1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE SE ENAMORA
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,001
"¿Crees en el amor a primera vista?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,501
Yo tampoco".
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,751
Con esas palabras, dio comienzo
la exitosa historia de Emma Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,751
Y durante 20 años y 12 novelas,
parecía que nada podía salir mal.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,418
Hasta ahora.
8
00:00:59,959 --> 00:01:02,543
Bienvenida a The Drew Barrymore Show.
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Gracias.
10
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
¿No puedo irme a casa
y esperar a que se calmen las aguas?
11
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
No se calmarán. Esto es un maremoto.
12
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}¿Sabes cuánta gente
te odia por culpa de este libro?
13
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
¿Mucha?
14
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Es la hora del espectáculo.
15
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
- Creía que eras mi amiga.
- Ahora mismo, soy tu agente.
16
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Así que sal ahí fuera y sedúcelos a todos.
17
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
Intenta no parecer tan alta.
18
00:01:38,126 --> 00:01:39,418
Es intimidante.
19
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Quizá no hayáis leído
una novela de Sophie Brown,
20
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
pero seguro que conocéis a alguien que sí,
21
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
y tengo una pila de preguntas que hacerle.
22
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
¡Demos la bienvenida a mi amiga
y escritora superventas, Sophie Brown!
23
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Gracias.
24
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}- Hola.
- Hola.
25
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Gracias por invitarme.
Me sorprende haber llegado viva.
26
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Yo casi no lo cuento.
27
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Si os preguntáis de qué estamos hablando,
28
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
diría que Sophie Brown
tiene muchos fanes descontentos ahí fuera.
29
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Gracias, pero creo
que te refieres a antiguos fanes.
30
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Supongo que todos nos preguntamos
por el final de tu último libro.
31
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Sé que el personaje de Winston
cautivó a muchos lectores.
32
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Entonces, ¿por qué diablos lo has matado?
33
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Tus lectores
estaban enamorados de Winston.
34
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Quizá no lo conocían tanto como yo.
35
00:02:45,209 --> 00:02:47,584
No siempre tenemos un final feliz.
36
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
No suelo hacerlo,
37
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
pero en esto
estoy de acuerdo con los fanes.
38
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
No merecía caerse por las escaleras.
39
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
¿Estás de su lado?
40
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Has matado a un hombre
del que estaba enamorada.
41
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
¿Quién te da derecho a acabar con él?
42
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Bueno, yo soy la autora.
43
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Lo sé, pero a lo mejor te está costando
44
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
separar tu vida privada
de la ficción de tus novelas.
45
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
- ¿Qué?
- Has tenido un año difícil.
46
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Tu marido te dejó.
Has tenido un divorcio complicado.
47
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Pero Winston es un personaje ficticio.
48
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- ¿Lo era?
- Sí.
49
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Alégrate de que fuera una muerte rápida.
50
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Podría haber durado diez páginas.
51
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Podría haberlo arrastrado un coche
o podría haberlo envenenado con mercurio.
52
00:03:34,251 --> 00:03:37,126
¡Podría haberlo cortado en pedacitos
53
00:03:37,209 --> 00:03:38,834
y tirarlo a los tiburones!
54
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
Volvemos enseguida.
55
00:03:47,043 --> 00:03:51,376
Me hice escritora para escribir en pijama,
no para que me griten extraños.
56
00:03:52,168 --> 00:03:54,501
Creía que eras escritora por el abuelo.
57
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Ibas a la barbería
a escuchar sus historias, ¿no?
58
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Sí.
59
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Sobre el castillo.
60
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Sobre Escocia.
61
00:04:02,959 --> 00:04:04,918
Me dijo que se coló una vez.
62
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Sí.
63
00:04:08,793 --> 00:04:10,209
Esa la contaba a menudo.
64
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
¿Estarás bien?
Puedo venir el finde que viene.
65
00:04:17,376 --> 00:04:18,709
Ni hablar.
66
00:04:18,793 --> 00:04:22,751
Quédate en la universidad.
No te preocupes. Lo tengo controlado.
67
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Vale.
68
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Tengo que olvidarme
del fiasco de Emma Gale.
69
00:04:37,459 --> 00:04:38,543
Debería irme.
70
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
71
00:04:51,501 --> 00:04:52,709
El castillo.
72
00:04:53,834 --> 00:04:55,168
Iré a Escocia.
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,459
Está escondido, es tranquilo
y nadie me conoce allí.
74
00:05:00,043 --> 00:05:02,334
Mamá, me parece genial.
75
00:05:02,418 --> 00:05:04,168
Por fin te vas de vacaciones.
76
00:05:04,668 --> 00:05:06,043
No son vacaciones.
77
00:05:06,918 --> 00:05:08,293
Es un viaje de trabajo.
78
00:05:09,043 --> 00:05:11,543
Solo hasta que se calmen las aguas.
79
00:05:11,626 --> 00:05:13,626
Puedo escribir la nueva Emma Gale,
80
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
traer de nuevo a Winston,
y todo volverá a la normalidad.
81
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Vale, pero prométeme
que irás a ver el castillo.
82
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
Prometido.
83
00:05:26,418 --> 00:05:31,918
EDIMBURGO
84
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Esa soy yo.
85
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Es estadounidense.
86
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Sí.
87
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
No estaba al tanto.
88
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
¿De dónde es?
89
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
¿Que de dónde es?
90
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
No.
91
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Es todo el equipaje que traigo.
92
00:05:54,793 --> 00:05:57,209
- Ningún problema.
- Gracias.
93
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
BIENVENIDOS A DUNBAR
POBLACIÓN 153
94
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
CAMAS ACOGEDORAS,
DESAYUNO ESCOCÉS, INFORMACIÓN LOCAL
95
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
BUENA COMIDA, CÁLIDA BIENVENIDA
96
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
¡Hamish, no!
97
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
¡Hamish, para!
98
00:07:35,834 --> 00:07:38,751
Me alegro de que estuviese… aquí.
99
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
A él… no suelen gustarle los extraños.
100
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Tampoco a ti, dobber.
101
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Gracias.
102
00:07:50,501 --> 00:07:52,001
Disfrute de su estancia.
103
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Hola. ¿Eres el comité de bienvenida?
104
00:08:04,709 --> 00:08:06,834
Hola. ¿Puedo ayudarle en algo?
105
00:08:06,918 --> 00:08:08,001
Tengo una reserva.
