1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE SE ENAMORA 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 "¿Crees en el amor a primera vista? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,501 Yo tampoco". 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,751 Con esas palabras, dio comienzo la exitosa historia de Emma Gale. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,751 Y durante 20 años y 12 novelas, parecía que nada podía salir mal. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,418 Hasta ahora. 8 00:00:59,959 --> 00:01:02,543 Bienvenida a The Drew Barrymore Show. 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Gracias. 10 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 ¿No puedo irme a casa y esperar a que se calmen las aguas? 11 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 No se calmarán. Esto es un maremoto. 12 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}¿Sabes cuánta gente te odia por culpa de este libro? 13 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 ¿Mucha? 14 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Es la hora del espectáculo. 15 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 - Creía que eras mi amiga. - Ahora mismo, soy tu agente. 16 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Así que sal ahí fuera y sedúcelos a todos. 17 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 Intenta no parecer tan alta. 18 00:01:38,126 --> 00:01:39,418 Es intimidante. 19 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Quizá no hayáis leído una novela de Sophie Brown, 20 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 pero seguro que conocéis a alguien que sí, 21 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 y tengo una pila de preguntas que hacerle. 22 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 ¡Demos la bienvenida a mi amiga y escritora superventas, Sophie Brown! 23 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Gracias. 24 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}- Hola. - Hola. 25 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Gracias por invitarme. Me sorprende haber llegado viva. 26 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Yo casi no lo cuento. 27 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Si os preguntáis de qué estamos hablando, 28 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 diría que Sophie Brown tiene muchos fanes descontentos ahí fuera. 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Gracias, pero creo que te refieres a antiguos fanes. 30 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Supongo que todos nos preguntamos por el final de tu último libro. 31 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Sé que el personaje de Winston cautivó a muchos lectores. 32 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Entonces, ¿por qué diablos lo has matado? 33 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Tus lectores estaban enamorados de Winston. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Quizá no lo conocían tanto como yo. 35 00:02:45,209 --> 00:02:47,584 No siempre tenemos un final feliz. 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 No suelo hacerlo, 37 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 pero en esto estoy de acuerdo con los fanes. 38 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 No merecía caerse por las escaleras. 39 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 ¿Estás de su lado? 40 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Has matado a un hombre del que estaba enamorada. 41 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 ¿Quién te da derecho a acabar con él? 42 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Bueno, yo soy la autora. 43 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Lo sé, pero a lo mejor te está costando 44 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 separar tu vida privada de la ficción de tus novelas. 45 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 - ¿Qué? - Has tenido un año difícil. 46 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Tu marido te dejó. Has tenido un divorcio complicado. 47 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Pero Winston es un personaje ficticio. 48 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - ¿Lo era? - Sí. 49 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 Alégrate de que fuera una muerte rápida. 50 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Podría haber durado diez páginas. 51 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Podría haberlo arrastrado un coche o podría haberlo envenenado con mercurio. 52 00:03:34,251 --> 00:03:37,126 ¡Podría haberlo cortado en pedacitos 53 00:03:37,209 --> 00:03:38,834 y tirarlo a los tiburones! 54 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 Volvemos enseguida. 55 00:03:47,043 --> 00:03:51,376 Me hice escritora para escribir en pijama, no para que me griten extraños. 56 00:03:52,168 --> 00:03:54,501 Creía que eras escritora por el abuelo. 57 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Ibas a la barbería a escuchar sus historias, ¿no? 58 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Sí. 59 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Sobre el castillo. 60 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Sobre Escocia. 61 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 Me dijo que se coló una vez. 62 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Sí. 63 00:04:08,793 --> 00:04:10,209 Esa la contaba a menudo. 64 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 ¿Estarás bien? Puedo venir el finde que viene. 65 00:04:17,376 --> 00:04:18,709 Ni hablar. 66 00:04:18,793 --> 00:04:22,751 Quédate en la universidad. No te preocupes. Lo tengo controlado. 67 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Vale. 68 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Tengo que olvidarme del fiasco de Emma Gale. 69 00:04:37,459 --> 00:04:38,543 Debería irme. 70 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 71 00:04:51,501 --> 00:04:52,709 El castillo. 72 00:04:53,834 --> 00:04:55,168 Iré a Escocia. 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,459 Está escondido, es tranquilo y nadie me conoce allí. 74 00:05:00,043 --> 00:05:02,334 Mamá, me parece genial. 75 00:05:02,418 --> 00:05:04,168 Por fin te vas de vacaciones. 76 00:05:04,668 --> 00:05:06,043 No son vacaciones. 77 00:05:06,918 --> 00:05:08,293 Es un viaje de trabajo. 78 00:05:09,043 --> 00:05:11,543 Solo hasta que se calmen las aguas. 79 00:05:11,626 --> 00:05:13,626 Puedo escribir la nueva Emma Gale, 80 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 traer de nuevo a Winston, y todo volverá a la normalidad. 81 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Vale, pero prométeme que irás a ver el castillo. 82 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 Prometido. 83 00:05:26,418 --> 00:05:31,918 EDIMBURGO 84 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Esa soy yo. 85 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Es estadounidense. 86 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Sí. 87 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 No estaba al tanto. 88 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 ¿De dónde es? 89 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 ¿Que de dónde es? 90 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 No. 91 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Es todo el equipaje que traigo. 92 00:05:54,793 --> 00:05:57,209 - Ningún problema. - Gracias. 93 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 BIENVENIDOS A DUNBAR POBLACIÓN 153 94 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 CAMAS ACOGEDORAS, DESAYUNO ESCOCÉS, INFORMACIÓN LOCAL 95 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 BUENA COMIDA, CÁLIDA BIENVENIDA 96 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 ¡Hamish, no! 97 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 ¡Hamish, para! 98 00:07:35,834 --> 00:07:38,751 Me alegro de que estuviese… aquí. 99 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 A él… no suelen gustarle los extraños. 100 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Tampoco a ti, dobber. 101 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Gracias. 102 00:07:50,501 --> 00:07:52,001 Disfrute de su estancia. 103 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Hola. ¿Eres el comité de bienvenida? 104 00:08:04,709 --> 00:08:06,834 Hola. ¿Puedo ayudarle en algo? 105 00:08:06,918 --> 00:08:08,001 Tengo una reserva. 106 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Muy bien. Sígame. 107 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 ¿Esa no es Sophie Brown? 108 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 ¿En nuestro pueblucho? No seas boba. 109 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Bienvenida al hostal del pueblo. - Gracias. 110 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 La reserva está a nombre de Sophie Brown. 111 00:08:26,251 --> 00:08:27,918 ¿Sophie Brown, la escritora? 112 00:08:28,793 --> 00:08:31,668 No sé si debería admitirlo, pero sí. 113 00:08:31,751 --> 00:08:35,001 He leído todos sus libros. Acabo de terminar el último. 114 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Fantástico. 115 00:08:36,293 --> 00:08:38,293 - ¿Puedo preguntarle algo? - Claro. 116 00:08:38,376 --> 00:08:41,001 ¿Por qué ha tardado tanto en matar a Winston? 117 00:08:42,001 --> 00:08:44,376 - ¿Qué? - Lo esperaba desde el principio. 118 00:08:44,459 --> 00:08:47,084 Nunca me gustó ese memo. Demasiado perfecto. 119 00:08:49,876 --> 00:08:53,251 ¿Sabe qué? Creo que a mí tampoco. 120 00:08:55,293 --> 00:08:56,543 - Capullo. - Capullo. 121 00:08:57,543 --> 00:09:00,501 - Me lo he cargado. - Bien hecho, Sophie Brown. 122 00:09:01,168 --> 00:09:03,751 - Era un memo. - ¿Le llama de otras formas? 123 00:09:06,293 --> 00:09:07,959 Es preciosa. 124 00:09:08,043 --> 00:09:12,126 Es muy amable. Seguro que no es a lo que está acostumbrada. 125 00:09:12,209 --> 00:09:13,334 En realidad, 126 00:09:13,959 --> 00:09:16,209 es justo lo que deseaba. 127 00:09:22,126 --> 00:09:26,168 - ¿Está cerca el castillo de Dun Dunbar? - Al otro lado de la colina. 128 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Si necesita algo más, señora Brown, llámeme. 129 00:09:29,293 --> 00:09:31,834 Gracias. Puede llamarme Sophie. 130 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 131 00:09:32,834 --> 00:09:34,293 Encantada, Maisie. 132 00:09:34,376 --> 00:09:35,334 Igualmente. 133 00:09:37,543 --> 00:09:39,501 ¿Escocia? ¿En serio? 134 00:09:39,584 --> 00:09:41,626 ¿Por qué no me lo has consultado? 135 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Porque me habrías convencido para que no viniera. 136 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 - ¿Cuánto hace que nos conocemos? - Demasiado. 137 00:09:48,334 --> 00:09:50,959 Desde la página uno de la cuarta novela. 138 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 ¿Y cuándo te he aconsejado mal? 139 00:09:53,209 --> 00:09:55,584 - El título de la sexta. - Aparte de eso. 140 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Tranquila, vengo a escribir. 141 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Bien, ¿y cuándo recibiré las primeras páginas? 142 00:10:00,584 --> 00:10:01,501 Pronto. 143 00:10:01,584 --> 00:10:03,084 Se está escribiendo solo. 144 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 - Adiós. - Chao. 145 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 La tienda de regalos está aquí. 146 00:10:46,959 --> 00:10:48,209 No, gracias. 147 00:10:49,459 --> 00:10:51,876 No, se pasan la tienda de regalos. 148 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 ¿No? Seguro que no quieren irse sin un recuerdo. 149 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 No, gracias. 150 00:10:57,209 --> 00:11:00,126 ¿Kilts, paños de cocina, posavasos? 151 00:11:00,209 --> 00:11:02,293 Con el escudo de armas del clan. 152 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Por supuesto. 153 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Bueno, que tengan un placentero viaje. 154 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 ¿Tienes algo en mente? 155 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Varias cosas. 156 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Quizá una de ellas sea arreglar la puerta de la biblioteca. 157 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - Es difícil meter a la gente. - Es más difícil sacarla. 158 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Buenas. 159 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Hola. 160 00:11:27,793 --> 00:11:31,168 - ¿También trabaja aquí? - Donde se me necesite. 161 00:11:31,251 --> 00:11:34,084 Se ha perdido la visita. El jueves es la próxima. 