.
-Ja, man kan blive der for evigt.
590
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Der er et sted mere,
jeg gerne vil vise dig.
591
00:42:15,834 --> 00:42:16,959
Pas på her.
592
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Så det her er Dun Glen Holy Well.
593
00:42:23,751 --> 00:42:24,709
Pas på hovedet.
594
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Hvad er det her?
595
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Fra de lokale. Legenden går tilbage
til den første hertuginde af Dunbar.
596
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Da krigen brød ud,
tog hun en krigers tøj på,
597
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
gik herned og lagde en halskæde
på kanten for at få mod.
598
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
Hvad skete der?
599
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Hun drog i krig.
600
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Det viste sig,
hun havde en krigers hjerte.
601
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Hun reddede landsbyen og forelskede sig
i en mand, der kæmpede ved hendes side.
602
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
En ikke-adelig.
603
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
Det er smukt.
604
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Ja, hvis man kan lide den slags.
605
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Fik de hinanden?
606
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
De giftede sig juleaften på Dun Dunbar.
607
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
Inviterede hele landsbyen.
608
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Og hver juleaften efter det,
i et eller to århundreder.
609
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Juleaften på Dun Dunbar for landsbyen.
610
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Det burde vi gøre.
611
00:43:18,626 --> 00:43:20,668
-Vi?
-Den, der ejer det.
612
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Ja, vi får se.
613
00:43:26,418 --> 00:43:29,084
Så er rundvisningen forbi.
614
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Skal vi slutte af på pubben?
615
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Ved du hvad?
616
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
Jeg hænger ikke ud der særlig meget.
617
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Vi får se.
618
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
619
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Der er han.
620
00:44:12,001 --> 00:44:13,376
Alle er her.
621
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
-Kom nu.
-Nej, jeg vil ikke.
622
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
-Hvad er der med dig?
-Jeg kan ikke synge.
623
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Selvfølgelig kan du synge.
Alle kan synge. Kom nu.
624
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Ved dens smukke bred
Og dens smukke skråninger
625
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Hvor solen skinner
På Loch Lomond
626
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Hvor mit livs kærlighed og jeg
Aldrig vil mødes igen
627
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Ved Loch Lomonds smukke bred
628
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Du kommer i himlen
Og jeg bliver på Jorden
629
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
Og så kommer jeg til Skotland før dig
630
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Hvor mit livs kærlighed og jeg
Aldrig vil mødes igen
631
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Ved Loch Lomonds smukke bred
632
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Kom så.
633
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Kom!
634
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Kom nu!
635
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
-Det var uventet.
-Ja.
636
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Tak.
637
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
Selv tak.
638
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Jeg mener…
639
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
Det var jo ikke en date eller noget, vel?
640
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
-Selvfølgelig ikke.
-Nej.
641
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Håndtryk?
642
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Hvorfor ikke?
643
00:46:46,918 --> 00:46:48,334
-Godnat.
-Godnat.
644
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
Det var ikke en date.
645
00:46:57,376 --> 00:46:58,376
Det er noteret.
646
00:47:00,543 --> 00:47:01,918
Kom, Hamish.
647
00:47:02,001 --> 00:47:03,001
Kom.
648
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamish!
649
00:47:05,418 --> 00:47:06,251
Din forræder.
650
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Der er gået en måned,
651
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
og hun er her stadig.
652
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
Toogtredive dage.
653
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Du er vist blevet glad for hende.
654
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Jeg holder mine fjender tættere på.
655
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
-Thomas.
-Ja?
656
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Kom her.
657
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
-Hvad?
-Sig mig en ting.
658
00:47:59,209 --> 00:48:02,084
-Begynder jeg at ligne dem?
-Ingen kommentarer.
659
00:48:04,834 --> 00:48:06,293
-Nej, det er værre.
-Nej?
660
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Du har brugt hele livet
på ikke at være dem.
661
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
Så lad være.
662
00:48:13,376 --> 00:48:14,459
Og det betyder?
663
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Du har boet her alene længe.
664
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
-Jeg har dig.
-Ja.
665
00:48:21,084 --> 00:48:22,709
Og her står vi to
666
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
og ser på gamle malerier af folk,
som vi hadede.
667
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}"Vinden talte til hende."
668
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Kom nu, vind.
669
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"Brønden talte til hende."
670
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Hvad pokker sagde brønden?
671
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}"Brønden hviskede en historie
til hendes hjerte."
672
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
-Hej.
