1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE SE ENAMORA DE SOPHIE BROWN
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,001
"¿Crees en el amor a primera vista?".
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,501
"Yo tampoco".
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Esas fueron las palabras que dieron inicio
al éxito de Emma Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
Y durante 20 años y 12 novelas,
parecía que nada podía salir mal.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Hasta ahora.
8
00:00:59,959 --> 00:01:02,543
Hola. Bienvenida
al show de Drew Barrymore.
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Gracias.
10
00:01:05,418 --> 00:01:08,043
EL SHOW DE DREW BARRYMORE
11
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
¿No puedo ir a casa
y esperar a que esto pase?
12
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Esto no va a pasar.
Es un huracán de categoría cinco.
13
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}¿Sabes cuántas personas te odian
por este libro?
14
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
¿Muchas?
15
00:01:24,376 --> 00:01:25,584
Ya es hora.
16
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
- Pensé que eras mi amiga.
- En este momento soy tu agente.
17
00:01:30,668 --> 00:01:34,501
Sal y deja a todos encantados.
18
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
Y trata de no verte tan alta.
19
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
Eso es intimidante.
20
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Supongo que es posible que no hayan leído
una novela de Sophie Brown,
21
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
pero créanme, conocen a alguien que sí,
22
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
y vaya que tengo preguntas para ella.
23
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
¡Démosle la bienvenida a mi amiga
y autora de bestsellers, Sophie Brown!
24
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Gracias.
25
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}- Hola.
- Hola.
26
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Gracias por invitarme.
Me alivia haber llegado aquí con vida.
27
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Yo apenas pude.
28
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Espectadores,
si se preguntan de qué hablamos,
29
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
diría que Sophie Brown
tiene muchos fans descontentos.
30
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Querrás decir exfans.
31
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Supongo que todos nos preguntamos
por el final de tu último libro.
32
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Sé que el personaje de Winston
encantó a muchos de los lectores.
33
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Entonces, ¿por qué lo mataste?
34
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Tus lectores amaban a Winston.
35
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Quizá no lo conocían como yo.
36
00:02:45,209 --> 00:02:47,168
No todos podemos tener un final feliz.
37
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Normalmente no hago esto,
38
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
pero debo decir
que estoy de acuerdo con tus fans.
39
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
No merecía caerse por las escaleras.
40
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
¿Estás de su lado?
41
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Asesinaste a un hombre
del que estaba enamorada.
42
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
¿Qué te da derecho a quitárnoslo?
43
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Yo soy la autora.
44
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Lo sé, pero tal vez te está costando
45
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
separar tu vida real
de la ficción de tus libros.
46
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
- ¿Qué?
- Tuviste un año difícil.
47
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Tu esposo te dejó.
Tu divorcio fue muy complicado.
48
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Pero Winston es un personaje ficticio.
49
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- ¿Lo era?
- Sí.
50
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Agradezcan que fue una muerte rápida.
51
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Podría haberla extendido diez páginas.
52
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Podría haberlo arrastrado detrás del auto.
Podría haberlo envenenado con mercurio.
53
00:03:34,251 --> 00:03:37,168
¡Podía cortarlo en pedacitos
54
00:03:37,251 --> 00:03:38,834
y dárselo a los tiburones!
55
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
Ya volvemos.
56
00:03:47,084 --> 00:03:51,376
Soy escritora para trabajar en pijama,
no para que me griten extraños.
57
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Creí que eras escritora por el abuelo.
58
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Te sentabas en la barbería
a oír sus historias.
59
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Sí.
60
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Sobre el castillo.
61
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Sobre Escocia.
62
00:04:02,959 --> 00:04:04,918
Me dijo que se metió una vez.
63
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Sí.
64
00:04:08,709 --> 00:04:10,209
Contó mucho esa historia.
65
00:04:14,251 --> 00:04:17,293
¿Segura que estarás bien?
Vuelvo el próximo fin de semana.
66
00:04:17,376 --> 00:04:22,293
Claro que no. Quédate en la universidad.
No te preocupes por mí. Estaré bien.
67
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Está bien.
68
00:04:32,209 --> 00:04:35,168
Debo olvidar el fiasco
de Emma Gale por un tiempo.
69
00:04:37,459 --> 00:04:38,543
Necesito viajar.
70
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
71
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
{\an8}El castillo.
72
00:04:53,918 --> 00:04:55,168
{\an8}Iré a Escocia.
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
Está escondido,
es silencioso y nadie me conoce.
74
00:05:00,043 --> 00:05:02,251
Mamá, esto es genial.
75
00:05:02,334 --> 00:05:04,043
Por fin te vas de vacaciones.
76
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
No son vacaciones.
77
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
Un viaje de trabajo.
78
00:05:08,918 --> 00:05:11,126
Hasta que la mala prensa desaparezca.
79
00:05:11,626 --> 00:05:13,626
Puedo escribir otra de Emma Gale,
80
00:05:14,209 --> 00:05:16,209
traer de vuelta a Winston…
81
00:05:16,293 --> 00:05:17,834
Y todo volverá a la normalidad.
82
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Bueno, al menos prométeme
que verás el castillo.
83
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
Te lo prometo.
84
00:05:26,418 --> 00:05:29,418
EDIMBURGO
85
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Esa soy yo.
86
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Es estadounidense.
87
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Sí.
88
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Nadie me lo dijo.
89
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
¿De dónde?
90
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
¿De dónde es?
91
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
No.
92
00:05:52,626 --> 00:05:54,709
Este es todo el equipaje que tengo.
93
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
No hay problema.
94
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Gracias.
95
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
ADIÓS EMMA GALE
96
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
BIENVENIDO A DUNBAR
POBLACIÓN 153
97
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
CAMAS CÓMODAS, DESAYUNO ESCOCÉS
ASESORAMIENTO LOCAL
98
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
BUENA COMIDA, CÁLIDA BIENVENIDA
99
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
¡Hamish, no!
100
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
¡Hamish, para!
101
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Me alegra que esté… aquí.
102
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Normalmente no le gustan los extraños.
103
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
A ti tampoco, tonto.
104
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Gracias.
105
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Disfrute su estadía.
106
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Oye. ¿Eres el comité de bienvenida?
107
00:08:05,084 --> 00:08:06,834
Hola. ¿En qué puedo ayudarla?
108
00:08:06,918 --> 00:08:08,001
Quiero registrarme.
109
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Muy bien. Sígame.
110
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
¿No es Sophie Brown?
111
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
¿En nuestro pueblito? No seas tonta.
112
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Bienvenida a la posada del pueblo.
- Gracias.
113
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Tengo una reserva
a nombre de Sophie Brown.
114
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, ¿la autora?
115
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
No sé si debería admitirlo, pero sí.
116
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
He leído todos sus libros.
Acabo de terminar el último.
117
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Maravilloso.
118
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
- Una pregunta.
- Adelante.
119
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
¿Por qué demoró tanto en matar a Winston?
120
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
- ¿Qué?
- Quería que muriera en la primera.
121
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Nunca me cayó bien.
Era demasiado perfecto.
122
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Creo que a mí tampoco me caía bien.
123
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
- Idiota.
- Idiota.
124
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
- Lo maté.
- Bien hecho, Sophie Brown.
125
00:09:01,168 --> 00:09:03,293
Cabrón. ¿Algún otro insulto para él?
126
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
Es encantadora.
127
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Qué amable, pero estoy segura
de que está acostumbrada a otra cosa.
128
00:09:12,209 --> 00:09:13,084
De hecho,
129
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
es exactamente lo que esperaba.
130
00:09:22,126 --> 00:09:23,959
¿El castillo Dun Dunbar está cerca?
131
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
Está allá, pasando la colina.
132
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Si necesita algo más,
señorita Brown, llámeme.
133
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Gracias. Dime Sophie.
134
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
135
00:09:32,834 --> 00:09:35,334
- Gusto en conocerte, Maisie.
- Igualmente.
136
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
¿Escocia? ¿En serio?
¿Por qué no lo hablaste conmigo antes?
137
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Porque me habrías convencido
de no hacerlo.
138
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
- ¿Hace cuánto que nos conocemos?
- Demasiado.
139
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Desde la página uno, libro cuatro.
¿Y cuándo te he llevado por mal camino?
140
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
- El título del libro seis.
- ¡Aparte de eso!
141
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Tranquila. Vine a escribir.
142
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Bien, ¿y cuándo puedo ver el borrador?
143
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Pronto. Se está escribiendo sola.
144
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- Adiós.
- Adiós.
145
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
La tienda de regalos está aquí.
146
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
No, gracias.
147
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Pero no vieron la tienda de regalos.
148
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
¿No? Seguramente no querrán irse
sin un recuerdo.
149
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
No, gracias.
150
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
¿Kilts, paños de cocina, posavasos?
