1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE SE ENAMORA DE SOPHIE BROWN 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 "¿Crees en el amor a primera vista?". 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,501 "Yo tampoco". 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Esas fueron las palabras que dieron inicio al éxito de Emma Gale. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 Y durante 20 años y 12 novelas, parecía que nada podía salir mal. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Hasta ahora. 8 00:00:59,959 --> 00:01:02,543 Hola. Bienvenida al show de Drew Barrymore. 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Gracias. 10 00:01:05,418 --> 00:01:08,043 EL SHOW DE DREW BARRYMORE 11 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 ¿No puedo ir a casa y esperar a que esto pase? 12 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Esto no va a pasar. Es un huracán de categoría cinco. 13 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}¿Sabes cuántas personas te odian por este libro? 14 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 ¿Muchas? 15 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 Ya es hora. 16 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 - Pensé que eras mi amiga. - En este momento soy tu agente. 17 00:01:30,668 --> 00:01:34,501 Sal y deja a todos encantados. 18 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 Y trata de no verte tan alta. 19 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 Eso es intimidante. 20 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Supongo que es posible que no hayan leído una novela de Sophie Brown, 21 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 pero créanme, conocen a alguien que sí, 22 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 y vaya que tengo preguntas para ella. 23 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 ¡Démosle la bienvenida a mi amiga y autora de bestsellers, Sophie Brown! 24 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Gracias. 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}- Hola. - Hola. 26 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Gracias por invitarme. Me alivia haber llegado aquí con vida. 27 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Yo apenas pude. 28 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Espectadores, si se preguntan de qué hablamos, 29 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 diría que Sophie Brown tiene muchos fans descontentos. 30 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Querrás decir exfans. 31 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Supongo que todos nos preguntamos por el final de tu último libro. 32 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Sé que el personaje de Winston encantó a muchos de los lectores. 33 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Entonces, ¿por qué lo mataste? 34 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Tus lectores amaban a Winston. 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Quizá no lo conocían como yo. 36 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 No todos podemos tener un final feliz. 37 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Normalmente no hago esto, 38 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 pero debo decir que estoy de acuerdo con tus fans. 39 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 No merecía caerse por las escaleras. 40 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 ¿Estás de su lado? 41 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Asesinaste a un hombre del que estaba enamorada. 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 ¿Qué te da derecho a quitárnoslo? 43 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Yo soy la autora. 44 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Lo sé, pero tal vez te está costando 45 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 separar tu vida real de la ficción de tus libros. 46 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 - ¿Qué? - Tuviste un año difícil. 47 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Tu esposo te dejó. Tu divorcio fue muy complicado. 48 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Pero Winston es un personaje ficticio. 49 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - ¿Lo era? - Sí. 50 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 Agradezcan que fue una muerte rápida. 51 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Podría haberla extendido diez páginas. 52 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Podría haberlo arrastrado detrás del auto. Podría haberlo envenenado con mercurio. 53 00:03:34,251 --> 00:03:37,168 ¡Podía cortarlo en pedacitos 54 00:03:37,251 --> 00:03:38,834 y dárselo a los tiburones! 55 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 Ya volvemos. 56 00:03:47,084 --> 00:03:51,376 Soy escritora para trabajar en pijama, no para que me griten extraños. 57 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Creí que eras escritora por el abuelo. 58 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Te sentabas en la barbería a oír sus historias. 59 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Sí. 60 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Sobre el castillo. 61 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Sobre Escocia. 62 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 Me dijo que se metió una vez. 63 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Sí. 64 00:04:08,709 --> 00:04:10,209 Contó mucho esa historia. 65 00:04:14,251 --> 00:04:17,293 ¿Segura que estarás bien? Vuelvo el próximo fin de semana. 66 00:04:17,376 --> 00:04:22,293 Claro que no. Quédate en la universidad. No te preocupes por mí. Estaré bien. 67 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Está bien. 68 00:04:32,209 --> 00:04:35,168 Debo olvidar el fiasco de Emma Gale por un tiempo. 69 00:04:37,459 --> 00:04:38,543 Necesito viajar. 70 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 71 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 {\an8}El castillo. 72 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 {\an8}Iré a Escocia. 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 Está escondido, es silencioso y nadie me conoce. 74 00:05:00,043 --> 00:05:02,251 Mamá, esto es genial. 75 00:05:02,334 --> 00:05:04,043 Por fin te vas de vacaciones. 76 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 No son vacaciones. 77 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 Un viaje de trabajo. 78 00:05:08,918 --> 00:05:11,126 Hasta que la mala prensa desaparezca. 79 00:05:11,626 --> 00:05:13,626 Puedo escribir otra de Emma Gale, 80 00:05:14,209 --> 00:05:16,209 traer de vuelta a Winston… 81 00:05:16,293 --> 00:05:17,834 Y todo volverá a la normalidad. 82 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Bueno, al menos prométeme que verás el castillo. 83 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 Te lo prometo. 84 00:05:26,418 --> 00:05:29,418 EDIMBURGO 85 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Esa soy yo. 86 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Es estadounidense. 87 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Sí. 88 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Nadie me lo dijo. 89 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 ¿De dónde? 90 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 ¿De dónde es? 91 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 No. 92 00:05:52,626 --> 00:05:54,709 Este es todo el equipaje que tengo. 93 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 No hay problema. 94 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Gracias. 95 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 ADIÓS EMMA GALE 96 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 BIENVENIDO A DUNBAR POBLACIÓN 153 97 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 CAMAS CÓMODAS, DESAYUNO ESCOCÉS ASESORAMIENTO LOCAL 98 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 BUENA COMIDA, CÁLIDA BIENVENIDA 99 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 ¡Hamish, no! 100 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 ¡Hamish, para! 101 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 Me alegra que esté… aquí. 102 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Normalmente no le gustan los extraños. 103 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 A ti tampoco, tonto. 104 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Gracias. 105 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Disfrute su estadía. 106 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Oye. ¿Eres el comité de bienvenida? 107 00:08:05,084 --> 00:08:06,834 Hola. ¿En qué puedo ayudarla? 108 00:08:06,918 --> 00:08:08,001 Quiero registrarme. 109 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Muy bien. Sígame. 110 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 ¿No es Sophie Brown? 111 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 ¿En nuestro pueblito? No seas tonta. 112 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Bienvenida a la posada del pueblo. - Gracias. 113 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Tengo una reserva a nombre de Sophie Brown. 114 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, ¿la autora? 115 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 No sé si debería admitirlo, pero sí. 116 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 He leído todos sus libros. Acabo de terminar el último. 117 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Maravilloso. 118 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 - Una pregunta. - Adelante. 119 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 ¿Por qué demoró tanto en matar a Winston? 120 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 - ¿Qué? - Quería que muriera en la primera. 121 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Nunca me cayó bien. Era demasiado perfecto. 122 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Creo que a mí tampoco me caía bien. 123 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 - Idiota. - Idiota. 124 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 - Lo maté. - Bien hecho, Sophie Brown. 125 00:09:01,168 --> 00:09:03,293 Cabrón. ¿Algún otro insulto para él? 126 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 Es encantadora. 127 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Qué amable, pero estoy segura de que está acostumbrada a otra cosa. 128 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 De hecho, 129 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 es exactamente lo que esperaba. 130 00:09:22,126 --> 00:09:23,959 ¿El castillo Dun Dunbar está cerca? 131 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 Está allá, pasando la colina. 132 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Si necesita algo más, señorita Brown, llámeme. 133 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Gracias. Dime Sophie. 134 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 135 00:09:32,834 --> 00:09:35,334 - Gusto en conocerte, Maisie. - Igualmente. 136 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 ¿Escocia? ¿En serio? ¿Por qué no lo hablaste conmigo antes? 137 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Porque me habrías convencido de no hacerlo. 138 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 - ¿Hace cuánto que nos conocemos? - Demasiado. 139 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Desde la página uno, libro cuatro. ¿Y cuándo te he llevado por mal camino? 140 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 - El título del libro seis. - ¡Aparte de eso! 141 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Tranquila. Vine a escribir. 142 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Bien, ¿y cuándo puedo ver el borrador? 143 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 Pronto. Se está escribiendo sola. 144 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 - Adiós. - Adiós. 145 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 La tienda de regalos está aquí. 146 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 No, gracias. 147 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Pero no vieron la tienda de regalos. 148 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 ¿No? Seguramente no querrán irse sin un recuerdo. 149 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 No, gracias. 150 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 ¿Kilts, paños de cocina, posavasos? Todo con el escudo de armas del clan. 151 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Claro. 152 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Como sea, que tengan buen viaje. 153 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 ¿Tienes algo en mente? 154 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Varias cosas. 155 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Pues podrías arreglar la puerta de la biblioteca. 156 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - Es difícil meter a la gente. - Es aún más difícil sacarlos. 157 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Hola. 158 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Hola. 159 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 - ¿Trabajas aquí también? - Donde sea que me acepten. 160 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 El recorrido acabó. El próximo será el jueves. 