1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:35,126 --> 00:00:37,543 EMMA GALE FORELSKER SIG AF SOPHIE BROWN 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 "Tror du på kærlighed ved første blik?" 4 00:00:40,584 --> 00:00:42,334 "Det gør jeg heller ikke." 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 De ord startede hele Emma Gales succeshistorie. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 Og i 20 år og 12 romaner virkede det, som om intet kunne gå galt. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Før nu. 8 00:00:59,709 --> 00:01:02,543 Ms. Brown, velkommen til The Drew Barrymore Show. 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Tak. 10 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Kan jeg ikke bare gå hjem og vente, til det her er drevet over? 11 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Det her driver ikke over. Det er en kategori fem. 12 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Ved du, hvor mange, der hader dig på grund af den bog? 13 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Mange? 14 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 Det er showtime. 15 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 -Jeg troede, du var min ven. -Lige nu er jeg din agent. 16 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Så gå ud og charmer dem alle sammen. 17 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 Prøv på ikke at se så høj ud. 18 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 Det er intimiderende. 19 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Det er muligt, du ikke har læst en Sophie Brown-roman, 20 00:01:49,418 --> 00:01:55,251 men tro mig, du kender en, der har, og jeg har nogle spørgsmål til hende. 21 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Byd velkommen til min gode ven og bestseller-forfatteren, Sophie Brown! 22 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Tak. 23 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}-Hej. -Hej. 24 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Tak for invitationen. Tænk, at jeg nåede frem i live. 25 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Det gjorde jeg knap nok. 26 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Hvis seerne undrer sig over, hvad vi taler om, 27 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 så har Sophie Brown en masse vrede fans derude. 28 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Du mener nok tidligere fans. 29 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Vi er nok i syv sind om slutningen på din sidste bog. 30 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Jeg ved, at Winston i bogen charmerede mange af læserne. 31 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Hvorfor i alverden tog du så livet af ham? 32 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Dine læsere elskede Winston. 33 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Måske kendte de ham ikke, som jeg gjorde. 34 00:02:45,209 --> 00:02:47,584 Det ender ikke altid lykkeligt. 35 00:02:47,668 --> 00:02:52,543 Jeg gør det normalt ikke det her, men jeg er enig med fansene derude. 36 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Han fortjente ikke at falde ned ad trappen. 37 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Er du på deres side? 38 00:02:57,334 --> 00:03:03,459 Du myrdede en mand, jeg var forelsket i. Hvad giver dig retten til at fjerne ham? 39 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Jeg er forfatteren. 40 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Ja, men måske har du svært ved 41 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 at adskille dit virkelige liv fra fiktionen i dine bøger. 42 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 -Hvad? -Du har haft et svært år. 43 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Din mand forlod dig. Du gennemgik en slem skilsmisse. 44 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Men Winston er en fiktiv karakter. 45 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 -Var han det? -Ja. 46 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 Og du burde være glad for, det var en hurtig død. 47 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Jeg kunne have forlænget den med ti sider. 48 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Jeg kunne have trukket ham bag en bil eller forgiftet ham med kviksølv. 49 00:03:34,251 --> 00:03:37,168 Jeg kunne have hakket ham i bittesmå stykker 50 00:03:37,251 --> 00:03:38,834 og kastet ham for hajerne! 51 00:03:41,334 --> 00:03:42,709 Vi er straks tilbage. 52 00:03:46,709 --> 00:03:51,376 Jeg blev forfatter for at kunne skrive i pyjamas, ikke blive svinet til af folk. 53 00:03:52,168 --> 00:03:54,501 Jeg troede, det var på grund af morfar. 54 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Du sad i barbersalonen og hørte hans historier. 55 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Ja. 56 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Om slottet. 57 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Om Skotland. 58 00:04:02,959 --> 00:04:05,376 Han sagde, han sneg sig ind engang. 59 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Ja. 60 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Den fortalte han ofte. 61 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 Klarer du den? Jeg kan komme næste weekend. 62 00:04:17,376 --> 00:04:22,293 Absolut ikke. Du bliver på skolen. Bare rolig, jeg klarer det her. 63 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Okay. 64 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Jeg må glemme Emma Gale-fiaskoen et stykke tid. 65 00:04:37,459 --> 00:04:38,543 Jeg må tage væk. 66 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 67 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 Slottet. 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Jeg tager til Skotland. 69 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 Det ligger fjernt, der er stille, og ingen kender mig der. 70 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 Mor, det er alle tiders. Endelig tager du en ferie. 71 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 Det er ikke en ferie. 72 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 En arbejdsrejse. 73 00:05:09,043 --> 00:05:13,418 Indtil den dårlige presse forsvinder. Jeg kan skrive den nye Emma Gale, 74 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 bringe Winston tilbage, og alt bliver normalt igen. 75 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Lov mig i det mindste at se slottet. 76 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 Det lover jeg. 77 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Det er mig. 78 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Du er amerikaner. 79 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Ja. 80 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Det har ingen fortalt mig. 81 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Hvorfra? 82 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Hvor kommer du fra? 83 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Nej. 84 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Det her er al min bagage. 85 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Intet problem. 86 00:05:56,376 --> 00:05:57,209 Tak. 87 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 FARVEL EMMA GALE 88 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 VELKOMMEN TIL DUNBAR BEFOLKNING 153 89 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 BLØDE SENGE, SKOTSK MORGENMAD, LOKAL VIDEN 90 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 GOD MAD, VARM VELKOMST 91 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamish, nej! 92 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamish, hold op! 93 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 Det var godt, du stod der. 94 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Han kan normalt ikke lide fremmede. 95 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Det kan du heller ikke, fjog. 96 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Tak. 97 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Nyd dit ophold. 98 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Hej. Er du velkomstkomitéen? 99 00:08:04,709 --> 00:08:06,918 Hej. Kan jeg hjælpe? 100 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 Jeg tjekker ind. 101 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Fint. Kom med. 102 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Er det ikke Sophie Brown? 103 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 I vores lille landsby? Vær ikke dum. 104 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 -Velkommen til landsbykroen. -Tak. 105 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Jeg har en reservation. Sophie Brown. 106 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, forfatteren? 107 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Jeg ved ikke, om jeg skal indrømme det, men ja. 108 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Jeg har læst alle dine bøger. Og lige afsluttet den sidste. 109 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Hvor skønt. 110 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 111 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Hvorfor var du så længe om at dræbe Winston? 112 00:08:41,918 --> 00:08:44,251 -Hvad? -Jeg håbede på det i første bind. 113 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Jeg kunne ikke lide den skid. Alt for perfekt. 114 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Ved du hvad? Det kunne jeg heller ikke. 115 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 -Pokkers. -Pokkers. 116 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 -Jeg dræbte ham. -Godt for dig, Sophie Brown. 117 00:09:01,168 --> 00:09:03,251 Skid. Kalder du ham andre ting? 118 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 Det er pragtfuldt. 119 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Det er pænt sagt. Det er sikkert ikke, hvad du er vant til. 120 00:09:12,209 --> 00:09:16,084 Faktisk så var det lige, hvad jeg håbede på. 121 00:09:22,126 --> 00:09:25,751 -Er Dun Dunbar Castle i nærheden? -Det er lige over bakken. 122 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Ring, hvis De mangler noget, ms. Brown. 123 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Og kald mig Sophie. 124 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 125 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 -Hyggeligt at møde dig. -I lige måde. 126 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Skotland? Virkelig? Hvorfor talte du ikke med mig først? 127 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Fordi du ville have talt mig fra det. 128 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 -Hvor længe har vi kendt hinanden? -Alt for længe. 129 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Siden side et, bog fire. Har jeg styret dig i den gale retning? 130 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 -Titlen på bog seks. -Bortset fra det! 131 00:09:55,709 --> 00:10:00,501 -Bare rolig. Jeg er her for at skrive. -Godt, hvornår ser jeg nogle sider? 132 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 Snart. Den skriver næsten sig selv. 133 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 -Farvel. -Farvel. 134 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Gavebutikken er lige her. 135 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Nej, tak. 136 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 I går glip af gavebutikken. 137 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 Nej? I vil da ikke gå uden en souvenir. 138 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Nej, tak. 139 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kilte, viskestykker, bordskånere? Alt sammen med klanens våbenskjold. 140 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Selvfølgelig. 141 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Jeg ønsker jer en hurtig rejse. 142 00:11:11,126 --> 00:11:12,584 Har du noget i tankerne? 143 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Flere ting. 144 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Måske kunne en af dem være at reparere døren til biblioteket. 145 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 -Det er svært at få folk ind. -Det er endnu sværere at få dem ud. 146 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Dav. 147 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Hej. 148 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 -Arbejder du også her? -Hvor de vil have mig. 149 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Du gik glip af rundvisningen. Den næste er på torsdag. 