Todo con el escudo de armas del clan.
151
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Claro.
152
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Como sea, que tengan buen viaje.
153
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
¿Tienes algo en mente?
154
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Varias cosas.
155
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Pues podrías arreglar
la puerta de la biblioteca.
156
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- Es difícil meter a la gente.
- Es aún más difícil sacarlos.
157
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Hola.
158
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Hola.
159
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
- ¿Trabajas aquí también?
- Donde sea que me acepten.
160
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
El recorrido acabó.
El próximo será el jueves.
161
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
¿Podría pasear un poco sola?
162
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Me temo que no…
163
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Está bien, Thomas. Le daré un recorrido.
164
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
- No quiero meterte en problemas.
- Tomaré ese riesgo.
165
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Por aquí.
166
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Hay más de 3000 castillos en Escocia.
167
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Algunos se remontan al siglo 14.
168
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
Estos castillos guardan
la orgullosa historia
169
00:12:04,501 --> 00:12:07,293
de quienes vivieron,
trabajaron y lucharon aquí.
170
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Esa escalera es increíble.
171
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Sí, y es una de cinco.
172
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
¿Qué hay ahí arriba?
173
00:12:14,626 --> 00:12:15,626
Pisos superiores.
174
00:12:20,084 --> 00:12:21,751
Esta es la sala de música
175
00:12:22,251 --> 00:12:24,543
donde la tercera duquesa
escribió sus poemas.
176
00:12:24,626 --> 00:12:25,626
¿Los has leído?
177
00:12:25,709 --> 00:12:27,668
Sí, y no los recomendaría.
178
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- ¿Vino a pasar el día?
- Un poco más que eso.
179
00:12:31,459 --> 00:12:34,084
Los turistas
no suelen quedarse en el pueblo.
180
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Solo paran un rato.
181
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar lo construyó
el primer duque de Dunbar para su esposa.
182
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
He estado 500 años en la misma familia.
183
00:12:54,876 --> 00:12:57,959
- ¿Quién es el dueño?
- Un idiota de la realeza.
184
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
- ¡Hamish!
- Santo cielo.
185
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- ¡No!
- Oye, hola.
186
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Nunca lo había visto así.
¿Lleva carne en el bolsillo?
187
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Ah, sí.
188
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Siempre llevo un filete conmigo.
189
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Fuera. Anda. Vete. ¡Afuera!
190
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Lo siento.
191
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
No pasa nada.
192
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Esta es la parte más antigua del castillo.
193
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Se remonta a los años 1500.
194
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Los Dunbar tenían reuniones del clan
y grandes celebraciones aquí.
195
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Vamos. Hay más.
196
00:13:46,293 --> 00:13:48,626
Esta escalera
se construyó en sentido horario.
197
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Se creía que era lo mejor
para un espadachín diestro.
198
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
¿Qué hay arriba?
199
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Doce habitaciones y diez baños.
200
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
El idiota de la realeza
necesitará muchos tronos.
201
00:14:07,209 --> 00:14:08,668
Nunca es suficiente.
202
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
- ¿Podemos subir?
- No es parte del recorrido.
203
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
¿Puedes venir conmigo un momento?
204
00:14:14,626 --> 00:14:15,876
¿Puede esperar?
205
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
- Hay una pareja aquí por una boda.
- ¿Cómo se ven?
206
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
- Como si pudieran pagarla.
- Espéreme.
207
00:14:23,043 --> 00:14:24,001
No tardaré.
208
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
Arriba…
209
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
de la escalera…
210
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
circular…
211
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
hay…
212
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
un pasillo.
213
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Bien.
214
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
En lo alto de la escalera,
hay tres puertas.
215
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Uno, dos, tres.
216
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
¿Hola?
217
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
¿Señorita?
218
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
¿Hola?
219
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}¡LEXI! ¡MIRA! ¡ENCONTRÉ SU NOMBRE!
220
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Hola, señorita.
221
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
¿Señorita?
222
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
- ¿Qué hace?
- Lo siento.
223
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Solo necesitaba ver algo.
224
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
¿Qué podría ver aquí arriba?
225
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Tengo un poco de historia familiar
en este lugar.
226
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- ¿En serio?
- Sí.
227
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
No me diga. ¿Se hizo una prueba de ADN
y su ancestro es María, reina de Escocia?
228
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Dije que lo sentía.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
¿Sabe por qué no está permitido subir?
230
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
- Supongo que por el frío.
- Porque es el hogar de alguien.
231
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
¿Le gustaría que un desfile de curiosos
pasearan por su hogar?
232
00:15:54,834 --> 00:15:55,959
Fin del recorrido.
233
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Son £20.
234
00:16:03,001 --> 00:16:04,251
El letrero dice diez.
235
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
Privado es más caro.
236
00:16:09,668 --> 00:16:10,876
No tengo cambio.
237
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Considérelo un agradecimiento
por su calidez y hospitalidad.
238
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
Yo le agradecería
239
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
que no se meta donde no debe.
240
00:16:22,418 --> 00:16:24,043
Manténganlo lejos de la gente.
241
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Sí, eso intentamos.
242
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
¿Qué fue eso?
243
00:16:31,251 --> 00:16:32,251
Reserva la boda.
244
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"María, reina de Escocia".
245
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Me encantaría verte bailar.
- Esos eran los buenos tiempos.
246
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Adelante. Inténtalo.
247
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- Me gustaría verlo.
- Hola.
248
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- ¿Disfrutaste del castillo?
- Sí. Fue mágico.
249
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Me encantan tus libros.
250
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- A mí también.
- Los leímos todos.
251
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Les dije que no te molestaran.
- ¿Es broma?
252
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Quizá sean los únicos lectores
que no me odian.
253
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
¿Tejen en un bar?
254
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
¿Sabes tejer?
255
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
No. Siempre quise aprender, pero…
256
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Bueno, esto puede ser útil.
257
00:17:14,418 --> 00:17:16,501
Así puedes unirte a nuestro club.
258
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Gracias.
259
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
260
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Yo soy Sophie.
261
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Soy Rhona.
262
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Soy chef de pastelería, pero por ahora
hago galletas en la panadería.
263
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Gracias.
264
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Están… ¡deliciosas!
265
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
Y él es Angus.
266
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Su esposo era uno
de los miembros originales, pero falleció.
267
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Poco después, apareció Angus.
No ha dejado de tejer desde entonces.
268
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Dime, ¿quieres que te enseñe a tejer?
269
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Sí.
270
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Bueno, empecemos.
271
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
- Pero no soltaré esto.
- No.
272
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Esa es mi hija, Lexi.
273
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Está en la universidad.
274
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- Es difícil cuando se van.
- Y más cuando regresan.
275
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
¿Y tu esposo?
276
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Ha pasado un año desde mi divorcio.
277
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Y cuatro desde el mío.
278
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Tengo un novio en la panadería.
279
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Él aún no lo sabe.
- Yo sigo casada.
280
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Aunque tampoco sé si él lo sabe.
281
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- Mentira. Están locamente enamorados.
- Lo estamos.
282
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Es bueno oírlo reír así.
No habla desde que murió Graham.
283
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
¡Todavía no puedo creer
284
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
que elegiste este pueblo
para escribir la próxima de Emma Gale!
285
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Debía venir aquí
hace mucho tiempo con mi papá.
286
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Pero se enfermó y nunca lo logramos.
287
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Lo siento mucho.
288
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Vivió en el castillo de Dunbar de niño.
289
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Bueno, afuera del castillo.
No se les permitía entrar.
290
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- Su familia hacía el mantenimiento.
- ¿Te refieres a tu familia?
291
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Mi familia. Los McGuinty.
292
00:19:14,043 --> 00:19:15,876
Entonces eres de las nuestras.
293
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty.
No he oído ese apellido por aquí.
294
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
Se mudaron a Nueva York cuando era niño.
295
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Estudié con un McGuinty hace muchos años.
296
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Hablaba mucho.
297
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Siempre hablando y contando historias.
298
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
¿Callum McGuinty?
299
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Es él.
300
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Claro que lo llamábamos de otra manera.
301
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McLoro.
302
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Tienes su sonrisa.
303
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
No sé por qué estoy llorando.
304
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Porque estas son tus raíces, querida.
305
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
- Ojalá hubiera venido antes.
- Bueno, ahora ya estás aquí.
306
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
Y tienes que ver el Dun Dunbar
mientras aún es un castillo.
307
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- ¿Qué quieres decir?
- Está a la venta.
308
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Como muchos castillos viejos.
309
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Comprar en Aberdeenshire
es más barato que una Range Rover.
310
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Es más cómodo vivir en una Range Rover.
311
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Ay, Angus.
312
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Gracias.
313
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Qué bien.
314
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
¿Alguien quiere un castillo de trofeo?