161 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 ¿Podría pasear un poco sola? 162 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Me temo que no… 163 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Está bien, Thomas. Le daré un recorrido. 164 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 - No quiero meterte en problemas. - Tomaré ese riesgo. 165 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Por aquí. 166 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Hay más de 3000 castillos en Escocia. 167 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Algunos se remontan al siglo 14. 168 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Estos castillos guardan la orgullosa historia 169 00:12:04,501 --> 00:12:07,293 de quienes vivieron, trabajaron y lucharon aquí. 170 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Esa escalera es increíble. 171 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Sí, y es una de cinco. 172 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 ¿Qué hay ahí arriba? 173 00:12:14,626 --> 00:12:15,626 Pisos superiores. 174 00:12:20,084 --> 00:12:21,751 Esta es la sala de música 175 00:12:22,251 --> 00:12:24,543 donde la tercera duquesa escribió sus poemas. 176 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 ¿Los has leído? 177 00:12:25,709 --> 00:12:27,668 Sí, y no los recomendaría. 178 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 - ¿Vino a pasar el día? - Un poco más que eso. 179 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 Los turistas no suelen quedarse en el pueblo. 180 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Solo paran un rato. 181 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar lo construyó el primer duque de Dunbar para su esposa. 182 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 He estado 500 años en la misma familia. 183 00:12:54,876 --> 00:12:57,959 - ¿Quién es el dueño? - Un idiota de la realeza. 184 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 - ¡Hamish! - Santo cielo. 185 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 - ¡No! - Oye, hola. 186 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Nunca lo había visto así. ¿Lleva carne en el bolsillo? 187 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Ah, sí. 188 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Siempre llevo un filete conmigo. 189 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Fuera. Anda. Vete. ¡Afuera! 190 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Lo siento. 191 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 No pasa nada. 192 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Esta es la parte más antigua del castillo. 193 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Se remonta a los años 1500. 194 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Los Dunbar tenían reuniones del clan y grandes celebraciones aquí. 195 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Vamos. Hay más. 196 00:13:46,293 --> 00:13:48,626 Esta escalera se construyó en sentido horario. 197 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 Se creía que era lo mejor para un espadachín diestro. 198 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 ¿Qué hay arriba? 199 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Doce habitaciones y diez baños. 200 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 El idiota de la realeza necesitará muchos tronos. 201 00:14:07,209 --> 00:14:08,668 Nunca es suficiente. 202 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 - ¿Podemos subir? - No es parte del recorrido. 203 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 ¿Puedes venir conmigo un momento? 204 00:14:14,626 --> 00:14:15,876 ¿Puede esperar? 205 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 - Hay una pareja aquí por una boda. - ¿Cómo se ven? 206 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 - Como si pudieran pagarla. - Espéreme. 207 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 No tardaré. 208 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 Arriba… 209 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 de la escalera… 210 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 circular… 211 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 hay… 212 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 un pasillo. 213 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Bien. 214 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 En lo alto de la escalera, hay tres puertas. 215 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Uno, dos, tres. 216 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 ¿Hola? 217 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 ¿Señorita? 218 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 ¿Hola? 219 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}¡LEXI! ¡MIRA! ¡ENCONTRÉ SU NOMBRE! 220 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Hola, señorita. 221 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 ¿Señorita? 222 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 - ¿Qué hace? - Lo siento. 223 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Solo necesitaba ver algo. 224 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 ¿Qué podría ver aquí arriba? 225 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Tengo un poco de historia familiar en este lugar. 226 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - ¿En serio? - Sí. 227 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 No me diga. ¿Se hizo una prueba de ADN y su ancestro es María, reina de Escocia? 228 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Dije que lo sentía. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 ¿Sabe por qué no está permitido subir? 230 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 - Supongo que por el frío. - Porque es el hogar de alguien. 231 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 ¿Le gustaría que un desfile de curiosos pasearan por su hogar? 232 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 Fin del recorrido. 233 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Son £20. 234 00:16:03,001 --> 00:16:04,251 El letrero dice diez. 235 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 Privado es más caro. 236 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 No tengo cambio. 237 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Considérelo un agradecimiento por su calidez y hospitalidad. 238 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 Yo le agradecería 239 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 que no se meta donde no debe. 240 00:16:22,418 --> 00:16:24,043 Manténganlo lejos de la gente. 241 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Sí, eso intentamos. 242 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 ¿Qué fue eso? 243 00:16:31,251 --> 00:16:32,251 Reserva la boda. 244 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "María, reina de Escocia". 245 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 - Me encantaría verte bailar. - Esos eran los buenos tiempos. 246 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Adelante. Inténtalo. 247 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 - Me gustaría verlo. - Hola. 248 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 - ¿Disfrutaste del castillo? - Sí. Fue mágico. 249 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Me encantan tus libros. 250 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - A mí también. - Los leímos todos. 251 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Les dije que no te molestaran. - ¿Es broma? 252 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Quizá sean los únicos lectores que no me odian. 253 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 ¿Tejen en un bar? 254 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 ¿Sabes tejer? 255 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 No. Siempre quise aprender, pero… 256 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Bueno, esto puede ser útil. 257 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Así puedes unirte a nuestro club. 258 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Gracias. 259 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 260 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Yo soy Sophie. 261 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Soy Rhona. 262 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Soy chef de pastelería, pero por ahora hago galletas en la panadería. 263 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Gracias. 264 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Están… ¡deliciosas! 265 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 Y él es Angus. 266 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Su esposo era uno de los miembros originales, pero falleció. 267 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Poco después, apareció Angus. No ha dejado de tejer desde entonces. 268 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Dime, ¿quieres que te enseñe a tejer? 269 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Sí. 270 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Bueno, empecemos. 271 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 - Pero no soltaré esto. - No. 272 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Esa es mi hija, Lexi. 273 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Está en la universidad. 274 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - Es difícil cuando se van. - Y más cuando regresan. 275 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 ¿Y tu esposo? 276 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Ha pasado un año desde mi divorcio. 277 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Y cuatro desde el mío. 278 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Tengo un novio en la panadería. 279 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 - Él aún no lo sabe. - Yo sigo casada. 280 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Aunque tampoco sé si él lo sabe. 281 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 - Mentira. Están locamente enamorados. - Lo estamos. 282 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Es bueno oírlo reír así. No habla desde que murió Graham. 283 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 ¡Todavía no puedo creer 284 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 que elegiste este pueblo para escribir la próxima de Emma Gale! 285 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Debía venir aquí hace mucho tiempo con mi papá. 286 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Pero se enfermó y nunca lo logramos. 287 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Lo siento mucho. 288 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Vivió en el castillo de Dunbar de niño. 289 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Bueno, afuera del castillo. No se les permitía entrar. 290 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 - Su familia hacía el mantenimiento. - ¿Te refieres a tu familia? 291 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Mi familia. Los McGuinty. 292 00:19:14,043 --> 00:19:15,876 Entonces eres de las nuestras. 293 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. No he oído ese apellido por aquí. 294 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Se mudaron a Nueva York cuando era niño. 295 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Estudié con un McGuinty hace muchos años. 296 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Hablaba mucho. 297 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Siempre hablando y contando historias. 298 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 ¿Callum McGuinty? 299 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Es él. 300 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Claro que lo llamábamos de otra manera. 301 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McLoro. 302 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Tienes su sonrisa. 303 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 No sé por qué estoy llorando. 304 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Porque estas son tus raíces, querida. 305 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 - Ojalá hubiera venido antes. - Bueno, ahora ya estás aquí. 306 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 Y tienes que ver el Dun Dunbar mientras aún es un castillo. 307 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - ¿Qué quieres decir? - Está a la venta. 308 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Como muchos castillos viejos. 309 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Comprar en Aberdeenshire es más barato que una Range Rover. 310 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Es más cómodo vivir en una Range Rover. 311 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Ay, Angus. 312 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Gracias. 313 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Qué bien. 314 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 ¿Alguien quiere un castillo de trofeo? 315 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 No me dio esa impresión. 316 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Pues peor. Quieren derribarlo para hacer condominios y un campo de golf. 317 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Esta es la oferta. 318 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 Y es bastante alta. 319 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Hago los recorridos y tengo la tienda de regalos. 