150 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Må jeg bare gå lidt rundt alene? 151 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Det er desværre ikke… 152 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Det er okay. Jeg giver hende en rundvisning. 153 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 -Jeg vil ikke give dig problemer. -Jeg tager chancen. 154 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Denne vej. 155 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Der er mere end 3000 slotte i Skotland. 156 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Nogle stammer fra 1300-tallet. 157 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 De mægtige damer bærer på en stolt historie 158 00:12:04,501 --> 00:12:07,293 om dem, der boede, arbejdede og kæmpede her. 159 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Se den trappe. 160 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Ja, det er en ud af fem. 161 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Hvad er der deroppe? 162 00:12:14,626 --> 00:12:15,626 Første sal. 163 00:12:20,084 --> 00:12:24,543 Det her er musikrummet, hvor den tredje hertuginde skrev en digtsamling. 164 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 Har du læst den? 165 00:12:25,709 --> 00:12:27,668 Ja, og jeg vil ikke anbefale den. 166 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 -Så er du her på en dagtur? -Lidt længere. 167 00:12:31,459 --> 00:12:34,501 Turisterne overnatter normalt ikke i vores landsby. 168 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Vi er mere en drive-through. 169 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar blev bygget af den første hertug af Dunbar til sin kone. 170 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Det har været i families eje i 500 år. 171 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 -Hvem ejer det nu? -Et kongeligt fjols. 172 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 -Hamish! -Du godeste. 173 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 -Nej! -Okay. Hej. 174 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Sådan er han aldrig. Har du kød i lommen? 175 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Ja. 176 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Jeg går altid rundt med en bøf. 177 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Ud med dig. Kom så! 178 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Undskyld. 179 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 Bare rolig. 180 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Det her er den ældre del af slottet. 181 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Den er fra omkring 1500. 182 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Familien Dunbar holdt møder med klanen og store fester her. 183 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Kom, der er mere. 184 00:13:46,293 --> 00:13:48,626 Denne trappe blev bygget med uret. 185 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 Så kan en højrehåndet fægter nemmere forsvare den. 186 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Hvad er der deroppe? 187 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Tolv soveværelser og ti badeværelser. 188 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Det kongelige fjols har vist brug for mange troner. 189 00:14:07,209 --> 00:14:08,668 De får aldrig nok. 190 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 -Kan vi gå op? -Det er ikke en del af turen. 191 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Kan jeg stjæle dig et øjeblik? 192 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Kan det vente? 193 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 -Et par vil tale om et bryllup. -Hvordan ser de ud? 194 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 -Som om de har råd til det. -Vent her. 195 00:14:23,043 --> 00:14:24,168 Jeg kommer straks. 196 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 For enden 197 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 af den runde 198 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 trappe… 199 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 …er der 200 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 en gang. 201 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Okay. 202 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 For enden af trappen er der tre døre. 203 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 En, to, tre. 204 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Hallo? 205 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Frøken? 206 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Hallo? 207 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI! SE! JEG FANDT HANS NAVN! 208 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Hallo, frøken? 209 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 Frøken? 210 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 -Hvad laver du? -Undskyld. 211 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Jeg skulle bare se noget. 212 00:15:31,626 --> 00:15:36,834 -Hvad kan du se heroppe? -Okay, jeg har lidt familiehistorie her. 213 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 -Har du det? -Ja. 214 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Nå, du tog en dna-test, og den skotske dronning, Maria Stuart, er din slægtning? 215 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Undskyld. 216 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Hvorfor er her mon adgang forbudt? 217 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 -Jeg gætter på forfrysninger. -Fordi det er nogens hjem. 218 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Kunne du tænke dig at få dit hjem overbegloet? 219 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 Rundvisningen er forbi. 220 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Det bliver 20 pund. 221 00:16:02,834 --> 00:16:04,251 Der står ti på skiltet. 222 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 Den private koster ekstra. 223 00:16:09,293 --> 00:16:10,876 Jeg har ingen byttepenge. 224 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Det er drikkepenge for din varme og gæstfrihed. 225 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 Et godt råd. 226 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 Hold dig væk fra steder, hvor du ikke hører til. 227 00:16:22,418 --> 00:16:25,626 -Hold ham væk fra folk. -Ja, det prøver vi på. 228 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 Hvad var det for noget? 229 00:16:31,251 --> 00:16:32,251 Book brylluppet. 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "Maria Stuart, dronning af Skotland." 231 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 -Jeg ville gerne at se dig danse. -Det var tider. 232 00:16:43,043 --> 00:16:44,751 Kom så, giv os en opvisning. 233 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 -Det vil jeg gerne se. -Hej. 234 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 -Kunne du lide slottet? -Ja, det var magisk. 235 00:16:51,876 --> 00:16:53,959 Jeg elsker dine bøger. 236 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 -Også jeg. -Vi har læst alle sammen. 237 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 -Jeg sagde, de skulle lade dig være. -Hold op. 238 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 I er nok de eneste læsere, der ikke hader mig. 239 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Strikker I på en pub? 240 00:17:05,834 --> 00:17:09,709 -Strikker du? -Nej. Jeg har altid villet lære det, men… 241 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Så kan de her blive nyttige. 242 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Så kan du være med i klubben. 243 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Tak. 244 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 245 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Sophie. 246 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Jeg hedder Rhona. 247 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Jeg er konditor, men indtil videre laver jeg småkager i bageriet overfor. 248 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Tak. 249 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 De smager skønt! 250 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 Og det her er Angus. 251 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Hans mand var et af de første medlemmer, men han er gået bort. 252 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Angus kom med kort efter og har strikket lige siden. 253 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Her, skal jeg vise dig, hvordan man strikker? 254 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Ja tak. 255 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Så kom. 256 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 -Jeg slipper ikke den her. -Nej. 257 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Det er min datter, Lexi. 258 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Hun går på college nu. 259 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 -Det er svært, når de flytter. -Sværere, når de flytter ind igen. 260 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 Og din mand? 261 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Jeg blev skilt for et år siden. 262 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Fire måneder her. 263 00:18:25,001 --> 00:18:29,251 Jeg har en kæreste i bageriet. Han ved det bare ikke endnu! 264 00:18:29,334 --> 00:18:33,626 Jeg er stadig gift. Men jeg ved ikke, om han ved det. 265 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 -Ikke sandt. I to er vildt forelskede. -Det er vi. 266 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Det er rart at høre ham grine. Han har ikke talt, siden Graham døde. 267 00:18:44,918 --> 00:18:50,043 Tænk, at du valgte vores landsby til at skrive den næste Emma Gale! 268 00:18:50,709 --> 00:18:54,293 Jeg skulle komme her for længe siden med min far. 269 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Men han blev syg, så det skete aldrig. 270 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Det gør mig ondt. 271 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Han boede på Dunbar Castle som barn. 272 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Altså uden for slottet. De måtte ikke gå indenfor. 273 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 -Hans familie var forvalterne. -Din familie? 274 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Min familie. McGuinty. 275 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Så er du en af os. 276 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. Jeg har ikke hørt det navn her. 277 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Han flyttede til New York som barn. 278 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Jeg gik i skole med en McGuinty. 279 00:19:25,418 --> 00:19:29,793 Et rigtigt sludrechatol. Han fortalte en masse historier. 280 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 281 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Det var ham. 282 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Vi kaldte ham noget andet. 283 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McMotormouth. 284 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Du har hans smil. 285 00:19:51,543 --> 00:19:56,376 -Jeg ved ikke, hvorfor jeg græder. -Fordi det her er dine rødder, min ven. 286 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 -Bare jeg var kommet noget før. -Du er her nu. 287 00:20:02,834 --> 00:20:05,668 Og du så Dun Dunbar, mens det stadig var et slot. 288 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 -Hvad mener du? -Det er til salg. 289 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Mange gamle slotte er til salg. 290 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire er billigere end en Range Rover. 291 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 En Range Rover ville være mere bekvem. 292 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Åh, Angus. 293 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Tak. 294 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Hvor dejligt. 295 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Vil nogen have et trofæslot? 296 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Det fornemmede jeg ikke. 297 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Så vil de rive det ned og bygge lejligheder og en golfbane. 298 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Her er tilbuddet. 299 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 Det er ret stort. 300 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Jeg giver rundvisninger og passer gavebutikken. 