106
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Muy bien. Sígame.
107
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
¿Esa no es Sophie Brown?
108
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
¿En nuestro pueblucho? No seas boba.
109
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Bienvenida al hostal del pueblo.
- Gracias.
110
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
La reserva está a nombre de Sophie Brown.
111
00:08:26,251 --> 00:08:27,918
¿Sophie Brown, la escritora?
112
00:08:28,793 --> 00:08:31,668
No sé si debería admitirlo, pero sí.
113
00:08:31,751 --> 00:08:35,001
He leído todos sus libros.
Acabo de terminar el último.
114
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Fantástico.
115
00:08:36,293 --> 00:08:38,293
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Claro.
116
00:08:38,376 --> 00:08:41,001
¿Por qué ha tardado tanto
en matar a Winston?
117
00:08:42,001 --> 00:08:44,376
- ¿Qué?
- Lo esperaba desde el principio.
118
00:08:44,459 --> 00:08:47,084
Nunca me gustó ese memo.
Demasiado perfecto.
119
00:08:49,876 --> 00:08:53,251
¿Sabe qué? Creo que a mí tampoco.
120
00:08:55,293 --> 00:08:56,543
- Capullo.
- Capullo.
121
00:08:57,543 --> 00:09:00,501
- Me lo he cargado.
- Bien hecho, Sophie Brown.
122
00:09:01,168 --> 00:09:03,751
- Era un memo.
- ¿Le llama de otras formas?
123
00:09:06,293 --> 00:09:07,959
Es preciosa.
124
00:09:08,043 --> 00:09:12,126
Es muy amable. Seguro que no es
a lo que está acostumbrada.
125
00:09:12,209 --> 00:09:13,334
En realidad,
126
00:09:13,959 --> 00:09:16,209
es justo lo que deseaba.
127
00:09:22,126 --> 00:09:26,168
- ¿Está cerca el castillo de Dun Dunbar?
- Al otro lado de la colina.
128
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Si necesita algo más,
señora Brown, llámeme.
129
00:09:29,293 --> 00:09:31,834
Gracias. Puede llamarme Sophie.
130
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
131
00:09:32,834 --> 00:09:34,293
Encantada, Maisie.
132
00:09:34,376 --> 00:09:35,334
Igualmente.
133
00:09:37,543 --> 00:09:39,501
¿Escocia? ¿En serio?
134
00:09:39,584 --> 00:09:41,626
¿Por qué no me lo has consultado?
135
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Porque me habrías convencido
para que no viniera.
136
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
- ¿Cuánto hace que nos conocemos?
- Demasiado.
137
00:09:48,334 --> 00:09:50,959
Desde la página uno de la cuarta novela.
138
00:09:51,043 --> 00:09:53,126
¿Y cuándo te he aconsejado mal?
139
00:09:53,209 --> 00:09:55,584
- El título de la sexta.
- Aparte de eso.
140
00:09:55,668 --> 00:09:57,543
Tranquila, vengo a escribir.
141
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Bien, ¿y cuándo recibiré
las primeras páginas?
142
00:10:00,584 --> 00:10:01,501
Pronto.
143
00:10:01,584 --> 00:10:03,084
Se está escribiendo solo.
144
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- Adiós.
- Chao.
145
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
La tienda de regalos está aquí.
146
00:10:46,959 --> 00:10:48,209
No, gracias.
147
00:10:49,459 --> 00:10:51,876
No, se pasan la tienda de regalos.
148
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
¿No? Seguro que no quieren irse
sin un recuerdo.
149
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
No, gracias.
150
00:10:57,209 --> 00:11:00,126
¿Kilts, paños de cocina, posavasos?
151
00:11:00,209 --> 00:11:02,293
Con el escudo de armas del clan.
152
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Por supuesto.
153
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Bueno, que tengan un placentero viaje.
154
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
¿Tienes algo en mente?
155
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Varias cosas.
156
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Quizá una de ellas
sea arreglar la puerta de la biblioteca.
157
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- Es difícil meter a la gente.
- Es más difícil sacarla.
158
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Buenas.
159
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Hola.
160
00:11:27,793 --> 00:11:31,168
- ¿También trabaja aquí?
- Donde se me necesite.
161
00:11:31,251 --> 00:11:34,084
Se ha perdido la visita.
El jueves es la próxima.
162
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
¿Puedo dar una vuelta por mi cuenta?
163
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Me temo que eso no…
164
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
No pasa nada, Thomas.
Le haré un recorrido.
165
00:11:44,168 --> 00:11:45,793
No quiero darle problemas.
166
00:11:45,876 --> 00:11:47,209
Me arriesgaré.
167
00:11:50,918 --> 00:11:51,793
Por aquí.
168
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Hay más de 3000 castillos en Escocia.
169
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Algunos se remontan al siglo XIV.
170
00:12:01,918 --> 00:12:04,626
Estos vejestorios
guardan la orgullosa historia
171
00:12:04,709 --> 00:12:07,584
de los que vivieron,
trabajaron y lucharon aquí.
172
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Mire qué escalera.
173
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Sí, hay cuatro más.
174
00:12:12,043 --> 00:12:13,584
¿Qué hay arriba?
175
00:12:14,626 --> 00:12:15,918
Los pisos superiores.
176
00:12:20,084 --> 00:12:22,168
Esta es la sala de música,
177
00:12:22,251 --> 00:12:24,668
donde la tercera duquesa escribía poemas.
178
00:12:24,751 --> 00:12:25,709
¿Los ha leído?
179
00:12:25,793 --> 00:12:27,668
Sí, y no se los recomiendo.
180
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- ¿Está de paso?
- Me quedaré unos días.
181
00:12:31,459 --> 00:12:34,501
Los turistas
no suelen quedarse en nuestro pueblo.
182
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Suele ser un sitio de paso.
183
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar lo construyó
el primer duque de Dunbar para su mujer.
184
00:12:51,001 --> 00:12:53,501
Ha estado 500 años en la misma familia.
185
00:12:54,834 --> 00:12:56,293
¿De quién es ahora?
186
00:12:56,376 --> 00:12:57,959
De algún capullo real.
187
00:12:59,834 --> 00:13:02,793
- ¡Hamish!
- Oh, vaya.
188
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- No.
- Vale. Hola.
189
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Nunca lo había visto así. ¿Lleva carne?
190
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Sí, claro.
191
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Siempre llevo un filete encima.