162 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 ¿Puedo dar una vuelta por mi cuenta? 163 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Me temo que eso no… 164 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 No pasa nada, Thomas. Le haré un recorrido. 165 00:11:44,168 --> 00:11:45,793 No quiero darle problemas. 166 00:11:45,876 --> 00:11:47,209 Me arriesgaré. 167 00:11:50,918 --> 00:11:51,793 Por aquí. 168 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Hay más de 3000 castillos en Escocia. 169 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Algunos se remontan al siglo XIV. 170 00:12:01,918 --> 00:12:04,626 Estos vejestorios guardan la orgullosa historia 171 00:12:04,709 --> 00:12:07,584 de los que vivieron, trabajaron y lucharon aquí. 172 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Mire qué escalera. 173 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Sí, hay cuatro más. 174 00:12:12,043 --> 00:12:13,584 ¿Qué hay arriba? 175 00:12:14,626 --> 00:12:15,918 Los pisos superiores. 176 00:12:20,084 --> 00:12:22,168 Esta es la sala de música, 177 00:12:22,251 --> 00:12:24,668 donde la tercera duquesa escribía poemas. 178 00:12:24,751 --> 00:12:25,709 ¿Los ha leído? 179 00:12:25,793 --> 00:12:27,668 Sí, y no se los recomiendo. 180 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 - ¿Está de paso? - Me quedaré unos días. 181 00:12:31,459 --> 00:12:34,501 Los turistas no suelen quedarse en nuestro pueblo. 182 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Suele ser un sitio de paso. 183 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar lo construyó el primer duque de Dunbar para su mujer. 184 00:12:51,001 --> 00:12:53,501 Ha estado 500 años en la misma familia. 185 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 ¿De quién es ahora? 186 00:12:56,376 --> 00:12:57,959 De algún capullo real. 187 00:12:59,834 --> 00:13:02,793 - ¡Hamish! - Oh, vaya. 188 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 - No. - Vale. Hola. 189 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Nunca lo había visto así. ¿Lleva carne? 190 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Sí, claro. 191 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Siempre llevo un filete encima. 192 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Ahora vete, venga. ¡Fuera! 193 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Lo siento. 194 00:13:20,209 --> 00:13:21,168 No pasa nada. 195 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Esta es la parte más antigua del castillo. 196 00:13:36,501 --> 00:13:38,334 Se remonta al siglo XVI. 197 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Los Dunbar celebraban aquí reuniones del clan y grandes eventos. 198 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Venga, hay más. 199 00:13:46,293 --> 00:13:49,126 Esta escalera se construyó en sentido horario. 200 00:13:49,209 --> 00:13:52,793 Al parecer, así se defendía mejor un espadachín diestro. 201 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 ¿Qué hay arriba? 202 00:13:56,084 --> 00:13:59,084 Doce habitaciones y diez baños. 203 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Supongo que el capullo real necesita muchos tronos. 204 00:14:07,209 --> 00:14:08,668 Nunca hay suficientes. 205 00:14:08,751 --> 00:14:11,584 - ¿Podemos subir? - No forma parte de la visita. 206 00:14:11,668 --> 00:14:14,543 ¿Puedes acompañarme un momento? 207 00:14:14,626 --> 00:14:15,876 ¿No puede esperar? 208 00:14:15,959 --> 00:14:17,959 Hay una pareja para una boda. 209 00:14:18,043 --> 00:14:19,459 ¿Qué pinta tienen? 210 00:14:19,543 --> 00:14:21,334 Como si pudieran permitírselo. 211 00:14:21,418 --> 00:14:22,959 Espéreme aquí. 212 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 No tardaré. 213 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 "Al final… 214 00:14:32,334 --> 00:14:33,501 de la escalera… 215 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 circular… 216 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 hay… 217 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 un pasillo". 218 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Vale. 219 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 "Al subir las escaleras, hay tres puertas". 220 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Una, dos, tres. 221 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 ¿Hola? 222 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 ¿Señora? 223 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 ¿Hola? 224 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}¡LEXI! ¡MIRA! ¡HE ENCONTRADO SU NOMBRE! 225 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Hola, ¿señora? 226 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 ¿Señora? 227 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 - ¿Qué hace? - Lo siento. 228 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Necesitaba ver algo. 229 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 ¿Qué podría necesitar ver aquí? 230 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Resulta que tengo una historia familiar aquí. 231 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - ¿En serio? - Sí. 232 00:15:38,709 --> 00:15:39,668 No me lo diga. 233 00:15:39,751 --> 00:15:44,168 ¿Se hizo un test de ADN y es descendiente de la reina María I de Escocia? 234 00:15:44,251 --> 00:15:48,084 - He dicho que lo siento. - ¿Sabe por qué nadie puede subir? 235 00:15:48,168 --> 00:15:50,834 - Para que no se congele. - Aquí vive alguien. 236 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 ¿Qué le parecería que unos mirones deambulasen por su casa? 237 00:15:54,834 --> 00:15:56,001 Se acabó la visita. 238 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Son 20 libras. 239 00:16:03,168 --> 00:16:04,251 Ahí ponía diez. 240 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 La visita privada es más. 241 00:16:09,293 --> 00:16:10,876 No tengo cambio. 242 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Bueno, considérelo una propina por su amabilidad y hospitalidad. 243 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 Le daré un consejo. 244 00:16:16,709 --> 00:16:20,209 Aléjese de los sitios a los que no pertenece. 245 00:16:22,418 --> 00:16:25,793 - Manténgalo alejado de la gente. - Bueno, lo intentamos. 246 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 ¿A qué ha venido eso? 247 00:16:31,251 --> 00:16:32,251 Reserva la boda. 248 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "María I de Escocia". 249 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 - Me encantaría verte bailar. - Qué tiempos aquellos. 250 00:16:43,043 --> 00:16:44,793 Venga, haznos un espectáculo. 251 00:16:45,918 --> 00:16:48,168 - Me encantaría verlo. - Hola. 252 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 - ¿Te gustó el castillo? - Sí, mucho. Es mágico. 253 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Adoro tus libros. 254 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - Y yo. - Los hemos leído todos. 255 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Les dije que no molestaran. - ¿Estás de broma? 256 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Debéis ser las únicas lectoras que no me odian. 257 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 ¿Así que tejéis en un bar? 258 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 ¿Sabes tejer? 259 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 No. Siempre he querido aprender, pero… 260 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Bueno, esto puede serte útil. 261 00:17:14,418 --> 00:17:16,709 Así puedes unirte a nuestro club. 262 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Gracias. 263 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 264 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Soy Sophie. 265 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Y yo Rhona. 266 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Soy chef repostera, pero de momento hago galletas en la panadería de enfrente. 267 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Gracias. 268 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 ¡Son deliciosas! 269 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 Y este es Angus. 270 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Su marido era uno de los fundadores, pero falleció. 271 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Poco después apareció Angus y no ha dejado de tejer. 272 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Oye, ¿quieres que te enseñe a tejer? 273 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Sí, por favor. 274 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Perfecto. 275 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 - No pienso soltarla. - No. 276 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Esta es mi hija, Lexi. 277 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Está en la universidad. 278 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - Es difícil cuando se van. - Es peor cuando vuelven. 279 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 ¿Y tu marido? 280 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Ha pasado un año desde mi divorcio. 281 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Hace cuatro del mío. 282 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Yo tengo un novio en la panadería. 283 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 - Aunque él aún no lo sabe. - Yo sigo casada. 284 00:18:30,876 --> 00:18:34,334 Aunque tampoco sé si lo sabe. 285 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 - Qué va. Estáis locamente enamorados. - Es cierto. 286 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Me alegra oírle reír así. No ha dicho nada desde que murió Graham. 287 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Aún no puedo creer 288 00:18:47,084 --> 00:18:50,668 que hayas venido aquí para escribir el próximo Emma Gale. 289 00:18:50,751 --> 00:18:54,459 Tenía que haber venido hace mucho tiempo con mi padre. 290 00:18:55,626 --> 00:18:59,001 Pero enfermó y no pudimos hacerlo. 291 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Lo siento mucho. 292 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Vivió en el castillo de Dunbar de niño. 293 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Bueno, fuera del castillo. No se les permitía entrar. 294 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 - Su familia cuidaba los terrenos. - ¿Te refieres a tu familia? 295 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Mi familia. Los McGuinty. 296 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Eres una de las nuestras. 297 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. No he oído ese apellido por aquí. 298 00:19:19,251 --> 00:19:21,501 Se fue a Nueva York cuando era niño. 299 00:19:21,584 --> 00:19:24,793 De pequeña, yo iba al colegio con un tal McGuinty. 300 00:19:25,418 --> 00:19:27,293 Hablaba por los codos. 301 00:19:27,376 --> 00:19:29,793 Siempre parloteando y contando historias. 302 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 ¿Callum McGuinty? 303 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 El mismo. 304 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Aunque lo llamábamos de otra forma. 305 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McCharlatán. 306 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Tienes su sonrisa. 307 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 No sé por qué lloro. 308 00:19:53,668 --> 00:19:56,418 Porque estas son tus raíces, querida. 309 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 - Ojalá hubiera venido antes. - Bueno, ahora estás aquí. 310 00:20:02,918 --> 00:20:06,251 Y has visto Dun Dunbar mientras sigue siendo un castillo. 311 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - ¿Qué quieres decir? - Está a la venta. 312 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Muchos castillos están a la venta. 313 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire es más barato que un Range Rover. 314 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Es más cómodo vivir en un Range Rover. 315 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Oh, Angus. 316 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Gracias. 317 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Es genial. 318 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 ¿Quieren un castillo como trofeo? 319 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 No me dio esa sensación. 320 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Es peor. Querrán derribarlo para construir pisos y un campo de golf. 321 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Esta es la oferta. 322 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 Bastante sustanciosa. 323 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Hago visitas y tengo la tienda de regalos. 