-Sig, at du er begyndt.
673
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Jeg er begyndt.
674
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Hvad er planen?
675
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Jeg har ikke en nøjagtig plan.
676
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
-Bare kom hjem.
-Det kan jeg ikke.
677
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Du kan ikke tage til Skotland
og gemme dig på et slot.
678
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Hvorfor ikke?
679
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Dit liv afhænger ikke af,
at du skriver denne bog.
680
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
-Ih, tak.
-Men det gør din karriere.
681
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
Og jeg kender dig.
Du har arbejdet for det her hele livet.
682
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
Hvad er du uden det?
683
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Det ved jeg ikke.
684
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Godt, alle sammen. Kom med mig.
685
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Vi tales ved.
686
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
Og her gik den tredje hertuginde ind…
687
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Undskyld. Tag jer ikke af mig.
688
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Åh gud, det er Sophie Brown!
689
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Hør, hvis vi kunne…
690
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Jeg har læst alle dine bøger.
Må jeg tage en selfie?
691
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Selvfølgelig.
692
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Godt så. Nej, nu fortsætter vi.
693
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Jeg har en idé, Thomas.
Hvorfor giver jeg ikke rundvisningen?
694
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
-Ja!
-Åh, ja.
695
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Vil du ikke nok?
696
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Ja, hvorfor ikke?
697
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Tak.
698
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace,
mureren, der byggede Edinburgh Castle,
699
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
satte dem i selv,
og de er fyldt med legender.
700
00:50:27,168 --> 00:50:33,209
I 1745 barrikaderede
den sjette hertug af Dunbar de gamle mure
701
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
og holdt stand mod
den britiske hær i tre uger.
702
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Det var i 1746. Den femte hertug.
Slottet holdt i fire uger.
703
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
Og derovre…
704
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
Han ligner en hertug.
705
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Går som en hertug.
706
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
Det er en hertug!
707
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Det har været en stor fornøjelse.
708
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Det glæder mig.
709
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Kom igen.
710
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Vi må foretage en ny bestilling.
711
00:51:10,251 --> 00:51:12,126
Og sælge nogle af dine bøger.
712
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
-Jeg ville ikke gå så vidt.
-Flot klaret.
713
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Tak, Thomas.
714
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Hej.
715
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Hun er god for forretningen.
716
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Det ville ikke være så slemt
at lukke nogen ind igen.
717
00:51:33,876 --> 00:51:34,918
Lukke hende ind?
718
00:51:35,626 --> 00:51:39,001
Jeg vil slippe af med hende, din tumpe.
Har du glemt det?
719
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Hvad er nu det?
720
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
De skal hente Sophie.
721
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Storartet.
722
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
-Hej.
-Maisie.
723
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Du ser anderledes ud.
724
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Ret dejlig.
725
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Tak.
726
00:51:57,418 --> 00:51:58,418
Det er Sophie.
727
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Sophie?
728
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Hun har sat mit hår.
729
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
Og mit.
730
00:52:07,168 --> 00:52:08,626
Har hun sat alles hår?
731
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Ikke mit.
732
00:52:13,793 --> 00:52:15,918
-Undskyld forsinkelsen.
-Bare rolig.
733
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Stig ind. Den er dejlig varm.
734
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
-Hej.
-Kom.
735
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Hej, Angus.
736
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Sådan.
737
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Nu kører vi.
738
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
-Hvordan går det?
-Okay. Så…
739
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Whisky, og lad flasken stå.
740
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
Er du stamkunde nu?
741
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Meget morsomt.
742
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Vil han mon lære at strikke?
743
00:53:00,084 --> 00:53:02,793
Jeg prøvede at lære ham det,
da han var lille.
744
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Kig ikke.
745
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Pas lige på, makker.
746
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Vi må tale sammen.
747
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
Om hvad?
748
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Udenfor.
749
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Jeg prøver at være imødekommende,
750
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
men det fungerer ikke for mig.
751
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Hvad?
752
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Dig.
753
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Du er bare for meget. Du er overalt.
754
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
Ommøblering, gavebutikken, rundvisningen.
755
00:53:52,918 --> 00:53:54,751
Du stjal min hund. Strikningen!
756
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Stiller du op som borgmester?
757
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Er der valg?
758
00:54:02,668 --> 00:54:04,084
Det var ikke aftalen.
759
00:54:04,168 --> 00:54:05,084
-Aftalen?
-Ja.