192
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Ahora vete, venga. ¡Fuera!
193
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Lo siento.
194
00:13:20,209 --> 00:13:21,168
No pasa nada.
195
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Esta es la parte más antigua del castillo.
196
00:13:36,501 --> 00:13:38,334
Se remonta al siglo XVI.
197
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Los Dunbar celebraban aquí
reuniones del clan y grandes eventos.
198
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Venga, hay más.
199
00:13:46,293 --> 00:13:49,126
Esta escalera
se construyó en sentido horario.
200
00:13:49,209 --> 00:13:52,793
Al parecer, así se defendía mejor
un espadachín diestro.
201
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
¿Qué hay arriba?
202
00:13:56,084 --> 00:13:59,084
Doce habitaciones y diez baños.
203
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Supongo que el capullo real
necesita muchos tronos.
204
00:14:07,209 --> 00:14:08,668
Nunca hay suficientes.
205
00:14:08,751 --> 00:14:11,584
- ¿Podemos subir?
- No forma parte de la visita.
206
00:14:11,668 --> 00:14:14,543
¿Puedes acompañarme un momento?
207
00:14:14,626 --> 00:14:15,876
¿No puede esperar?
208
00:14:15,959 --> 00:14:17,959
Hay una pareja para una boda.
209
00:14:18,043 --> 00:14:19,459
¿Qué pinta tienen?
210
00:14:19,543 --> 00:14:21,334
Como si pudieran permitírselo.
211
00:14:21,418 --> 00:14:22,959
Espéreme aquí.
212
00:14:23,043 --> 00:14:24,001
No tardaré.
213
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
"Al final…
214
00:14:32,334 --> 00:14:33,501
de la escalera…
215
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
circular…
216
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
hay…
217
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
un pasillo".
218
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Vale.
219
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
"Al subir las escaleras,
hay tres puertas".
220
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Una, dos, tres.
221
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
¿Hola?
222
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
¿Señora?
223
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
¿Hola?
224
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}¡LEXI! ¡MIRA! ¡HE ENCONTRADO SU NOMBRE!
225
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Hola, ¿señora?
226
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
¿Señora?
227
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
- ¿Qué hace?
- Lo siento.
228
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Necesitaba ver algo.
229
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
¿Qué podría necesitar ver aquí?
230
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Resulta que tengo
una historia familiar aquí.
231
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- ¿En serio?
- Sí.
232
00:15:38,709 --> 00:15:39,668
No me lo diga.
233
00:15:39,751 --> 00:15:44,168
¿Se hizo un test de ADN y es descendiente
de la reina María I de Escocia?
234
00:15:44,251 --> 00:15:48,084
- He dicho que lo siento.
- ¿Sabe por qué nadie puede subir?
235
00:15:48,168 --> 00:15:50,834
- Para que no se congele.
- Aquí vive alguien.
236
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
¿Qué le parecería que unos mirones
deambulasen por su casa?
237
00:15:54,834 --> 00:15:56,001
Se acabó la visita.
238
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Son 20 libras.
239
00:16:03,168 --> 00:16:04,251
Ahí ponía diez.
240
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
La visita privada es más.
241
00:16:09,293 --> 00:16:10,876
No tengo cambio.
242
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Bueno, considérelo una propina
por su amabilidad y hospitalidad.
243
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
Le daré un consejo.
244
00:16:16,709 --> 00:16:20,209
Aléjese de los sitios
a los que no pertenece.
245
00:16:22,418 --> 00:16:25,793
- Manténgalo alejado de la gente.
- Bueno, lo intentamos.
246
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
¿A qué ha venido eso?
247
00:16:31,251 --> 00:16:32,251
Reserva la boda.
248
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"María I de Escocia".
249
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Me encantaría verte bailar.
- Qué tiempos aquellos.
250
00:16:43,043 --> 00:16:44,793
Venga, haznos un espectáculo.
251
00:16:45,918 --> 00:16:48,168
- Me encantaría verlo.
- Hola.
252
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- ¿Te gustó el castillo?
- Sí, mucho. Es mágico.
253
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Adoro tus libros.
254
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Y yo.
- Los hemos leído todos.
255
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Les dije que no molestaran.
- ¿Estás de broma?
256
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Debéis ser las únicas lectoras
que no me odian.
257
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
¿Así que tejéis en un bar?
258
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
¿Sabes tejer?
259
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
No. Siempre he querido aprender, pero…
260
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Bueno, esto puede serte útil.
261
00:17:14,418 --> 00:17:16,709
Así puedes unirte a nuestro club.
262
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Gracias.
263
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
264
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Soy Sophie.
265
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Y yo Rhona.
266
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Soy chef repostera, pero de momento
hago galletas en la panadería de enfrente.
267
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Gracias.
268
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
¡Son deliciosas!
269
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
Y este es Angus.
270
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Su marido era uno de los fundadores,
pero falleció.
271
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Poco después apareció Angus
y no ha dejado de tejer.
272
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Oye, ¿quieres que te enseñe a tejer?
273
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Sí, por favor.
274
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Perfecto.
275
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
- No pienso soltarla.
- No.
276
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Esta es mi hija, Lexi.
277
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Está en la universidad.
278
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- Es difícil cuando se van.
- Es peor cuando vuelven.
279
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
¿Y tu marido?
280
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Ha pasado un año desde mi divorcio.
281
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Hace cuatro del mío.
282
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Yo tengo un novio en la panadería.
283
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Aunque él aún no lo sabe.
- Yo sigo casada.
284
00:18:30,876 --> 00:18:34,334
Aunque tampoco sé si lo sabe.
285
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- Qué va. Estáis locamente enamorados.
- Es cierto.
286
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Me alegra oírle reír así.
No ha dicho nada desde que murió Graham.
287
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Aún no puedo creer
288
00:18:47,084 --> 00:18:50,668
que hayas venido aquí
para escribir el próximo Emma Gale.
289
00:18:50,751 --> 00:18:54,459
Tenía que haber venido
hace mucho tiempo con mi padre.
290
00:18:55,626 --> 00:18:59,001
Pero enfermó y no pudimos hacerlo.
291
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Lo siento mucho.
292
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Vivió en el castillo de Dunbar de niño.
293
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Bueno, fuera del castillo.
No se les permitía entrar.
294
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- Su familia cuidaba los terrenos.
- ¿Te refieres a tu familia?
295
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Mi familia. Los McGuinty.