324 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 He aceptado bodas y quizá un funeral o dos. 325 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 Quizá el tuyo. 326 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Hace mucho que somos amigos. 327 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Me he partido el lomo para que no te embarguen. 328 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Necesito más tiempo, Ian. 329 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 No hay más tiempo, a menos que vendas las tierras de cultivo. 330 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 No, no puedo hacer eso. 331 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 - Myles… - ¡No, eso ni hablar! 332 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 La señora Brown ha llegado. 333 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - ¿Es el capullo real? 334 00:21:32,334 --> 00:21:35,209 - ¿Es la compradora? - Hizo ver que trabajaba. 335 00:21:35,293 --> 00:21:36,834 Requiere trabajo ser yo. 336 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 No puede venir y comprar un castillo como si fuera una hamburguesa. 337 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 - Dijo que era un sitio de paso. - No se lo venderé. 338 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Señor Dunbar. 339 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Técnicamente es "duque". 340 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles es el duodécimo duque de Dunbar. 341 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Bueno, perdóneme, alteza. 342 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Técnicamente, es "su alteza". 343 00:22:02,584 --> 00:22:04,793 Se me ocurren otros nombres. 344 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Y no sería la primera. 345 00:22:09,334 --> 00:22:12,709 Para su información, el título no viene con los terrenos. 346 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Si quiere eso, puede comprar el título de señoría por 30 libras. 347 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 Solo me interesa el título de mi próximo libro, 348 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 que escribiré en Dun Dunbar, en la biblioteca. 349 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 No renunciaré a 500 años de historia por un capricho. 350 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - No es un capricho. - ¿Y qué es? 351 00:22:33,251 --> 00:22:35,293 ¿Cree en el amor a primera vista? 352 00:22:35,376 --> 00:22:37,376 No, en absoluto. 353 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Yo tampoco. 354 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Pero si creyera, sería lo que sentí al ver Dun Dunbar. 355 00:22:43,084 --> 00:22:44,334 Me sentí en casa. 356 00:22:44,418 --> 00:22:46,001 Sí, mi casa. 357 00:22:46,084 --> 00:22:47,459 También la de mi padre. 358 00:22:48,418 --> 00:22:49,584 En estas tierras. 359 00:22:49,668 --> 00:22:51,168 Hace mucho tiempo. 360 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - Su familia trabajaba para la suya. - Invéntese otra. 361 00:22:55,334 --> 00:22:57,918 Creía que los duques eran caballeros. 362 00:22:58,418 --> 00:23:00,084 Eso son los duques ingleses. 363 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Bueno, esto ha sido un error. 364 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 - Así es. - Gracias. 365 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 - De nada. - A usted no, a él. 366 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 ¿Sabes que acabas de entregar Dun Dunbar al banco? 367 00:23:27,709 --> 00:23:30,209 - ¿Qué te pongo? - ¿Qué me recomiendas 368 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 para borrar el recuerdo de alguien horrible y arrogante? 369 00:23:33,751 --> 00:23:34,959 Tengo algo para eso. 370 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Gracias. 371 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Un wiski doble. 372 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Mantendrás a Thomas. 373 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 ¿Qué? 374 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Ha vivido aquí toda su vida. 375 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - He cambiado de idea. - Has entrado en razón. 376 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Si acepto, será con mis condiciones. 377 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Noventa días de depósito hasta Navidad. 378 00:24:10,959 --> 00:24:12,751 Que no es reembolsable. 379 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 - ¿Qué más? - Te mudarás ahora. 380 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 - ¿Ahora? - Sí. 381 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 - ¿Te vas a ir? - No. 382 00:24:22,168 --> 00:24:23,709 No pienso vivir contigo. 383 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Mira, esto no tiene nada que ver contigo y conmigo. 384 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 No hay nada entre tú y yo. 385 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Exacto. Si voy a venderlo, necesito saber que te ocuparás de él. 386 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Y tienes que saber lo difícil que es. 387 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar vive y respira. 388 00:24:42,043 --> 00:24:43,751 Necesita atención constante, 389 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 o se desmoronará como una tarta bajo la lluvia. 390 00:25:01,084 --> 00:25:04,376 - ¿De la tienda? - Dos libras. Lo incluiré en el trato. 391 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Se dará cuenta de su error y se irá en una semana. 392 00:25:12,126 --> 00:25:15,001 Mientras, con el depósito llegaremos a primavera, 393 00:25:15,084 --> 00:25:17,418 y entonces ya se me ocurrirá algo. 394 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 - ¿Y si no se va? - Se irá. 395 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Le haré la vida tan miserable que aborrecerá los castillos. 396 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Ya, no se te da mal ahuyentar a la gente. 397 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Tú sigues aquí. 398 00:25:31,584 --> 00:25:34,126 Sí, porque me pagas. A duras penas. 399 00:25:34,209 --> 00:25:36,376 Además, ¿quién más te aguantaría? 400 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Por las mujeres que compran castillos. 401 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Por todos nosotros. 402 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 ¡Salud! 403 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 "Slainte" es lo que decimos aquí. 404 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slainte. Vale, allá va. 405 00:25:50,126 --> 00:25:53,751 Espera. ¿Dices que has comprado un castillo? 406 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 - Sí. - Mamá, ¿estás borracha? 407 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Ya no. Voy a comprar Dun Dunbar. 408 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 ¿Por qué? 409 00:26:01,959 --> 00:26:03,543 No puedo explicarlo. 410 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Creo que él hubiera querido que lo hiciera. 411 00:26:08,209 --> 00:26:11,918 Puedo imaginar su cara cuando entre por la puerta con la llave. 412 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Hace mucho que no te veo sonreír así. 413 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Lo sé. Es como debía ser. 414 00:26:19,126 --> 00:26:21,668 Aunque tengo que vivir con él hasta Navidad. 415 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 ¿Él? ¿Quién es él? 416 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Gracias, Eamon. 417 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 ¡Hamish! 418 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Hola, grandullón. 419 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 ¿La anuncio? 420 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 - ¿En serio? - Claro. 421 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 ¡Está aquí! 422 00:27:08,709 --> 00:27:09,959 - Hola. - Buenas. 423 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Toma. La llave de mi castillo. 424 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Ahora te haré la visita de verdad. 425 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 ¿La de 20 libras no era real? 426 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Antes de empezar, 427 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 deberías saber que tenemos un parque eólico comunitario 428 00:27:25,168 --> 00:27:27,834 donde obtenemos el 70 % de nuestra energía. 429 00:27:27,918 --> 00:27:31,709 También tenemos silvicultura sostenible y agricultura ecológica. 430 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Soy ingeniero ambiental. 431 00:27:34,959 --> 00:27:37,376 Cuatro años en Oxford y dos en Cambridge. 432 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford y Cambridge. 433 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Armario ropero, el excusado. 434 00:27:49,876 --> 00:27:53,751 - Necesito un mapa. - En la tienda, cinco libras. Rey Jacobo. 435 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Y esto es flamenco, del siglo XVI. 436 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Y por aquí, mi habitación. 437 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 - No tendré motivos para entrar. - Estamos de acuerdo en eso. 438 00:28:10,959 --> 00:28:13,918 Más habitaciones. Sin electricidad y con goteras. 439 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Esta es bonita. 440 00:28:18,376 --> 00:28:21,834 El quinto duque murió aquí, en esa misma cama. 441 00:28:22,834 --> 00:28:24,043 Una muerte horrible. 442 00:28:26,418 --> 00:28:29,084 Por eso hacen películas de miedo en castillos. 443 00:28:29,168 --> 00:28:33,668 Hay filtraciones cuando llueve, y lo hace 150 días al año. 444 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 La fontanería falla, hay 60 chimeneas que funcionan a medias, 445 00:28:38,626 --> 00:28:42,251 el wifi es inestable y la cobertura de móvil es peor. 446 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Pero ¿hay agua corriente? 447 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Sí, corre. 448 00:28:51,001 --> 00:28:54,668 Ah, por cierto, no calentamos el piso de arriba. 449 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Demasiado caro. 450 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Por aquí. 451 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Esta será la tuya. 452 00:29:08,209 --> 00:29:12,418 ¿Seguro que el duque no murió en esta habitación y sigue por aquí? 453 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 ¿Por qué? ¿Esta habitación no está a tu altura? 454 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 - ¿Hay un armario? - Hay una silla. 455 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 - ¿Baño? - Al final del pasillo. 456 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 La chimenea no funciona. 457 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Me vale. 458 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Genial. 459 00:29:30,209 --> 00:29:35,834 Por cierto, busqué a tu familia. No hay ningún Brown en los registros. 460 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 - Es mi apellido de casada. - ¿Estás casada? 461 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Divorciada. 462 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Sí, no me extraña. 463 00:29:47,668 --> 00:29:48,876 ¿Te vas tan pronto? 464 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Sígueme. 465 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Mira ahí. 466 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 ¿Qué es eso? 467 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Mi padre. 468 00:30:04,043 --> 00:30:06,334 ¿"McGu" es el apellido de tu padre? 469 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Lo pillaron antes de que pudiera acabar. 470 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Creía haberlo visto todo aquí. ¿Cuándo fue? 471 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Hace 60 años. Era un niño. 472 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Se coló y subió. 473 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Solo quería que se supiera que había entrado. 474 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Pero un desalmado con la camisa almidonada lo echó y despidió a su padre. 475 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 - Ese sería mi abuelo. - Lo siento. 476 00:30:31,959 --> 00:30:33,959 Nada que no haya dicho yo antes. 477 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Mi viejo no era mucho mejor. 478 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty es un apellido potente. Deberías usarlo. 