315
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
No me dio esa impresión.
316
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Pues peor. Quieren derribarlo
para hacer condominios y un campo de golf.
317
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Esta es la oferta.
318
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
Y es bastante alta.
319
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Hago los recorridos
y tengo la tienda de regalos.
320
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
He aceptado las bodas
y tal vez un funeral o dos.
321
00:21:06,043 --> 00:21:07,084
Quizá el tuyo.
322
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Somos amigos desde hace mucho.
323
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Me he esforzado para que no te embarguen.
324
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Necesito más tiempo, Ian.
325
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
No hay más tiempo,
a menos que vendas las tierras de cultivo.
326
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
No, no puedo hacer eso.
327
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
- Myles…
- ¡No, eso no es opción!
328
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Llegó la señorita Brown.
329
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- ¿Tú eres el idiota de la realeza?
330
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
- ¿Y tú la compradora?
- Me hizo creer que trabajaba aquí.
331
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Es un trabajo ser yo.
332
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
No puedes venir a comprar un castillo
como una hamburguesa.
333
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
- Dijiste que era una parada.
- No le venderé nada a ella.
334
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Señor Dunbar.
335
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Técnicamente, es "duque".
336
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles es el duodécimo duque de Dunbar.
337
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Bueno, perdóneme, Su Alteza.
338
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Técnicamente, es "Su Gracia".
339
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Se me ocurren otras palabras.
340
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Y no serías la primera.
341
00:22:09,334 --> 00:22:10,334
Para tu información,
342
00:22:10,418 --> 00:22:12,709
el título no viene con la tierra.
343
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Si eso es lo que buscas,
puedes comprar el título de dama por £30.
344
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
El único título que me interesa
es el de mi próximo libro,
345
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
que escribiré en la biblioteca
del Dun Dunbar.
346
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
No renunciaré a 500 años de historia
por capricho de alguien.
347
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- No es un capricho.
- ¿Y qué es?
348
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
- ¿Crees en el amor a primera vista?
- No.
349
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Yo tampoco.
350
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Pero si lo hiciera,
sería lo que sentí al ver al Dun Dunbar.
351
00:22:43,084 --> 00:22:44,334
Es como estar en casa.
352
00:22:44,418 --> 00:22:46,001
Sí. Mi casa.
353
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
De mi padre también.
354
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Mantenimiento. Hace mucho tiempo.
355
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- Su familia trabajaba para la tuya.
- Sí, claro.
356
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Creí que los duques eran caballeros.
357
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Esos son duques ingleses.
358
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Bueno, esto fue claramente un error.
359
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- Así es.
- Gracias.
360
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
- De nada.
- A ti no. A él.
361
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
¿Sabes que acabas de entregar
el Dun Dunbar al banco?
362
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
¿Qué le sirvo?
363
00:23:28,584 --> 00:23:30,209
¿Qué recomienda
364
00:23:30,293 --> 00:23:33,668
para borrar el recuerdo de la persona
más arrogante que haya conocido?
365
00:23:33,751 --> 00:23:34,959
Tengo algo para eso.
366
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Gracias.
367
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Whisky. Grande.
368
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Thomas se quedará.
369
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
¿Qué?
370
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Ha vivido aquí toda su vida.
371
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- Cambié de opinión.
- Vaya, qué sorpresa.
372
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Si acepto, será con condiciones.
373
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Noventa días de depósito hasta Navidad.
374
00:24:10,959 --> 00:24:12,543
No es reembolsable.
375
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
- ¿Qué más?
- Te mudarás ahora.
376
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
- ¿Ahora?
- Sí.
377
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
- ¿Te vas a ir?
- No.
378
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
No viviré contigo.
379
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Esto no tiene nada que ver
contigo y conmigo.
380
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
No hay un conmigo ni contigo.
381
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Exacto. Si voy a venderlo,
necesito saber que puedes cuidarlo.
382
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Y debes saber lo difícil que es.
383
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
El Dun Dunbar vive y respira.
384
00:24:42,043 --> 00:24:43,751
Necesita atención constante
385
00:24:44,334 --> 00:24:47,543
o se derrumbará
como un pastel de avena bajo la lluvia.
386
00:25:00,834 --> 00:25:03,793
- ¿La tienda de regalos?
- Dos libras y la incluyo.
387
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Se dará cuenta del error que cometió
y se irá en una semana.
388
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
Su depósito nos durará hasta la primavera,
389
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
y luego encontraré otra solución.
390
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
- ¿Y si no se va?
- Se irá.
391
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Haré su vida tan miserable
que no querrá volver a ver un castillo.
392
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Sí. Bueno, tienes la habilidad
de alejar a la gente.
393
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Tú sigues aquí.
394
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Sí, porque me pagas. Apenas.
Además, ¿quién más te aguantaría?
395
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Por las mujeres que compran castillos.
396
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Por todos nosotros.
397
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
¡Salud!
398
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
En Escocia decimos "slainte".
399
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slainte. Bien, aquí va.
400
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Espera. Escuché que compraste un castillo.
401
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- Eso dije.
- Mamá, ¿estás borracha?
402
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Ya no. Estoy comprando el Dun Dunbar.
403
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
¿Por qué?
404
00:26:01,959 --> 00:26:03,418
No puedo explicarlo.
405
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Excepto porque creo
que él querría que lo hiciera.
406
00:26:08,209 --> 00:26:11,751
Casi imagino su cara
cuando entre por la puerta con la llave.
407
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Hace mucho que no te veo sonreír así.
408
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Lo sé. Es como si fuera el destino.
409
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Aunque tenga que vivir con él
hasta Navidad.
410
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
¿Él? ¿Quién es él?
411
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Gracias, Eamon.
412
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
¡Hamish!
413
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Hola, grandulón.
414
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
¿La anuncio?
415
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- ¿En serio?
- Sí.
416
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
¡Ya llegó!
417
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
- Hola.
- Hola.
418
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Toma. La llave de mi castillo.
419
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Ahora te daré el recorrido de verdad.
420
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
¿La versión de £20 no era real?
421
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Antes de empezar,
422
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
debes saber que tenemos
un parque eólico comunitario
423
00:27:25,168 --> 00:27:27,376
donde creamos el 70 % de la energía.
424
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Y tenemos silvicultura
y agricultura ecológica sostenibles.
425
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Soy ingeniero ambiental.
426
00:27:35,001 --> 00:27:37,376
Cuatro años en Oxford, dos en Cambridge.
427
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford y Cambridge.
428
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Clóset de sábanas y toallas, baño.
429
00:27:49,876 --> 00:27:52,334
- Necesitaré un mapa.
- Tienda de regalos, £5.
430
00:27:52,418 --> 00:27:53,584
El rey Jacobo.
431
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Y esto es flamenco, del siglo 16.
432
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Y por aquí, mi cuarto.
433
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- No tendré razón para entrar.
- Estamos de acuerdo.
434
00:28:10,876 --> 00:28:14,001
Más habitaciones.
Sin electricidad, techo con goteras.
435
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Este es lindo.
436
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
El quinto duque murió aquí,
en esa misma cama.
437
00:28:22,751 --> 00:28:24,001
Una muerte horrible.
438
00:28:26,251 --> 00:28:29,043
Por algo hacen películas de terror
en castillos.
439
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Se filtra agua después de que llueve,
y llueve 150 días al año.
440
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
La plomería es intermitente,
60 chimeneas, solo la mitad funciona,
441
00:28:38,626 --> 00:28:40,084
el wifi es dudoso,
442
00:28:40,584 --> 00:28:42,293
la señal de celular es peor.
443
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Pero ¿hay agua corriente?
444
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Sí, corre.
445
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Por cierto, no calentamos
el piso de arriba.
446
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Cuesta demasiado.
447
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Por aquí.
448
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Te quedarás en este.
449
00:29:08,209 --> 00:29:10,501
¿Seguro que el duque no murió aquí
450
00:29:10,584 --> 00:29:12,418
y sigue en esta habitación?
451
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
¿Por qué?
¿Esta habitación no está a la altura?
452
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- ¿Hay un armario?
- Hay una silla.
453
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
- ¿El baño?
- Al final del pasillo.
454
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
La chimenea no funciona.
455
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Está bien.
456
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Qué bien.
457
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Por cierto, busqué a tu familia.
No hay Brown en los registros.
458
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- Es mi apellido de casada.
- ¿Estás casada?
459
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Divorciada.
460
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Eso sí lo creo.
461
00:29:47,626 --> 00:29:48,751
¿Te vas tan pronto?
462
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Sígueme.
463
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Mira eso.
464
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
¿Qué es eso?
465
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Mi padre.
466
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
¿Se llama "McGu"?
467
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty.
Lo atraparon antes de que terminara.
468
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Creía que lo había visto todo aquí.
¿Cuándo fue esto?