296
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Eres una de las nuestras.
297
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty.
No he oído ese apellido por aquí.
298
00:19:19,251 --> 00:19:21,501
Se fue a Nueva York cuando era niño.
299
00:19:21,584 --> 00:19:24,793
De pequeña,
yo iba al colegio con un tal McGuinty.
300
00:19:25,418 --> 00:19:27,293
Hablaba por los codos.
301
00:19:27,376 --> 00:19:29,793
Siempre parloteando y contando historias.
302
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
¿Callum McGuinty?
303
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
El mismo.
304
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Aunque lo llamábamos de otra forma.
305
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McCharlatán.
306
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Tienes su sonrisa.
307
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
No sé por qué lloro.
308
00:19:53,668 --> 00:19:56,418
Porque estas son tus raíces, querida.
309
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
- Ojalá hubiera venido antes.
- Bueno, ahora estás aquí.
310
00:20:02,918 --> 00:20:06,251
Y has visto Dun Dunbar
mientras sigue siendo un castillo.
311
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- ¿Qué quieres decir?
- Está a la venta.
312
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Muchos castillos están a la venta.
313
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire es más barato
que un Range Rover.
314
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Es más cómodo vivir en un Range Rover.
315
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Oh, Angus.
316
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Gracias.
317
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Es genial.
318
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
¿Quieren un castillo como trofeo?
319
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
No me dio esa sensación.
320
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Es peor. Querrán derribarlo
para construir pisos y un campo de golf.
321
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Esta es la oferta.
322
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
Bastante sustanciosa.
323
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Hago visitas y tengo la tienda de regalos.
324
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
He aceptado bodas
y quizá un funeral o dos.
325
00:21:06,043 --> 00:21:07,084
Quizá el tuyo.
326
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Hace mucho que somos amigos.
327
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Me he partido el lomo
para que no te embarguen.
328
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Necesito más tiempo, Ian.
329
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
No hay más tiempo,
a menos que vendas las tierras de cultivo.
330
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
No, no puedo hacer eso.
331
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
- Myles…
- ¡No, eso ni hablar!
332
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
La señora Brown ha llegado.
333
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- ¿Es el capullo real?
334
00:21:32,334 --> 00:21:35,209
- ¿Es la compradora?
- Hizo ver que trabajaba.
335
00:21:35,293 --> 00:21:36,834
Requiere trabajo ser yo.
336
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
No puede venir y comprar un castillo
como si fuera una hamburguesa.
337
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
- Dijo que era un sitio de paso.
- No se lo venderé.
338
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Señor Dunbar.
339
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Técnicamente es "duque".
340
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles es el duodécimo duque de Dunbar.
341
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Bueno, perdóneme, alteza.
342
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Técnicamente, es "su alteza".
343
00:22:02,584 --> 00:22:04,793
Se me ocurren otros nombres.
344
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Y no sería la primera.
345
00:22:09,334 --> 00:22:12,709
Para su información,
el título no viene con los terrenos.
346
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Si quiere eso, puede comprar
el título de señoría por 30 libras.
347
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
Solo me interesa
el título de mi próximo libro,
348
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
que escribiré en Dun Dunbar,
en la biblioteca.
349
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
No renunciaré
a 500 años de historia por un capricho.
350
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- No es un capricho.
- ¿Y qué es?
351
00:22:33,251 --> 00:22:35,293
¿Cree en el amor a primera vista?
352
00:22:35,376 --> 00:22:37,376
No, en absoluto.
353
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Yo tampoco.
354
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Pero si creyera,
sería lo que sentí al ver Dun Dunbar.
355
00:22:43,084 --> 00:22:44,334
Me sentí en casa.
356
00:22:44,418 --> 00:22:46,001
Sí, mi casa.
357
00:22:46,084 --> 00:22:47,459
También la de mi padre.
358
00:22:48,418 --> 00:22:49,584
En estas tierras.
359
00:22:49,668 --> 00:22:51,168
Hace mucho tiempo.
360
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- Su familia trabajaba para la suya.
- Invéntese otra.
361
00:22:55,334 --> 00:22:57,918
Creía que los duques eran caballeros.
362
00:22:58,418 --> 00:23:00,084
Eso son los duques ingleses.
363
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Bueno, esto ha sido un error.
364
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- Así es.
- Gracias.
365
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
- De nada.
- A usted no, a él.
366
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
¿Sabes que acabas de entregar
Dun Dunbar al banco?
367
00:23:27,709 --> 00:23:30,209
- ¿Qué te pongo?
- ¿Qué me recomiendas
368
00:23:30,293 --> 00:23:33,668
para borrar el recuerdo
de alguien horrible y arrogante?
369
00:23:33,751 --> 00:23:34,959
Tengo algo para eso.
370
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Gracias.
371
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Un wiski doble.
372
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Mantendrás a Thomas.
373
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
¿Qué?
374
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Ha vivido aquí toda su vida.
375
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- He cambiado de idea.
- Has entrado en razón.
376
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Si acepto, será con mis condiciones.
377
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Noventa días de depósito hasta Navidad.
378
00:24:10,959 --> 00:24:12,751
Que no es reembolsable.
379
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
- ¿Qué más?
- Te mudarás ahora.
380
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
- ¿Ahora?
- Sí.
381
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
- ¿Te vas a ir?
- No.
382
00:24:22,168 --> 00:24:23,709
No pienso vivir contigo.
383
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Mira, esto no tiene
nada que ver contigo y conmigo.
384
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
No hay nada entre tú y yo.
385
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Exacto. Si voy a venderlo,
necesito saber que te ocuparás de él.
386
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Y tienes que saber lo difícil que es.
387
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar vive y respira.
388
00:24:42,043 --> 00:24:43,751
Necesita atención constante,
389
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
o se desmoronará
como una tarta bajo la lluvia.
390
00:25:01,084 --> 00:25:04,376
- ¿De la tienda?
- Dos libras. Lo incluiré en el trato.
391
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Se dará cuenta de su error
y se irá en una semana.
392
00:25:12,126 --> 00:25:15,001
Mientras, con el depósito
llegaremos a primavera,
393
00:25:15,084 --> 00:25:17,418
y entonces ya se me ocurrirá algo.
394
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
- ¿Y si no se va?
- Se irá.
395
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Le haré la vida tan miserable
que aborrecerá los castillos.
396
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Ya, no se te da mal ahuyentar a la gente.