479 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 480 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 ¿Qué quieres? 481 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 ¿Vamos a por una taza de té? 482 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 De acuerdo. 483 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Te sigo. 484 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Vale. 485 00:31:55,126 --> 00:31:56,209 Nos hemos perdido. 486 00:31:56,293 --> 00:31:59,043 Solo quiero una taza de té. ¿Es mucho pedir? 487 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Creía que esto era la cocina. 488 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Ya que estás aquí, ¿te importa servirme otra? 489 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - Podrías cerrar la puerta. - ¿Por qué? Es mi casa. 490 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Por ahora. 491 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 ¿En serio? 492 00:32:31,376 --> 00:32:32,751 Muchas gracias, Hamish. 493 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Alégrate de que fuera una muerte rápida. Podría haber durado diez páginas. 494 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Podría haberlo arrastrado un coche o podría haberlo envenenado con mercurio. 495 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 ¡Podría haberlo cortado en pedacitos y tirarlo a los tiburones! 496 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 ¿De dónde lo has sacado? 497 00:33:30,334 --> 00:33:31,293 Maisie. 498 00:33:32,834 --> 00:33:33,918 Primera página: 499 00:33:34,626 --> 00:33:38,084 "¿Crees en el amor a primera vista? Yo antes no. 500 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Soy Emma Gale". 501 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 ¿Dónde lo he oído antes? Ah, sí, en tu discurso de venta. 502 00:33:44,251 --> 00:33:46,209 - Lo decía en serio. - ¿Ah, sí? 503 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 "La primera vez que vi a Winston, 504 00:33:52,168 --> 00:33:54,084 me sentí en casa". 505 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 - ¿Me lo vas a leer todo? - No, con la primera página me basta. 506 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 ¿Me puedo tomar un café? 507 00:34:02,793 --> 00:34:03,793 Sírvete tú misma. 508 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Si intentas desanimarme, 509 00:34:12,251 --> 00:34:15,751 una habitación fría y un par de murciélagos en el ático 510 00:34:15,834 --> 00:34:17,126 no son suficientes. 511 00:34:17,209 --> 00:34:18,084 ¿Seguro? 512 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 ¿Qué necesito? 513 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Nada. 514 00:34:23,001 --> 00:34:26,584 "No me desanimaré ", dijo Emma. "Conseguiré lo que busco". 515 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Esto se merece el Premio Pulitzer. 516 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Buenos días. 517 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 ¿Recuerdas lo que pasó cuando te lo teñiste de morado? 518 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Fue solo una vez. 519 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Eh, hola. 520 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 - Buenos días. - Buenas. 521 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 - ¿Qué hacéis? - Grafitis. 522 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Croché urbano. Es lo último. Anima el barrio. 523 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - ¿Qué tal el castillo la primera noche? - Frío. 524 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Ya se calentará. 525 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 El cuarto. 526 00:35:34,751 --> 00:35:37,751 Llegas justo a tiempo para detener esta masacre. 527 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona quiere cortarlo y teñirlo de verde. 528 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Espero que hablemos del pelo. 529 00:35:45,126 --> 00:35:47,876 - Necesito un cambio. - Quizá pueda ayudarte. 530 00:35:47,959 --> 00:35:52,501 Crecí en la barbería del mejor peluquero de Queens 531 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 y un experto en tintes. Vente. 532 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 - Había pensado teñírmelo. - Vale. 533 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 - ¿Helen? - Hola. 534 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Hola. Sí, necesito tu ayuda. 535 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 - Vale. - En el castillo. 536 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 - ¿Ella sabe que venimos? - Le acabo de escribir. 537 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Genial. 538 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Es perfecto. 539 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Venga, tortugas. 540 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Quedará precioso en esa habitación. 541 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Vamos detrás, Speedy Gonzales. No hay quien te pille. 542 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 No os quedéis atrás. ¡Tejedores al rescate! 543 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - Nunca había subido aquí. - Está claro que no te perdías gran cosa. 544 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Es perfecto. 545 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - No tanto como mi pelo. - Tengo que admitir que te queda bien. 546 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Vaya, esto está quedando muy bien. 547 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 ¿Sí? 548 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 ¿Dónde está la cómoda? ¿Y las lámparas? 549 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 No tengo ni idea. 550 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Quizá te falle la memoria. 551 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 No. Lo recuerdo todo. 552 00:37:10,334 --> 00:37:12,459 Vale, ¿qué hay entre vosotros? 553 00:37:12,543 --> 00:37:13,626 Nada. 554 00:37:13,709 --> 00:37:15,834 Hace siglos que están así. 555 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 ¿Y? 556 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Quizá salimos un tiempo antes de casarme con Sean. 557 00:37:22,584 --> 00:37:25,418 Bueno, ahora no estás casada, ¿verdad? 558 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Gracias. 559 00:37:29,626 --> 00:37:31,126 No sé cómo agradecéroslo. 560 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 No es necesario. Los tejedores nos apoyamos. 561 00:37:34,334 --> 00:37:37,334 Nadie se mete con los tejedores. ¿Verdad, Angus? 562 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Conozco a Myles de toda la vida. 563 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Debajo de esa capa exterior, tiene buen corazón. 564 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Quizá es difícil verlo ahora. 565 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 No hay un mejor casero que él. Eso es seguro. 566 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 ¿Casero? 567 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Mi familia ha vivido en sus terrenos durante generaciones. 568 00:37:59,709 --> 00:38:00,876 La mía también. 569 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 El undécimo duque derrochó el dinero 570 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 y dejó a Myles con un título vacío, 571 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 una pila de deudas y todo el pueblo dependiendo de él. 572 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 ¿Todo el pueblo? 573 00:38:14,501 --> 00:38:16,793 Por eso vende el castillo. 574 00:38:16,876 --> 00:38:19,709 Para poder pagar la deuda de las tierras. 575 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Así, pase lo que pase, 576 00:38:22,501 --> 00:38:24,376 tendremos un lugar donde vivir. 577 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Excepto él. 578 00:38:35,293 --> 00:38:38,251 Ven después de los exámenes a pasar las Navidades. 579 00:38:40,043 --> 00:38:42,501 Mamá, papá no te lo ha dicho. 580 00:38:42,584 --> 00:38:43,959 ¿No me ha dicho el qué? 581 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Se casa con esa… en Navidad. 582 00:38:50,959 --> 00:38:52,459 Me alegro por ellos. 583 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Le dije que iría, pero no hace falta. 584 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 Cariño, tienes que ir. 585 00:38:58,168 --> 00:38:59,001 ¿Es él? 586 00:39:00,501 --> 00:39:01,501 ¿Myles? 587 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 Esta es mi hija, Lexi. 588 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Encantado. - Igualmente. 589 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Te llamo luego. 590 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Gracias. 591 00:39:18,668 --> 00:39:19,709 No es por ti. 592 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 La humedad afecta a los libros. 593 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 Los tejedores me han explicado cosas. 594 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Quizá me equivoqué contigo. 595 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Lo dudo. ¿Quién es "esa"? 596 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 - ¿Estabas escuchando? - He oído alguna cosa. 597 00:39:37,626 --> 00:39:39,876 La mujer por la que me dejó mi marido. 598 00:39:39,959 --> 00:39:41,293 Estarás mejor lejos. 599 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 Obviamente, es un eejit. 600 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 Eso suena a cumplido. 601 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Es más un insulto para él. 602 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Pues me vale. 603 00:39:51,126 --> 00:39:54,418 Si te soy sincera, no todo fue culpa suya. 604 00:39:55,501 --> 00:39:58,501 He pasado la última década frente a mi ordenador. 605 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Estuve casado. Hace mucho tiempo. 606 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Me dejó por un título más grande. 607 00:40:07,376 --> 00:40:08,376 Una trepa. 608 00:40:08,459 --> 00:40:10,209 Sí, más o menos. 609 00:40:11,293 --> 00:40:12,876 Creía que éramos felices. 610 00:40:13,668 --> 00:40:15,293 Al menos yo lo era. 611 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Cuando me dejó, volví aquí para recomponerme. 612 00:40:24,126 --> 00:40:26,668 Dun Dunbar ha sido mi vida desde entonces. 613 00:40:32,459 --> 00:40:33,293 ¿Qué digo? 614 00:40:33,376 --> 00:40:36,334 Parezco un personaje de tus libros. 615 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 - ¿Estás leyendo mis libros? - La gente se va y nosotros sobrevivimos. 616 00:40:43,584 --> 00:40:47,668 Supongo que nunca pensé que estaría sola en esta etapa de mi vida. 617 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 No estás sola. 618 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Tienes a Hamish. 619 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Venga, vamos. 620 00:40:53,876 --> 00:40:57,334 - ¿Qué? - Está claro que no estás escribiendo. 621 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Mira esas vacas peludas. 622 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 Hora punta. 623 00:41:20,668 --> 00:41:21,834 Ovejas. 624 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Las conocerás como jerséis caros. 625 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 ¿En serio? ¿Como el que llevas puesto? 626 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Ese está a la venta. 627 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Con vistas al mar. - Aire acondicionado central. 628 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 Y viene con su propio cementerio. 629 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 Es un gancho comercial. 630 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Exacto. Te puedes quedar para siempre. 631 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Quiero enseñarte una cosa más. 632 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 Ten cuidado. 633 00:42:20,584 --> 00:42:24,709 Mira, este es el pozo sagrado Dun Glen. Cuidado con la cabeza. 634 00:42:28,251 --> 00:42:29,376 ¿Qué es todo esto? 635 00:42:29,459 --> 00:42:33,376 Es de los lugareños. Se remonta a la primera duquesa de Dunbar. 636 00:42:33,459 --> 00:42:36,876 Cuando estalló la guerra, se puso la armadura de guerrera, 637 00:42:37,376 --> 00:42:41,626 vino a este pozo y puso un collar para tener valor. 638 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 ¿Qué pasó? 639 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Se fue a pelear. 640 00:42:45,543 --> 00:42:47,793 Tenía el corazón de una guerrera. 