469
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Hace 60 años. Era un niño.
470
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Se coló y subió.
471
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Solo quería que alguien supiera que entró.
472
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Pero un desalmado presumido
le dio un sacudón y despidió a su padre.
473
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- Ese habría sido mi abuelo.
- Lo siento.
474
00:30:31,959 --> 00:30:33,876
Nada que yo no haya dicho antes.
475
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Mi padre no era mucho mejor.
476
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty es un apellido fuerte.
Deberías quedarte con ese.
477
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
478
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
¿Qué quieres?
479
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
¿Vamos por una taza de té?
480
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Bueno.
481
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Te seguiré.
482
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Bueno.
483
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Estamos perdidos.
484
00:31:56,293 --> 00:31:59,043
Solo quiero una taza de té.
¿Es mucho pedir?
485
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Pensé que era la cocina.
486
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Ya que estás acá,
¿te importaría servirme otro?
487
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Podías cerrar la puerta.
- ¿Por qué? Es mi casa.
488
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Por ahora.
489
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
¿En serio?
490
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Muchas gracias, Hamish.
491
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Agradezcan que fue una muerte rápida.
Podría haberlo extendido diez páginas.
492
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Podría haberlo arrastrado detrás del auto.
Podría haberlo envenenado con mercurio.
493
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
¡Podía cortarlo en pedacitos
y dárselo a los tiburones!
494
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
¿De dónde sacaste eso?
495
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Maisie.
496
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Primera página. "¿Crees en el amor
a primera vista? Yo no creía.
497
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Soy Emma Gale".
498
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
¿Dónde escuché eso antes?
Claro. Tu propuesta de venta.
499
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
- Lo decía en serio.
- ¿Sí?
500
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
"La primera vez que vi a Winston,
501
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
me sentí como en casa".
502
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- ¿Me lo leerás todo?
- No, una página es suficiente para mí.
503
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
¿Puedo tomar café?
504
00:34:02,793 --> 00:34:03,709
Adelante.
505
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Si intentas desanimarme,
506
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
un cuarto frío y un par de murciélagos
en el ático no servirán.
507
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
¿Ah, sí?
508
00:34:19,168 --> 00:34:20,209
¿Entonces qué?
509
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Nada.
510
00:34:22,793 --> 00:34:26,584
"No me desanimaré", dijo Emma.
"Conseguiré lo que vine a buscar".
511
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Esto se merece el premio Pulitzer.
512
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Buenos días.
513
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
¿Recuerdas lo que pasó cuando era morado?
514
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Eso fue una sola vez.
515
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Hola.
516
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Buenos días.
- Hola.
517
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
- ¿Qué hacen?
- Tejemos un graffiti.
518
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Graffiti tejido. Es arte.
Le da vida al vecindario.
519
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- ¿Y la primera noche en el castillo?
- Fría.
520
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Bueno, ya se calentará.
521
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
El cuarto.
522
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Llegas justo a tiempo
para detener esta masacre.
523
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona quiere cortarlo y teñirlo de verde.
524
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Espero que hablemos sobre cabello.
525
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Necesito un cambio.
526
00:35:46,251 --> 00:35:47,501
Tal vez pueda ayudar.
527
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Crecí arriba del negocio
del mejor barbero de Queens
528
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
y experto en tintes. Hagámoslo.
529
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
- Quiero otro color.
- Está bien.
530
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
- ¿Helen?
- Hola.
531
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Hola. Sí, necesitaré tu ayuda.
532
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
- Está bien.
- En el castillo.
533
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
- ¿Ella sabe que venimos?
- Le mandé un mensaje.
534
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Qué bien.
535
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Eso está perfecto.
536
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Vamos, apúrense.
537
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Eso se verá hermoso en la habitación.
538
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Vamos detrás de ti, Speedy Gonzales.
Vas muy rápido.
539
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
No se detengan. Tejedores al rescate.
540
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- Nunca había subido las escaleras.
- Pues no te perdiste mucho.
541
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Esto es perfecto.
542
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- No tanto como mi cabello.
- Debo admitir que te queda bien.
543
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Vaya, esto se ve bastante bien.
544
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
¿Sí?
545
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
¿La cómoda escocesa? ¿Y las lámparas?
546
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
No tengo idea.
547
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Tal vez te falla la memoria.
548
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
No. Recuerdo todo.
549
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
- ¿Qué pasa con ustedes dos?
- Nada.
550
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Eso pasa desde siempre.
551
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
¿Y entonces?
552
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Bueno, salimos antes de casarme con Sean.
553
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Pero ahora no estás casada, ¿verdad?
554
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Gracias.
555
00:37:29,751 --> 00:37:31,126
No sé cómo agradecerles.
556
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
No es necesario.
Los tejedores nos cuidamos.
557
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
Nadie puede contra nosotros.
¿Verdad, Angus?
558
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Conozco a Myles toda mi vida.
559
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Después de pasar la corteza superior,
tiene buen corazón.
560
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Puede ser difícil verlo ahora.
561
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
No podrías haber encontrado
un mejor casero. Eso es seguro.
562
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
¿Casero?
563
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Mi familia ha sido inquilina
en Dunbar por generaciones.
564
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
La mía también.
565
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
El undécimo duque derrochó la fortuna,
566
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
dejó a Myles con un título vacío,
567
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
un montón de deudas
y todo el pueblo contando con él.
568
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
¿Todo el pueblo?
569
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
Por eso está vendiendo el castillo.
570
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Para pagar la deuda
de las tierras de cultivo.
571
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Así, pase lo que pase,
572
00:38:22,501 --> 00:38:24,334
todos tendremos donde vivir.
573
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Excepto él.
574
00:38:35,293 --> 00:38:38,251
Ven después de tus exámenes.
Pasemos Navidad aquí.
575
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
- Mamá, papá no te lo dijo.
- ¿Papá no me dijo qué?
576
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Se casará con "como se llame" en Navidad.
577
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Bueno, bien por ellos.
578
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Le dije que iría, pero no es necesario.
579
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Cariño, tienes que ir.
580
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
¿Es él?
581
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
¿Myles?
582
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Ella es mi hija, Lexi.
583
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Mucho gusto.
- Igualmente.
584
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Te llamo luego.
585
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Gracias.
586
00:39:18,668 --> 00:39:19,709
No es por ti.
587
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
El aire húmedo daña los libros.
588
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
Los tejedores me dijeron algunas cosas.
589
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Mi primera impresión de ti fue incorrecta.
590
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Lo dudo. ¿Quién es "cómo se llame"?
591
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
- ¿Estabas escuchando?
- Oí una palabra o dos.
592
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
La mujer por la que me dejó mi esposo.
593
00:39:39,918 --> 00:39:41,293
Entonces estás mejor.
594
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
Obviamente, es un zopenco.
595
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
Eso sonó como un cumplido.
596
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
Es más un insulto para él.
597
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Bueno, lo aceptaré.
598
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Para ser sincera, no todo fue su culpa.
599
00:39:55,501 --> 00:39:58,418
Pasé gran parte de la última década
en mi computadora.
600
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Me casé una vez. Hace mucho tiempo.
601
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Me dejó por alguien con un mejor título.
602
00:40:07,376 --> 00:40:08,376
Una cazatítulos.
603
00:40:08,459 --> 00:40:10,209
Sí, prácticamente.
604
00:40:11,293 --> 00:40:12,876
Pensé que éramos felices.
605
00:40:13,668 --> 00:40:14,876
Al menos yo lo era.
606
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Cuando me dejó,
regresé aquí para recuperarme.
607
00:40:23,959 --> 00:40:26,668
El Dun Dunbar
ha sido mi vida desde entonces.
608
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
¿Qué digo? Parezco un personaje
de uno de tus libros.
609
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
- ¿Lees mis libros?
- El caso es que se fueron y sobrevivimos.
610
00:40:43,584 --> 00:40:47,251
Nunca pensé que estaría sola
en esta etapa de mi vida.
611
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
No estás sola.
612
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Tienes a Hamish.
613
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Vamos.
614
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
- ¿Qué?
- Claramente no estás escribiendo.
615
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Mira esas vacas peludas.
616
00:41:09,793 --> 00:41:11,168
Hora pico de la mañana.
617
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Ovejas.
618
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Quizá las conozcas como suéteres caros.
619
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
¿En serio?
¿Te refieres al que llevas puesto?
620
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Esa también está a la venta.
621
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Vista al mar en todas las habitaciones.
- Aire acondicionado central.
622
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Y viene con su propio cementerio.
623
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
Eso lo hace más atractivo.
624
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Exacto. Nunca tienes que irte.
625
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Hay un lugar más que quiero mostrarte.
626
00:42:15,834 --> 00:42:16,959
Cuidado por donde pisas.
627
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Este es Dun Glen Holy Well.