301 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Jeg gik med til bryllupperne. Måske et par begravelser. 302 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 Måske din egen. 303 00:21:08,376 --> 00:21:13,209 Vi er gamle venner. Jeg har gjort alt for, det ikke kom på tvangsauktion. 304 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Jeg har brug for mere tid, Ian. 305 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Der er ikke mere tid, medmindre du sælger jorden fra. 306 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Nej, det kan jeg ikke. 307 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 -Myles… -Nej, det er udelukket. 308 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Ms. Brown er ankommet. 309 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 -Sophie Brown. Myles Dunbar. -Er du det kongelige fjols? 310 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 -Er du køberen? -Han lod, som om han arbejdede her. 311 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Jeg arbejder. 312 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Du kan ikke bare dukke op og beslutte at købe et slot som en hamburger. 313 00:21:41,168 --> 00:21:44,959 -Du kaldte det en drive-through. -Jeg sælger ikke til hende. 314 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Hr. Dunbar. 315 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Teknisk set "hertug". 316 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles er den 12. hertug af Dunbar. 317 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Tilgiv mig, Deres Højhed. 318 00:21:54,709 --> 00:21:56,626 Teknisk set er det "Deres Nåde". 319 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Jeg kan komme i tanke om et par andre navne. 320 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Og du ville ikke være den første. 321 00:22:09,334 --> 00:22:12,709 Og du skal vide, titlen følger ikke med jorden. 322 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Hvis du er ude efter den, kan du købe en adelig titel for 30 pund. 323 00:22:16,793 --> 00:22:19,709 Jeg er kun interesseret i titlen på min næste bog, 324 00:22:20,501 --> 00:22:23,626 som jeg vil skrive på Dun Dunbars bibliotek. 325 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Jeg opgiver ikke 500 års historie for et indfald. 326 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 -Det er ikke et indfald. -Hvad er det? 327 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 -Tror du på kærlighed ved første blik? -Nej, det gør jeg ikke. 328 00:22:37,459 --> 00:22:38,834 Det gør jeg heller ikke. 329 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Hvis jeg gjorde, ville det være, hvad jeg følte, da jeg så Dun Dunbar. 330 00:22:43,084 --> 00:22:46,001 -Det føltes som hjemme. -Ja. Mit hjem. 331 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 Og min fars. 332 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 De var forvaltere. For længe siden. 333 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 -Hans familie arbejdede for din. -Prøv igen. 334 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Jeg troede, at hertuger var gentlemen. 335 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Det er engelske hertuger. 336 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Det her var tydeligvis en fejl. 337 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 -Ja, det var. -Tak. 338 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 -Selv tak. -Ikke dig. Ham. 339 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Er du klar over, du lige har overdraget Dun Dunbar til banken? 340 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Hvad skulle det være? 341 00:23:28,584 --> 00:23:30,293 Hvad anbefaler du 342 00:23:30,376 --> 00:23:33,668 til at udslette mindet om den mest arrogante person? 343 00:23:33,751 --> 00:23:35,251 Jeg har det helt rigtige. 344 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Tak. 345 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Whisky. Stor. 346 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Du beholder Thomas. 347 00:23:57,751 --> 00:23:58,584 Hvad? 348 00:23:59,084 --> 00:24:00,793 Han har boet her hele livet. 349 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 -Det knuser mit hjerte, men okay. -Så du har et. 350 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Hvis jeg går med til det, er der betingelser. 351 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 En fortrydelsesperiode på 90 dage. 352 00:24:10,959 --> 00:24:13,168 Depositummet refunderes ikke. 353 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 -Hvad mere? -Du flytter ind nu. 354 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 -Nu? -Ja. 355 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 -Flytter du ud? -Nej. 356 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Jeg vil ikke bo med dig. 357 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Det har intet med dig og mig at gøre. 358 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Det er ikke noget dig og mig. 359 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Hvis jeg sælger den gamle tøs, må jeg vide, du kan passe på hende. 360 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Og du skal vide, hvor svært det er. 361 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar er som et levende væsen. 362 00:24:42,043 --> 00:24:44,334 Hun skal have konstant opmærksomhed, 363 00:24:44,418 --> 00:24:47,126 ellers smuldrer hun som en havrekiks i regnen. 364 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 -Gavebutikken? -To pund, så ryger den med. 365 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Hun indser, at hun begik en fejl og er væk om en uge. 366 00:25:12,126 --> 00:25:17,418 Hendes depositum får os igennem foråret, og så finder jeg på noget andet. 367 00:25:18,626 --> 00:25:21,876 -Og hvis hun ikke rejser? -Hun rejser. 368 00:25:21,959 --> 00:25:25,584 Jeg gør hendes liv så surt, at hun aldrig vil se et slot igen. 369 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Du har talent for at jage folk væk. 370 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Du er her stadig. 371 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Ja, fordi du betaler mig. Knap nok. Og hvem ellers ville holde dig ud? 372 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Skål for kvinder, der køber slotte. 373 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Skål for os alle sammen. 374 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Skål! 375 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 "Slainte" siger vi i Skotland. 376 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slainte. Okay, så er det nu. 377 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Vent. Jeg troede, du sagde, at du købte et slot. 378 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 -Det gjorde jeg. -Mor, er du fuld? 379 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Ikke længere. Jeg køber Dun Dunbar. 380 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 Hvorfor? 381 00:26:01,959 --> 00:26:03,501 Jeg kan ikke forklare det. 382 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Jeg tror bare, at han ville have det. 383 00:26:08,209 --> 00:26:11,751 Jeg kan se hans ansigt, når jeg går ind ad døren med nøglen. 384 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Jeg har ikke set dig smile sådan i lang tid. 385 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Ja, det føles helt rigtigt. 386 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Selvom jeg skal bo med ham indtil jul. 387 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 Ham? Hvem? 388 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Tak, Eamon. 389 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamish! 390 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Hej, din krabat. 391 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Skal jeg meddele din ankomst? 392 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 -Virkelig? -Ja da. 393 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Hun er her! 394 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 -Goddag. -Goddag. 395 00:27:10,751 --> 00:27:13,626 Her. Nøglen til mit slot. 396 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Nu får du den rigtige rundvisning. 397 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Var den til 20-pund ikke det? 398 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Før vi begynder, 399 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 så har vi en vindfarm, som lokalsamfundet ejer, 400 00:27:25,168 --> 00:27:27,876 som producerer 70 procent af vores energi. 401 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Vi har også bæredygtigt skovbrug og et økologisk landbrug. 402 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Jeg er miljøingeniør. 403 00:27:35,043 --> 00:27:37,209 Fire år på Oxford, to på Cambridge. 404 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford og Cambridge. 405 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Tøjskab, toilet. 406 00:27:49,876 --> 00:27:53,584 -Jeg får brug for et kort. -Gaveshop, fem pund. Kong James. 407 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Og det her er flamsk fra 1500-tallet. 408 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Og herinde er mit værelse. 409 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 -Jeg har ingen grund til at gå derind. -Det er vi enige om. 410 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 Flere værelser. Ingen strøm, utæt tag. 411 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Det her er fint. 412 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Den femte hertug døde herinde i den seng. 413 00:28:22,834 --> 00:28:24,001 En forfærdelig død. 414 00:28:26,209 --> 00:28:29,043 Der er en grund til, skrækfilm foregår på slotte. 415 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Det lækker efter regnvejr, og det regner 150 dage om året. 416 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Rørene virker nogle gange, 60 pejse virker halvt. 417 00:28:38,626 --> 00:28:40,376 Wi-fi'en er upålidelig, 418 00:28:40,459 --> 00:28:42,126 mobilsignalet er værre. 419 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Men er der rindende vand? 420 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Ja, det rinder. 421 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Forresten varmer vi ikke første sal op. 422 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Det er for dyrt. 423 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Denne vej. 424 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Du kan bo her. 425 00:29:08,209 --> 00:29:12,418 Så hertugen døde ikke her og er her stadig et sted? 426 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Hvorfor? Lever værelset ikke op til din standard? 427 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 -Er der et skab? -Der er en stol. 428 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 -Badeværelse? -Nede ad gangen. 429 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 Kaminen virker ikke. 430 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Jeg tager det. 431 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Godt. 432 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Jeg slog forresten din familie op. Der er ingen Brown. 433 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 -Det er mit gifte navn. -Er du gift? 434 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Skilt. 435 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Ja, det tror jeg gerne. 436 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Går du allerede? 437 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Kom med. 438 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Se der. 439 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Hvad er det? 440 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Min far. 441 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 Er "McGu" din fars navn? 442 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Han blev opdaget, før han var færdig. 443 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Jeg troede, at jeg havde set alt her. Hvornår er det fra? 444 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 For 60 år siden. Han var barn. 445 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Han sneg sig ind og kom ovenpå. 446 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Nogen skulle bare vide, at han kom ind. 447 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Men en hjerteløs, opblæst person smed ham ud og fyrede hans far. 448 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 -Det var min bedstefar. -Undskyld. 449 00:30:31,959 --> 00:30:33,751 Jeg har selv sagt det samme. 450 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Min far var ikke meget bedre. 