641 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Salvó al pueblo y se enamoró de un hombre que luchó a su lado. 642 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Un plebeyo. 643 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 Es precioso. 644 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Sí, si te gustan esos cuentos. 645 00:42:59,543 --> 00:43:00,959 ¿Acabaron juntos? 646 00:43:02,209 --> 00:43:04,793 Se casaron en Nochebuena en Dun Dunbar. 647 00:43:06,168 --> 00:43:07,876 Invitaron a todo el pueblo. 648 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 Y cada Nochebuena después de eso durante un siglo o dos. 649 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Nochebuena en Dun Dunbar para el pueblo. 650 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Deberíamos hacerlo. 651 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 ¿Nosotros? 652 00:43:19,543 --> 00:43:20,709 Quien sea el dueño. 653 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Ya veremos. 654 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Aquí acaba la visita. 655 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 ¿Y si la acabamos en el bar? 656 00:43:39,168 --> 00:43:40,001 ¿Sabes? 657 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 No voy mucho por allí. 658 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Ya veremos. 659 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 ¡Sophie! 660 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Eso es. 661 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Ya estamos todos. 662 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 - Venga. - No quiero. 663 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 - ¿Qué te pasa, tío? - No sé cantar. 664 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Claro que sabes cantar. Todo el mundo sabe. Venga. 665 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Por aquella hermosa orilla y aquellas hermosas colinas, 666 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 donde el sol brilla en Loch Lomond, 667 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 donde mi verdadero amor y yo nunca nos encontraremos de nuevo, 668 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 en la hermosa orilla de Loch Lomond. 669 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Tú irás por un camino y yo por otro 670 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 y yo llegaré a Escocia antes que tú, 671 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 donde mi verdadero amor y yo nunca nos encontraremos de nuevo, 672 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 en la hermosa orilla de Loch Lomond. 673 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Venga. 674 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Vamos. 675 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 ¡Lánzate! 676 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 - No me lo esperaba. - Sí. 677 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Gracias. 678 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 No hay de qué. 679 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Bueno… 680 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 esto no ha sido una cita, ¿no? 681 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Claro que no. - No. 682 00:46:28,876 --> 00:46:30,126 ¿Un apretón de manos? 683 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 ¿Por qué no? 684 00:46:46,918 --> 00:46:48,626 - Buenas noches. - Igualmente. 685 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 No ha sido una cita. 686 00:46:57,376 --> 00:46:58,209 Tomo nota. 687 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Vamos, Hamish. 688 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Vamos. 689 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 ¡Hamish! 690 00:47:05,418 --> 00:47:06,418 Será traidor. 691 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Bueno, ha pasado un mes 692 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 y sigue aquí. 693 00:47:42,918 --> 00:47:45,126 Treinta y dos días exactamente. 694 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Parece que te empieza a caer bien. 695 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Mantengo a mis enemigos cerca. 696 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 - Oye, Thomas. - ¿Sí? 697 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Ven aquí. 698 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 - ¿Qué? - Dime una cosa. 699 00:47:59,126 --> 00:48:02,126 - ¿Empiezo a parecerme a ellos? - Sin comentarios. 700 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 - Eso es peor. - ¿No? 701 00:48:06,376 --> 00:48:10,584 No. Mira, te has pasado la vida intentando no ser como ellos. 702 00:48:11,293 --> 00:48:12,584 Así que no lo seas. 703 00:48:13,334 --> 00:48:14,501 ¿Qué significa eso? 704 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Llevas mucho tiempo solo aquí. 705 00:48:18,584 --> 00:48:20,959 - No estoy solo, estoy contigo. - Vale. 706 00:48:21,043 --> 00:48:22,876 Y aquí estamos los dos, 707 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 contemplando los cuadros de personas a las que odiamos. 708 00:48:32,959 --> 00:48:35,668 {\an8}"El viento le hablaba". 709 00:48:37,418 --> 00:48:38,501 {\an8}Vamos, viento. 710 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"El pozo le hablaba". 711 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}¿Qué diablos le decía el pozo? 712 00:48:46,376 --> 00:48:49,876 {\an8}"El pozo le susurró una historia a su anhelante corazón". 713 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 - Hola. - Dime que al menos has empezado. 714 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 He empezado. 715 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}¿Cuál es el plan? 716 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 No tengo un plan exacto. 717 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 - Pues vuelve a casa. - No puedo. 718 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 No puedes irte a Escocia y esconderte en un castillo. 719 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 ¿Por qué no? 720 00:49:14,959 --> 00:49:18,543 No te diré que tu vida depende de escribir este libro. 721 00:49:18,626 --> 00:49:21,209 - Vaya, gracias. - Pero tu carrera sí. 722 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 Y te conozco, Sophie. Has trabajado toda tu vida para esto. 723 00:49:25,626 --> 00:49:27,251 ¿Qué eres sin esto? 724 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 No lo sé. 725 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Muy bien. Síganme. 726 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Te llamo luego. 727 00:49:35,834 --> 00:49:40,084 Y aquí es donde se retiraba la tercera duquesa… 728 00:49:40,876 --> 00:49:43,418 Lo siento. No os preocupéis por mí. 729 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 ¡Madre mía, es Sophie Brown! 730 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Escuchen, si quieren seguirme… 731 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 He leído todos sus libros. ¿Puedo hacerme un selfi? 732 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Claro. 733 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Vale, ya está. No, sigamos con la visita. Eso es. 734 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 ¿Sabes qué, Thomas? Tengo una idea. ¿Y si sigo yo con la visita? 735 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 - ¡Sí! - Oh, sí. 736 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Por favor. 737 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Bueno, ¿por qué no? 738 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Gracias. 739 00:50:15,543 --> 00:50:20,084 William Wallace, el cantero que construyó el castillo de Edimburgo, 740 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 levantó él mismo estos muros, que están llenos de leyendas. 741 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Así que, en 1745, 742 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 el sexto duque de Dunbar se atrincheró tras estos muros 743 00:50:33,293 --> 00:50:36,626 y se enfrentó al ejército británico durante tres semanas. 744 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Fue en 1746. Quinto duque. Y aguantó cuatro semanas. 745 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 Y ese de ahí, 746 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 parece un duque, 747 00:50:48,168 --> 00:50:49,959 camina como un duque 748 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 y es un duque. 749 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Ha sido un placer. 750 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Me alegra oír eso. 751 00:51:03,959 --> 00:51:05,334 Vuelvan cuando quieran. 752 00:51:06,584 --> 00:51:09,584 Bueno, parece que tendremos que reponer la tienda. 753 00:51:10,251 --> 00:51:12,126 Y poner alguno de tus libros. 754 00:51:12,209 --> 00:51:13,543 Yo no iría tan lejos. 755 00:51:14,209 --> 00:51:15,543 Bien hecho. 756 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Gracias, Thomas. 757 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Hola. 758 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Es buena para los negocios. 759 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 No estaría mal mostrarte más abierto. 760 00:51:33,834 --> 00:51:34,918 ¿Más abierto? 761 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Intento deshacerme de ella, divvy. ¿Lo has olvidado? 762 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 ¿Qué es todo esto? 763 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Vienen a buscar a Sophie. 764 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Genial. 765 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 - Hola. - Maisie. 766 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Pareces… diferente. 767 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Estás preciosa. 768 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Gracias. 769 00:51:57,334 --> 00:51:58,418 Es cosa de Sophie. 770 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 ¿Sophie? 771 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Ella me ha peinado. 772 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 Y a mí. 773 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 - ¿Os ha peinado a todos? - Ajá. 774 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 ¡Pues a mí no! 775 00:52:13,918 --> 00:52:15,876 - Lo siento. - No te preocupes. 776 00:52:15,959 --> 00:52:17,876 Vamos, entra. Se está calentito. 777 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Hola. - Vamos. 778 00:52:19,376 --> 00:52:20,418 Hola, Angus. 779 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Eso es. 780 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Ya podemos irnos. 781 00:52:24,543 --> 00:52:26,751 - ¿Cómo estás? - Genial… 782 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Wiski, y deja la botella. 783 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 ¿Ahora vienes a diario? 784 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Muy gracioso. 785 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Quizá quiere tejer. 786 00:53:00,084 --> 00:53:02,459 Intenté enseñarle cuando era pequeño. 787 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 No miréis. 788 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Cuidado con la pared. 789 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Tenemos que hablar. 790 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 ¿Sobre qué? 791 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Fuera. 792 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Intento adaptarme, pero… 793 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 todo esto no funciona para mí. 794 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 ¿El qué? 795 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Tú. 796 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Eres… demasiado. Estás en todas partes. 797 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 La redecoración, la tienda de regalos, las visitas. 798 00:53:52,918 --> 00:53:54,751 Me has robado el perro. Tejes. 799 00:53:55,501 --> 00:53:57,918 ¿Qué más? ¿Te presentarás a alcaldesa? 800 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 ¿Hay elecciones? 801 00:54:02,668 --> 00:54:04,043 No era parte del trato. 802 00:54:04,126 --> 00:54:05,126 - ¿El trato? - Sí. 803 00:54:05,209 --> 00:54:07,876 ¿En el que pierdo mi desorbitado depósito? 804 00:54:09,751 --> 00:54:12,584 Puede que no haya ido a Oxford ni a Cambridge, 805 00:54:13,376 --> 00:54:15,918 pero sé leer un contrato. 806 00:54:16,001 --> 00:54:18,126 Nadie en su sano juicio lo firmaría, 807 00:54:18,209 --> 00:54:21,293 pero lo hice porque me voy a quedar. 