628
00:42:23,751 --> 00:42:24,709
La cabeza.
629
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
¿Y todo esto?
630
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
La gente. La leyenda se remonta
a la primera duquesa de Dunbar.
631
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Cuando estalló la guerra,
se puso su ropa de guerrera,
632
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
llegó a este pozo y puso un collar
en el borde para darse valor.
633
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
¿Y qué pasó?
634
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Se fue a pelear.
635
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Resulta que tenía
el corazón de una guerrera.
636
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Salvó al pueblo y se enamoró
de un hombre que luchó a su lado.
637
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Un plebeyo.
638
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
Qué hermoso.
639
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Sí. Si te gusta ese tipo de historia.
640
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
¿Acabaron juntos?
641
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
Se casaron en Nochebuena,
en el Dun Dunbar.
642
00:43:06,168 --> 00:43:07,834
Invitaron a todo el pueblo.
643
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Y cada Nochebuena después de eso,
durante un siglo o dos.
644
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Nochebuena en el Dun Dunbar
para el pueblo.
645
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Deberíamos hacer eso.
646
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
¿Tú y yo?
647
00:43:19,543 --> 00:43:20,668
Quien sea el dueño.
648
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Ya veremos.
649
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Bueno, aquí termina el recorrido.
650
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
¿Y si terminamos en el bar?
651
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Sabes,
652
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
yo no ando mucho ahí.
653
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Ya veremos.
654
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
¡Sophie!
655
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Ahí está.
656
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Todos están aquí.
657
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
- Vamos.
- No, no quiero.
658
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- ¿Qué te pasa?
- No puedo cantar.
659
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Claro que puedes cantar.
Cualquiera puede cantar. Anda. Vamos.
660
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Por las lindas orillas del lago
y esas colinas de allá,
661
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
donde el sol brilla fuerte,
en el lago Lomond.
662
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Donde mi verdadero amor y yo
nunca volveremos a vernos.
663
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Por las lindas orillas del lago Lomond.
664
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Tú te vas por un camino y yo por el otro.
665
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
Y estaré en Escocia antes que tú,
666
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
donde mi verdadero amor y yo
nunca volveremos a vernos.
667
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Por las lindas orillas del lago Lomond.
668
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Adelante.
669
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
¡Vamos!
670
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
¡Adelante!
671
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- Esto fue inesperado.
- Sí.
672
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Gracias.
673
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
De nada.
674
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
¿Acaso…
675
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
esto fue como una cita o algo así?
676
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Claro que no.
- No.
677
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
¿Apretón de manos?
678
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
¿Por qué no?
679
00:46:46,918 --> 00:46:48,834
- Buenas noches.
- Buenas noches.
680
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
Pero no fue una cita.
681
00:46:57,376 --> 00:46:58,209
Tomo nota.
682
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Vamos, Hamish.
683
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Vamos.
684
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
¡Hamish!
685
00:47:05,418 --> 00:47:06,251
Traidor.
686
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Bueno, ya pasó un mes
687
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
y sigue aquí.
688
00:47:42,918 --> 00:47:44,668
Treinta y dos días, de hecho.
689
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Parece que te estás acostumbrando a ella.
690
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Mantengo a mis enemigos más cerca.
691
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
- Oye, Thomas.
- ¿Sí?
692
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Ven aquí.
693
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
- ¿Qué?
- Dime algo.
694
00:47:59,126 --> 00:48:02,084
- ¿Empiezo a parecerme a ellos?
- Sin comentarios.
695
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
- Eso es peor.
- ¿No?
696
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
No. Mira, has pasado toda tu vida
tratando de no ser ellos.
697
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
No lo seas.
698
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
¿Cómo así?
699
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Has estado solo mucho tiempo
en este castillo.
700
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
- No, te tengo a ti.
- Sí.
701
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
Y aquí estamos los dos,
702
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
mirando las viejas pinturas
de gente que odiamos.
703
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}"El viento le hablaba".
704
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Vamos, viento.
705
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"El pozo le hablaba".
706
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}¿Qué diablos decía el pozo?
707
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}"El pozo le susurró una historia
a su anhelante corazón".
708
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Hola.
- Dime que al menos empezaste.
709
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Empecé.
710
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}¿Cuál es el plan?
711
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
No tengo un plan exacto.
712
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Vuelve a casa.
- No puedo.
713
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
No puedes irte a Escocia
y esconderte en un castillo.
714
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
¿Por qué no?
715
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
No te diré que tu vida
depende de escribir este libro.
716
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Vaya, gracias.
- Pero tu carrera sí.
717
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
Y te conozco, Sophie.
Has trabajado toda tu vida por esto.
718
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
¿Qué eres sin tu carrera?
719
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
No sé.
720
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Muy bien. Síganme.
721
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Te llamo luego.
722
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
Y aquí es donde la tercera duquesa
se retiraba…
723
00:49:40,876 --> 00:49:41,834
Lo siento.
724
00:49:42,543 --> 00:49:43,418
Sigan.
725
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
¡Dios mío, es Sophie Brown!
726
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Todos, si pudiéramos…
727
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Leí todos sus libros.
¿Nos tomamos una foto?
728
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Claro.
729
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Bien. Muy bien.
No, sigamos. Eso es muy bueno.
730
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
¿Sabes, Thomas? Tengo una idea.
¿Por qué no hago el recorrido?
731
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- ¡Sí!
- Sí.
732
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
¡Por favor!
733
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
¿Por qué no?
734
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Gracias.
735
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace, el mismo albañil
que construyó el Castillo de Edimburgo,
736
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
colocó estas y están llenas de leyendas.
737
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Así que, en 1745,
738
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
el sexto duque de Dunbar
cerró los muros del castillo
739
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
y se enfrentó al ejército británico
durante tres semanas.
740
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Era 1746. El quinto duque.
El castillo resistió cuatro semanas.
741
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
Y allá,
742
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
parece un duque.
743
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Camina como un duque.
744
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
¡Es un duque!
745
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Ha sido un placer.
746
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Me alegra escucharlo.
747
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Vuelvan a vernos.
748
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Bueno, parece
que tendremos que ordenar más.
749
00:51:10,251 --> 00:51:12,126
Tal vez también algunos de tus libros.
750
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
- Yo no iría tan lejos.
- Muy bien hecho.
751
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Gracias, Thomas.
752
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Hola.
753
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Es buena para los negocios.
754
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
No sería lo peor dejar entrar a alguien.
755
00:51:33,876 --> 00:51:34,834
¿Dejarla entrar?
756
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Intento deshacerme de ella,
¿o ya lo olvidaste?
757
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
¿Qué es todo esto?
758
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Vinieron a buscar a Sophie.
759
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Grandioso.
760
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Hola.
- Maisie.
761
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Te ves… diferente.
762
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Encantadora.
763
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Gracias.
764
00:51:57,418 --> 00:51:58,418
Gracias a Sophie.
765
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
¿Sophie?
766
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Me arregló el cabello.
767
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
A mí también.
768
00:52:07,168 --> 00:52:08,626
¿El de todos?
769
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
El mío no.
770
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
- Perdón por llegar tarde.
- Está bien.
771
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Vamos. Entra. Está más calentito.
772
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Hola.
- Vamos.
773
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Hola, Angus.
774
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Eso es.
775
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Vámonos.
776
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. Así que…
777
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Whisky, y deja la botella.
778
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
¿Ya eres cliente habitual?
779
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Muy gracioso.
780
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Quizá quiera aprender a tejer.
781
00:53:00,084 --> 00:53:02,459
Traté de enseñarle cuando era pequeño.
782
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Sin mirar.
783
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Cuidado con mi muro, amigo.
784
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Tenemos que hablar.
785
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
¿De qué?
786
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Afuera.
787
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Intento ser amable, pero…
788
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
todo esto no funciona para mí.
789
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
¿Qué cosa?
790
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Tú.
791
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Eres… Esto es demasiado.
Estás en todas partes.
792
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
La decoración,
la tienda de regalos, los recorridos.
793
00:53:52,918 --> 00:53:54,751
Me robaste el perro. ¡El tejido!
794
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
¿Qué sigue?
¿Vas a postularte para alcalde?
795
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
¿Hay elecciones?
796
00:54:02,668 --> 00:54:04,084
Esto no era parte del trato.
797
00:54:04,168 --> 00:54:05,084
- ¿El trato?
- Sí.
798
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
¿En el que logras que huya
perdiendo mi depósito caro?
799
00:54:09,751 --> 00:54:12,459
Quizá no fui a Oxford ni a Cambridge,
800
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
pero sé leer un contrato.
801
00:54:16,043 --> 00:54:18,918
Nadie en su sano juicio
habría firmado eso, pero lo hice
802
00:54:19,418 --> 00:54:21,293
porque me quedaré los 90 días.