451 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty er et stærkt navn. Det bør du beholde. 452 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 453 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Hvad vil du? 454 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Skal vi tage en kop te? 455 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Okay. 456 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Jeg kommer med dig. 457 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Okay. 458 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Vi er faret vild. 459 00:31:56,293 --> 00:31:59,043 Er det for meget at bede om en kop te? 460 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Jeg troede, det her var køkkenet. 461 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Nu du er her, skænker du så et glas mere? 462 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 -Du kunne have låst døren. -Hvorfor? Det er mit hus. 463 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Indtil videre. 464 00:32:27,209 --> 00:32:28,084 Seriøst? 465 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Tusind tak, Hamish. 466 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Vær glad for, det var en hurtig død. Jeg kunne have forlænget den med ti sider. 467 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Jeg kunne have trukket ham bag en bil og forgiftet ham med kviksølv. 468 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 Jeg kunne have hakket ham i småstykker og kastet ham for hajerne! 469 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Hvor har du den fra? 470 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Maisie. 471 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 Side et. "Tror du på kærlighed ved første blik? Det gjorde jeg ikke." 472 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 "Jeg er Emma Gale." 473 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Hvor har jeg hørt det før? Nå ja. Din salgstale. 474 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 -Jeg mente det. -Gjorde du det? 475 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 "Første gang jeg så Winston, 476 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 følte jeg mig hjemme." 477 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 -Vil du læse den hele for mig? -Nej, side et er nok for mig. 478 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Må jeg tage noget kaffe? 479 00:34:02,793 --> 00:34:03,876 Bare tag for dig. 480 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Hvis du prøver at afskrække mig, 481 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 er et koldt værelse og nogle flagermus på loftet ikke nok. 482 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Nå, ikke? 483 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 Hvad så? 484 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Ingenting. 485 00:34:22,584 --> 00:34:26,584 "Jeg bliver ikke afskrækket, sagde Emma. Jeg får det, jeg kom efter." 486 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Det er lige til Pulitzerprisen. 487 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Godmorgen. 488 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Kan du huske, hvad der skete, da det var lilla? 489 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Det var kun den ene gang. 490 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Hej. 491 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 -Godmorgen. -Godmorgen. 492 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 -Hvad laver I? -Strikker graffiti. 493 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Garnbomber. Det liver op i kvarteret. 494 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 -Hvordan var din første nat på slottet? -Kold. 495 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Han varmer op. 496 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 Værelset. 497 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Du kommer lige i tide til at stoppe massakren. 498 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona vil klippe det af og farve det grønt. 499 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Jeg håber virkelig, vi taler om hår. 500 00:35:44,793 --> 00:35:47,918 -Jeg trænger til en forandring. -Måske kan jeg hjælpe. 501 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Jeg voksede op over en barbersalon, der var ejet af Queens bedste frisør 502 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 og farveekspert. Vi gør det. 503 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 -Jeg vil have lidt farve. -Okay. 504 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 -Helen? -Hallo. 505 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Jeg får brug for din hjælp. 506 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 -Okay. -På slottet. 507 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 -Ved hun, vi kommer? -Jeg sms'ede hende. 508 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Storartet. 509 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Det er perfekt. 510 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Kom så, driverter. 511 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Den bliver så fin på det værelse. 512 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Vi er lige i hælene på dig, Speedy Gonzales. 513 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Bare rolig. Strikkeholdet til undsætning. 514 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 -Jeg har aldrig været ovenpå før. -Du er ikke gået glip af meget. 515 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Det her er perfekt. 516 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 -Ikke så perfekt som mit hår. -Jeg må indrømme, det klæder dig. 517 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Det her ser ret fint ud. 518 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Gør det? 519 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Hvor er kommoden? Og lamperne? 520 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Det aner jeg ikke. 521 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Måske svigter din hukommelse. 522 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 Nej. Jeg husker alt. 523 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 -Okay, hvad er der med jer to? -Ikke noget. 524 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Sådan har de været i evigheder. 525 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 Og? 526 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Måske datede vi lidt, før jeg giftede mig med Sean. 527 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Du er ikke gift nu, vel? 528 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Tak. 529 00:37:29,459 --> 00:37:31,126 Hvordan skal jeg takke jer? 530 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Det behøves ikke. Strikkeholdet passer på hinanden. 531 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 Ingen driller strikkeholdet. Ikke sandt, Angus? 532 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Jeg har kendt Myles hele livet. 533 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Under den hårde skorpe har han et godt hjerte. 534 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Det er måske svært at se lige nu. 535 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Man kan ikke finde en bedre udlejer. 536 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 Udlejer? 537 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Min familie har været Dunbars lejere i generationer. 538 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 Også min. 539 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 Den 11. hertug ødslede familiens penge bort, 540 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 efterlod Myles med en tom titel 541 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 og en masse gæld, mens landsbyen regnede med ham. 542 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 Hele landsbyen? 543 00:38:14,501 --> 00:38:19,709 Det er derfor, han sælger slottet. Så han kan betale gælden for jorden. 544 00:38:19,793 --> 00:38:24,334 Så uanset hvad der sker, har vi et sted at bo. 545 00:38:25,626 --> 00:38:26,584 Bortset fra ham. 546 00:38:35,293 --> 00:38:37,959 Kom efter eksamen. Vi kan holde jul her. 547 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 -Så far har ikke sagt det. -Sagt hvad? 548 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Han skal giftes med hende der til jul. 549 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Godt for dem. 550 00:38:52,543 --> 00:38:56,501 -Jeg lovede at komme, men behøver ikke. -Skat, det er du nødt til. 551 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 Er det ham? 552 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Myles? 553 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 Det er min datter, Lexi. 554 00:39:07,168 --> 00:39:09,001 -Rart at møde dig. -I lige måde. 555 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Jeg ringer senere. 556 00:39:16,918 --> 00:39:18,043 Tak. 557 00:39:18,668 --> 00:39:20,209 Det er ikke for din skyld. 558 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 Fugten ødelægger bøgerne. 559 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 Strikkeholdet fortalte mig nogle ting. 560 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Måske var mit første indtryk af dig forkert. 561 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Det tvivler jeg på. Hvem er hende der? 562 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 -Lyttede du? -Jeg hørte et ord eller to. 563 00:39:37,626 --> 00:39:41,293 -Kvinden, min mand forlod mig for. -Godt, du slap af med ham. 564 00:39:41,918 --> 00:39:46,126 -Han er tydeligvis en idiot. -Det lød som en kompliment. 565 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Nærmere en fornærmelse af ham. 566 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Jeg tager den. 567 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Hvis jeg skal være ærlig, var det ikke hans skyld. 568 00:39:55,501 --> 00:39:58,418 Jeg har tilbragt det sidste årti på min computer. 569 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Jeg var gift en gang. For længe siden. 570 00:40:04,293 --> 00:40:06,751 Hun forlod mig for en med en finere titel. 571 00:40:07,376 --> 00:40:10,209 -En titelklatrer. -Ja, stort set. 572 00:40:11,293 --> 00:40:14,876 Jeg troede, vi var lykkelige. Eller det var jeg. 573 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Da hun forlod mig, kom jeg tilbage hertil for at komme på fode igen. 574 00:40:24,126 --> 00:40:26,584 Dun Dunbar har været mit liv lige siden. 575 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 Hvad siger jeg? Jeg lyder som en figur fra en af dine bøger. 576 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 -Så du læser mine bøger? -Pointen er, at folk rejser, vi overlever. 577 00:40:43,584 --> 00:40:47,668 Jeg troede ikke, jeg skulle være alene på dette tidspunkt i livet. 578 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Du er ikke alene. 579 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Du har Hamish. 580 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Kom. 581 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 -Hvad? -Du skriver tydeligvis ikke noget. 582 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Se de langhårede køer. 583 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 Morgentrafikken. 584 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Får. 585 00:41:21,918 --> 00:41:26,959 -Du kender dem måske som dyre sweatere. -Virkelig? Mener du som den, du har på? 586 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Den er også til salg. 587 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 -Havudsigt fra alle værelser. -Central aircondition. 588 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 Og det har sin egen kirkegård. 589 00:41:53,334 --> 00:41:57,668 -Godt salgsargument. -Ja, man kan blive der for evigt. 590 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Der er et sted mere, jeg gerne vil vise dig. 591 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 Pas på her. 592 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Så det her er Dun Glen Holy Well. 593 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 Pas på hovedet. 594 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 Hvad er det her? 595 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Fra de lokale. Legenden går tilbage til den første hertuginde af Dunbar. 