808 00:54:21,376 --> 00:54:23,668 Estaré aquí en Navidad y Año Nuevo. 809 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Puede que no me vaya. Quizá sea mi próximo capítulo. 810 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 No lo sé. 811 00:54:29,126 --> 00:54:30,293 No sé nada. 812 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 Y da miedo. 813 00:54:37,501 --> 00:54:39,459 Supongo que asunto resuelto, ¿no? 814 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Seguid tejiendo. 815 00:54:47,918 --> 00:54:49,918 Vamos, Hamish. Buen chico. 816 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 ¿Qué haces? 817 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - No me gustan los asuntos pendientes. - Ah, claro. 818 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Estás borrando el nombre de mi padre. 819 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Gracias. - No es por ti. 820 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Trabajaba aquí. Es parte de la historia. 821 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 - ¿Es tu forma de disculparte? - No. 822 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Lo acepto. 823 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 No me estoy disculpando. 824 00:55:24,876 --> 00:55:25,876 Y lo acepto. 825 00:55:35,126 --> 00:55:38,626 {\an8}"El pozo le susurró al viento una historia sobre una mujer". 826 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Por Dios santo, es horrible. 827 00:55:44,251 --> 00:55:46,001 ¡Guerrera, háblame! 828 00:55:47,209 --> 00:55:51,709 Falta una semana para Navidad. Necesito escribir la primera página. 829 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Vamos, guerrera, háblame. 830 00:55:57,834 --> 00:55:59,459 Por favor, di algo. 831 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Adelante. 832 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 ¿Vas a ayudarme con esto? 833 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Te he traído una cómoda. 834 00:56:17,668 --> 00:56:19,376 ¿La has traído para mí? 835 00:56:19,459 --> 00:56:20,334 Sí. 836 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 Estaba en el ático. 837 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Le he hecho algunos arreglos. 838 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Es preciosa. 839 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 ¿Cómo está Emma Gale? 840 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale y yo nos hemos separado. 841 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Hay otra historia que me gustaría contar. 842 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 ¿Sí? ¿Qué tipo de historia? 843 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 Es sobre una mujer, 844 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 un pozo y una espada. 845 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 ¿Ella es la que mata? 846 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 - Salva a un pueblo. - ¿De qué? 847 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Tendrás que leerlo. 848 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Mándamelo cuando vuelvas a Nueva York. 849 00:56:53,959 --> 00:56:56,043 Dame una dirección de reenvío. 850 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Gracias. 851 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Me encanta, Myles. 852 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Me alegro. 853 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 ¿Myles? 854 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Tenemos que hablar. 855 00:57:12,418 --> 00:57:13,543 Un árbol de Navidad 856 00:57:14,418 --> 00:57:15,793 para el salón de baile. 857 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Dime, ¿qué sueles hacer en Navidad? 858 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Esto. 859 00:57:57,293 --> 00:57:58,209 En realidad, 860 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 esta será la primera Navidad sin Lexi. 861 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 ¿Por qué no la invitas? 862 00:58:06,751 --> 00:58:07,793 Tiene una boda. 863 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 Ah, claro. 864 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 La del eejit y "esa". 865 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 A ver, "eejit" significa "idiota". 866 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Sí. 867 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 "Diddy" también. ¿Y "dobber"? 868 00:58:18,626 --> 00:58:20,584 - Un idiota cobarde. - ¿"Numpty"? 869 00:58:20,668 --> 00:58:21,959 Un idiota inútil. 870 00:58:22,043 --> 00:58:22,876 Vale. 871 00:58:23,751 --> 00:58:24,918 ¿"Walloper"? 872 00:58:25,001 --> 00:58:27,709 Eso es más bien un imbécil. 873 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Entiendo. 874 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 ¿Qué te parece este? 875 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Sí, ese está genial. 876 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 ¿Qué haces? 877 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Cada vez que talamos un árbol, 878 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 plantamos dos en su lugar. 879 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Qué bonito. 880 00:58:54,668 --> 00:58:57,459 Intento dejar las cosas mejor que las encuentro. 881 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 - Sí. - Aquí llegan los tejedores de Dunbar. 882 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Es pronto para la fiesta, ¿no? 883 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Bueno, no habrá fiesta sin su ayuda. 884 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 ¡Mis pasteles navideños se servirán en Dun Dunbar! 885 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Es impresionante. 886 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 - Oh, su alteza. - ¿Sí? 887 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 No sabe lo que significa para todo el pueblo 888 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 celebrarlo en el castillo. 889 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Bueno, ojalá pudiera llevarme el mérito, pero ha sido idea de ella. 890 00:59:36,334 --> 00:59:37,834 Ha sido idea de ambos. 891 00:59:38,626 --> 00:59:40,043 No es que seamos pareja. 892 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 No. 893 00:59:41,834 --> 00:59:42,834 Disculpad. 894 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 No te preocupes por él. Ya volverá. 895 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Es precioso, ¿verdad? 896 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Supongo que ya es hora de que vuelvan a ver la luz. 897 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 - No me lo puedo creer. - Mira. 898 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 ¿Recuerdas esto? Tu vaca de tres patas. 899 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Tres patas es mejor que esta cosa. 900 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 ¡No te burles de mi oveja! 901 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 - Me costó mucho. - Lo recuerdo. 902 01:00:11,501 --> 01:00:15,793 Lo talló en la parte trasera de la silla favorita de su padre. 903 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Tuvimos que esconderla en los establos. ¿Te acuerdas? 904 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Tejedores, ¿empezamos? 905 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Deslizándonos por la nieve 906 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 en un trineo de un caballo, 907 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 vamos por los campos 908 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 riendo sin parar. 909 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 El cascabel del caballo tintinea 910 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 y nos alegra el espíritu. 911 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 Qué divertido es reír y cantar canciones navideñas esta noche. 912 01:00:59,501 --> 01:01:02,043 Oh, cascabel, cascabel… 913 01:01:02,126 --> 01:01:02,959 Venga. 914 01:01:03,084 --> 01:01:05,293 …suena sin parar. 915 01:01:05,376 --> 01:01:07,918 Qué divertido es montar 916 01:01:08,001 --> 01:01:12,459 en un trineo de un caballo. 917 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 - Calla. - Yo… 918 01:01:18,459 --> 01:01:21,959 No. Porque iba a decir que tengo tres… 919 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 920 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Quiero una habitación para pasar la noche, por favor. 921 01:01:29,668 --> 01:01:33,709 Veamos. Solo nos queda el paquete de Navidades románticas. 922 01:01:34,501 --> 01:01:36,918 Champán por la noche, desayuno en la cama 923 01:01:37,001 --> 01:01:38,459 y un atracón de Netflix. 924 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Gracias. Nos la quedamos. 925 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 - Así es. - Muy bien. 926 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 - ¿Su nombre, por favor? - Donatelli. 927 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Estupendo. 928 01:01:48,043 --> 01:01:50,126 Quizá tengas razón sobre la fiesta. 929 01:01:51,251 --> 01:01:52,876 ¿Has dicho que tengo razón? 930 01:01:53,584 --> 01:01:55,001 He dicho "quizá". 931 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Debería decirte 932 01:02:01,459 --> 01:02:04,418 que lo de la habitación donde murió el quinto duque 933 01:02:04,501 --> 01:02:05,668 me lo inventé. 934 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 Quería que tuvieras la peor. 935 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Lo sé. El quinto duque murió en la batalla de Culloden. 936 01:02:14,376 --> 01:02:18,543 El sexto se cayó del caballo, y el undécimo, tu padre, murió solo 937 01:02:18,626 --> 01:02:20,293 en un hotel de Londres. 938 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Sí. 939 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Otra vez no. 940 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Perdona. 941 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 También sabrás cómo voy a morir. 942 01:02:34,793 --> 01:02:36,959 Se me podría ocurrir alguna cosa. 943 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Electrocución. 944 01:02:40,418 --> 01:02:41,793 ¿No envenenado? 945 01:02:41,876 --> 01:02:43,334 ¿O comido por tiburones? 946 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 Bueno… 947 01:02:47,293 --> 01:02:49,543 supongo que se podría arreglar. 948 01:02:52,709 --> 01:02:55,209 Serán las luces de Navidad que has puesto. 949 01:02:55,293 --> 01:02:57,209 Claro, culpa a la Navidad. 950 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 Yo nunca haría eso. 951 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Te culpo a ti. 952 01:03:01,543 --> 01:03:04,084 Creo que necesitaréis esto. 953 01:03:04,168 --> 01:03:06,793 A juzgar por tu destreza en temas eléctricos, 954 01:03:06,876 --> 01:03:09,168 será una noche larga y oscura. 955 01:03:11,918 --> 01:03:13,543 Gracias, Thomas. 956 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Me siento bien con esto. 957 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Me siento cómoda. 958 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Te lo dije, tus fanes no quieren otra cosa. 959 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 Quieren a Emma Gale. 960 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 Se está negociando un contrato de cuatro libros. 961 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 962 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Saldrás en programas matutinos, bromearás con la nueva Emma. 963 01:03:32,668 --> 01:03:34,001 Emma Gale no es real. 964 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Yo sí. Sophie Brown. 965 01:03:37,418 --> 01:03:39,626 Quizá ni siquiera lo es Sophie Brown. 966 01:03:39,709 --> 01:03:40,709 Sophie McGuinty. 967 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 968 01:03:42,876 --> 01:03:45,501 - ¿Quién es? - Te lo diré cuando lo averigüe. 969 01:03:45,584 --> 01:03:47,418 Será mejor que sepa escribir. 970 01:03:48,543 --> 01:03:51,168 ¿Y esas velas? ¿Has retrocedido en el tiempo? 971 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Lo ha arreglado. 972 01:03:55,043 --> 01:03:56,501 Madre mía. 973 01:03:56,584 --> 01:03:59,084 No piensas volver a casa, ¿verdad? 974 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Te estás enamorando de ese tipo. Del conde. 975 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Duque. 976 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 ¿Sabes? Puedo sacarle provecho a eso. 977 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Te conviertes en duquesa y podemos relanzarte. 