760
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
Hvor du får mig ud,
og jeg mister mit depositum?
761
00:54:09,751 --> 00:54:12,459
Jeg har ikke gået
på Oxford eller Cambridge,
762
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
men jeg kan læse en kontrakt.
763
00:54:16,043 --> 00:54:21,293
Ingen ville have underskrevet den,
men det gjorde jeg, fordi jeg holder ud.
764
00:54:21,376 --> 00:54:23,668
Jeg er her til jul og nytårsaften.
765
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Måske flytter jeg aldrig.
Det er mit næste kapitel.
766
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
Jeg ved ikke.
767
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Jeg ved ingenting.
768
00:54:32,001 --> 00:54:33,084
Det er skræmmende.
769
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Så er det afgjort.
770
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Strik videre.
771
00:54:47,918 --> 00:54:49,501
Kom, Hamish. God hund.
772
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Hvad laver du?
773
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
-Jeg kan ikke lide uafsluttede sager.
-Nej, klart.
774
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Du fjerner min fars navn.
775
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
-Tak.
-Det er ikke for din skyld.
776
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Han arbejdede her
og er en del af historien.
777
00:55:19,376 --> 00:55:21,626
-Er det din måde at undskylde på?
-Nej.
778
00:55:21,709 --> 00:55:24,793
-Jeg godtager den.
-Jeg undskylder ikke.
779
00:55:24,876 --> 00:55:26,376
Og jeg godtager den.
780
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}"Brønden hviskede en historie til vinden
om en kvinde."
781
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Hold op, det er elendigt.
782
00:55:44,251 --> 00:55:45,876
Krigerkvinde, tal til mig!
783
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Det er en uge før jul.
Jeg må mindst skrive den første side.
784
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Kom nu, krigerkvinde. Tal til mig.
785
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Sig noget.
786
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Kom ind.
787
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Hjælper du med at flytte den ind?
788
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Jeg har en kommode til dig.
789
00:56:17,668 --> 00:56:19,001
Er den til mig?
790
00:56:19,501 --> 00:56:20,334
Ja.
791
00:56:20,834 --> 00:56:22,626
Jeg fandt den på loftet.
792
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Jeg satte den lidt i stand.
793
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Den er smuk.
794
00:56:30,043 --> 00:56:31,584
Hvordan har Emma Gale det?
795
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale og jeg er gået hver til sit.
796
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Der er en anden historie,
som jeg gerne vil fortælle.
797
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Hvad for en historie?
798
00:56:40,459 --> 00:56:44,126
Det handler om en kvinde,
en brønd og et sværd.
799
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Så hun begår mord?
800
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
-Hun redder en landsby.
-Fra hvad?
801
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Du må læse den.
802
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Send mig en kopi fra New York.
803
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Giv mig din nye adresse.
804
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Tak.
805
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Jeg elsker den, Myles.
806
00:57:04,126 --> 00:57:05,084
Det glæder mig.
807
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
808
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Vi må tale om noget.
809
00:57:12,418 --> 00:57:13,418
Et juletræ
810
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
til balsalen.
811
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Hvad laver du normalt til jul?
812
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Det her.
813
00:57:57,293 --> 00:58:02,334
Faktisk er det den første jul,
jeg ikke har Lexi.
814
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Hvorfor inviterer du hende ikke?
815
00:58:06,751 --> 00:58:09,376
-Hun skal til bryllup.
-Nå ja.
816
00:58:10,418 --> 00:58:12,209
Idioten og hende der.
817
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Okay, så "etjit" er "idiot".
818
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Ja.
819
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
"Diddy" er "idiot". "Dobber"?
820
00:58:18,626 --> 00:58:20,584
-En idiot uden rygrad.
-"Numpty"?
821
00:58:20,668 --> 00:58:21,543
Håbløs idiot.
822
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Okay.
823
00:58:23,751 --> 00:58:27,709
-"Walloper"?
-Det er mere et fjols.
824
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Okay.
825
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Hvad med det her?
826
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Ja, det er fint.
827
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Hvad laver du?
828
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Hver gang vi fælder et træ,
829
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
planter vi to i stedet.
830
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Hvor pragtfuldt.
831
00:58:54,709 --> 00:58:57,418
Jeg efterlader tingene bedre,
end jeg fandt dem.
832
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
-Ja.
-De strikkende fra Dunbar er kommet.
833
00:59:14,543 --> 00:59:19,834
-Lidt tidligt til en fest, ikke?