397
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Tú sigues aquí.
398
00:25:31,584 --> 00:25:34,126
Sí, porque me pagas. A duras penas.
399
00:25:34,209 --> 00:25:36,376
Además, ¿quién más te aguantaría?
400
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Por las mujeres que compran castillos.
401
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Por todos nosotros.
402
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
¡Salud!
403
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
"Slainte" es lo que decimos aquí.
404
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slainte. Vale, allá va.
405
00:25:50,126 --> 00:25:53,751
Espera.
¿Dices que has comprado un castillo?
406
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- Sí.
- Mamá, ¿estás borracha?
407
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Ya no. Voy a comprar Dun Dunbar.
408
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
¿Por qué?
409
00:26:01,959 --> 00:26:03,543
No puedo explicarlo.
410
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Creo que él
hubiera querido que lo hiciera.
411
00:26:08,209 --> 00:26:11,918
Puedo imaginar su cara
cuando entre por la puerta con la llave.
412
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Hace mucho que no te veo sonreír así.
413
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Lo sé. Es como debía ser.
414
00:26:19,126 --> 00:26:21,668
Aunque tengo que vivir con él
hasta Navidad.
415
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
¿Él? ¿Quién es él?
416
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Gracias, Eamon.
417
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
¡Hamish!
418
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Hola, grandullón.
419
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
¿La anuncio?
420
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- ¿En serio?
- Claro.
421
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
¡Está aquí!
422
00:27:08,709 --> 00:27:09,959
- Hola.
- Buenas.
423
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Toma. La llave de mi castillo.
424
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Ahora te haré la visita de verdad.
425
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
¿La de 20 libras no era real?
426
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Antes de empezar,
427
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
deberías saber que tenemos
un parque eólico comunitario
428
00:27:25,168 --> 00:27:27,834
donde obtenemos
el 70 % de nuestra energía.
429
00:27:27,918 --> 00:27:31,709
También tenemos silvicultura sostenible
y agricultura ecológica.
430
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Soy ingeniero ambiental.
431
00:27:34,959 --> 00:27:37,376
Cuatro años en Oxford y dos en Cambridge.
432
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford y Cambridge.
433
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Armario ropero, el excusado.
434
00:27:49,876 --> 00:27:53,751
- Necesito un mapa.
- En la tienda, cinco libras. Rey Jacobo.
435
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Y esto es flamenco, del siglo XVI.
436
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Y por aquí, mi habitación.
437
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- No tendré motivos para entrar.
- Estamos de acuerdo en eso.
438
00:28:10,959 --> 00:28:13,918
Más habitaciones.
Sin electricidad y con goteras.
439
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Esta es bonita.
440
00:28:18,376 --> 00:28:21,834
El quinto duque murió aquí,
en esa misma cama.
441
00:28:22,834 --> 00:28:24,043
Una muerte horrible.
442
00:28:26,418 --> 00:28:29,084
Por eso hacen
películas de miedo en castillos.
443
00:28:29,168 --> 00:28:33,668
Hay filtraciones cuando llueve,
y lo hace 150 días al año.
444
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
La fontanería falla,
hay 60 chimeneas que funcionan a medias,
445
00:28:38,626 --> 00:28:42,251
el wifi es inestable
y la cobertura de móvil es peor.
446
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Pero ¿hay agua corriente?
447
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Sí, corre.
448
00:28:51,001 --> 00:28:54,668
Ah, por cierto,
no calentamos el piso de arriba.
449
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Demasiado caro.
450
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Por aquí.
451
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Esta será la tuya.
452
00:29:08,209 --> 00:29:12,418
¿Seguro que el duque no murió
en esta habitación y sigue por aquí?
453
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
¿Por qué?
¿Esta habitación no está a tu altura?
454
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- ¿Hay un armario?
- Hay una silla.
455
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
- ¿Baño?
- Al final del pasillo.
456
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
La chimenea no funciona.
457
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Me vale.
458
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Genial.
459
00:29:30,209 --> 00:29:35,834
Por cierto, busqué a tu familia.
No hay ningún Brown en los registros.
460
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- Es mi apellido de casada.
- ¿Estás casada?
461
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Divorciada.
462
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Sí, no me extraña.
463
00:29:47,668 --> 00:29:48,876
¿Te vas tan pronto?
464
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Sígueme.
465
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Mira ahí.
466
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
¿Qué es eso?
467
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Mi padre.
468
00:30:04,043 --> 00:30:06,334
¿"McGu" es el apellido de tu padre?
469
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty.
Lo pillaron antes de que pudiera acabar.
470
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Creía haberlo visto todo aquí.
¿Cuándo fue?
471
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Hace 60 años. Era un niño.
472
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Se coló y subió.
473
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Solo quería
que se supiera que había entrado.
474
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Pero un desalmado con la camisa almidonada
lo echó y despidió a su padre.
475
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- Ese sería mi abuelo.
- Lo siento.
476
00:30:31,959 --> 00:30:33,959
Nada que no haya dicho yo antes.
477
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Mi viejo no era mucho mejor.
478
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty es un apellido potente.
Deberías usarlo.
479
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
480
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
¿Qué quieres?
481
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
¿Vamos a por una taza de té?
482
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
De acuerdo.
483
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Te sigo.
484
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Vale.
485
00:31:55,126 --> 00:31:56,209
Nos hemos perdido.
486
00:31:56,293 --> 00:31:59,043
Solo quiero una taza de té.
¿Es mucho pedir?
487
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Creía que esto era la cocina.
488
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Ya que estás aquí,
¿te importa servirme otra?
489
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Podrías cerrar la puerta.
- ¿Por qué? Es mi casa.
490
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Por ahora.
491
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
¿En serio?
492
00:32:31,376 --> 00:32:32,751
Muchas gracias, Hamish.
493
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Alégrate de que fuera una muerte rápida.
Podría haber durado diez páginas.
494
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Podría haberlo arrastrado un coche
o podría haberlo envenenado con mercurio.
495
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
¡Podría haberlo cortado en pedacitos
y tirarlo a los tiburones!
496
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
¿De dónde lo has sacado?
497
00:33:30,334 --> 00:33:31,293
Maisie.
498
00:33:32,834 --> 00:33:33,918
Primera página:
499
00:33:34,626 --> 00:33:38,084
"¿Crees en el amor a primera vista?
Yo antes no.