978 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Nadie recordará este fiasco. Esto… Esto es genial. 979 01:04:16,334 --> 01:04:17,584 Cierra el trato. 980 01:04:17,668 --> 01:04:18,709 Adiós. 981 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Bueno, mañana es Nochebuena. 982 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Lo sé. 983 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 Y Navidad al día siguiente. 984 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Suele ser lo normal. 985 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 ¿No puedes admitir que sientes algo por ella? 986 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Aunque así sea, ¿qué diferencia habría? 987 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Ha venido a arruinarme. 988 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 - ¿Arruinarte? - Sí. 989 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Hace años que no te veo tan feliz. 990 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - ¿Qué sabrás tú? - Todo. 991 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 - Hola. - Hola. 992 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Siento llegar tarde. 993 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Pero necesito vuestra opinión sobre este vestido. 994 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Lo encontré en la habitación nueve. 995 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - ¿Demasiado? - Ya te digo. 996 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Tienes que ponértelo. 997 01:05:10,418 --> 01:05:12,459 Es precioso. 998 01:05:14,001 --> 01:05:15,668 No sé ni si me vale. 999 01:05:15,751 --> 01:05:17,043 Puedo arreglártelo. 1000 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Vale. Bien. 1001 01:05:20,168 --> 01:05:22,501 Bueno, tengo algo… 1002 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 para todos vosotros. 1003 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 No deberíamos llevar vestidos de Dun Dunbar a la fiesta. 1004 01:05:28,168 --> 01:05:31,001 No son de Dun Dunbar. Son de la Quinta Avenida. 1005 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Gracias. 1006 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 - Y para usted, señor. - Gracias. 1007 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 ¡Precioso! Gracias. 1008 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, es precioso. 1009 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - Qué bonito. Gracias. - Gracias. 1010 01:05:46,126 --> 01:05:47,334 Te pega con el pelo. 1011 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Me mirará con otros ojos cuando me ponga esto. 1012 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 ¿Qué te parece? ¿Me queda bien? 1013 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 ¿A que sí? 1014 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 ¡Hamish! 1015 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 ¡Hamish! 1016 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, dame eso. 1017 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Para. Dámelo. 1018 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Para ya. ¡Dámelo! 1019 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 ¿Qué haces? 1020 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Lo siento. 1021 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Lo encontré y pensé que podría ponérmelo mañana por la noche. 1022 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 A menos que sea de tu madre o tu abuela. 1023 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 No deberías ponerte eso. 1024 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 ¿Te enfadas conmigo por un vestido? 1025 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 No. 1026 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Me enfado conmigo mismo. 1027 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 ¿Por? 1028 01:07:13,918 --> 01:07:15,626 Yo también me enfado conmigo. 1029 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 No, espera. Espera. 1030 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Nosotros… 1031 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 no deberíamos hacer esto. 1032 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 No. 1033 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 No. 1034 01:07:40,626 --> 01:07:42,543 No deberíamos hacer esto. 1035 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 Feliz Navidad, Angus. 1036 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Buenos días. - Sí. 1037 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 Y feliz Nochebuena. 1038 01:08:26,668 --> 01:08:28,293 ¿Puedo ayudar en algo? 1039 01:08:28,376 --> 01:08:30,709 Nada en absoluto. 1040 01:08:30,793 --> 01:08:32,209 Este es mi dominio. 1041 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 De acuerdo. 1042 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Qué bonito. 1043 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Gracias, Thomas. 1044 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Buenos días. 1045 01:08:43,584 --> 01:08:44,501 Buenos días. 1046 01:08:45,293 --> 01:08:46,376 ¿Qué es todo esto? 1047 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 ¿A ti qué te parece? El desayuno. 1048 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 - Qué amable de tu parte. - Bueno, si algo soy es eso. 1049 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Las damas primero. 1050 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Gracias. 1051 01:09:24,584 --> 01:09:26,251 ¿Algo más? 1052 01:09:26,334 --> 01:09:27,626 No. 1053 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 Creo que eso es todo. 1054 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, vamos. 1055 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Dejemos en paz a estos tortolitos. 1056 01:09:40,501 --> 01:09:43,209 Todo el pueblo lo sabrá en una hora. 1057 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 ¿Saber el qué? 1058 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Que nosotros… 1059 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 - ¿Qué somos? - No hace falta etiquetas. 1060 01:09:50,418 --> 01:09:53,043 - Bueno, soy el duque de Dunbar. - ¿En serio? 1061 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 No me lo habías dicho. 1062 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 No me digas que te gusta que nieve en Nochebuena. 1063 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Venga. 1064 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 ¿Qué falta ahora? 1065 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 - Parece que quieres decir algo. - Pues no. 1066 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 Pues yo sí. 1067 01:11:39,168 --> 01:11:40,376 ¿Tienes que hacerlo? 1068 01:11:41,376 --> 01:11:42,668 He estado pensando 1069 01:11:43,834 --> 01:11:45,834 en qué pasará después de Navidad. 1070 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 - Porque estaba pensando… - Has pensado mucho. 1071 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - ¿Qué estás pensando? - Intento no hacerlo. 1072 01:11:52,959 --> 01:11:54,168 Podrías quedarte. 1073 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 ¿Quedarme? 1074 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 En Dun Dunbar. 1075 01:12:05,418 --> 01:12:06,543 ¿Te refieres a que… 1076 01:12:07,459 --> 01:12:08,668 me dejarías quedarme 1077 01:12:08,751 --> 01:12:12,293 donde he vivido toda mi vida como huésped? 1078 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 - No, como… - ¿Como qué? 1079 01:12:15,084 --> 01:12:17,334 - ¿Como inquilino? - No. 1080 01:12:17,418 --> 01:12:18,751 ¿Como tu novio? 1081 01:12:18,834 --> 01:12:21,668 ¿O el marido de Emma Gale? ¿Cómo se llama? 1082 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 Winston, ¿no? 1083 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Sí. Ya sabemos lo que le pasó. 1084 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 - ¿Qué haces? - ¿Qué hago? 1085 01:12:30,709 --> 01:12:31,876 Apareces aquí, 1086 01:12:32,584 --> 01:12:34,126 compras mi castillo, 1087 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 te adueñas de todo, de mi vida, 1088 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 y ahora me ofreces una habitación en mi propia casa. 1089 01:12:44,251 --> 01:12:46,626 Nunca debí dejarte entrar. 1090 01:12:46,709 --> 01:12:48,751 No puedes irte así. 1091 01:12:48,834 --> 01:12:50,334 Lo siento. 1092 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 ¿Necesito su permiso, alteza? 1093 01:12:54,709 --> 01:12:57,709 No puedo creer que pensase que podíamos ser felices. 1094 01:12:58,293 --> 01:13:01,626 - Vuelves a hablar en plural. - Sí, nosotros. 1095 01:13:01,709 --> 01:13:04,876 Dos personas que han pasado tres meses juntos. 1096 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Me iba bien hasta que apareciste. 1097 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - ¿En serio? - Sí. 1098 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Pues parece que has ganado. 1099 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Porque este sitio me recordará a ti. 1100 01:13:17,376 --> 01:13:19,251 Ya no hay trato. 1101 01:13:20,584 --> 01:13:23,293 Disfruta de tus 12 habitaciones vacías. 1102 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Deja la llave al salir. 1103 01:13:26,501 --> 01:13:28,418 Sí que eres un capullo real. 1104 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 No será que no te lo advertí. 1105 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Te echaré de menos, Hamish. 1106 01:13:55,876 --> 01:13:57,459 Sí, te echaré de menos. 1107 01:14:17,126 --> 01:14:19,918 No te preocupes. Lo hago todos los días. 1108 01:14:21,709 --> 01:14:23,293 Oh, no. 1109 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Oh, Thomas. 1110 01:14:56,001 --> 01:14:58,084 ¿De verdad vas a dejar que se vaya? 1111 01:14:58,168 --> 01:14:59,668 Ese era el plan. 1112 01:15:00,251 --> 01:15:03,251 Tú y tu testarudo orgullo Dunbar. 1113 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Los castillos tienen murallas, no la gente. 1114 01:15:07,668 --> 01:15:10,418 Sin este castillo, no tengo nada. 1115 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 ¿Y de qué sirve este lugar 1116 01:15:12,209 --> 01:15:14,334 si está vacío? 1117 01:15:43,709 --> 01:15:47,584 Mi vuelo sale mañana. Necesito que me lleven a Edimburgo. 1118 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, no te vayas. 1119 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 Podéis venir a visitarme. 1120 01:15:51,251 --> 01:15:52,876 Todos. Cuando queráis. 1121 01:15:53,834 --> 01:15:55,959 Y no os preocupéis por los terrenos, 1122 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 voy a pagar vuestras hipotecas. 1123 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Ahora… 1124 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Lo arreglaré todo cuando llegue. 1125 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 No puedes hacer eso. 1126 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Consideradlo un regalo de Emma Gale. 1127 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Vuestra amistad… significa mucho para mí. 1128 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Me equivoqué. Eso es todo. 1129 01:16:21,001 --> 01:16:21,959 Querer a alguien 1130 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 nunca es un error. 1131 01:16:25,668 --> 01:16:26,709 Créeme. 1132 01:16:26,793 --> 01:16:27,626 Angus… 1133 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Entonces te daremos ahora tu regalo de Navidad. 1134 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Gracias. 1135 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Es… Me encanta. 1136 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 En serio, me encanta. 1137 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Gracias. 1138 01:17:00,084 --> 01:17:01,876 Un paquete de Thomas para ti. 1139 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 El vestido. 1140 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Por si cambias de opinión. 1141 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 ¡Adiós! 1142 01:17:55,084 --> 01:17:57,751 ¿Qué pasa? Voy a ver. 1143 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 - Feliz Navidad. - Sí. 1144 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Voy a echar un vistazo. 1145 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 ¿Qué pasa? 1146 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - Está frito. - ¿Frío? 1147 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Muerto. Que descanse en paz. 1148 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 - ¿Qué haces? - Nos volvemos. 1149 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 ¿A por otro coche? 