803
00:54:21,376 --> 00:54:23,668
Estaré aquí en Navidad y Año Nuevo.
804
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
De hecho, quizá nunca me vaya.
Tal vez este sea mi próximo capítulo.
805
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
No sé.
806
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Ya no sé nada.
807
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
Y da miedo.
808
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Asunto resuelto, ¿no?
809
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Sigue tejiendo.
810
00:54:47,918 --> 00:54:49,501
Vamos, Hamish. Muy bien.
811
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
¿Qué estás haciendo?
812
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- No me gustan los asuntos pendientes.
- Por supuesto.
813
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Te estás deshaciendo
del nombre de mi padre.
814
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Gracias.
- No es por ti.
815
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Trabajaba aquí. Es parte de la historia.
816
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- ¿Es tu forma de disculparte?
- No.
817
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Lo acepto.
818
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
No me disculpo.
819
00:55:24,876 --> 00:55:25,876
Y acepto.
820
00:55:35,126 --> 00:55:38,543
{\an8}"El pozo susurró una historia al viento
sobre una mujer".
821
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Maldita sea, es malísimo.
822
00:55:44,251 --> 00:55:45,876
¡Guerrera, háblame!
823
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Falta una semana para Navidad.
Debo al menos escribir la primera página.
824
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Vamos, mujer guerrera. Vamos. Háblame.
825
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Por favor, di algo.
826
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Adelante.
827
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
¿Vas a ayudarme a moverlo?
828
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Te traje una cómoda escocesa.
829
00:56:17,668 --> 00:56:19,001
¿La traes para mí?
830
00:56:19,501 --> 00:56:20,334
Sí.
831
00:56:20,834 --> 00:56:22,626
La encontré en el ático.
832
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Le di unos retoques.
833
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Es hermosa.
834
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
¿Cómo está Emma Gale?
835
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale y yo nos separamos.
836
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Hay otra historia que quisiera contar.
837
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
¿Sí? ¿Qué clase de historia?
838
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
Sobre una mujer,
839
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
un pozo y una espada.
840
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
¿Ella es la que mata?
841
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Está salvando un pueblo.
- ¿De qué?
842
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Tendrás que leerla.
843
00:56:51,043 --> 00:56:53,876
Envíame una copia
cuando regreses a Nueva York.
844
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Dame tu dirección.
845
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Gracias.
846
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Me encanta, Myles.
847
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Me alegra.
848
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
¿Myles?
849
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Debemos hablar de algo.
850
00:57:12,418 --> 00:57:13,543
Un árbol de Navidad
851
00:57:14,418 --> 00:57:15,793
para el salón de baile.
852
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
¿Qué sueles hacer en Navidad?
853
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Esto.
854
00:57:57,293 --> 00:57:58,126
De hecho,
855
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
esta es la primera Navidad sin Lexi.
856
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
¿Por qué no la invitas?
857
00:58:06,668 --> 00:58:07,793
Debe ir a una boda.
858
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
Ah, claro.
859
00:58:10,418 --> 00:58:12,751
El zopenco y la "como se llame".
860
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Entonces "zopenco" es idiota.
861
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Sí.
862
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
"Mentecato" es idiota. ¿Y "bobalicón"?
863
00:58:18,626 --> 00:58:19,584
Idiota y cobarde.
864
00:58:19,668 --> 00:58:20,584
¿"Zoquete"?
865
00:58:20,668 --> 00:58:21,543
Idiota e inútil.
866
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Bien.
867
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
¿"Cateto"?
868
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
Ese significa imbécil.
869
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Entiendo.
870
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
¿Qué tal este?
871
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Sí. Está bonito.
872
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
¿Qué haces?
873
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Cada vez que cortamos un árbol,
874
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
plantamos dos en su lugar.
875
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Me encanta.
876
00:58:54,709 --> 00:58:57,334
Intento dejar todo mejor
de como lo encontré.
877
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
- Sí.
- Llegaron los tejedores de Dunbar.
878
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Es temprano para una fiesta, ¿no?
879
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Bueno, no habrá fiesta sin su ayuda.
880
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
¡Qué emoción!
¡Estoy horneando para el Dun Dunbar!
881
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Es impresionante.
882
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Su Gracia.
- ¿Sí?
883
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
No puedo decirle cuánto significa
para todos en el pueblo
884
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
poder celebrar en el castillo.
885
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Ojalá pudiera decir que fue mi idea,
pero fue de ella.
886
00:59:36,334 --> 00:59:37,751
De hecho, fue nuestra.
887
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
No es que haya un nosotros.
888
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
No.
889
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Disculpen.
890
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
No te preocupes por él. Solo estorbaría.
891
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Este es lindo, ¿no?
892
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Ya era hora de que estas cosas
volvieran a salir a la luz.
893
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
- No puedo creerlo.
- Oye.
894
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
¿Recuerdas esto? Tu vaca de tres patas.
895
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Tres patas es mejor que lo que sea esto.
896
01:00:06,334 --> 01:00:08,043
¡No te burles de mis ovejas!
897
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
- Me costaron mucho.
- ¡Lo recuerdo!
898
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Sacó un pedazo
de la silla favorita de su papá.
899
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
¡Tuvimos que esconderla en los establos!
¿Recuerdas?
900
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Tejedores, ¿empezamos?
901
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Caminando en trineo.
902
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Cantando por los campos.
903
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Volando por la nieve.
904
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Riendo y llenos de amor.
905
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Repican las campanas,
906
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
brillantes de alegría,
907
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
paseando y cantando se alegra el corazón.
908
01:00:59,501 --> 01:01:02,084
Cascabeles, cascabeles…
909
01:01:02,168 --> 01:01:03,001
Vamos.
910
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Tra, la, la, la, la.
911
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Qué alegría todo el día,
912
01:01:08,001 --> 01:01:11,501
qué felicidad.
913
01:01:14,168 --> 01:01:15,251
Qué locura.
914
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
- Basta.
- Yo…
915
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
No. Porque iba a decir que tengo tres…
916
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
917
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Quisiera una habitación
por la noche, por favor.
918
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Bien. Solo nos queda
el paquete de romance de Navidad.
919
01:01:34,543 --> 01:01:36,918
Champaña por la noche,
desayuno en la cama,
920
01:01:37,001 --> 01:01:38,459
todo el Netflix que quieran.
921
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Gracias. Tomaremos eso.
922
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
- Sí.
- Muy bien.
923
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
- ¿Su nombre, por favor?
- Donatelli.
924
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Excelente.
925
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
Quizá tengas razón sobre esta fiesta.
926
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
¿Dijiste que tengo razón?
927
01:01:53,501 --> 01:01:54,418
Dije que quizá.
928
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Debería decirte
929
01:02:01,501 --> 01:02:04,418
que el cuarto que te gustó,
donde murió el quinto duque,
930
01:02:04,501 --> 01:02:05,459
eso lo inventé.
931
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
Quería darte la peor habitación.
932
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Lo sé. El quinto duque
murió en la batalla de Culloden.
933
01:02:13,876 --> 01:02:15,959
El sexto se cayó del caballo,
934
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
y el undécimo, tu padre,
murió solo en un hotel en Londres.
935
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Sí.
936
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
No otra vez.
937
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Disculpa.
938
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
¿También sabes cómo voy a morir yo?
939
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Podría pensar en algunas ideas.
940
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Electrocución.
941
01:02:40,418 --> 01:02:43,251
¿No era envenenamiento por mercurio
o comido por tiburones?
942
01:02:43,918 --> 01:02:44,751
Bueno…
943
01:02:47,334 --> 01:02:49,834
Seguro esas opciones
también son factibles.
944
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Son las luces navideñas
que nos hiciste poner.
945
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Claro, culpa a la Navidad.
946
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
Nunca haría eso.
947
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Te culpo a ti.
948
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
Creo que podrían necesitar esto.
949
01:03:04,293 --> 01:03:06,793
A juzgar por la última vez
que hiciste arreglos,
950
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
será una noche larga y oscura.
951
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Gracias, Thomas.
952
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Me siento bien con esto.
953
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Me siento cómoda.
954
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Te dije que tus fans no quieren otra cosa.
955
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Quieren a Emma Gale.
956
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Harper está negociando
un contrato de cuatro libros.
957
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
958
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Vas a los programas matutinos
y les das un adelanto de la nueva Emma.
959
01:03:32,668 --> 01:03:34,001
Emma Gale no es real.
960
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Pero yo sí. Sophie Brown.
961
01:03:37,418 --> 01:03:39,084
Quizá ni siquiera Sophie Brown.
962
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
963
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
964
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
- ¿Quién es ella?
- Te diré cuando lo sepa.
965
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Será mejor que sepa escribir bien.
966
01:03:48,626 --> 01:03:51,126
¿Por qué las velas? ¿Viajaste al pasado?