-Der bliver ingen fest uden deres hjælp.
834
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Eller mine julekager,
jeg bager til Dun Dunbar!
835
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Hvor er det flot.
836
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
-Deres Nåde.
-Ja.
837
00:59:26,459 --> 00:59:32,084
Det betyder så meget for alle i landsbyen
at fejre jul på slottet.
838
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Jeg ville ønske, jeg kunne tage æren,
men det var hendes forslag.
839
00:59:36,334 --> 00:59:37,584
Det var os begge.
840
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
Ikke at der er et os.
841
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Nej.
842
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Undskyld mig.
843
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Tænk ikke på ham. Han kommer bare i vejen.
844
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Den her er fin, ikke?
845
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Det er vel på tide,
at disse ting så dagens lys igen.
846
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
-Utroligt.
-Se.
847
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Kan du huske din trebenede ko?
848
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Tre ben er bedre end det her.
849
01:00:06,334 --> 01:00:08,334
Gør ikke grin med mit får!
850
01:00:08,418 --> 01:00:10,626
-Jeg arbejdede hårdt.
-Det husker jeg!
851
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Han skar den ud af sin fars yndlingsstol.
852
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Så gemte vi den i stalden!
Kan du huske det?
853
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Strikkere, skal vi?
854
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Vinteren er så kort
855
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Vi må bruge hvert minut
856
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Sneen smelter bort
857
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Og så er det hele slut
858
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Nu er jorden hvid
859
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Og kanen, den er klar
860
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
Så er der altså ingen tid til dikkedarer
861
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Bjældeklang, bjældeklang
862
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Gennem mark og skov
863
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Farer vi på kanetur
864
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
Og ih, hvor er det sjov
865
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
-Så, du.
-Jeg var…
866
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Jeg ville sige, at jeg har tre…
867
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
-Kan jeg hjælpe?
-Ja.
868
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Et værelse i nat.
869
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Vi har kun juleromantikpakken tilbage.
870
01:01:34,459 --> 01:01:38,459
Champagne om aftenen, morgenmad på sengen,
alt det Netflix, du kan se.
871
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Tak. Det tager vi.
872
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
-Ja.
-Udmærket.
873
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
-Må jeg få et navn?
-Donatelli.
874
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Fremragende.
875
01:01:48,043 --> 01:01:50,043
Måske har du ret i det med festen.
876
01:01:51,251 --> 01:01:54,418
-Sagde du lige, jeg havde ret?
-Jeg sagde måske.
877
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Jeg burde nok fortælle dig…
878
01:02:01,418 --> 01:02:05,793
Soveværelset, du kunne lide, hvor
den femte hertug døde, det fandt jeg på.
879
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
Så du fik det værste værelse.
880
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Det ved jeg. Den femte hertug
døde i slaget ved Culloden.
881
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
Den sjette faldt af hesten,
882
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
og den 11., din far
døde alene på et hotelværelse i London.
883
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Ja.
884
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Ikke igen.
885
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Undskyld mig.
886
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Ved du også, hvordan jeg skal dø?
887
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Jeg kan komme med et par idéer.
888
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Elektrisk stød.
889
01:02:40,418 --> 01:02:41,793
Ikke kviksølvforgiftning?
890
01:02:41,876 --> 01:02:44,751
-Eller kastet for hajerne?
-Tja…
891
01:02:47,293 --> 01:02:49,751
Det kan sikkert også blive arrangeret.
892
01:02:52,751 --> 01:02:57,126
-Det er nok julelysene, du ville have op.
-Ja, giv julen skylden.
893
01:02:58,501 --> 01:03:01,459
Det ville jeg aldrig gøre.
Jeg giver dig skylden.
894
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
I har vist brug for de her.
895
01:03:04,293 --> 01:03:09,084
Efter din sidste strømsvigthåndtering
bliver det en lang, mørk aften.
896
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Tak, Thomas.
897
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Jeg har det godt med det her.
898
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Det føles bekvemt.
899
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Dine fans vil ikke have noget andet.
900
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
De vil have Emma Gale.
901
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Harper's taler om fire bøger mere.
902
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
903
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Du laver morgenprogrammerne
og fortæller om den nye Emma.
904
01:03:32,668 --> 01:03:36,668
Emma Gale er ikke ægte.
Det er jeg. Sophie Brown.
905
01:03:37,418 --> 01:03:40,709
Måske ikke engang Sophie Brown.
Sophie McGuinty.
906
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
907
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
-Hvem er det?