320 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 He aceptado las bodas y tal vez un funeral o dos. 321 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 Quizá el tuyo. 322 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Somos amigos desde hace mucho. 323 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Me he esforzado para que no te embarguen. 324 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Necesito más tiempo, Ian. 325 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 No hay más tiempo, a menos que vendas las tierras de cultivo. 326 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 No, no puedo hacer eso. 327 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 - Myles… - ¡No, eso no es opción! 328 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Llegó la señorita Brown. 329 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - ¿Tú eres el idiota de la realeza? 330 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 - ¿Y tú la compradora? - Me hizo creer que trabajaba aquí. 331 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Es un trabajo ser yo. 332 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 No puedes venir a comprar un castillo como una hamburguesa. 333 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 - Dijiste que era una parada. - No le venderé nada a ella. 334 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Señor Dunbar. 335 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Técnicamente, es "duque". 336 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles es el duodécimo duque de Dunbar. 337 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Bueno, perdóneme, Su Alteza. 338 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Técnicamente, es "Su Gracia". 339 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Se me ocurren otras palabras. 340 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Y no serías la primera. 341 00:22:09,334 --> 00:22:10,334 Para tu información, 342 00:22:10,418 --> 00:22:12,709 el título no viene con la tierra. 343 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Si eso es lo que buscas, puedes comprar el título de dama por £30. 344 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 El único título que me interesa es el de mi próximo libro, 345 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 que escribiré en la biblioteca del Dun Dunbar. 346 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 No renunciaré a 500 años de historia por capricho de alguien. 347 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - No es un capricho. - ¿Y qué es? 348 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 - ¿Crees en el amor a primera vista? - No. 349 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Yo tampoco. 350 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Pero si lo hiciera, sería lo que sentí al ver al Dun Dunbar. 351 00:22:43,084 --> 00:22:44,334 Es como estar en casa. 352 00:22:44,418 --> 00:22:46,001 Sí. Mi casa. 353 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 De mi padre también. 354 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Mantenimiento. Hace mucho tiempo. 355 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - Su familia trabajaba para la tuya. - Sí, claro. 356 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Creí que los duques eran caballeros. 357 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Esos son duques ingleses. 358 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Bueno, esto fue claramente un error. 359 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 - Así es. - Gracias. 360 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 - De nada. - A ti no. A él. 361 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 ¿Sabes que acabas de entregar el Dun Dunbar al banco? 362 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 ¿Qué le sirvo? 363 00:23:28,584 --> 00:23:30,209 ¿Qué recomienda 364 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 para borrar el recuerdo de la persona más arrogante que haya conocido? 365 00:23:33,751 --> 00:23:34,959 Tengo algo para eso. 366 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Gracias. 367 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Whisky. Grande. 368 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Thomas se quedará. 369 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 ¿Qué? 370 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Ha vivido aquí toda su vida. 371 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - Cambié de opinión. - Vaya, qué sorpresa. 372 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Si acepto, será con condiciones. 373 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Noventa días de depósito hasta Navidad. 374 00:24:10,959 --> 00:24:12,543 No es reembolsable. 375 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 - ¿Qué más? - Te mudarás ahora. 376 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 - ¿Ahora? - Sí. 377 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 - ¿Te vas a ir? - No. 378 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 No viviré contigo. 379 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Esto no tiene nada que ver contigo y conmigo. 380 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 No hay un conmigo ni contigo. 381 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Exacto. Si voy a venderlo, necesito saber que puedes cuidarlo. 382 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Y debes saber lo difícil que es. 383 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 El Dun Dunbar vive y respira. 384 00:24:42,043 --> 00:24:43,751 Necesita atención constante 385 00:24:44,334 --> 00:24:47,543 o se derrumbará como un pastel de avena bajo la lluvia. 386 00:25:00,834 --> 00:25:03,793 - ¿La tienda de regalos? - Dos libras y la incluyo. 387 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Se dará cuenta del error que cometió y se irá en una semana. 388 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 Su depósito nos durará hasta la primavera, 389 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 y luego encontraré otra solución. 390 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 - ¿Y si no se va? - Se irá. 391 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Haré su vida tan miserable que no querrá volver a ver un castillo. 392 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Sí. Bueno, tienes la habilidad de alejar a la gente. 393 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Tú sigues aquí. 394 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Sí, porque me pagas. Apenas. Además, ¿quién más te aguantaría? 395 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Por las mujeres que compran castillos. 396 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Por todos nosotros. 397 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 ¡Salud! 398 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 En Escocia decimos "slainte". 399 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slainte. Bien, aquí va. 400 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Espera. Escuché que compraste un castillo. 401 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 - Eso dije. - Mamá, ¿estás borracha? 402 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Ya no. Estoy comprando el Dun Dunbar. 403 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 ¿Por qué? 404 00:26:01,959 --> 00:26:03,418 No puedo explicarlo. 405 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Excepto porque creo que él querría que lo hiciera. 406 00:26:08,209 --> 00:26:11,751 Casi imagino su cara cuando entre por la puerta con la llave. 407 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Hace mucho que no te veo sonreír así. 408 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Lo sé. Es como si fuera el destino. 409 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Aunque tenga que vivir con él hasta Navidad. 410 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 ¿Él? ¿Quién es él? 411 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Gracias, Eamon. 412 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 ¡Hamish! 413 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Hola, grandulón. 414 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 ¿La anuncio? 415 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 - ¿En serio? - Sí. 416 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 ¡Ya llegó! 417 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 - Hola. - Hola. 418 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Toma. La llave de mi castillo. 419 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Ahora te daré el recorrido de verdad. 420 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 ¿La versión de £20 no era real? 421 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Antes de empezar, 422 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 debes saber que tenemos un parque eólico comunitario 423 00:27:25,168 --> 00:27:27,376 donde creamos el 70 % de la energía. 424 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Y tenemos silvicultura y agricultura ecológica sostenibles. 425 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Soy ingeniero ambiental. 426 00:27:35,001 --> 00:27:37,376 Cuatro años en Oxford, dos en Cambridge. 427 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford y Cambridge. 428 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Clóset de sábanas y toallas, baño. 429 00:27:49,876 --> 00:27:52,334 - Necesitaré un mapa. - Tienda de regalos, £5. 430 00:27:52,418 --> 00:27:53,584 El rey Jacobo. 431 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Y esto es flamenco, del siglo 16. 432 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Y por aquí, mi cuarto. 433 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 - No tendré razón para entrar. - Estamos de acuerdo. 434 00:28:10,876 --> 00:28:14,001 Más habitaciones. Sin electricidad, techo con goteras. 435 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Este es lindo. 436 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 El quinto duque murió aquí, en esa misma cama. 437 00:28:22,751 --> 00:28:24,001 Una muerte horrible. 438 00:28:26,251 --> 00:28:29,043 Por algo hacen películas de terror en castillos. 439 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Se filtra agua después de que llueve, y llueve 150 días al año. 440 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 La plomería es intermitente, 60 chimeneas, solo la mitad funciona, 441 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 el wifi es dudoso, 442 00:28:40,584 --> 00:28:42,293 la señal de celular es peor. 443 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Pero ¿hay agua corriente? 444 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Sí, corre. 445 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Por cierto, no calentamos el piso de arriba. 446 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Cuesta demasiado. 447 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Por aquí. 448 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Te quedarás en este. 449 00:29:08,209 --> 00:29:10,501 ¿Seguro que el duque no murió aquí 450 00:29:10,584 --> 00:29:12,418 y sigue en esta habitación? 451 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 ¿Por qué? ¿Esta habitación no está a la altura? 452 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 - ¿Hay un armario? - Hay una silla. 453 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 - ¿El baño? - Al final del pasillo. 454 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 La chimenea no funciona. 455 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Está bien. 456 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Qué bien. 457 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Por cierto, busqué a tu familia. No hay Brown en los registros. 458 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 - Es mi apellido de casada. - ¿Estás casada? 459 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Divorciada. 460 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Eso sí lo creo. 461 00:29:47,626 --> 00:29:48,751 ¿Te vas tan pronto? 462 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Sígueme. 463 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Mira eso. 464 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 ¿Qué es eso? 465 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Mi padre. 466 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 ¿Se llama "McGu"? 467 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Lo atraparon antes de que terminara. 468 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Creía que lo había visto todo aquí. ¿Cuándo fue esto? 469 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Hace 60 años. Era un niño. 470 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Se coló y subió. 471 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Solo quería que alguien supiera que entró. 472 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Pero un desalmado presumido le dio un sacudón y despidió a su padre. 473 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 - Ese habría sido mi abuelo. - Lo siento. 474 00:30:31,959 --> 00:30:33,876 Nada que yo no haya dicho antes. 475 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Mi padre no era mucho mejor. 476 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty es un apellido fuerte. Deberías quedarte con ese. 477 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 478 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 ¿Qué quieres? 