1150 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 Al bar. A tomar una copa. 1151 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Es Nochebuena. 1152 01:18:35,459 --> 01:18:37,959 No puede ser el único conductor del pueblo. 1153 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Edimburgo está a dos horas, más con nieve, 1154 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 y todos van a la fiesta. 1155 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 Tu fiesta. 1156 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 - ¿Todos? - ¿No era ese el plan? 1157 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 A ver. Puedo coger tu coche y hacer que te lo devuelvan. 1158 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 ¿Cuándo has conducido un coche manual por la izquierda? 1159 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 ¿Y nevando? 1160 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Ya no nieva. 1161 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 En Edimburgo, sí. Mi marido me acaba de llamar. 1162 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 ¿Y tú, Angus? ¿Me llevas al aeropuerto? 1163 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Quédate esta noche. Alguien te llevará por la mañana. 1164 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Está bien. 1165 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Pero no iré a la fiesta. 1166 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 ¿Vas a pasar la Nochebuena aquí sola? 1167 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Estoy bien. - No lo estás. 1168 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Lo estaré. 1169 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Hola, cariño, Lexi. 1170 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Soy mamá. Solo quería desearte feliz Navidad. 1171 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Seguro que estás en la boda. 1172 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Si tira el ramo, no lo cojas. 1173 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Bueno. Te quiero. 1174 01:21:20,126 --> 01:21:22,293 - ¡Helen! - ¡Feliz Navidad! 1175 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 - Vamos dentro. - Sí, entremos. 1176 01:21:33,584 --> 01:21:35,668 {\an8}"Pero Winston no estaba muerto. 1177 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Entró en coma tras caer por las escaleras". 1178 01:21:44,293 --> 01:21:47,751 {\an8}"Para su sorpresa, ese no era el cadáver de Winston. 1179 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}Era su hermano gemelo, Myles". 1180 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 ¡Sophie, lo siento! 1181 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 ¿En serio? 1182 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 ¡Sophie! 1183 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Serás eejit. 1184 01:22:11,834 --> 01:22:12,876 Soy un eejit. 1185 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Venga, vamos. 1186 01:22:59,001 --> 01:23:01,376 No me esperaba esto. 1187 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Ni a ti. 1188 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 Llevo tiempo haciendo las cosas a mi manera, 1189 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 y que llegue alguien y… 1190 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Por fin me he dado cuenta de que voy a perderlo. 1191 01:23:19,001 --> 01:23:20,918 Pero prefiero perder Dun Dunbar… 1192 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 que a ti. 1193 01:23:25,834 --> 01:23:27,084 ¿Quieres un castillo? 1194 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 Es tuyo. 1195 01:23:29,959 --> 01:23:32,459 ¿Quieres volver a EE. UU.? No te detendré. 1196 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Pero te seguiré. 1197 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Me he enamorado… 1198 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 perdida y patéticamente de ti. 1199 01:23:44,251 --> 01:23:45,251 ¿Patéticamente? 1200 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Quizá solo perdidamente. 1201 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Yo también te quiero, dobber. 1202 01:23:58,876 --> 01:23:59,959 Eres un eejit. 1203 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Sí, ¿verdad? 1204 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 - Hola. - Me alegro de veros. Pasadlo bien. 1205 01:24:08,584 --> 01:24:10,459 - Tom, hola. - ¿Dónde está? 1206 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 No lo sé. 1207 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Qué guay. 1208 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 - Después de ti. - Te veo. 1209 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Cuidado con el champán. 1210 01:24:19,459 --> 01:24:21,584 Vas a tener que hacerlo por él. 1211 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 No, voy a hacer algo por mí. 1212 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie… 1213 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 ¿me concederías un baile? 1214 01:24:40,084 --> 01:24:41,209 Ya era hora. 1215 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Damas y caballeros, 1216 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 aquí llegan 1217 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 el duodécimo duque de Dunbar 1218 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 y la señora Sophie… 1219 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 ¡McGuinty! 1220 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 - Está aquí. - Genial. 1221 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Damas y caballeros, 1222 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 ¿pueden prestarme atención? 1223 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Hasta hace poco, 1224 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 este lugar era tan frío como los vientos del Fiordo de Forth. 1225 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 ¡Más frío aún! 1226 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Gracias, Eamon. 1227 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Creía que este castillo era parte de mí. 1228 01:27:27,543 --> 01:27:29,876 O quizá lo único que yo era. 1229 01:27:32,043 --> 01:27:33,001 Pero entonces… 1230 01:27:34,751 --> 01:27:39,084 Entonces conocí a una chica que pateó mi culo real 1231 01:27:39,959 --> 01:27:44,751 y me enseñó que, en Navidad, debemos estar con la gente que amamos. 1232 01:27:45,709 --> 01:27:47,584 Y me di cuenta de que vosotros, 1233 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 todos vosotros, 1234 01:27:50,751 --> 01:27:52,084 sois la gente que amo. 1235 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 Sois mi familia. 1236 01:27:55,668 --> 01:27:58,168 Así que, a partir de esta Navidad, 1237 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 Dun Dunbar organizará la mejor fiesta para el pueblo. 1238 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 Y ahora, 1239 01:28:06,543 --> 01:28:07,793 es un honor para mí 1240 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 presentaros 1241 01:28:10,668 --> 01:28:13,001 a la nieta de Callum McGuinty, 1242 01:28:13,584 --> 01:28:15,251 que trabajó en estas tierras 1243 01:28:15,334 --> 01:28:18,709 y tuvo el coraje de tallar su nombre en este castillo. 1244 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 ¡Lexi! 1245 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 ¿Qué haces aquí? 1246 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles me compró el billete. 1247 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 ¿Y la boda de tu padre? 1248 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Iré a la siguiente. 1249 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 ¿Queréis una copa? 1250 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Gracias. 1251 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Estoy aprendiendo. 1252 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Bueno, fuiste a Oxford. 1253 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 Y a Cambridge. 1254 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Sí, claro. 1255 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 Y ahora, por las McGuinty. 1256 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 - Por las McGuinty. - ¡Por las McGuinty! 1257 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, te has superado. 1258 01:28:57,584 --> 01:28:59,501 - Los ha hecho ella. - ¿En serio? 1259 01:28:59,584 --> 01:29:01,501 - Debería poner una tienda. - Sí. 1260 01:29:01,584 --> 01:29:03,126 Los pasaré. 1261 01:29:03,209 --> 01:29:05,293 - ¿Los habéis probado? - ¡Madre mía! 1262 01:29:05,376 --> 01:29:09,793 - Rhona se ha excedido. Es maravillosa. - Eso sí que es una obra de arte. 1263 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 ¡Angus! 1264 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 ¡Hamish! 1265 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 ¡Vamos, Angus! 1266 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Bueno… 1267 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 Feliz Navidad, Hamish. 1268 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 A ver qué te parece esto. 1269 01:30:27,501 --> 01:30:29,584 El corazón de una guerrera. 1270 01:30:35,126 --> 01:30:36,709 {\an8}Por Sophie McGuinty. 1271 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Te gusta, ¿eh? 1272 01:30:39,709 --> 01:30:41,334 {\an8}"En los tiempos que corren… 1273 01:30:43,209 --> 01:30:44,293 {\an8}no todo el mundo… 1274 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}cree en finales felices. 1275 01:30:48,501 --> 01:30:50,293 {\an8}Pero yo sí que creo". 1276 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Feliz Navidad, mamá. 1277 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Feliz Navidad, cariño. 1278 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Buenos días y feliz Navidad. 1279 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1280 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, querida… 1281 01:31:06,043 --> 01:31:07,959 tengo un pequeño regalo para ti. 1282 01:31:38,584 --> 01:31:39,793 Entre bastidores. 1283 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 Adam, no olvides avisarme. Gracias. 1284 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 ¿Grabamos con las tres cámaras? 1285 01:31:44,584 --> 01:31:46,251 ¡Te va a encantar! 1286 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Enhorabuena, Sophie, 1287 01:31:49,543 --> 01:31:53,459 por tu nuevo superventas: El corazón de una guerrera. 1288 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Gracias. Es un placer volver. 1289 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Todo el mundo cree que esta es tu mejor novela. 1290 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Es la mejor. Todos tenemos un final feliz. 1291 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 - Es lo que quiere la gente. - No ese tipo de final feliz. 1292 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Desde la última vez, tu vida se ha convertido en un cuento de hadas. 1293 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Has comprado un castillo en Escocia y te has mudado a Irlanda… A Escocia. 1294 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 - Otra provincia. - Cerca de Disneylandia. 1295 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 - Un poco más lejos. - Exacto. 1296 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 ¿Me equivoco si digo que vas a ser duquesa? 1297 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Espera, ¿nos casamos o solo…? ¿Qué? 1298 01:32:32,459 --> 01:32:34,793 - Espera… - ¡No me ha pedido la mano! 1299 01:32:36,251 --> 01:32:37,543 ¿Cómo lo aguantan? 1300 01:32:41,501 --> 01:32:44,168 - Lo sé. - Cinco días a la semana, ¿sabes? 1301 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 Sí. 1302 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 De verdad. 1303 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Bienvenida de nuevo, Sophie, 1304 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 y enhorabuena por tu arrollador superventas. 1305 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 No quería decir "arrollador". 1306 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 No, es gracioso que se le ocurriese esa palabra en su cabeza, su cerebro. 1307 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Arrollador" es una palabra muy dura, masculina, 1308 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 nada sexi, guapa, femenina y suave. 1309 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Me sorprendió. 1310 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …tu superventas: El corazón de una guerrera. 1311 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Gracias. 1312 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 Subtítulos: S. Cano