-Jeg siger til, når jeg ved det.
908
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Jeg håber, hun skriver godt.
909
01:03:48,626 --> 01:03:51,126
Alle de stearinlys!
Tog du tilbage i tiden?
910
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Han lavede det.
911
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Du godeste. Du kommer aldrig hjem, vel?
912
01:03:59,168 --> 01:04:02,376
Du falder for ham fyren. Jarlen!
913
01:04:02,459 --> 01:04:03,334
Hertugen.
914
01:04:03,418 --> 01:04:06,084
Jeg kan arbejde med det her.
915
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Du bliver hertuginde,
og vi kan rebrande dig.
916
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Ingen vil huske den her fiasko.
Det her er genialt.
917
01:04:16,334 --> 01:04:17,251
Kør den hjem.
918
01:04:17,751 --> 01:04:18,584
Farvel.
919
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
I morgen er det juleaften.
920
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Det ved jeg.
921
01:04:25,918 --> 01:04:31,084
-Og så er det juledag.
-Sådan plejer det at være.
922
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Så indrøm dog,
at du har følelser for hende.
923
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Og selv hvis jeg havde,
hvilken forskel ville det gøre?
924
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Hun vil knække mig.
925
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
-Knække dig?
-Ja.
926
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Jeg har ikke set dig så glad i årevis.
927
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
-Hvad ved du?
-Alting.
928
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
-Hej.
-Hej.
929
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Undskyld, jeg kommer for sent.
930
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Men jeg må høre gruppens mening
om den her kjole.
931
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Jeg fandt den i soveværelse ni.
932
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
-For meget?
-Totalt for meget.
933
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Den skal du tage på!
934
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
Den er så smuk.
935
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
-Jeg ved ikke, om den passer.
-Jeg kan sy den om.
936
01:05:18,543 --> 01:05:22,376
Okay. Nu har jeg noget
937
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
til jer alle sammen.
938
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Vi skal ikke have
Dun Dunbar-kjoler på til festen.
939
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Ikke Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
940
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Tak.
941
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
-Og til dig.
-Tak.
942
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Den er smuk. Tak.
943
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, det er yndigt.
944
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
-Den er smuk. Tak.
-Tak.
945
01:05:46,126 --> 01:05:47,501
Den passer til dit hår.
946
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Nu vil han lægge mærke til mig.
947
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Hvad synes du? Klæder den mig?
948
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Det gør den, ikke?
949
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
950
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
951
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, giv mig den.
952
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Lad være. Giv mig den.
953
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Giv mig den!
954
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Hvad laver du?
955
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Undskyld.
956
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Jeg fandt den og tænkte,
at jeg kunne tage den på i morgen aften.
957
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Medmindre den tilhørte
din mor eller bedstemor.
958
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
Den skal du ikke have på.
959
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Er du vred på mig over en kjole?
960
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Nej.
961
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Jeg er vred på mig selv.
962
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Hvorfor?
963
01:07:14,001 --> 01:07:15,709
Jeg er også vred på mig selv.
964
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Nej, vent.
965
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Vi…
966
01:07:34,126 --> 01:07:35,918
Vi burde ikke gøre det her.
967
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Nej.
968
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Nej.
969
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Glædelig jul, Angus.
970
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
-Godmorgen.
-Ja.
971
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
Og glædelig juleaften.
972
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Nej. Det er mit domæne.
973
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Okay.
974
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Hvor dejligt.
975
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Tak, Thomas.
976
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Godmorgen.
977
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Godmorgen.
978
01:08:45,293 --> 01:08:46,501
Hvad er alt det her?
979
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Hvad ligner det? Morgenmad.
980
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
-Hvor betænksomt af dig.
-Det er mig i en nøddeskal.
981
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Damerne først.
982
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Tak.
983
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Var der andet?
984
01:09:26,501 --> 01:09:29,668
Nej. Det var det hele.
985
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, kom.
986
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Lad os lade de to turtelduer være.
987
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Hele landsbyen ved det inden for en time.
988
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
Ved hvad?
989
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
At vi er…
990
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
-Hvad er vi?
-Vi behøver ikke en titel.
991
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
-Jeg er hertugen af Dunbar.
-Virkelig?
992
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Det har du aldrig nævnt.
993
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Sig ikke, du kan lide sne juleaften.
994
01:10:14,709 --> 01:10:15,543
Kom.
995
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Hvad mangler vi nu?
996
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
-Du vil vist sige noget.