479 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 ¿Vamos por una taza de té? 480 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Bueno. 481 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Te seguiré. 482 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Bueno. 483 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Estamos perdidos. 484 00:31:56,293 --> 00:31:59,043 Solo quiero una taza de té. ¿Es mucho pedir? 485 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Pensé que era la cocina. 486 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Ya que estás acá, ¿te importaría servirme otro? 487 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - Podías cerrar la puerta. - ¿Por qué? Es mi casa. 488 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Por ahora. 489 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 ¿En serio? 490 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Muchas gracias, Hamish. 491 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Agradezcan que fue una muerte rápida. Podría haberlo extendido diez páginas. 492 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Podría haberlo arrastrado detrás del auto. Podría haberlo envenenado con mercurio. 493 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 ¡Podía cortarlo en pedacitos y dárselo a los tiburones! 494 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 ¿De dónde sacaste eso? 495 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Maisie. 496 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 Primera página. "¿Crees en el amor a primera vista? Yo no creía. 497 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Soy Emma Gale". 498 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 ¿Dónde escuché eso antes? Claro. Tu propuesta de venta. 499 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 - Lo decía en serio. - ¿Sí? 500 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 "La primera vez que vi a Winston, 501 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 me sentí como en casa". 502 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 - ¿Me lo leerás todo? - No, una página es suficiente para mí. 503 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 ¿Puedo tomar café? 504 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 Adelante. 505 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Si intentas desanimarme, 506 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 un cuarto frío y un par de murciélagos en el ático no servirán. 507 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 ¿Ah, sí? 508 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 ¿Entonces qué? 509 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Nada. 510 00:34:22,793 --> 00:34:26,584 "No me desanimaré", dijo Emma. "Conseguiré lo que vine a buscar". 511 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Esto se merece el premio Pulitzer. 512 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Buenos días. 513 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 ¿Recuerdas lo que pasó cuando era morado? 514 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Eso fue una sola vez. 515 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Hola. 516 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 - Buenos días. - Hola. 517 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 - ¿Qué hacen? - Tejemos un graffiti. 518 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Graffiti tejido. Es arte. Le da vida al vecindario. 519 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - ¿Y la primera noche en el castillo? - Fría. 520 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Bueno, ya se calentará. 521 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 El cuarto. 522 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Llegas justo a tiempo para detener esta masacre. 523 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona quiere cortarlo y teñirlo de verde. 524 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Espero que hablemos sobre cabello. 525 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 Necesito un cambio. 526 00:35:46,251 --> 00:35:47,501 Tal vez pueda ayudar. 527 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Crecí arriba del negocio del mejor barbero de Queens 528 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 y experto en tintes. Hagámoslo. 529 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 - Quiero otro color. - Está bien. 530 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 - ¿Helen? - Hola. 531 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Hola. Sí, necesitaré tu ayuda. 532 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 - Está bien. - En el castillo. 533 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 - ¿Ella sabe que venimos? - Le mandé un mensaje. 534 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Qué bien. 535 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Eso está perfecto. 536 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Vamos, apúrense. 537 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Eso se verá hermoso en la habitación. 538 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Vamos detrás de ti, Speedy Gonzales. Vas muy rápido. 539 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 No se detengan. Tejedores al rescate. 540 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - Nunca había subido las escaleras. - Pues no te perdiste mucho. 541 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Esto es perfecto. 542 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - No tanto como mi cabello. - Debo admitir que te queda bien. 543 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Vaya, esto se ve bastante bien. 544 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 ¿Sí? 545 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 ¿La cómoda escocesa? ¿Y las lámparas? 546 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 No tengo idea. 547 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Tal vez te falla la memoria. 548 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 No. Recuerdo todo. 549 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 - ¿Qué pasa con ustedes dos? - Nada. 550 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Eso pasa desde siempre. 551 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 ¿Y entonces? 552 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Bueno, salimos antes de casarme con Sean. 553 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Pero ahora no estás casada, ¿verdad? 554 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Gracias. 555 00:37:29,751 --> 00:37:31,126 No sé cómo agradecerles. 556 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 No es necesario. Los tejedores nos cuidamos. 557 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 Nadie puede contra nosotros. ¿Verdad, Angus? 558 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Conozco a Myles toda mi vida. 559 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Después de pasar la corteza superior, tiene buen corazón. 560 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Puede ser difícil verlo ahora. 561 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 No podrías haber encontrado un mejor casero. Eso es seguro. 562 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 ¿Casero? 563 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Mi familia ha sido inquilina en Dunbar por generaciones. 564 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 La mía también. 565 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 El undécimo duque derrochó la fortuna, 566 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 dejó a Myles con un título vacío, 567 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 un montón de deudas y todo el pueblo contando con él. 568 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 ¿Todo el pueblo? 569 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 Por eso está vendiendo el castillo. 570 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 Para pagar la deuda de las tierras de cultivo. 571 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Así, pase lo que pase, 572 00:38:22,501 --> 00:38:24,334 todos tendremos donde vivir. 573 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Excepto él. 574 00:38:35,293 --> 00:38:38,251 Ven después de tus exámenes. Pasemos Navidad aquí. 575 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 - Mamá, papá no te lo dijo. - ¿Papá no me dijo qué? 576 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Se casará con "como se llame" en Navidad. 577 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Bueno, bien por ellos. 578 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Le dije que iría, pero no es necesario. 579 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 Cariño, tienes que ir. 580 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 ¿Es él? 581 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 ¿Myles? 582 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 Ella es mi hija, Lexi. 583 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Mucho gusto. - Igualmente. 584 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Te llamo luego. 585 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Gracias. 586 00:39:18,668 --> 00:39:19,709 No es por ti. 587 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 El aire húmedo daña los libros. 588 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 Los tejedores me dijeron algunas cosas. 589 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Mi primera impresión de ti fue incorrecta. 590 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Lo dudo. ¿Quién es "cómo se llame"? 591 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 - ¿Estabas escuchando? - Oí una palabra o dos. 592 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 La mujer por la que me dejó mi esposo. 593 00:39:39,918 --> 00:39:41,293 Entonces estás mejor. 594 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 Obviamente, es un zopenco. 595 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 Eso sonó como un cumplido. 596 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Es más un insulto para él. 597 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Bueno, lo aceptaré. 598 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Para ser sincera, no todo fue su culpa. 599 00:39:55,501 --> 00:39:58,418 Pasé gran parte de la última década en mi computadora. 600 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Me casé una vez. Hace mucho tiempo. 601 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Me dejó por alguien con un mejor título. 602 00:40:07,376 --> 00:40:08,376 Una cazatítulos. 603 00:40:08,459 --> 00:40:10,209 Sí, prácticamente. 604 00:40:11,293 --> 00:40:12,876 Pensé que éramos felices. 605 00:40:13,668 --> 00:40:14,876 Al menos yo lo era. 606 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Cuando me dejó, regresé aquí para recuperarme. 607 00:40:23,959 --> 00:40:26,668 El Dun Dunbar ha sido mi vida desde entonces. 608 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 ¿Qué digo? Parezco un personaje de uno de tus libros. 609 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 - ¿Lees mis libros? - El caso es que se fueron y sobrevivimos. 610 00:40:43,584 --> 00:40:47,251 Nunca pensé que estaría sola en esta etapa de mi vida. 611 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 No estás sola. 612 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Tienes a Hamish. 613 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Vamos. 614 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 - ¿Qué? - Claramente no estás escribiendo. 615 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Mira esas vacas peludas. 616 00:41:09,793 --> 00:41:11,168 Hora pico de la mañana. 617 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Ovejas. 618 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Quizá las conozcas como suéteres caros. 619 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 ¿En serio? ¿Te refieres al que llevas puesto? 620 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Esa también está a la venta. 621 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Vista al mar en todas las habitaciones. - Aire acondicionado central. 622 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 Y viene con su propio cementerio. 623 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 Eso lo hace más atractivo. 624 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Exacto. Nunca tienes que irte. 625 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Hay un lugar más que quiero mostrarte. 626 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 Cuidado por donde pisas. 627 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Este es Dun Glen Holy Well. 628 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 La cabeza. 629 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 ¿Y todo esto? 630 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 La gente. La leyenda se remonta a la primera duquesa de Dunbar. 631 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Cuando estalló la guerra, se puso su ropa de guerrera, 632 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 llegó a este pozo y puso un collar en el borde para darse valor. 633 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 ¿Y qué pasó? 634 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Se fue a pelear. 635 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Resulta que tenía el corazón de una guerrera. 636 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Salvó al pueblo y se enamoró de un hombre que luchó a su lado. 637 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Un plebeyo. 