500
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Soy Emma Gale".
501
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
¿Dónde lo he oído antes?
Ah, sí, en tu discurso de venta.
502
00:33:44,251 --> 00:33:46,209
- Lo decía en serio.
- ¿Ah, sí?
503
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
"La primera vez que vi a Winston,
504
00:33:52,168 --> 00:33:54,084
me sentí en casa".
505
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- ¿Me lo vas a leer todo?
- No, con la primera página me basta.
506
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
¿Me puedo tomar un café?
507
00:34:02,793 --> 00:34:03,793
Sírvete tú misma.
508
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Si intentas desanimarme,
509
00:34:12,251 --> 00:34:15,751
una habitación fría
y un par de murciélagos en el ático
510
00:34:15,834 --> 00:34:17,126
no son suficientes.
511
00:34:17,209 --> 00:34:18,084
¿Seguro?
512
00:34:19,168 --> 00:34:20,209
¿Qué necesito?
513
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Nada.
514
00:34:23,001 --> 00:34:26,584
"No me desanimaré ", dijo Emma.
"Conseguiré lo que busco".
515
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Esto se merece el Premio Pulitzer.
516
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Buenos días.
517
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
¿Recuerdas lo que pasó
cuando te lo teñiste de morado?
518
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Fue solo una vez.
519
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Eh, hola.
520
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Buenos días.
- Buenas.
521
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
- ¿Qué hacéis?
- Grafitis.
522
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Croché urbano.
Es lo último. Anima el barrio.
523
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- ¿Qué tal el castillo la primera noche?
- Frío.
524
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Ya se calentará.
525
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
El cuarto.
526
00:35:34,751 --> 00:35:37,751
Llegas justo a tiempo
para detener esta masacre.
527
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona quiere cortarlo y teñirlo de verde.
528
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Espero que hablemos del pelo.
529
00:35:45,126 --> 00:35:47,876
- Necesito un cambio.
- Quizá pueda ayudarte.
530
00:35:47,959 --> 00:35:52,501
Crecí en la barbería
del mejor peluquero de Queens
531
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
y un experto en tintes. Vente.
532
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
- Había pensado teñírmelo.
- Vale.
533
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
- ¿Helen?
- Hola.
534
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Hola. Sí, necesito tu ayuda.
535
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
- Vale.
- En el castillo.
536
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
- ¿Ella sabe que venimos?
- Le acabo de escribir.
537
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Genial.
538
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Es perfecto.
539
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Venga, tortugas.
540
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Quedará precioso en esa habitación.
541
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Vamos detrás, Speedy Gonzales.
No hay quien te pille.
542
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
No os quedéis atrás.
¡Tejedores al rescate!
543
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- Nunca había subido aquí.
- Está claro que no te perdías gran cosa.
544
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Es perfecto.
545
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- No tanto como mi pelo.
- Tengo que admitir que te queda bien.
546
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Vaya, esto está quedando muy bien.
547
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
¿Sí?
548
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
¿Dónde está la cómoda? ¿Y las lámparas?
549
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
No tengo ni idea.
550
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Quizá te falle la memoria.
551
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
No. Lo recuerdo todo.
552
00:37:10,334 --> 00:37:12,459
Vale, ¿qué hay entre vosotros?
553
00:37:12,543 --> 00:37:13,626
Nada.
554
00:37:13,709 --> 00:37:15,834
Hace siglos que están así.
555
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
¿Y?
556
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Quizá salimos un tiempo
antes de casarme con Sean.
557
00:37:22,584 --> 00:37:25,418
Bueno, ahora no estás casada, ¿verdad?
558
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Gracias.
559
00:37:29,626 --> 00:37:31,126
No sé cómo agradecéroslo.
560
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
No es necesario.
Los tejedores nos apoyamos.
561
00:37:34,334 --> 00:37:37,334
Nadie se mete con los tejedores.
¿Verdad, Angus?
562
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Conozco a Myles de toda la vida.
563
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Debajo de esa capa exterior,
tiene buen corazón.
564
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Quizá es difícil verlo ahora.
565
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
No hay un mejor casero que él.
Eso es seguro.
566
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
¿Casero?
567
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Mi familia ha vivido
en sus terrenos durante generaciones.
568
00:37:59,709 --> 00:38:00,876
La mía también.
569
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
El undécimo duque derrochó el dinero
570
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
y dejó a Myles con un título vacío,
571
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
una pila de deudas
y todo el pueblo dependiendo de él.
572
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
¿Todo el pueblo?
573
00:38:14,501 --> 00:38:16,793
Por eso vende el castillo.
574
00:38:16,876 --> 00:38:19,709
Para poder pagar la deuda de las tierras.
575
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Así, pase lo que pase,
576
00:38:22,501 --> 00:38:24,376
tendremos un lugar donde vivir.
577
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Excepto él.
578
00:38:35,293 --> 00:38:38,251
Ven después de los exámenes
a pasar las Navidades.
579
00:38:40,043 --> 00:38:42,501
Mamá, papá no te lo ha dicho.
580
00:38:42,584 --> 00:38:43,959
¿No me ha dicho el qué?
581
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Se casa con esa… en Navidad.
582
00:38:50,959 --> 00:38:52,459
Me alegro por ellos.
583
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Le dije que iría, pero no hace falta.
584
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Cariño, tienes que ir.
585
00:38:58,168 --> 00:38:59,001
¿Es él?
586
00:39:00,501 --> 00:39:01,501
¿Myles?
587
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Esta es mi hija, Lexi.
588
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Encantado.
- Igualmente.
589
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Te llamo luego.
590
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Gracias.
591
00:39:18,668 --> 00:39:19,709
No es por ti.
592
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
La humedad afecta a los libros.
593
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
Los tejedores me han explicado cosas.
594
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Quizá me equivoqué contigo.
595
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Lo dudo. ¿Quién es "esa"?
596
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
- ¿Estabas escuchando?
- He oído alguna cosa.
597
00:39:37,626 --> 00:39:39,876
La mujer por la que me dejó mi marido.
598
00:39:39,959 --> 00:39:41,293
Estarás mejor lejos.
599
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
Obviamente, es un eejit.
600
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
Eso suena a cumplido.
601
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
Es más un insulto para él.
602
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Pues me vale.
603
00:39:51,126 --> 00:39:54,418
Si te soy sincera, no todo fue culpa suya.