-Ikke rigtig.
997
01:11:37,793 --> 01:11:38,626
Så vil jeg.
998
01:11:39,168 --> 01:11:40,084
Skal du det?
999
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Jeg tænkte…
1000
01:11:43,834 --> 01:11:45,543
Hvad der sker efter jul?
1001
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
-Fordi jeg tænkte…
-Du har tænkt meget.
1002
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
-Hvad tænker du?
-Jeg prøver at lade være.
1003
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Du kan blive.
1004
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Blive?
1005
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
På Dun Dunbar.
1006
01:12:05,418 --> 01:12:12,209
Mener du… Ville du lade mig blive,
hvor jeg har boet hele mit liv, som gæst?
1007
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
-Nej, som…
-Som hvad?
1008
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
-Som lejer?
-Nej.
1009
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
Måske som din kæreste?
Eller hr. Emma Gale? Hvad hedder han?
1010
01:12:21,751 --> 01:12:22,876
Winston, ikke?
1011
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Og vi ved, hvad der skete med ham.
1012
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
-Hvad laver du?
-Hvad jeg laver?
1013
01:12:30,709 --> 01:12:31,709
Du dukker op her,
1014
01:12:32,626 --> 01:12:33,918
køber mit slot,
1015
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
overtager stedet og hele mit liv,
1016
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
og nu tilbyder du mig
et værelse i mit eget hus!
1017
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Jeg skulle aldrig have lukket dig ind.
1018
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Du kan ikke bare gå din vej.
1019
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Undskyld.
1020
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Skal jeg have lov, Deres Højhed?
1021
01:12:54,751 --> 01:12:57,709
Tænk, at jeg troede,
vi kunne blive lykkelige her.
1022
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
-Der er det "vi" igen.
-Ja, "vi". Det er rigtigt.
1023
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
To personer,
der har tilbragt tre måneder sammen.
1024
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Jeg havde det fint, indtil du dukkede op.
1025
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
-Havde du det?
-Ja.
1026
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Jamen, så vinder du.
1027
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
For det her sted vil minde mig om dig.
1028
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
Aftalen er skrottet.
1029
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Nyd dine 12 tomme soveværelser.
1030
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Læg nøglen på vej ud.
1031
01:13:26,501 --> 01:13:28,543
Du er virkelig et kongeligt fjols.
1032
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Jeg advarede dig.
1033
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Jeg vil savne dig, Hamish.
1034
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Ja, jeg vil savne dig.
1035
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Bare rolig. Jeg gør det hver dag.
1036
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Åh, nej.
1037
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Åh, Thomas.
1038
01:14:56,084 --> 01:14:59,251
-Vil du virkelig lade hende gå?
-Det var planen.
1039
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Dig og din stædige Dunbar-stolthed.
1040
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Slotte skal have store mure,
det skal mennesker ikke.
1041
01:15:07,668 --> 01:15:10,376
Uden det her slot har jeg ingenting.
1042
01:15:10,459 --> 01:15:14,209
Hvilken forskel gør stedet uden nogen her?
1043
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Mit fly går i morgen.
Jeg skal bruge et lift til Edinburgh.
1044
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, rejs ikke.
1045
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
I kan komme og besøge mig.
1046
01:15:51,251 --> 01:15:52,959
Alle sammen. Når som helst.
1047
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
Og tænk ikke på jeres jord,
1048
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
for jeg betaler jeres lån.
1049
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Hør nu…
1050
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Jeg ordner alt fra USA.
1051
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
Det kan du ikke gøre.
1052
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Betragt det som en gave fra Emma Gale.
1053
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Jeres venskab betyder alt for mig.
1054
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Jeg begik bare en fejl.
1055
01:16:21,001 --> 01:16:21,918
At elske nogen
1056
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
er aldrig en fejl.
1057
01:16:25,668 --> 01:16:27,626
-Stol på mig.
-Angus!
1058
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Så giver vi dig din julegave nu.
1059
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Tak.
1060
01:16:51,626 --> 01:16:55,168
Jeg elsker den. Jeg elsker den virkelig.
1061
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Tak.
1062
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
En pakke fra Thomas til dig.
1063
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
Kjolen.
1064
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Hvis du skifter mening.
1065
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Farvel!
1066
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Hvad foregår der? Lad mig se.
1067
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
-Glædelig jul.
-Ja.
1068
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Jeg kigger lige.
1069
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Hvad foregår der?