596 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Da krigen brød ud, tog hun en krigers tøj på, 597 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 gik herned og lagde en halskæde på kanten for at få mod. 598 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 Hvad skete der? 599 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Hun drog i krig. 600 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Det viste sig, hun havde en krigers hjerte. 601 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Hun reddede landsbyen og forelskede sig i en mand, der kæmpede ved hendes side. 602 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 En ikke-adelig. 603 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 Det er smukt. 604 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Ja, hvis man kan lide den slags. 605 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Fik de hinanden? 606 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 De giftede sig juleaften på Dun Dunbar. 607 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 Inviterede hele landsbyen. 608 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 Og hver juleaften efter det, i et eller to århundreder. 609 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Juleaften på Dun Dunbar for landsbyen. 610 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Det burde vi gøre. 611 00:43:18,626 --> 00:43:20,668 -Vi? -Den, der ejer det. 612 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Ja, vi får se. 613 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 Så er rundvisningen forbi. 614 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Skal vi slutte af på pubben? 615 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Ved du hvad? 616 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 Jeg hænger ikke ud der særlig meget. 617 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Vi får se. 618 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 619 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Der er han. 620 00:44:12,001 --> 00:44:13,376 Alle er her. 621 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 -Kom nu. -Nej, jeg vil ikke. 622 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 -Hvad er der med dig? -Jeg kan ikke synge. 623 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Selvfølgelig kan du synge. Alle kan synge. Kom nu. 624 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Ved dens smukke bred Og dens smukke skråninger 625 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Hvor solen skinner På Loch Lomond 626 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Hvor mit livs kærlighed og jeg Aldrig vil mødes igen 627 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Ved Loch Lomonds smukke bred 628 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Du kommer i himlen Og jeg bliver på Jorden 629 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 Og så kommer jeg til Skotland før dig 630 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Hvor mit livs kærlighed og jeg Aldrig vil mødes igen 631 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Ved Loch Lomonds smukke bred 632 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Kom så. 633 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Kom! 634 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Kom nu! 635 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 -Det var uventet. -Ja. 636 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Tak. 637 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 Selv tak. 638 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Jeg mener… 639 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 Det var jo ikke en date eller noget, vel? 640 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 -Selvfølgelig ikke. -Nej. 641 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Håndtryk? 642 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Hvorfor ikke? 643 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 -Godnat. -Godnat. 644 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 Det var ikke en date. 645 00:46:57,376 --> 00:46:58,376 Det er noteret. 646 00:47:00,543 --> 00:47:01,918 Kom, Hamish. 647 00:47:02,001 --> 00:47:03,001 Kom. 648 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamish! 649 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 Din forræder. 650 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Der er gået en måned, 651 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 og hun er her stadig. 652 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 Toogtredive dage. 653 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Du er vist blevet glad for hende. 654 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Jeg holder mine fjender tættere på. 655 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 -Thomas. -Ja? 656 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Kom her. 657 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 -Hvad? -Sig mig en ting. 658 00:47:59,209 --> 00:48:02,084 -Begynder jeg at ligne dem? -Ingen kommentarer. 659 00:48:04,834 --> 00:48:06,293 -Nej, det er værre. -Nej? 660 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 Du har brugt hele livet på ikke at være dem. 661 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 Så lad være. 662 00:48:13,376 --> 00:48:14,459 Og det betyder? 663 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Du har boet her alene længe. 664 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 -Jeg har dig. -Ja. 665 00:48:21,084 --> 00:48:22,709 Og her står vi to 666 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 og ser på gamle malerier af folk, som vi hadede. 667 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}"Vinden talte til hende." 668 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Kom nu, vind. 669 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"Brønden talte til hende." 670 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Hvad pokker sagde brønden? 671 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}"Brønden hviskede en historie til hendes hjerte." 672 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 -Hej. -Sig, at du er begyndt. 673 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Jeg er begyndt. 674 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Hvad er planen? 675 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Jeg har ikke en nøjagtig plan. 676 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 -Bare kom hjem. -Det kan jeg ikke. 677 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Du kan ikke tage til Skotland og gemme dig på et slot. 678 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Hvorfor ikke? 679 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Dit liv afhænger ikke af, at du skriver denne bog. 680 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 -Ih, tak. -Men det gør din karriere. 681 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 Og jeg kender dig. Du har arbejdet for det her hele livet. 682 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 Hvad er du uden det? 683 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Det ved jeg ikke. 684 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Godt, alle sammen. Kom med mig. 685 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Vi tales ved. 686 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 Og her gik den tredje hertuginde ind… 687 00:49:40,876 --> 00:49:43,418 Undskyld. Tag jer ikke af mig. 688 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Åh gud, det er Sophie Brown! 689 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Hør, hvis vi kunne… 690 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Jeg har læst alle dine bøger. Må jeg tage en selfie? 691 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Selvfølgelig. 692 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Godt så. Nej, nu fortsætter vi. 693 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Jeg har en idé, Thomas. Hvorfor giver jeg ikke rundvisningen? 694 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 -Ja! -Åh, ja. 695 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Vil du ikke nok? 696 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Ja, hvorfor ikke? 697 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Tak. 698 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, mureren, der byggede Edinburgh Castle, 699 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 satte dem i selv, og de er fyldt med legender. 700 00:50:27,168 --> 00:50:33,209 I 1745 barrikaderede den sjette hertug af Dunbar de gamle mure 701 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 og holdt stand mod den britiske hær i tre uger. 702 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Det var i 1746. Den femte hertug. Slottet holdt i fire uger. 703 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 Og derovre… 704 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 Han ligner en hertug. 705 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Går som en hertug. 706 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 Det er en hertug! 707 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Det har været en stor fornøjelse. 708 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Det glæder mig. 709 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Kom igen. 710 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Vi må foretage en ny bestilling. 711 00:51:10,251 --> 00:51:12,126 Og sælge nogle af dine bøger. 712 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 -Jeg ville ikke gå så vidt. -Flot klaret. 713 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Tak, Thomas. 714 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Hej. 715 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Hun er god for forretningen. 716 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Det ville ikke være så slemt at lukke nogen ind igen. 717 00:51:33,876 --> 00:51:34,918 Lukke hende ind? 718 00:51:35,626 --> 00:51:39,001 Jeg vil slippe af med hende, din tumpe. Har du glemt det? 719 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Hvad er nu det? 720 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 De skal hente Sophie. 721 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Storartet. 722 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 -Hej. -Maisie. 723 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Du ser anderledes ud. 724 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Ret dejlig. 725 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Tak. 726 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 Det er Sophie. 727 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Sophie? 728 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Hun har sat mit hår. 729 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 Og mit. 730 00:52:07,168 --> 00:52:08,626 Har hun sat alles hår? 731 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 Ikke mit. 732 00:52:13,793 --> 00:52:15,918 -Undskyld forsinkelsen. -Bare rolig. 733 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Stig ind. Den er dejlig varm. 734 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 -Hej. -Kom. 735 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Hej, Angus. 736 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Sådan. 737 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Nu kører vi. 738 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 -Hvordan går det? -Okay. Så… 739 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Whisky, og lad flasken stå. 740 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 Er du stamkunde nu? 741 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Meget morsomt. 742 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Vil han mon lære at strikke? 743 00:53:00,084 --> 00:53:02,793 Jeg prøvede at lære ham det, da han var lille. 744 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Kig ikke. 745 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Pas lige på, makker. 746 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Vi må tale sammen. 747 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 Om hvad? 748 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Udenfor. 749 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Jeg prøver at være imødekommende, 750 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 men det fungerer ikke for mig. 751 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Hvad? 752 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Dig. 753 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Du er bare for meget. Du er overalt. 754 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 Ommøblering, gavebutikken, rundvisningen. 755 00:53:52,918 --> 00:53:54,751 Du stjal min hund. Strikningen! 756 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Stiller du op som borgmester? 757 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Er der valg? 758 00:54:02,668 --> 00:54:04,084 Det var ikke aftalen. 