604
00:39:55,501 --> 00:39:58,501
He pasado la última década
frente a mi ordenador.
605
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Estuve casado. Hace mucho tiempo.
606
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Me dejó por un título más grande.
607
00:40:07,376 --> 00:40:08,376
Una trepa.
608
00:40:08,459 --> 00:40:10,209
Sí, más o menos.
609
00:40:11,293 --> 00:40:12,876
Creía que éramos felices.
610
00:40:13,668 --> 00:40:15,293
Al menos yo lo era.
611
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Cuando me dejó,
volví aquí para recomponerme.
612
00:40:24,126 --> 00:40:26,668
Dun Dunbar ha sido mi vida desde entonces.
613
00:40:32,459 --> 00:40:33,293
¿Qué digo?
614
00:40:33,376 --> 00:40:36,334
Parezco un personaje de tus libros.
615
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
- ¿Estás leyendo mis libros?
- La gente se va y nosotros sobrevivimos.
616
00:40:43,584 --> 00:40:47,668
Supongo que nunca pensé
que estaría sola en esta etapa de mi vida.
617
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
No estás sola.
618
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Tienes a Hamish.
619
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Venga, vamos.
620
00:40:53,876 --> 00:40:57,334
- ¿Qué?
- Está claro que no estás escribiendo.
621
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Mira esas vacas peludas.
622
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
Hora punta.
623
00:41:20,668 --> 00:41:21,834
Ovejas.
624
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Las conocerás como jerséis caros.
625
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
¿En serio? ¿Como el que llevas puesto?
626
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Ese está a la venta.
627
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Con vistas al mar.
- Aire acondicionado central.
628
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Y viene con su propio cementerio.
629
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
Es un gancho comercial.
630
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Exacto. Te puedes quedar para siempre.
631
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Quiero enseñarte una cosa más.
632
00:42:15,834 --> 00:42:16,959
Ten cuidado.
633
00:42:20,584 --> 00:42:24,709
Mira, este es el pozo sagrado Dun Glen.
Cuidado con la cabeza.
634
00:42:28,251 --> 00:42:29,376
¿Qué es todo esto?
635
00:42:29,459 --> 00:42:33,376
Es de los lugareños.
Se remonta a la primera duquesa de Dunbar.
636
00:42:33,459 --> 00:42:36,876
Cuando estalló la guerra,
se puso la armadura de guerrera,
637
00:42:37,376 --> 00:42:41,626
vino a este pozo
y puso un collar para tener valor.
638
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
¿Qué pasó?
639
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Se fue a pelear.
640
00:42:45,543 --> 00:42:47,793
Tenía el corazón de una guerrera.
641
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Salvó al pueblo y se enamoró
de un hombre que luchó a su lado.
642
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Un plebeyo.
643
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
Es precioso.
644
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Sí, si te gustan esos cuentos.
645
00:42:59,543 --> 00:43:00,959
¿Acabaron juntos?
646
00:43:02,209 --> 00:43:04,793
Se casaron en Nochebuena en Dun Dunbar.
647
00:43:06,168 --> 00:43:07,876
Invitaron a todo el pueblo.
648
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Y cada Nochebuena después de eso
durante un siglo o dos.
649
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Nochebuena en Dun Dunbar para el pueblo.
650
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Deberíamos hacerlo.
651
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
¿Nosotros?
652
00:43:19,543 --> 00:43:20,709
Quien sea el dueño.
653
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Ya veremos.
654
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Aquí acaba la visita.
655
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
¿Y si la acabamos en el bar?
656
00:43:39,168 --> 00:43:40,001
¿Sabes?
657
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
No voy mucho por allí.
658
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Ya veremos.
659
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
¡Sophie!
660
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Eso es.
661
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Ya estamos todos.
662
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
- Venga.
- No quiero.
663
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- ¿Qué te pasa, tío?
- No sé cantar.
664
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Claro que sabes cantar.
Todo el mundo sabe. Venga.
665
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Por aquella hermosa orilla
y aquellas hermosas colinas,
666
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
donde el sol brilla en Loch Lomond,
667
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
donde mi verdadero amor y yo
nunca nos encontraremos de nuevo,
668
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
en la hermosa orilla de Loch Lomond.
669
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Tú irás por un camino y yo por otro
670
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
y yo llegaré a Escocia antes que tú,
671
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
donde mi verdadero amor y yo
nunca nos encontraremos de nuevo,
672
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
en la hermosa orilla de Loch Lomond.
673
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Venga.
674
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Vamos.
675
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
¡Lánzate!
676
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- No me lo esperaba.
- Sí.
677
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Gracias.
678
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
No hay de qué.
679
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Bueno…
680
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
esto no ha sido una cita, ¿no?
681
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Claro que no.
- No.
682
00:46:28,876 --> 00:46:30,126
¿Un apretón de manos?
683
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
¿Por qué no?
684
00:46:46,918 --> 00:46:48,626
- Buenas noches.
- Igualmente.
685
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
No ha sido una cita.
686
00:46:57,376 --> 00:46:58,209
Tomo nota.
687
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Vamos, Hamish.
688
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Vamos.
689
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
¡Hamish!
690
00:47:05,418 --> 00:47:06,418
Será traidor.
691
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Bueno, ha pasado un mes
692
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
y sigue aquí.
693
00:47:42,918 --> 00:47:45,126
Treinta y dos días exactamente.
694
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Parece que te empieza a caer bien.
695
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Mantengo a mis enemigos cerca.
696
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
- Oye, Thomas.
- ¿Sí?
697
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Ven aquí.
698
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
- ¿Qué?
- Dime una cosa.
699
00:47:59,126 --> 00:48:02,126
- ¿Empiezo a parecerme a ellos?
- Sin comentarios.
700
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
- Eso es peor.
- ¿No?
701
00:48:06,376 --> 00:48:10,584
No. Mira, te has pasado la vida
intentando no ser como ellos.
702
00:48:11,293 --> 00:48:12,584
Así que no lo seas.
703
00:48:13,334 --> 00:48:14,501
¿Qué significa eso?
704
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Llevas mucho tiempo solo aquí.
705
00:48:18,584 --> 00:48:20,959
- No estoy solo, estoy contigo.
- Vale.
706
00:48:21,043 --> 00:48:22,876
Y aquí estamos los dos,
707
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
contemplando los cuadros
de personas a las que odiamos.
708
00:48:32,959 --> 00:48:35,668
{\an8}"El viento le hablaba".