1070
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
-Hun er død.
-Død?
1071
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Brudt sammen. Det var så det.
1072
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
-Hvad laver du?
-Vi går tilbage.
1073
01:18:23,043 --> 01:18:26,834
-For at hente en anden bil?
-Til pubben. For at få en drink.
1074
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Det er juleaften.
1075
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Han kan ikke være byens eneste chauffør.
1076
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Edinburgh er to timer væk,
længere i sneen,
1077
01:18:40,709 --> 01:18:42,668
og alle skal til festen.
1078
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
Din fest.
1079
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
-Alle?
-Var det ikke meningen?
1080
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Jeg låner din bil og får den kørt tilbage.
1081
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Hvornår kørte du sidst med
manuelt gear i venstre side?
1082
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
I en snestorm?
1083
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Det sner ikke mere.
1084
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Jo, i Edinburgh.
Min mand har lige ringet til mig.
1085
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
Hvad med dig, Angus?
Vil du køre mig til lufthavnen?
1086
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Bliv i nat.
Nogen kører dig i morgen tidlig.
1087
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Okay.
1088
01:19:24,459 --> 01:19:26,251
Men jeg tager ikke til festen.
1089
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Vil du tilbringe juleaften her alene?
1090
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
-Jeg har det fint.
-Nej.
1091
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Det får jeg.
1092
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Hej, skat. Lexi.
1093
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Det er mor.
Jeg ville bare ønske dig god jul.
1094
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Du er sikkert til brylluppet.
1095
01:21:07,251 --> 01:21:10,876
Hvis hun kaster buketten,
skal du ikke gribe den.
1096
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Jeg elsker dig.
1097
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
-Helen!
-Glædelig jul.
1098
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
-Nu går vi ind.
-Ja, kom.
1099
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}"Men Winston var ikke død."
1100
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}"Det var en koma,
efter han faldt ned ad trappen."
1101
01:21:44,293 --> 01:21:47,751
{\an8}"Til hendes overraskelse
var det ikke Winstons lig."
1102
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}"Det var hans tvillingebror, Myles."
1103
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, undskyld!
1104
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Seriøst?
1105
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1106
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Din idiot!
1107
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Jeg er en idiot.
1108
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Okay, kom så.
1109
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
Jeg forventede det bare ikke.
1110
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Eller dig.
1111
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
Jeg har gjort tingene
på en bestemt måde længe.
1112
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
At der så kommer en og…
1113
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Det gik endelig op for mig,
at jeg mister stedet.
1114
01:23:19,001 --> 01:23:21,251
Men jeg vil hellere miste Dun Dunbar
1115
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
end at miste dig.
1116
01:23:25,834 --> 01:23:27,126
Vil du have et slot?
1117
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
Det er dit.
1118
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
Vil du tilbage til USA?
Jeg stopper dig ikke.
1119
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Men måske følger jeg efter.
1120
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Fordi jeg er faldet
1121
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
håbløst og ynkeligt for dig.
1122
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Ynkeligt?
1123
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Måske bare håbløst.
1124
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Jeg elsker også dig, din tumpe.
1125
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
Du er en idiot.
1126
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Ja, ikke?
1127
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
-Hej!
-Dejligt at se jer. Hav en god aften.
1128
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
-Tom. Skål.
-Hvor er han?
1129
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Det ved jeg ikke.
1130
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Fint.
1131
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
-Efter dig.
-Vi ses derinde.
1132
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Hold igen med champagnen.
1133
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Du må gøre det for ham.
1134
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Nej, jeg vil gøre noget for mig selv.
1135
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie,
1136
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
vil du danse med mig?
1137
01:24:40,084 --> 01:24:41,084
Det var på tide.
1138
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Mine damer og herrer,
1139
01:25:38,418 --> 01:25:42,209
må jeg præsentere den 12. hertug af Dunbar
1140
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
og lady Sophie…
1141
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
…McGuinty!
1142
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
-Hun er her.
-Godt.
1143
01:27:06,626 --> 01:27:10,459
Mine damer og herrer,
må jeg få jeres opmærksomhed?
1144
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Indtil for nylig
1145
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
var dette sted så koldt
som blæsten fra Firth of Forth.
1146
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Koldere end det!
1147
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Tak, Eamon.
1148
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Jeg troede, at slottet var den, jeg var.
1149
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Eller måske endda alt, jeg var.
1150
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
Og så…
1151
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Jeg mødte en tøs,
der slog mine kongelige ben væk under mig.