759 00:54:04,168 --> 00:54:05,084 -Aftalen? -Ja. 760 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 Hvor du får mig ud, og jeg mister mit depositum? 761 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 Jeg har ikke gået på Oxford eller Cambridge, 762 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 men jeg kan læse en kontrakt. 763 00:54:16,043 --> 00:54:21,293 Ingen ville have underskrevet den, men det gjorde jeg, fordi jeg holder ud. 764 00:54:21,376 --> 00:54:23,668 Jeg er her til jul og nytårsaften. 765 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Måske flytter jeg aldrig. Det er mit næste kapitel. 766 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 Jeg ved ikke. 767 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Jeg ved ingenting. 768 00:54:32,001 --> 00:54:33,084 Det er skræmmende. 769 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Så er det afgjort. 770 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Strik videre. 771 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 Kom, Hamish. God hund. 772 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Hvad laver du? 773 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 -Jeg kan ikke lide uafsluttede sager. -Nej, klart. 774 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Du fjerner min fars navn. 775 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 -Tak. -Det er ikke for din skyld. 776 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Han arbejdede her og er en del af historien. 777 00:55:19,376 --> 00:55:21,626 -Er det din måde at undskylde på? -Nej. 778 00:55:21,709 --> 00:55:24,793 -Jeg godtager den. -Jeg undskylder ikke. 779 00:55:24,876 --> 00:55:26,376 Og jeg godtager den. 780 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}"Brønden hviskede en historie til vinden om en kvinde." 781 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Hold op, det er elendigt. 782 00:55:44,251 --> 00:55:45,876 Krigerkvinde, tal til mig! 783 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Det er en uge før jul. Jeg må mindst skrive den første side. 784 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Kom nu, krigerkvinde. Tal til mig. 785 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Sig noget. 786 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Kom ind. 787 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Hjælper du med at flytte den ind? 788 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Jeg har en kommode til dig. 789 00:56:17,668 --> 00:56:19,001 Er den til mig? 790 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Ja. 791 00:56:20,834 --> 00:56:22,626 Jeg fandt den på loftet. 792 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Jeg satte den lidt i stand. 793 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Den er smuk. 794 00:56:30,043 --> 00:56:31,584 Hvordan har Emma Gale det? 795 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale og jeg er gået hver til sit. 796 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Der er en anden historie, som jeg gerne vil fortælle. 797 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Hvad for en historie? 798 00:56:40,459 --> 00:56:44,126 Det handler om en kvinde, en brønd og et sværd. 799 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Så hun begår mord? 800 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 -Hun redder en landsby. -Fra hvad? 801 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Du må læse den. 802 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Send mig en kopi fra New York. 803 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Giv mig din nye adresse. 804 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Tak. 805 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Jeg elsker den, Myles. 806 00:57:04,126 --> 00:57:05,084 Det glæder mig. 807 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles? 808 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Vi må tale om noget. 809 00:57:12,418 --> 00:57:13,418 Et juletræ 810 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 til balsalen. 811 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Hvad laver du normalt til jul? 812 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Det her. 813 00:57:57,293 --> 00:58:02,334 Faktisk er det den første jul, jeg ikke har Lexi. 814 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Hvorfor inviterer du hende ikke? 815 00:58:06,751 --> 00:58:09,376 -Hun skal til bryllup. -Nå ja. 816 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 Idioten og hende der. 817 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Okay, så "etjit" er "idiot". 818 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Ja. 819 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 "Diddy" er "idiot". "Dobber"? 820 00:58:18,626 --> 00:58:20,584 -En idiot uden rygrad. -"Numpty"? 821 00:58:20,668 --> 00:58:21,543 Håbløs idiot. 822 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Okay. 823 00:58:23,751 --> 00:58:27,709 -"Walloper"? -Det er mere et fjols. 824 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Okay. 825 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Hvad med det her? 826 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Ja, det er fint. 827 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Hvad laver du? 828 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Hver gang vi fælder et træ, 829 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 planter vi to i stedet. 830 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Hvor pragtfuldt. 831 00:58:54,709 --> 00:58:57,418 Jeg efterlader tingene bedre, end jeg fandt dem. 832 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 -Ja. -De strikkende fra Dunbar er kommet. 833 00:59:14,543 --> 00:59:19,834 -Lidt tidligt til en fest, ikke? -Der bliver ingen fest uden deres hjælp. 834 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Eller mine julekager, jeg bager til Dun Dunbar! 835 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Hvor er det flot. 836 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 -Deres Nåde. -Ja. 837 00:59:26,459 --> 00:59:32,084 Det betyder så meget for alle i landsbyen at fejre jul på slottet. 838 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Jeg ville ønske, jeg kunne tage æren, men det var hendes forslag. 839 00:59:36,334 --> 00:59:37,584 Det var os begge. 840 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 Ikke at der er et os. 841 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 Nej. 842 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Undskyld mig. 843 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Tænk ikke på ham. Han kommer bare i vejen. 844 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Den her er fin, ikke? 845 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Det er vel på tide, at disse ting så dagens lys igen. 846 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 -Utroligt. -Se. 847 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Kan du huske din trebenede ko? 848 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Tre ben er bedre end det her. 849 01:00:06,334 --> 01:00:08,334 Gør ikke grin med mit får! 850 01:00:08,418 --> 01:00:10,626 -Jeg arbejdede hårdt. -Det husker jeg! 851 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Han skar den ud af sin fars yndlingsstol. 852 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Så gemte vi den i stalden! Kan du huske det? 853 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Strikkere, skal vi? 854 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Vinteren er så kort 855 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Vi må bruge hvert minut 856 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Sneen smelter bort 857 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 Og så er det hele slut 858 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Nu er jorden hvid 859 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Og kanen, den er klar 860 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 Så er der altså ingen tid til dikkedarer 861 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Bjældeklang, bjældeklang 862 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Gennem mark og skov 863 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Farer vi på kanetur 864 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 Og ih, hvor er det sjov 865 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 -Så, du. -Jeg var… 866 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 Jeg ville sige, at jeg har tre… 867 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 -Kan jeg hjælpe? -Ja. 868 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Et værelse i nat. 869 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Vi har kun juleromantikpakken tilbage. 870 01:01:34,459 --> 01:01:38,459 Champagne om aftenen, morgenmad på sengen, alt det Netflix, du kan se. 871 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Tak. Det tager vi. 872 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 -Ja. -Udmærket. 873 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 -Må jeg få et navn? -Donatelli. 874 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Fremragende. 875 01:01:48,043 --> 01:01:50,043 Måske har du ret i det med festen. 876 01:01:51,251 --> 01:01:54,418 -Sagde du lige, jeg havde ret? -Jeg sagde måske. 877 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Jeg burde nok fortælle dig… 878 01:02:01,418 --> 01:02:05,793 Soveværelset, du kunne lide, hvor den femte hertug døde, det fandt jeg på. 879 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 Så du fik det værste værelse. 880 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Det ved jeg. Den femte hertug døde i slaget ved Culloden. 881 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 Den sjette faldt af hesten, 882 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 og den 11., din far døde alene på et hotelværelse i London. 883 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Ja. 884 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Ikke igen. 885 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Undskyld mig. 886 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Ved du også, hvordan jeg skal dø? 887 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Jeg kan komme med et par idéer. 888 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Elektrisk stød. 889 01:02:40,418 --> 01:02:41,793 Ikke kviksølvforgiftning? 890 01:02:41,876 --> 01:02:44,751 -Eller kastet for hajerne? -Tja… 891 01:02:47,293 --> 01:02:49,751 Det kan sikkert også blive arrangeret. 892 01:02:52,751 --> 01:02:57,126 -Det er nok julelysene, du ville have op. -Ja, giv julen skylden. 893 01:02:58,501 --> 01:03:01,459 Det ville jeg aldrig gøre. Jeg giver dig skylden. 894 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 I har vist brug for de her. 895 01:03:04,293 --> 01:03:09,084 Efter din sidste strømsvigthåndtering bliver det en lang, mørk aften. 896 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Tak, Thomas. 897 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Jeg har det godt med det her. 898 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Det føles bekvemt. 899 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Dine fans vil ikke have noget andet. 900 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 De vil have Emma Gale. 901 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 Harper's taler om fire bøger mere. 902 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 903 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Du laver morgenprogrammerne og fortæller om den nye Emma. 904 01:03:32,668 --> 01:03:36,668 Emma Gale er ikke ægte. Det er jeg. Sophie Brown. 905 01:03:37,418 --> 01:03:40,709 Måske ikke engang Sophie Brown. Sophie McGuinty. 906 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 907 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 -Hvem er det? -Jeg siger til, når jeg ved det. 908 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 Jeg håber, hun skriver godt. 909 01:03:48,626 --> 01:03:51,126 Alle de stearinlys! Tog du tilbage i tiden? 910 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Han lavede det. 911 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Du godeste. Du kommer aldrig hjem, vel? 912 01:03:59,168 --> 01:04:02,376 Du falder for ham fyren. Jarlen! 913 01:04:02,459 --> 01:04:03,334 Hertugen. 914 01:04:03,418 --> 01:04:06,084 Jeg kan arbejde med det her. 915 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Du bliver hertuginde, og vi kan rebrande dig. 916 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Ingen vil huske den her fiasko. Det her er genialt. 917 01:04:16,334 --> 01:04:17,251 Kør den hjem. 918 01:04:17,751 --> 01:04:18,584 Farvel. 