638 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 Qué hermoso. 639 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Sí. Si te gusta ese tipo de historia. 640 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 ¿Acabaron juntos? 641 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 Se casaron en Nochebuena, en el Dun Dunbar. 642 00:43:06,168 --> 00:43:07,834 Invitaron a todo el pueblo. 643 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 Y cada Nochebuena después de eso, durante un siglo o dos. 644 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Nochebuena en el Dun Dunbar para el pueblo. 645 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Deberíamos hacer eso. 646 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 ¿Tú y yo? 647 00:43:19,543 --> 00:43:20,668 Quien sea el dueño. 648 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Ya veremos. 649 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Bueno, aquí termina el recorrido. 650 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 ¿Y si terminamos en el bar? 651 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Sabes, 652 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 yo no ando mucho ahí. 653 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Ya veremos. 654 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 ¡Sophie! 655 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Ahí está. 656 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Todos están aquí. 657 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 - Vamos. - No, no quiero. 658 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 - ¿Qué te pasa? - No puedo cantar. 659 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Claro que puedes cantar. Cualquiera puede cantar. Anda. Vamos. 660 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Por las lindas orillas del lago y esas colinas de allá, 661 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 donde el sol brilla fuerte, en el lago Lomond. 662 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Donde mi verdadero amor y yo nunca volveremos a vernos. 663 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Por las lindas orillas del lago Lomond. 664 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Tú te vas por un camino y yo por el otro. 665 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 Y estaré en Escocia antes que tú, 666 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 donde mi verdadero amor y yo nunca volveremos a vernos. 667 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Por las lindas orillas del lago Lomond. 668 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Adelante. 669 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 ¡Vamos! 670 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 ¡Adelante! 671 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 - Esto fue inesperado. - Sí. 672 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Gracias. 673 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 De nada. 674 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 ¿Acaso… 675 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 esto fue como una cita o algo así? 676 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Claro que no. - No. 677 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 ¿Apretón de manos? 678 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 ¿Por qué no? 679 00:46:46,918 --> 00:46:48,834 - Buenas noches. - Buenas noches. 680 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 Pero no fue una cita. 681 00:46:57,376 --> 00:46:58,209 Tomo nota. 682 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Vamos, Hamish. 683 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Vamos. 684 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 ¡Hamish! 685 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 Traidor. 686 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Bueno, ya pasó un mes 687 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 y sigue aquí. 688 00:47:42,918 --> 00:47:44,668 Treinta y dos días, de hecho. 689 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Parece que te estás acostumbrando a ella. 690 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Mantengo a mis enemigos más cerca. 691 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 - Oye, Thomas. - ¿Sí? 692 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Ven aquí. 693 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 - ¿Qué? - Dime algo. 694 00:47:59,126 --> 00:48:02,084 - ¿Empiezo a parecerme a ellos? - Sin comentarios. 695 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 - Eso es peor. - ¿No? 696 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 No. Mira, has pasado toda tu vida tratando de no ser ellos. 697 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 No lo seas. 698 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 ¿Cómo así? 699 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Has estado solo mucho tiempo en este castillo. 700 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 - No, te tengo a ti. - Sí. 701 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 Y aquí estamos los dos, 702 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 mirando las viejas pinturas de gente que odiamos. 703 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}"El viento le hablaba". 704 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Vamos, viento. 705 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"El pozo le hablaba". 706 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}¿Qué diablos decía el pozo? 707 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}"El pozo le susurró una historia a su anhelante corazón". 708 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 - Hola. - Dime que al menos empezaste. 709 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Empecé. 710 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}¿Cuál es el plan? 711 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 No tengo un plan exacto. 712 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 - Vuelve a casa. - No puedo. 713 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 No puedes irte a Escocia y esconderte en un castillo. 714 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 ¿Por qué no? 715 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 No te diré que tu vida depende de escribir este libro. 716 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 - Vaya, gracias. - Pero tu carrera sí. 717 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 Y te conozco, Sophie. Has trabajado toda tu vida por esto. 718 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 ¿Qué eres sin tu carrera? 719 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 No sé. 720 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Muy bien. Síganme. 721 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Te llamo luego. 722 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 Y aquí es donde la tercera duquesa se retiraba… 723 00:49:40,876 --> 00:49:41,834 Lo siento. 724 00:49:42,543 --> 00:49:43,418 Sigan. 725 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 ¡Dios mío, es Sophie Brown! 726 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Todos, si pudiéramos… 727 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Leí todos sus libros. ¿Nos tomamos una foto? 728 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Claro. 729 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Bien. Muy bien. No, sigamos. Eso es muy bueno. 730 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 ¿Sabes, Thomas? Tengo una idea. ¿Por qué no hago el recorrido? 731 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 - ¡Sí! - Sí. 732 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 ¡Por favor! 733 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 ¿Por qué no? 734 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Gracias. 735 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, el mismo albañil que construyó el Castillo de Edimburgo, 736 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 colocó estas y están llenas de leyendas. 737 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Así que, en 1745, 738 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 el sexto duque de Dunbar cerró los muros del castillo 739 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 y se enfrentó al ejército británico durante tres semanas. 740 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Era 1746. El quinto duque. El castillo resistió cuatro semanas. 741 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 Y allá, 742 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 parece un duque. 743 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Camina como un duque. 744 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 ¡Es un duque! 745 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Ha sido un placer. 746 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Me alegra escucharlo. 747 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Vuelvan a vernos. 748 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Bueno, parece que tendremos que ordenar más. 749 00:51:10,251 --> 00:51:12,126 Tal vez también algunos de tus libros. 750 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 - Yo no iría tan lejos. - Muy bien hecho. 751 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Gracias, Thomas. 752 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Hola. 753 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Es buena para los negocios. 754 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 No sería lo peor dejar entrar a alguien. 755 00:51:33,876 --> 00:51:34,834 ¿Dejarla entrar? 756 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Intento deshacerme de ella, ¿o ya lo olvidaste? 757 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 ¿Qué es todo esto? 758 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Vinieron a buscar a Sophie. 759 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Grandioso. 760 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 - Hola. - Maisie. 761 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Te ves… diferente. 762 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Encantadora. 763 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Gracias. 764 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 Gracias a Sophie. 765 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 ¿Sophie? 766 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Me arregló el cabello. 767 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 A mí también. 768 00:52:07,168 --> 00:52:08,626 ¿El de todos? 769 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 El mío no. 770 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 - Perdón por llegar tarde. - Está bien. 771 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Vamos. Entra. Está más calentito. 772 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Hola. - Vamos. 773 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Hola, Angus. 774 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Eso es. 775 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Vámonos. 776 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 - ¿Cómo estás? - Muy bien. Así que… 777 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Whisky, y deja la botella. 778 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 ¿Ya eres cliente habitual? 779 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Muy gracioso. 780 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Quizá quiera aprender a tejer. 781 00:53:00,084 --> 00:53:02,459 Traté de enseñarle cuando era pequeño. 782 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Sin mirar. 783 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Cuidado con mi muro, amigo. 784 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Tenemos que hablar. 785 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 ¿De qué? 786 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Afuera. 787 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Intento ser amable, pero… 788 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 todo esto no funciona para mí. 789 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 ¿Qué cosa? 790 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Tú. 791 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Eres… Esto es demasiado. Estás en todas partes. 792 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 La decoración, la tienda de regalos, los recorridos. 793 00:53:52,918 --> 00:53:54,751 Me robaste el perro. ¡El tejido! 794 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 ¿Qué sigue? ¿Vas a postularte para alcalde? 795 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 ¿Hay elecciones? 796 00:54:02,668 --> 00:54:04,084 Esto no era parte del trato. 797 00:54:04,168 --> 00:54:05,084 - ¿El trato? - Sí. 798 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 ¿En el que logras que huya perdiendo mi depósito caro? 799 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 Quizá no fui a Oxford ni a Cambridge, 800 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 pero sé leer un contrato. 801 00:54:16,043 --> 00:54:18,918 Nadie en su sano juicio habría firmado eso, pero lo hice 802 00:54:19,418 --> 00:54:21,293 porque me quedaré los 90 días. 803 00:54:21,376 --> 00:54:23,668 Estaré aquí en Navidad y Año Nuevo. 804 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 De hecho, quizá nunca me vaya. Tal vez este sea mi próximo capítulo. 