967
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Lo arregló.
968
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Dios mío. Nunca volverás a casa, ¿verdad?
969
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Te estás enamorando
de este tipo. ¡El conde!
970
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Duque.
971
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Esto me puede servir.
972
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Te conviertes en duquesa
y podemos cambiar tu marca.
973
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Nadie recordará este fiasco.
Esto es genial.
974
01:04:16,293 --> 01:04:17,251
Cierra el trato.
975
01:04:17,751 --> 01:04:18,584
Adiós.
976
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Bueno, mañana es Nochebuena.
977
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Lo sé.
978
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
Y Navidad al día siguiente.
979
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Pues suele ser así.
980
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
¿No puedes admitir
que sientes algo por ella?
981
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Y si lo hiciera, ¿qué diferencia habría?
982
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Vino a arruinarme.
983
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
- ¿Arruinarte?
- Sí.
984
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
En años no te he visto más feliz.
985
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- ¿Tú qué sabes?
- Todo.
986
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Hola.
- Hola.
987
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Lamento llegar tarde.
988
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Pero necesito una opinión grupal
sobre este vestido.
989
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Lo encontré en la habitación nueve.
990
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- ¿Demasiado?
- Es demasiado.
991
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Tienes que usarlo.
992
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
Es hermoso.
993
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
- Ni siquiera sé si me queda.
- Puedo ajustártelo.
994
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Bueno. Está bien.
995
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
Bueno, ahora tengo algo
996
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
para todos ustedes.
997
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
No creo que debamos usar vestidos
de Dun Dunbar para la fiesta.
998
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
No son de Dun Dunbar.
Son de Saks Fith Avenue.
999
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Gracias.
1000
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
- Y para usted, señor.
- Gracias.
1001
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
¡Qué hermoso! Gracias.
1002
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, es hermoso.
1003
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- Me encanta. Gracias.
- Gracias.
1004
01:05:46,126 --> 01:05:47,293
Combina con tu cabello.
1005
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Se va a quedar helado cuando me vea.
1006
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
¿Qué piensas? ¿Me queda bien?
1007
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Sí, ¿no?
1008
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
¡Hamish!
1009
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
¡Hamish!
1010
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, dame eso.
1011
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
No. Dámelo.
1012
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Dame. ¡Dámelo!
1013
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
¿Qué haces?
1014
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Lo siento.
1015
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Encontré esto.
Creí que podría usarlo mañana.
1016
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
A menos que fuera de tu madre
o de tu abuela.
1017
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
No deberías usar eso.
1018
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
¿Te enojas conmigo por un vestido?
1019
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
No.
1020
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Me enojo conmigo mismo.
1021
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
¿Por qué?
1022
01:07:14,001 --> 01:07:15,876
También estoy enojada conmigo.
1023
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
No, espera.
1024
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
No…
1025
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
No deberíamos hacer esto.
1026
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
No.
1027
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
No.
1028
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Definitivamente no.
1029
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Feliz Navidad, Angus.
1030
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Buenos días.
- Sí.
1031
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
Y feliz Nochebuena.
1032
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
- ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
- Absolutamente nada. Este es mi reino.
1033
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Bueno.
1034
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Qué lindo.
1035
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Gracias, Thomas.
1036
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Buenos días.
1037
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Buenos días.
1038
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
¿Y todo esto?
1039
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
¿Qué parece? El desayuno.
1040
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
- Qué amable de tu parte.
- Bueno, no soy más que eso.
1041
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Las damas primero.
1042
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Gracias.
1043
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
¿Algo más?
1044
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
No.
1045
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
Es suficiente.
1046
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, vamos.
1047
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Dejemos a estos tortolitos a solas.
1048
01:09:40,501 --> 01:09:43,209
¿Sabes que todo el pueblo
lo sabrá en una hora?
1049
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
¿Saber qué?
1050
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Que somos…
1051
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- ¿Qué somos?
- Quizá no haga falta un título.
1052
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
- Bueno, soy el duque de Dunbar.
- ¿En serio?
1053
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Nunca lo mencionaste.
1054
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
No me digas que te gusta
la nieve en Nochebuena.
1055
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Vamos.
1056
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
¿Qué queda ahora?
1057
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Parece que quieres decir algo.
- No.
1058
01:11:37,793 --> 01:11:38,626
Pues yo sí.
1059
01:11:39,168 --> 01:11:40,168
¿Es obligatorio?
1060
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Estaba pensando…
1061
01:11:43,834 --> 01:11:45,543
¿Qué pasa después de Navidad?
1062
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Porque pensaba…
- Has pensado mucho.
1063
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- ¿Qué estás pensando?
- ¡Intento no pensar!
1064
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Podrías quedarte.
1065
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
¿Quedarme?
1066
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
En Dun Dunbar.
1067
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
¿Me dejarías…?
1068
01:12:07,459 --> 01:12:10,918
¿Me dejarías quedarme
en el lugar donde viví toda mi vida
1069
01:12:11,001 --> 01:12:12,209
como huésped?
1070
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- No…
- ¿Como qué?
1071
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
- ¿Como inquilino?
- No.
1072
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
¿Como tu novio?
¿El señor Emma Gale? ¿Cómo se llama?
1073
01:12:21,751 --> 01:12:22,876
Winston, ¿no?
1074
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Sí. Y sabemos lo que le pasó.
1075
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago?
1076
01:12:30,709 --> 01:12:31,709
Apareces aquí,
1077
01:12:32,709 --> 01:12:33,918
compras mi castillo,
1078
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
tomas el lugar, tomas toda mi vida,
1079
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
¡y ahora me ofreces
una habitación en mi propia casa!
1080
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Nunca debí dejarte entrar.
1081
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
No puedes irte así.
1082
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Lo siento.
1083
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
¿Necesito su permiso, Su Alteza?
1084
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
Es increíble que pensara
que podríamos ser felices aquí.
1085
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
- Hablas por los dos.
- Sí. Así es.
1086
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Dos personas que acaban de pasar
tres meses juntos.
1087
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Todo iba bien hasta que apareciste.
1088
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- ¿Iba bien?
- Sí.
1089
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Bueno, parece que ganaste.
1090
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Porque este lugar me recordará a ti.
1091
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
El trato se cancela.
1092
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Disfruta de tus 12 habitaciones vacías.
1093
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Deja la llave al salir.
1094
01:13:26,501 --> 01:13:28,418
Eres un verdadero idiota de la realeza.
1095
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
No digas que no te advertí.
1096
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Te extrañaré, Hamish.
1097
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Sí, te extrañaré.
1098
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Tranquila. Lo hago todos los días.
1099
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Ay, no.
1100
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Ay, Thomas.
1101
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
¿De verdad la vas a dejar ir?
1102
01:14:58,168 --> 01:14:59,251
Ese era el plan.
1103
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Tú y tu obstinado orgullo de Dunbar.
1104
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Los castillos deben tener muros.
La gente no.
1105
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
Sin este castillo, no tengo nada.
1106
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
¿Y de qué sirve este lugar
1107
01:15:12,209 --> 01:15:14,209
si no tienes a nadie?
1108
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Mi vuelo sale mañana.
Necesito que me lleven a Edimburgo.
1109
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, no te vayas.
1110
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Pueden venir a visitarme.
1111
01:15:51,251 --> 01:15:52,834
Todo. Cuando quieran.
1112
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
Y no se preocupen por sus tierras,
1113
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
porque pagaré todas sus hipotecas.
1114
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
¿Qué…?
1115
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Resolveré todo eso a mi vuelta.
1116
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
No puedes hacer eso.
1117
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Considérenlo un regalo de Emma Gale.
1118
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Su amistad significa mucho para mí.
1119
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Cometí un error. Eso es todo.
1120
01:16:21,001 --> 01:16:21,918
Amar a alguien
1121
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
nunca es un error.
1122
01:16:25,668 --> 01:16:26,709
Créeme.
1123
01:16:26,793 --> 01:16:27,626
¡Angus!
1124
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Supongo que te daremos
tu regalo de Navidad.
1125
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Gracias.
1126
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Ay… Me encanta.
1127
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Me encanta.
1128
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Gracias.
1129
01:17:00,084 --> 01:17:01,793
Un paquete de Thomas para ti.
1130
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
El vestido.
1131
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Por si cambias de opinión.
1132
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
¡Adiós!
1133
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
¿Qué pasa? Echémosle un vistazo a esto.
1134
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
- Feliz Navidad.
- Sí.
1135
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Solo un vistazo.
1136
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
¿Qué pasa?
1137
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- Está muerta.
- ¿Muerta?
1138
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Se arruinó. Eso es todo.
1139
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- ¿Qué haces?
- Volveremos.
1140
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
¿Por otro auto?