1152
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
Hun lærte mig, at vi skal være
sammen med dem, vi elsker, til jul.
1153
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Og jeg indså, at I,
1154
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
jer alle sammen,
1155
01:27:50,793 --> 01:27:52,084
er dem, jeg elsker.
1156
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
I er min familie.
1157
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
Så fra denne jul og fremover
1158
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
holder Dun Dunbar en fest
for hele landsbyen.
1159
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
Og nu
1160
01:28:06,543 --> 01:28:07,584
er det mig en ære
1161
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
at præsentere
1162
01:28:10,668 --> 01:28:12,918
Callum McGuintys barnebarn.
1163
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
Han arbejdede her
1164
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
og var modig nok til
at skære sit navn i dette slot.
1165
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1166
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Hvad laver du her?
1167
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles sendte en flybillet.
1168
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
Hvad med din fars bryllup?
1169
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Jeg går bare til det næste.
1170
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Noget at drikke?
1171
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Tak.
1172
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Jeg lærer.
1173
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Du gik jo på Oxford.
1174
01:28:43,126 --> 01:28:45,459
-Og Cambridge.
-Ja, naturligvis.
1175
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Skål for familien McGuinty.
1176
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
-Familien McGuinty.
-McGuinty!
1177
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, du har overgået dig selv.
1178
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
-Hun har lavet det hele.
-Ja?
1179
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
-Hun burde få en butik.
-Ja.
1180
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Jeg sender dem rundt.
1181
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
-Har I smagt en?
-Du milde.
1182
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
-Rhona er blevet gal. Hun er vidunderlig.
-Det er et kunstværk.
1183
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus!
1184
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish!
1185
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Kom så, Angus!
1186
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Nå, men…
1187
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
Glædelig jul til dig, Hamish.
1188
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Hvad synes du om det her?
1189
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Krigerens Hjerte.
1190
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}Af Sophie McGuinty.
1191
01:30:37,959 --> 01:30:39,626
{\an8}Den kan du lide, hvad?
1192
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}"Nu om stunder…
1193
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}…tror ikke alle
1194
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}på lykkelige slutninger."
1195
01:30:48,501 --> 01:30:50,084
{\an8}"Men det gør jeg måske."
1196
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Glædelig jul, mor.
1197
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Glædelig jul, skat.
1198
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Godmorgen og glædelig jul.
1199
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
-Glædelig jul.
-Glædelig jul.
1200
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, min kære.
1201
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Jeg har en lille gave til dig.
1202
01:31:38,584 --> 01:31:39,793
Fra bag kulisserne.
1203
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, glem ikke mit signal. Perfekt. Tak.
1204
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Filmer vi med alle tre kameraer?
1205
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
Det må du da elske!
1206
01:31:47,459 --> 01:31:51,751
Tillykke, Sophie,
med din store, nye bestseller,
1207
01:31:51,834 --> 01:31:53,376
Krigerens hjerte.
1208
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Tak. Det er skønt at være tilbage.
1209
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Alle mener, det er din bedste roman.
1210
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Det er min bedste.
Vi får en lykkelig slutning.
1211
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
-Det vil folk have.
-Ikke sådan en lykkelig slutning.
1212
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Siden du sidst var her,
er dit liv blevet til et eventyr.
1213
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Du købte et slot i Skotland
og flyttede til Irland… Skotland.
1214
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
-Det er en ny provins.
-Tæt på Disneyland.
1215
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
-Lidt til siden.
-Netop.
1216
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Kan vi sige, at du bliver hertuginde?
1217
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Vent, skal vi giftes eller bare… Hvad?
1218
01:32:32,459 --> 01:32:34,209
-Også…
-Han har ikke friet!
1219
01:32:36,251 --> 01:32:37,626
Hvordan klarer de det?
1220
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
Fem dage om ugen. Kender du det?
1221
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Ja.
1222
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Det gør jeg virkelig.
1223
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Velkommen tilbage, Sophie.
1224
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
Tillykke med din mastodont
af en bestseller.
1225
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Jeg vil ikke sige "mastodont".
1226
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Det var sjovt, hun busede bare ud med det.
1227
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Mastodont" er et meget barskt,
mandigt, maskulint,
1228
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
ikke sexet, pænt, feminint, blødt ord.
1229
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Det overraskede mig.
1230
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…bestselleren Krigerens hjerte.
1231
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Tak.
1232
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Tekster af: Charlotte Reeve