805 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 No sé. 806 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Ya no sé nada. 807 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 Y da miedo. 808 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Asunto resuelto, ¿no? 809 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Sigue tejiendo. 810 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 Vamos, Hamish. Muy bien. 811 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 ¿Qué estás haciendo? 812 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - No me gustan los asuntos pendientes. - Por supuesto. 813 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Te estás deshaciendo del nombre de mi padre. 814 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Gracias. - No es por ti. 815 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Trabajaba aquí. Es parte de la historia. 816 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 - ¿Es tu forma de disculparte? - No. 817 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Lo acepto. 818 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 No me disculpo. 819 00:55:24,876 --> 00:55:25,876 Y acepto. 820 00:55:35,126 --> 00:55:38,543 {\an8}"El pozo susurró una historia al viento sobre una mujer". 821 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Maldita sea, es malísimo. 822 00:55:44,251 --> 00:55:45,876 ¡Guerrera, háblame! 823 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Falta una semana para Navidad. Debo al menos escribir la primera página. 824 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Vamos, mujer guerrera. Vamos. Háblame. 825 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Por favor, di algo. 826 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Adelante. 827 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 ¿Vas a ayudarme a moverlo? 828 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Te traje una cómoda escocesa. 829 00:56:17,668 --> 00:56:19,001 ¿La traes para mí? 830 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Sí. 831 00:56:20,834 --> 00:56:22,626 La encontré en el ático. 832 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Le di unos retoques. 833 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Es hermosa. 834 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 ¿Cómo está Emma Gale? 835 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale y yo nos separamos. 836 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Hay otra historia que quisiera contar. 837 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 ¿Sí? ¿Qué clase de historia? 838 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 Sobre una mujer, 839 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 un pozo y una espada. 840 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 ¿Ella es la que mata? 841 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 - Está salvando un pueblo. - ¿De qué? 842 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Tendrás que leerla. 843 00:56:51,043 --> 00:56:53,876 Envíame una copia cuando regreses a Nueva York. 844 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Dame tu dirección. 845 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Gracias. 846 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Me encanta, Myles. 847 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Me alegra. 848 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 ¿Myles? 849 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Debemos hablar de algo. 850 00:57:12,418 --> 00:57:13,543 Un árbol de Navidad 851 00:57:14,418 --> 00:57:15,793 para el salón de baile. 852 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 ¿Qué sueles hacer en Navidad? 853 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Esto. 854 00:57:57,293 --> 00:57:58,126 De hecho, 855 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 esta es la primera Navidad sin Lexi. 856 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 ¿Por qué no la invitas? 857 00:58:06,668 --> 00:58:07,793 Debe ir a una boda. 858 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 Ah, claro. 859 00:58:10,418 --> 00:58:12,751 El zopenco y la "como se llame". 860 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Entonces "zopenco" es idiota. 861 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Sí. 862 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 "Mentecato" es idiota. ¿Y "bobalicón"? 863 00:58:18,626 --> 00:58:19,584 Idiota y cobarde. 864 00:58:19,668 --> 00:58:20,584 ¿"Zoquete"? 865 00:58:20,668 --> 00:58:21,543 Idiota e inútil. 866 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Bien. 867 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 ¿"Cateto"? 868 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 Ese significa imbécil. 869 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Entiendo. 870 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 ¿Qué tal este? 871 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Sí. Está bonito. 872 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 ¿Qué haces? 873 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Cada vez que cortamos un árbol, 874 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 plantamos dos en su lugar. 875 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Me encanta. 876 00:58:54,709 --> 00:58:57,334 Intento dejar todo mejor de como lo encontré. 877 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 - Sí. - Llegaron los tejedores de Dunbar. 878 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Es temprano para una fiesta, ¿no? 879 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Bueno, no habrá fiesta sin su ayuda. 880 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 ¡Qué emoción! ¡Estoy horneando para el Dun Dunbar! 881 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Es impresionante. 882 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 - Su Gracia. - ¿Sí? 883 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 No puedo decirle cuánto significa para todos en el pueblo 884 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 poder celebrar en el castillo. 885 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Ojalá pudiera decir que fue mi idea, pero fue de ella. 886 00:59:36,334 --> 00:59:37,751 De hecho, fue nuestra. 887 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 No es que haya un nosotros. 888 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 No. 889 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Disculpen. 890 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 No te preocupes por él. Solo estorbaría. 891 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Este es lindo, ¿no? 892 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Ya era hora de que estas cosas volvieran a salir a la luz. 893 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 - No puedo creerlo. - Oye. 894 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 ¿Recuerdas esto? Tu vaca de tres patas. 895 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Tres patas es mejor que lo que sea esto. 896 01:00:06,334 --> 01:00:08,043 ¡No te burles de mis ovejas! 897 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 - Me costaron mucho. - ¡Lo recuerdo! 898 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Sacó un pedazo de la silla favorita de su papá. 899 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 ¡Tuvimos que esconderla en los establos! ¿Recuerdas? 900 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Tejedores, ¿empezamos? 901 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Caminando en trineo. 902 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Cantando por los campos. 903 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Volando por la nieve. 904 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 Riendo y llenos de amor. 905 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Repican las campanas, 906 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 brillantes de alegría, 907 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 paseando y cantando se alegra el corazón. 908 01:00:59,501 --> 01:01:02,084 Cascabeles, cascabeles… 909 01:01:02,168 --> 01:01:03,001 Vamos. 910 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Tra, la, la, la, la. 911 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Qué alegría todo el día, 912 01:01:08,001 --> 01:01:11,501 qué felicidad. 913 01:01:14,168 --> 01:01:15,251 Qué locura. 914 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 - Basta. - Yo… 915 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 No. Porque iba a decir que tengo tres… 916 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 917 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Quisiera una habitación por la noche, por favor. 918 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Bien. Solo nos queda el paquete de romance de Navidad. 919 01:01:34,543 --> 01:01:36,918 Champaña por la noche, desayuno en la cama, 920 01:01:37,001 --> 01:01:38,459 todo el Netflix que quieran. 921 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Gracias. Tomaremos eso. 922 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 - Sí. - Muy bien. 923 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 - ¿Su nombre, por favor? - Donatelli. 924 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Excelente. 925 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 Quizá tengas razón sobre esta fiesta. 926 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 ¿Dijiste que tengo razón? 927 01:01:53,501 --> 01:01:54,418 Dije que quizá. 928 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Debería decirte 929 01:02:01,501 --> 01:02:04,418 que el cuarto que te gustó, donde murió el quinto duque, 930 01:02:04,501 --> 01:02:05,459 eso lo inventé. 931 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 Quería darte la peor habitación. 932 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Lo sé. El quinto duque murió en la batalla de Culloden. 933 01:02:13,876 --> 01:02:15,959 El sexto se cayó del caballo, 934 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 y el undécimo, tu padre, murió solo en un hotel en Londres. 935 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Sí. 936 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 No otra vez. 937 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Disculpa. 938 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 ¿También sabes cómo voy a morir yo? 939 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Podría pensar en algunas ideas. 940 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Electrocución. 941 01:02:40,418 --> 01:02:43,251 ¿No era envenenamiento por mercurio o comido por tiburones? 942 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 Bueno… 943 01:02:47,334 --> 01:02:49,834 Seguro esas opciones también son factibles. 944 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 Son las luces navideñas que nos hiciste poner. 945 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 Claro, culpa a la Navidad. 946 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 Nunca haría eso. 947 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Te culpo a ti. 948 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 Creo que podrían necesitar esto. 949 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 A juzgar por la última vez que hiciste arreglos, 950 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 será una noche larga y oscura. 951 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Gracias, Thomas. 952 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Me siento bien con esto. 953 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Me siento cómoda. 954 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Te dije que tus fans no quieren otra cosa. 955 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 Quieren a Emma Gale. 956 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 Harper está negociando un contrato de cuatro libros. 957 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 958 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Vas a los programas matutinos y les das un adelanto de la nueva Emma. 959 01:03:32,668 --> 01:03:34,001 Emma Gale no es real. 960 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Pero yo sí. Sophie Brown. 961 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 Quizá ni siquiera Sophie Brown. 962 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 Sophie McGuinty. 963 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 964 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 - ¿Quién es ella? - Te diré cuando lo sepa. 965 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 Será mejor que sepa escribir bien. 966 01:03:48,626 --> 01:03:51,126 ¿Por qué las velas? ¿Viajaste al pasado? 967 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Lo arregló. 968 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Dios mío. Nunca volverás a casa, ¿verdad? 969 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Te estás enamorando de este tipo. ¡El conde! 970 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Duque. 971 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Esto me puede servir. 972 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Te conviertes en duquesa y podemos cambiar tu marca. 973 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Nadie recordará este fiasco. Esto es genial. 974 01:04:16,293 --> 01:04:17,251 Cierra el trato. 975 01:04:17,751 --> 01:04:18,584 Adiós. 976 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Bueno, mañana es Nochebuena. 