1141
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
Al bar. Por una copita.
1142
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Es Nochebuena.
1143
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
No puede ser
el único conductor en la ciudad.
1144
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Edimburgo está a dos horas,
más por la nieve,
1145
01:18:40,709 --> 01:18:42,668
y todos van a la fiesta.
1146
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
Tu fiesta.
1147
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- ¿Todos?
- ¿No era esa la idea?
1148
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Si me prestas tu auto
te lo mando de vuelta.
1149
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
¿Has manejado un auto manual
del lado izquierdo del camino?
1150
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
¿En una tormenta de nieve?
1151
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Ya no nieva.
1152
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
En Edimburgo sí.
Mi esposo me acaba de llamar.
1153
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
¿Y tú, Angus? ¿Me llevas al aeropuerto?
1154
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Quédate esta noche.
Alguien te llevará por la mañana.
1155
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Está bien.
1156
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Pero no iré a esa fiesta.
1157
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
¿Vas a pasar la Nochebuena aquí sola?
1158
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Estoy bien así.
- No estás bien.
1159
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Lo estaré.
1160
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Hola, cariño, Lexi.
1161
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Soy mamá. Solo quería
desearte una Feliz Navidad.
1162
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Probablemente estés en la boda.
1163
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Si arroja el ramo, no lo tomes.
1164
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Bueno. Te amo.
1165
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- ¡Helen!
- Feliz Navidad.
1166
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
- Vamos.
- Entremos.
1167
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}"Pero Winston no estaba muerto.
1168
01:21:36,126 --> 01:21:39,626
{\an8}Estaba en un coma
provocado por su caída por las escaleras".
1169
01:21:44,293 --> 01:21:47,793
{\an8}"Para su sorpresa, el que yacía allí
no era el cuerpo de Winston,
1170
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}sino el de su hermano gemelo, Myles".
1171
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, lo siento.
1172
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
¿En serio?
1173
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
¡Sophie!
1174
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Qué zopenco.
1175
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Soy un zopenco.
1176
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Bueno, vamos.
1177
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
No esperaba esto.
1178
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
O a ti.
1179
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
He hecho las cosas a mi modo
durante mucho tiempo,
1180
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
entonces que alguien venga y…
1181
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Finalmente me di cuenta
de que perdí el lugar.
1182
01:23:19,001 --> 01:23:20,918
Pero prefiero perder el Dun Dunbar…
1183
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
que a ti.
1184
01:23:25,834 --> 01:23:27,126
¿Quieres un castillo?
1185
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
Es tuyo.
1186
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
¿Quieres volver a Estados Unidos?
No te detendré.
1187
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Pero no puedo decir que no te seguiré.
1188
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Porque me enamoré,
1189
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
desesperada y patéticamente, de ti.
1190
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
¿Patéticamente?
1191
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Solo desesperadamente.
1192
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Yo también te amo, bobalicón.
1193
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
Eres un zopenco.
1194
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Lo soy, ¿no?
1195
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Hola.
- Un gusto verlos. Buenas noches.
1196
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
- Tom. Salud.
- ¿Dónde está?
1197
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
No sé.
1198
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Qué lindo.
1199
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
- Después de ti.
- Te veo adentro.
1200
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Cuidado con el champán.
1201
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Tendrás que hacerlo por él.
1202
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
No, voy a hacer algo por mí.
1203
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie,
1204
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
¿me harías el honor de bailar conmigo?
1205
01:24:40,084 --> 01:24:40,959
Ya era hora.
1206
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Damas y caballeros,
1207
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
les anuncio
1208
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
al duodécimo duque de Dunbar
1209
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
y a Lady Sophie…
1210
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
¡McGuinty!
1211
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- Ella está aquí.
- Qué bien.
1212
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Señoras y señores,
1213
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
su atención, por favor.
1214
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Hasta hace poco,
1215
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
este lugar era tan frío
como los vientos del fiordo de Forth.
1216
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
¡Más frío que eso!
1217
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Gracias, Eamon.
1218
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Pensé que este castillo era quien era yo.
1219
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
O quizá todo lo que era yo.
1220
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
Y luego…
1221
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Entonces, conocí a una chica
que me removió todo,
1222
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
y me enseñó que deberíamos estar
con la gente que amamos en Navidad.
1223
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Y me doy cuenta de que ustedes,
1224
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
todos ustedes aquí,
1225
01:27:50,793 --> 01:27:52,084
son la gente que amo.
1226
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
Ustedes son mi familia.
1227
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
Entonces, a partir de esta Navidad,
1228
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
Dun Dunbar tendrá
la mejor fiesta del pueblo.
1229
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
Y ahora,
1230
01:28:06,543 --> 01:28:07,584
me honra
1231
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
presentar
1232
01:28:10,668 --> 01:28:12,918
a la nieta de Callum McGuinty,
1233
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
que trabajaba esta tierra,
1234
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
y tuvo la valentía de tallar
su nombre en este mismo castillo.
1235
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
¡Lexi!
1236
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
¿Qué haces aquí?
1237
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles me consiguió el pasaje.
1238
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
¿Y la boda de tu papá?
1239
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Iré a la siguiente.
1240
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
¿Quieres un traguito?
1241
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Gracias.
1242
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Estoy aprendiendo.
1243
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Bueno, sí fuiste a Oxford.
1244
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
Y Cambridge.
1245
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Sí, por supuesto.
1246
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Y ahora, por los McGuinty.
1247
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
- Por los McGuinty.
- ¡Los McGuinty!
1248
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, te has superado.
1249
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
- Ella hizo todo.
- ¿Todo?
1250
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
- Debería tener una pastelería.
- Sí.
1251
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Repartiré esto.
1252
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
- ¿Probaste estos?
- ¡Dios mío!
1253
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
- Rhona se volvió loca. Es maravillosa.
- Es una obra de arte.
1254
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
¡Angus!
1255
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
¡Hamish!
1256
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
¡Vamos, Angus!
1257
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Bueno,
1258
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
feliz Navidad para ti, Hamish.
1259
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
A ver, ¿qué opinas de esto?
1260
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
El corazón de una guerrera.
1261
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}Por Sophie McGuinty.
1262
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}¿Te gusta?
1263
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}"En esta época,
1264
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}no todos…
1265
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}creen en los finales felices.
1266
01:30:48,501 --> 01:30:50,084
{\an8}Pero puede que yo sí".
1267
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Feliz Navidad, mamá.
1268
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Feliz Navidad, cariño.
1269
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Buenos días y feliz Navidad.
1270
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1271
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, querida…
1272
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Tengo un pequeño regalo para ti.
1273
01:31:38,584 --> 01:31:39,793
Incluso tras el escenario.
1274
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, no olvides avisarme.
Perfecto. Gracias.
1275
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
¿Estamos grabando en las tres cámaras?
1276
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
¡Es increíble!
1277
01:31:46,209 --> 01:31:47,376
¡Corte!
1278
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Felicitaciones, Sophie,
1279
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
por tu gran éxito y nuevo best seller,
Corazón de una guerrera.
1280
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Gracias. Me alegra estar de vuelta.
1281
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Todos creen que esta es tu mejor novela.
1282
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Es mi mejor libro.
Supongo que tenemos un final feliz.
1283
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- Eso es lo que todos quieren.
- No hablo de ese tipo de final feliz.
1284
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Desde que estuviste aquí, tu vida
se ha convertido en un cuento de hadas.
1285
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Compraste un castillo en Escocia,
te mudaste a Irlanda… Escocia.
1286
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- Es una nueva provincia.
- Cerca de Disneylandia.
1287
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
- Es un poco más allá.
- Exacto.
1288
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
¿Es correcto decir
que te convertirás en duquesa?
1289
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Espera, ¿nos casamos o acaso tú…? ¿Qué?
1290
01:32:32,459 --> 01:32:34,209
- Además…
- ¡No me lo ha pedido!
1291
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
¿Cómo lo hacen?
1292
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
- Lo sé.
- Cinco días a la semana, ¿sabes?
1293
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Sí.
1294
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
En serio que sí.
1295
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Bienvenida de vuelta, Sophie,
1296
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
y muchas felicidades
por esas ventas gigantes de tu libro.
1297
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
No quiero decir "gigantes".
1298
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
No, fue gracioso que se le ocurrió eso,
con la cabeza y el cerebro.
1299
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Gigante" es una palabra
muy dura, masculina,
1300
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
no sexi, bonita, femenina, suave.
1301
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Me sorprendió.
1302
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…best seller, Corazón de una guerrera.
1303
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Gracias.
1304
01:33:33,584 --> 01:33:40,584
DEDICADA AL RECUERDO DE MARTHA LAMBERT,
QUIEN ENTENDÍA LA ALEGRÍA DE LA NAVIDAD
1305
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Subtítulos: Carolina Salazar