919 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 I morgen er det juleaften. 920 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Det ved jeg. 921 01:04:25,918 --> 01:04:31,084 -Og så er det juledag. -Sådan plejer det at være. 922 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Så indrøm dog, at du har følelser for hende. 923 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Og selv hvis jeg havde, hvilken forskel ville det gøre? 924 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Hun vil knække mig. 925 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 -Knække dig? -Ja. 926 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Jeg har ikke set dig så glad i årevis. 927 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 -Hvad ved du? -Alting. 928 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 -Hej. -Hej. 929 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Undskyld, jeg kommer for sent. 930 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Men jeg må høre gruppens mening om den her kjole. 931 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Jeg fandt den i soveværelse ni. 932 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 -For meget? -Totalt for meget. 933 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Den skal du tage på! 934 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 Den er så smuk. 935 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 -Jeg ved ikke, om den passer. -Jeg kan sy den om. 936 01:05:18,543 --> 01:05:22,376 Okay. Nu har jeg noget 937 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 til jer alle sammen. 938 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Vi skal ikke have Dun Dunbar-kjoler på til festen. 939 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 Ikke Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 940 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Tak. 941 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 -Og til dig. -Tak. 942 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Den er smuk. Tak. 943 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, det er yndigt. 944 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 -Den er smuk. Tak. -Tak. 945 01:05:46,126 --> 01:05:47,501 Den passer til dit hår. 946 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Nu vil han lægge mærke til mig. 947 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Hvad synes du? Klæder den mig? 948 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Det gør den, ikke? 949 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 950 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish! 951 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, giv mig den. 952 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Lad være. Giv mig den. 953 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Giv mig den! 954 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Hvad laver du? 955 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Undskyld. 956 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Jeg fandt den og tænkte, at jeg kunne tage den på i morgen aften. 957 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 Medmindre den tilhørte din mor eller bedstemor. 958 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 Den skal du ikke have på. 959 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Er du vred på mig over en kjole? 960 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Nej. 961 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Jeg er vred på mig selv. 962 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Hvorfor? 963 01:07:14,001 --> 01:07:15,709 Jeg er også vred på mig selv. 964 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Nej, vent. 965 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Vi… 966 01:07:34,126 --> 01:07:35,918 Vi burde ikke gøre det her. 967 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Nej. 968 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Nej. 969 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 Glædelig jul, Angus. 970 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 -Godmorgen. -Ja. 971 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 Og glædelig juleaften. 972 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 -Kan jeg hjælpe med noget? -Nej. Det er mit domæne. 973 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Okay. 974 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Hvor dejligt. 975 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Tak, Thomas. 976 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Godmorgen. 977 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Godmorgen. 978 01:08:45,293 --> 01:08:46,501 Hvad er alt det her? 979 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Hvad ligner det? Morgenmad. 980 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 -Hvor betænksomt af dig. -Det er mig i en nøddeskal. 981 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Damerne først. 982 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Tak. 983 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Var der andet? 984 01:09:26,501 --> 01:09:29,668 Nej. Det var det hele. 985 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, kom. 986 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Lad os lade de to turtelduer være. 987 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Hele landsbyen ved det inden for en time. 988 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 Ved hvad? 989 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 At vi er… 990 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 -Hvad er vi? -Vi behøver ikke en titel. 991 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 -Jeg er hertugen af Dunbar. -Virkelig? 992 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Det har du aldrig nævnt. 993 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Sig ikke, du kan lide sne juleaften. 994 01:10:14,709 --> 01:10:15,543 Kom. 995 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Hvad mangler vi nu? 996 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 -Du vil vist sige noget. -Ikke rigtig. 997 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 Så vil jeg. 998 01:11:39,168 --> 01:11:40,084 Skal du det? 999 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Jeg tænkte… 1000 01:11:43,834 --> 01:11:45,543 Hvad der sker efter jul? 1001 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 -Fordi jeg tænkte… -Du har tænkt meget. 1002 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 -Hvad tænker du? -Jeg prøver at lade være. 1003 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Du kan blive. 1004 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Blive? 1005 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 På Dun Dunbar. 1006 01:12:05,418 --> 01:12:12,209 Mener du… Ville du lade mig blive, hvor jeg har boet hele mit liv, som gæst? 1007 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 -Nej, som… -Som hvad? 1008 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 -Som lejer? -Nej. 1009 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 Måske som din kæreste? Eller hr. Emma Gale? Hvad hedder han? 1010 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 Winston, ikke? 1011 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Og vi ved, hvad der skete med ham. 1012 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 -Hvad laver du? -Hvad jeg laver? 1013 01:12:30,709 --> 01:12:31,709 Du dukker op her, 1014 01:12:32,626 --> 01:12:33,918 køber mit slot, 1015 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 overtager stedet og hele mit liv, 1016 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 og nu tilbyder du mig et værelse i mit eget hus! 1017 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Jeg skulle aldrig have lukket dig ind. 1018 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Du kan ikke bare gå din vej. 1019 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Undskyld. 1020 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Skal jeg have lov, Deres Højhed? 1021 01:12:54,751 --> 01:12:57,709 Tænk, at jeg troede, vi kunne blive lykkelige her. 1022 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 -Der er det "vi" igen. -Ja, "vi". Det er rigtigt. 1023 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 To personer, der har tilbragt tre måneder sammen. 1024 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Jeg havde det fint, indtil du dukkede op. 1025 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 -Havde du det? -Ja. 1026 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Jamen, så vinder du. 1027 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 For det her sted vil minde mig om dig. 1028 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 Aftalen er skrottet. 1029 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Nyd dine 12 tomme soveværelser. 1030 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Læg nøglen på vej ud. 1031 01:13:26,501 --> 01:13:28,543 Du er virkelig et kongeligt fjols. 1032 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Jeg advarede dig. 1033 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Jeg vil savne dig, Hamish. 1034 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Ja, jeg vil savne dig. 1035 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Bare rolig. Jeg gør det hver dag. 1036 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Åh, nej. 1037 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Åh, Thomas. 1038 01:14:56,084 --> 01:14:59,251 -Vil du virkelig lade hende gå? -Det var planen. 1039 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Dig og din stædige Dunbar-stolthed. 1040 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Slotte skal have store mure, det skal mennesker ikke. 1041 01:15:07,668 --> 01:15:10,376 Uden det her slot har jeg ingenting. 1042 01:15:10,459 --> 01:15:14,209 Hvilken forskel gør stedet uden nogen her? 1043 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 Mit fly går i morgen. Jeg skal bruge et lift til Edinburgh. 1044 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, rejs ikke. 1045 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 I kan komme og besøge mig. 1046 01:15:51,251 --> 01:15:52,959 Alle sammen. Når som helst. 1047 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 Og tænk ikke på jeres jord, 1048 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 for jeg betaler jeres lån. 1049 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Hør nu… 1050 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Jeg ordner alt fra USA. 1051 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 Det kan du ikke gøre. 1052 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Betragt det som en gave fra Emma Gale. 1053 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Jeres venskab betyder alt for mig. 1054 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Jeg begik bare en fejl. 1055 01:16:21,001 --> 01:16:21,918 At elske nogen 1056 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 er aldrig en fejl. 1057 01:16:25,668 --> 01:16:27,626 -Stol på mig. -Angus! 1058 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Så giver vi dig din julegave nu. 1059 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Tak. 1060 01:16:51,626 --> 01:16:55,168 Jeg elsker den. Jeg elsker den virkelig. 1061 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Tak. 1062 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 En pakke fra Thomas til dig. 1063 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 Kjolen. 1064 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Hvis du skifter mening. 1065 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Farvel! 1066 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Hvad foregår der? Lad mig se. 1067 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 -Glædelig jul. -Ja. 1068 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Jeg kigger lige. 1069 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 Hvad foregår der? 1070 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 -Hun er død. -Død? 1071 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Brudt sammen. Det var så det. 1072 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 -Hvad laver du? -Vi går tilbage. 1073 01:18:23,043 --> 01:18:26,834 -For at hente en anden bil? -Til pubben. For at få en drink. 1074 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Det er juleaften. 1075 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Han kan ikke være byens eneste chauffør. 1076 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Edinburgh er to timer væk, længere i sneen, 1077 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 og alle skal til festen. 