977 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Lo sé. 978 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 Y Navidad al día siguiente. 979 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Pues suele ser así. 980 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 ¿No puedes admitir que sientes algo por ella? 981 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Y si lo hiciera, ¿qué diferencia habría? 982 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Vino a arruinarme. 983 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 - ¿Arruinarte? - Sí. 984 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 En años no te he visto más feliz. 985 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - ¿Tú qué sabes? - Todo. 986 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 - Hola. - Hola. 987 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Lamento llegar tarde. 988 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Pero necesito una opinión grupal sobre este vestido. 989 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Lo encontré en la habitación nueve. 990 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - ¿Demasiado? - Es demasiado. 991 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Tienes que usarlo. 992 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 Es hermoso. 993 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 - Ni siquiera sé si me queda. - Puedo ajustártelo. 994 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Bueno. Está bien. 995 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 Bueno, ahora tengo algo 996 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 para todos ustedes. 997 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 No creo que debamos usar vestidos de Dun Dunbar para la fiesta. 998 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 No son de Dun Dunbar. Son de Saks Fith Avenue. 999 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Gracias. 1000 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 - Y para usted, señor. - Gracias. 1001 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 ¡Qué hermoso! Gracias. 1002 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, es hermoso. 1003 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - Me encanta. Gracias. - Gracias. 1004 01:05:46,126 --> 01:05:47,293 Combina con tu cabello. 1005 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Se va a quedar helado cuando me vea. 1006 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 ¿Qué piensas? ¿Me queda bien? 1007 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Sí, ¿no? 1008 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 ¡Hamish! 1009 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 ¡Hamish! 1010 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, dame eso. 1011 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 No. Dámelo. 1012 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Dame. ¡Dámelo! 1013 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 ¿Qué haces? 1014 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Lo siento. 1015 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Encontré esto. Creí que podría usarlo mañana. 1016 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 A menos que fuera de tu madre o de tu abuela. 1017 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 No deberías usar eso. 1018 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 ¿Te enojas conmigo por un vestido? 1019 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 No. 1020 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Me enojo conmigo mismo. 1021 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 ¿Por qué? 1022 01:07:14,001 --> 01:07:15,876 También estoy enojada conmigo. 1023 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 No, espera. 1024 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 No… 1025 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 No deberíamos hacer esto. 1026 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 No. 1027 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 No. 1028 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Definitivamente no. 1029 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 Feliz Navidad, Angus. 1030 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Buenos días. - Sí. 1031 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 Y feliz Nochebuena. 1032 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 - ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? - Absolutamente nada. Este es mi reino. 1033 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Bueno. 1034 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Qué lindo. 1035 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Gracias, Thomas. 1036 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Buenos días. 1037 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Buenos días. 1038 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 ¿Y todo esto? 1039 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 ¿Qué parece? El desayuno. 1040 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 - Qué amable de tu parte. - Bueno, no soy más que eso. 1041 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Las damas primero. 1042 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Gracias. 1043 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 ¿Algo más? 1044 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 No. 1045 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 Es suficiente. 1046 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, vamos. 1047 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Dejemos a estos tortolitos a solas. 1048 01:09:40,501 --> 01:09:43,209 ¿Sabes que todo el pueblo lo sabrá en una hora? 1049 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 ¿Saber qué? 1050 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Que somos… 1051 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 - ¿Qué somos? - Quizá no haga falta un título. 1052 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 - Bueno, soy el duque de Dunbar. - ¿En serio? 1053 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Nunca lo mencionaste. 1054 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 No me digas que te gusta la nieve en Nochebuena. 1055 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Vamos. 1056 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 ¿Qué queda ahora? 1057 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 - Parece que quieres decir algo. - No. 1058 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 Pues yo sí. 1059 01:11:39,168 --> 01:11:40,168 ¿Es obligatorio? 1060 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Estaba pensando… 1061 01:11:43,834 --> 01:11:45,543 ¿Qué pasa después de Navidad? 1062 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 - Porque pensaba… - Has pensado mucho. 1063 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - ¿Qué estás pensando? - ¡Intento no pensar! 1064 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Podrías quedarte. 1065 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 ¿Quedarme? 1066 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 En Dun Dunbar. 1067 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 ¿Me dejarías…? 1068 01:12:07,459 --> 01:12:10,918 ¿Me dejarías quedarme en el lugar donde viví toda mi vida 1069 01:12:11,001 --> 01:12:12,209 como huésped? 1070 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 - No… - ¿Como qué? 1071 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 - ¿Como inquilino? - No. 1072 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 ¿Como tu novio? ¿El señor Emma Gale? ¿Cómo se llama? 1073 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 Winston, ¿no? 1074 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Sí. Y sabemos lo que le pasó. 1075 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 - ¿Qué haces? - ¿Qué hago? 1076 01:12:30,709 --> 01:12:31,709 Apareces aquí, 1077 01:12:32,709 --> 01:12:33,918 compras mi castillo, 1078 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 tomas el lugar, tomas toda mi vida, 1079 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 ¡y ahora me ofreces una habitación en mi propia casa! 1080 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Nunca debí dejarte entrar. 1081 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 No puedes irte así. 1082 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Lo siento. 1083 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 ¿Necesito su permiso, Su Alteza? 1084 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 Es increíble que pensara que podríamos ser felices aquí. 1085 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 - Hablas por los dos. - Sí. Así es. 1086 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 Dos personas que acaban de pasar tres meses juntos. 1087 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Todo iba bien hasta que apareciste. 1088 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - ¿Iba bien? - Sí. 1089 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Bueno, parece que ganaste. 1090 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Porque este lugar me recordará a ti. 1091 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 El trato se cancela. 1092 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Disfruta de tus 12 habitaciones vacías. 1093 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Deja la llave al salir. 1094 01:13:26,501 --> 01:13:28,418 Eres un verdadero idiota de la realeza. 1095 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 No digas que no te advertí. 1096 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Te extrañaré, Hamish. 1097 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Sí, te extrañaré. 1098 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Tranquila. Lo hago todos los días. 1099 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Ay, no. 1100 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Ay, Thomas. 1101 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 ¿De verdad la vas a dejar ir? 1102 01:14:58,168 --> 01:14:59,251 Ese era el plan. 1103 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Tú y tu obstinado orgullo de Dunbar. 1104 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Los castillos deben tener muros. La gente no. 1105 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 Sin este castillo, no tengo nada. 1106 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 ¿Y de qué sirve este lugar 1107 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 si no tienes a nadie? 1108 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 Mi vuelo sale mañana. Necesito que me lleven a Edimburgo. 1109 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, no te vayas. 1110 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 Pueden venir a visitarme. 1111 01:15:51,251 --> 01:15:52,834 Todo. Cuando quieran. 1112 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 Y no se preocupen por sus tierras, 1113 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 porque pagaré todas sus hipotecas. 1114 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 ¿Qué…? 1115 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Resolveré todo eso a mi vuelta. 1116 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 No puedes hacer eso. 1117 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Considérenlo un regalo de Emma Gale. 1118 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Su amistad significa mucho para mí. 1119 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Cometí un error. Eso es todo. 1120 01:16:21,001 --> 01:16:21,918 Amar a alguien 1121 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 nunca es un error. 1122 01:16:25,668 --> 01:16:26,709 Créeme. 1123 01:16:26,793 --> 01:16:27,626 ¡Angus! 1124 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Supongo que te daremos tu regalo de Navidad. 1125 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Gracias. 1126 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Ay… Me encanta. 1127 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Me encanta. 1128 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Gracias. 1129 01:17:00,084 --> 01:17:01,793 Un paquete de Thomas para ti. 1130 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 El vestido. 1131 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Por si cambias de opinión. 1132 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 ¡Adiós! 1133 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 ¿Qué pasa? Echémosle un vistazo a esto. 1134 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 - Feliz Navidad. - Sí. 1135 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Solo un vistazo. 1136 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 ¿Qué pasa? 1137 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - Está muerta. - ¿Muerta? 1138 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Se arruinó. Eso es todo. 1139 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 - ¿Qué haces? - Volveremos. 1140 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 ¿Por otro auto? 1141 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 Al bar. Por una copita. 1142 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Es Nochebuena. 1143 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 No puede ser el único conductor en la ciudad. 1144 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Edimburgo está a dos horas, más por la nieve, 1145 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 y todos van a la fiesta. 1146 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 Tu fiesta. 1147 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 - ¿Todos? - ¿No era esa la idea? 1148 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Si me prestas tu auto te lo mando de vuelta. 1149 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 ¿Has manejado un auto manual del lado izquierdo del camino? 1150 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 ¿En una tormenta de nieve? 1151 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Ya no nieva. 1152 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 En Edimburgo sí. Mi esposo me acaba de llamar. 1153 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 ¿Y tú, Angus? ¿Me llevas al aeropuerto? 1154 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Quédate esta noche. Alguien te llevará por la mañana. 1155 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Está bien. 1156 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Pero no iré a esa fiesta. 1157 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 ¿Vas a pasar la Nochebuena aquí sola? 1158 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Estoy bien así. - No estás bien. 1159 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Lo estaré. 1160 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Hola, cariño, Lexi. 1161 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Soy mamá. Solo quería desearte una Feliz Navidad. 1162 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Probablemente estés en la boda. 1163 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Si arroja el ramo, no lo tomes. 1164 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Bueno. Te amo. 1165 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 - ¡Helen! - Feliz Navidad. 1166 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 - Vamos. - Entremos. 1167 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}"Pero Winston no estaba muerto. 1168 01:21:36,126 --> 01:21:39,626 {\an8}Estaba en un coma provocado por su caída por las escaleras". 1169 01:21:44,293 --> 01:21:47,793 {\an8}"Para su sorpresa, el que yacía allí no era el cuerpo de Winston, 1170 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}sino el de su hermano gemelo, Myles". 1171 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, lo siento. 1172 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 ¿En serio? 1173 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 ¡Sophie! 1174 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Qué zopenco. 1175 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Soy un zopenco. 1176 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Bueno, vamos. 1177 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 No esperaba esto. 1178 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 O a ti. 1179 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 He hecho las cosas a mi modo durante mucho tiempo, 1180 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 entonces que alguien venga y… 1181 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Finalmente me di cuenta de que perdí el lugar. 1182 01:23:19,001 --> 01:23:20,918 Pero prefiero perder el Dun Dunbar… 1183 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 que a ti. 1184 01:23:25,834 --> 01:23:27,126 ¿Quieres un castillo? 1185 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 Es tuyo. 1186 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 ¿Quieres volver a Estados Unidos? No te detendré. 1187 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Pero no puedo decir que no te seguiré. 1188 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Porque me enamoré, 1189 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 desesperada y patéticamente, de ti. 1190 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 ¿Patéticamente? 1191 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Solo desesperadamente. 1192 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Yo también te amo, bobalicón. 1193 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 Eres un zopenco. 1194 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Lo soy, ¿no? 1195 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 - Hola. - Un gusto verlos. Buenas noches. 1196 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 - Tom. Salud. - ¿Dónde está? 1197 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 No sé. 1198 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Qué lindo. 1199 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 - Después de ti. - Te veo adentro. 1200 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Cuidado con el champán. 1201 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Tendrás que hacerlo por él. 1202 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 No, voy a hacer algo por mí. 1203 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie, 1204 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 ¿me harías el honor de bailar conmigo? 1205 01:24:40,084 --> 01:24:40,959 Ya era hora. 1206 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Damas y caballeros, 1207 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 les anuncio 1208 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 al duodécimo duque de Dunbar 1209 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 y a Lady Sophie… 1210 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 ¡McGuinty! 1211 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 - Ella está aquí. - Qué bien. 1212 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Señoras y señores, 1213 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 su atención, por favor. 1214 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Hasta hace poco, 1215 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 este lugar era tan frío como los vientos del fiordo de Forth. 1216 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 ¡Más frío que eso! 1217 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Gracias, Eamon. 1218 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Pensé que este castillo era quien era yo. 1219 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 O quizá todo lo que era yo. 1220 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 Y luego… 1221 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Entonces, conocí a una chica que me removió todo, 1222 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 y me enseñó que deberíamos estar con la gente que amamos en Navidad. 1223 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Y me doy cuenta de que ustedes, 1224 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 todos ustedes aquí, 1225 01:27:50,793 --> 01:27:52,084 son la gente que amo. 1226 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 Ustedes son mi familia. 1227 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 Entonces, a partir de esta Navidad, 1228 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 Dun Dunbar tendrá la mejor fiesta del pueblo. 1229 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 Y ahora, 1230 01:28:06,543 --> 01:28:07,584 me honra 1231 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 presentar 1232 01:28:10,668 --> 01:28:12,918 a la nieta de Callum McGuinty, 1233 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 que trabajaba esta tierra, 1234 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 y tuvo la valentía de tallar su nombre en este mismo castillo. 1235 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 ¡Lexi! 1236 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 ¿Qué haces aquí? 1237 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles me consiguió el pasaje. 1238 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 ¿Y la boda de tu papá? 1239 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Iré a la siguiente. 1240 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 ¿Quieres un traguito? 1241 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Gracias. 1242 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Estoy aprendiendo. 1243 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Bueno, sí fuiste a Oxford. 1244 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 Y Cambridge. 1245 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Sí, por supuesto. 1246 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 Y ahora, por los McGuinty. 1247 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 - Por los McGuinty. - ¡Los McGuinty! 1248 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, te has superado. 1249 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 - Ella hizo todo. - ¿Todo? 1250 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 - Debería tener una pastelería. - Sí. 1251 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Repartiré esto. 1252 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 - ¿Probaste estos? - ¡Dios mío! 1253 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 - Rhona se volvió loca. Es maravillosa. - Es una obra de arte. 1254 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 ¡Angus! 1255 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 ¡Hamish! 1256 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 ¡Vamos, Angus! 1257 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Bueno, 1258 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 feliz Navidad para ti, Hamish. 1259 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 A ver, ¿qué opinas de esto? 1260 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 El corazón de una guerrera. 1261 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}Por Sophie McGuinty. 1262 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}¿Te gusta? 1263 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}"En esta época, 1264 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}no todos… 1265 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}creen en los finales felices. 1266 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}Pero puede que yo sí". 1267 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Feliz Navidad, mamá. 1268 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Feliz Navidad, cariño. 1269 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Buenos días y feliz Navidad. 1270 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1271 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, querida… 1272 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Tengo un pequeño regalo para ti. 1273 01:31:38,584 --> 01:31:39,793 Incluso tras el escenario. 1274 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 Adam, no olvides avisarme. Perfecto. Gracias. 1275 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 ¿Estamos grabando en las tres cámaras? 1276 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 ¡Es increíble! 1277 01:31:46,209 --> 01:31:47,376 ¡Corte! 1278 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Felicitaciones, Sophie, 1279 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 por tu gran éxito y nuevo best seller, Corazón de una guerrera. 1280 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Gracias. Me alegra estar de vuelta. 1281 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Todos creen que esta es tu mejor novela. 1282 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Es mi mejor libro. Supongo que tenemos un final feliz. 1283 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 - Eso es lo que todos quieren. - No hablo de ese tipo de final feliz. 1284 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Desde que estuviste aquí, tu vida se ha convertido en un cuento de hadas. 1285 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Compraste un castillo en Escocia, te mudaste a Irlanda… Escocia. 1286 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 - Es una nueva provincia. - Cerca de Disneylandia. 1287 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 - Es un poco más allá. - Exacto. 1288 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 ¿Es correcto decir que te convertirás en duquesa? 1289 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Espera, ¿nos casamos o acaso tú…? ¿Qué? 1290 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 - Además… - ¡No me lo ha pedido! 1291 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 ¿Cómo lo hacen? 1292 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 - Lo sé. - Cinco días a la semana, ¿sabes? 1293 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Sí. 1294 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 En serio que sí. 1295 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Bienvenida de vuelta, Sophie, 1296 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 y muchas felicidades por esas ventas gigantes de tu libro. 1297 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 No quiero decir "gigantes". 1298 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 No, fue gracioso que se le ocurrió eso, con la cabeza y el cerebro. 1299 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Gigante" es una palabra muy dura, masculina, 1300 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 no sexi, bonita, femenina, suave. 1301 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Me sorprendió. 1302 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …best seller, Corazón de una guerrera. 1303 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Gracias. 1304 01:33:33,584 --> 01:33:40,584 DEDICADA AL RECUERDO DE MARTHA LAMBERT, QUIEN ENTENDÍA LA ALEGRÍA DE LA NAVIDAD 1305 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 Subtítulos: Carolina Salazar