1078 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 Din fest. 1079 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 -Alle? -Var det ikke meningen? 1080 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Jeg låner din bil og får den kørt tilbage. 1081 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Hvornår kørte du sidst med manuelt gear i venstre side? 1082 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 I en snestorm? 1083 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Det sner ikke mere. 1084 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Jo, i Edinburgh. Min mand har lige ringet til mig. 1085 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 Hvad med dig, Angus? Vil du køre mig til lufthavnen? 1086 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Bliv i nat. Nogen kører dig i morgen tidlig. 1087 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Okay. 1088 01:19:24,459 --> 01:19:26,251 Men jeg tager ikke til festen. 1089 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 Vil du tilbringe juleaften her alene? 1090 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 -Jeg har det fint. -Nej. 1091 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Det får jeg. 1092 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Hej, skat. Lexi. 1093 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Det er mor. Jeg ville bare ønske dig god jul. 1094 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Du er sikkert til brylluppet. 1095 01:21:07,251 --> 01:21:10,876 Hvis hun kaster buketten, skal du ikke gribe den. 1096 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Jeg elsker dig. 1097 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 -Helen! -Glædelig jul. 1098 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 -Nu går vi ind. -Ja, kom. 1099 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}"Men Winston var ikke død." 1100 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}"Det var en koma, efter han faldt ned ad trappen." 1101 01:21:44,293 --> 01:21:47,751 {\an8}"Til hendes overraskelse var det ikke Winstons lig." 1102 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}"Det var hans tvillingebror, Myles." 1103 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, undskyld! 1104 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Seriøst? 1105 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1106 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Din idiot! 1107 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Jeg er en idiot. 1108 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Okay, kom så. 1109 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 Jeg forventede det bare ikke. 1110 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Eller dig. 1111 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 Jeg har gjort tingene på en bestemt måde længe. 1112 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 At der så kommer en og… 1113 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Det gik endelig op for mig, at jeg mister stedet. 1114 01:23:19,001 --> 01:23:21,251 Men jeg vil hellere miste Dun Dunbar 1115 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 end at miste dig. 1116 01:23:25,834 --> 01:23:27,126 Vil du have et slot? 1117 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 Det er dit. 1118 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 Vil du tilbage til USA? Jeg stopper dig ikke. 1119 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Men måske følger jeg efter. 1120 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Fordi jeg er faldet 1121 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 håbløst og ynkeligt for dig. 1122 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Ynkeligt? 1123 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Måske bare håbløst. 1124 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Jeg elsker også dig, din tumpe. 1125 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 Du er en idiot. 1126 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Ja, ikke? 1127 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 -Hej! -Dejligt at se jer. Hav en god aften. 1128 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 -Tom. Skål. -Hvor er han? 1129 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Det ved jeg ikke. 1130 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Fint. 1131 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 -Efter dig. -Vi ses derinde. 1132 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Hold igen med champagnen. 1133 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Du må gøre det for ham. 1134 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Nej, jeg vil gøre noget for mig selv. 1135 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie, 1136 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 vil du danse med mig? 1137 01:24:40,084 --> 01:24:41,084 Det var på tide. 1138 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Mine damer og herrer, 1139 01:25:38,418 --> 01:25:42,209 må jeg præsentere den 12. hertug af Dunbar 1140 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 og lady Sophie… 1141 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 …McGuinty! 1142 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 -Hun er her. -Godt. 1143 01:27:06,626 --> 01:27:10,459 Mine damer og herrer, må jeg få jeres opmærksomhed? 1144 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Indtil for nylig 1145 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 var dette sted så koldt som blæsten fra Firth of Forth. 1146 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Koldere end det! 1147 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Tak, Eamon. 1148 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Jeg troede, at slottet var den, jeg var. 1149 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Eller måske endda alt, jeg var. 1150 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 Og så… 1151 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Jeg mødte en tøs, der slog mine kongelige ben væk under mig. 1152 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 Hun lærte mig, at vi skal være sammen med dem, vi elsker, til jul. 1153 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Og jeg indså, at I, 1154 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 jer alle sammen, 1155 01:27:50,793 --> 01:27:52,084 er dem, jeg elsker. 1156 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 I er min familie. 1157 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 Så fra denne jul og fremover 1158 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 holder Dun Dunbar en fest for hele landsbyen. 1159 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 Og nu 1160 01:28:06,543 --> 01:28:07,584 er det mig en ære 1161 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 at præsentere 1162 01:28:10,668 --> 01:28:12,918 Callum McGuintys barnebarn. 1163 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 Han arbejdede her 1164 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 og var modig nok til at skære sit navn i dette slot. 1165 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1166 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Hvad laver du her? 1167 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles sendte en flybillet. 1168 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 Hvad med din fars bryllup? 1169 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Jeg går bare til det næste. 1170 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Noget at drikke? 1171 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Tak. 1172 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Jeg lærer. 1173 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Du gik jo på Oxford. 1174 01:28:43,126 --> 01:28:45,459 -Og Cambridge. -Ja, naturligvis. 1175 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 Skål for familien McGuinty. 1176 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 -Familien McGuinty. -McGuinty! 1177 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, du har overgået dig selv. 1178 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 -Hun har lavet det hele. -Ja? 1179 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 -Hun burde få en butik. -Ja. 1180 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Jeg sender dem rundt. 1181 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 -Har I smagt en? -Du milde. 1182 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 -Rhona er blevet gal. Hun er vidunderlig. -Det er et kunstværk. 1183 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus! 1184 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish! 1185 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Kom så, Angus! 1186 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Nå, men… 1187 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 Glædelig jul til dig, Hamish. 1188 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Hvad synes du om det her? 1189 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Krigerens Hjerte. 1190 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}Af Sophie McGuinty. 1191 01:30:37,959 --> 01:30:39,626 {\an8}Den kan du lide, hvad? 1192 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}"Nu om stunder… 1193 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}…tror ikke alle 1194 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}på lykkelige slutninger." 1195 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}"Men det gør jeg måske." 1196 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Glædelig jul, mor. 1197 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Glædelig jul, skat. 1198 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Godmorgen og glædelig jul. 1199 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 -Glædelig jul. -Glædelig jul. 1200 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, min kære. 1201 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Jeg har en lille gave til dig. 1202 01:31:38,584 --> 01:31:39,793 Fra bag kulisserne. 1203 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 Adam, glem ikke mit signal. Perfekt. Tak. 1204 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Filmer vi med alle tre kameraer? 1205 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 Det må du da elske! 1206 01:31:47,459 --> 01:31:51,751 Tillykke, Sophie, med din store, nye bestseller, 1207 01:31:51,834 --> 01:31:53,376 Krigerens hjerte. 1208 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Tak. Det er skønt at være tilbage. 1209 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Alle mener, det er din bedste roman. 1210 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Det er min bedste. Vi får en lykkelig slutning. 1211 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 -Det vil folk have. -Ikke sådan en lykkelig slutning. 1212 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Siden du sidst var her, er dit liv blevet til et eventyr. 1213 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Du købte et slot i Skotland og flyttede til Irland… Skotland. 1214 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 -Det er en ny provins. -Tæt på Disneyland. 1215 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 -Lidt til siden. -Netop. 1216 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Kan vi sige, at du bliver hertuginde? 1217 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Vent, skal vi giftes eller bare… Hvad? 1218 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 -Også… -Han har ikke friet! 1219 01:32:36,251 --> 01:32:37,626 Hvordan klarer de det? 1220 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 Fem dage om ugen. Kender du det? 1221 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Ja. 1222 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Det gør jeg virkelig. 1223 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Velkommen tilbage, Sophie. 1224 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 Tillykke med din mastodont af en bestseller. 1225 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Jeg vil ikke sige "mastodont". 1226 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Det var sjovt, hun busede bare ud med det. 1227 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Mastodont" er et meget barskt, mandigt, maskulint, 1228 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 ikke sexet, pænt, feminint, blødt ord. 1229 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Det overraskede mig. 1230 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …bestselleren Krigerens hjerte. 1231 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Tak. 1232 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 Tekster af: Charlotte Reeve