709
00:48:37,418 --> 00:48:38,501
{\an8}Vamos, viento.
710
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"El pozo le hablaba".
711
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}¿Qué diablos le decía el pozo?
712
00:48:46,376 --> 00:48:49,876
{\an8}"El pozo le susurró una historia
a su anhelante corazón".
713
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Hola.
- Dime que al menos has empezado.
714
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
He empezado.
715
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}¿Cuál es el plan?
716
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
No tengo un plan exacto.
717
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Pues vuelve a casa.
- No puedo.
718
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
No puedes irte a Escocia
y esconderte en un castillo.
719
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
¿Por qué no?
720
00:49:14,959 --> 00:49:18,543
No te diré que tu vida
depende de escribir este libro.
721
00:49:18,626 --> 00:49:21,209
- Vaya, gracias.
- Pero tu carrera sí.
722
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
Y te conozco, Sophie.
Has trabajado toda tu vida para esto.
723
00:49:25,626 --> 00:49:27,251
¿Qué eres sin esto?
724
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
No lo sé.
725
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Muy bien. Síganme.
726
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Te llamo luego.
727
00:49:35,834 --> 00:49:40,084
Y aquí es donde se retiraba
la tercera duquesa…
728
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Lo siento. No os preocupéis por mí.
729
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
¡Madre mía, es Sophie Brown!
730
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Escuchen, si quieren seguirme…
731
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
He leído todos sus libros.
¿Puedo hacerme un selfi?
732
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Claro.
733
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Vale, ya está.
No, sigamos con la visita. Eso es.
734
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
¿Sabes qué, Thomas? Tengo una idea.
¿Y si sigo yo con la visita?
735
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- ¡Sí!
- Oh, sí.
736
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Por favor.
737
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Bueno, ¿por qué no?
738
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Gracias.
739
00:50:15,543 --> 00:50:20,084
William Wallace, el cantero
que construyó el castillo de Edimburgo,
740
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
levantó él mismo estos muros,
que están llenos de leyendas.
741
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Así que, en 1745,
742
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
el sexto duque de Dunbar
se atrincheró tras estos muros
743
00:50:33,293 --> 00:50:36,626
y se enfrentó al ejército británico
durante tres semanas.
744
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Fue en 1746. Quinto duque.
Y aguantó cuatro semanas.
745
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
Y ese de ahí,
746
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
parece un duque,
747
00:50:48,168 --> 00:50:49,959
camina como un duque
748
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
y es un duque.
749
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Ha sido un placer.
750
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Me alegra oír eso.
751
00:51:03,959 --> 00:51:05,334
Vuelvan cuando quieran.
752
00:51:06,584 --> 00:51:09,584
Bueno, parece que tendremos
que reponer la tienda.
753
00:51:10,251 --> 00:51:12,126
Y poner alguno de tus libros.
754
00:51:12,209 --> 00:51:13,543
Yo no iría tan lejos.
755
00:51:14,209 --> 00:51:15,543
Bien hecho.
756
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Gracias, Thomas.
757
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Hola.
758
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Es buena para los negocios.
759
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
No estaría mal mostrarte más abierto.
760
00:51:33,834 --> 00:51:34,918
¿Más abierto?
761
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Intento deshacerme de ella, divvy.
¿Lo has olvidado?
762
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
¿Qué es todo esto?
763
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Vienen a buscar a Sophie.
764
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Genial.
765
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Hola.
- Maisie.
766
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Pareces… diferente.
767
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Estás preciosa.
768
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Gracias.
769
00:51:57,334 --> 00:51:58,418
Es cosa de Sophie.
770
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
¿Sophie?
771
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Ella me ha peinado.
772
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
Y a mí.
773
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
- ¿Os ha peinado a todos?
- Ajá.
774
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
¡Pues a mí no!
775
00:52:13,918 --> 00:52:15,876
- Lo siento.
- No te preocupes.
776
00:52:15,959 --> 00:52:17,876
Vamos, entra. Se está calentito.
777
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Hola.
- Vamos.
778
00:52:19,376 --> 00:52:20,418
Hola, Angus.
779
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Eso es.
780
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Ya podemos irnos.
781
00:52:24,543 --> 00:52:26,751
- ¿Cómo estás?
- Genial…
782
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Wiski, y deja la botella.
783
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
¿Ahora vienes a diario?
784
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Muy gracioso.
785
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Quizá quiere tejer.
786
00:53:00,084 --> 00:53:02,459
Intenté enseñarle cuando era pequeño.
787
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
No miréis.
788
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Cuidado con la pared.
789
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Tenemos que hablar.
790
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
¿Sobre qué?
791
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Fuera.
792
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Intento adaptarme, pero…
793
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
todo esto no funciona para mí.
794
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
¿El qué?
795
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Tú.
796
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Eres… demasiado. Estás en todas partes.
797
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
La redecoración,
la tienda de regalos, las visitas.
798
00:53:52,918 --> 00:53:54,751
Me has robado el perro. Tejes.
799
00:53:55,501 --> 00:53:57,918
¿Qué más? ¿Te presentarás a alcaldesa?
800
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
¿Hay elecciones?
801
00:54:02,668 --> 00:54:04,043
No era parte del trato.
802
00:54:04,126 --> 00:54:05,126
- ¿El trato?
- Sí.
803
00:54:05,209 --> 00:54:07,876
¿En el que pierdo mi desorbitado depósito?
804
00:54:09,751 --> 00:54:12,584
Puede que no haya ido
a Oxford ni a Cambridge,
805
00:54:13,376 --> 00:54:15,918
pero sé leer un contrato.
806
00:54:16,001 --> 00:54:18,126
Nadie en su sano juicio lo firmaría,
807
00:54:18,209 --> 00:54:21,293
pero lo hice porque me voy a quedar.
808
00:54:21,376 --> 00:54:23,668
Estaré aquí en Navidad y Año Nuevo.
809
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Puede que no me vaya.
Quizá sea mi próximo capítulo.
810
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
No lo sé.
811
00:54:29,126 --> 00:54:30,293
No sé nada.
812
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
Y da miedo.
813
00:54:37,501 --> 00:54:39,459
Supongo que asunto resuelto, ¿no?
814
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Seguid tejiendo.
815
00:54:47,918 --> 00:54:49,918
Vamos, Hamish. Buen chico.
816
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
¿Qué haces?
817
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- No me gustan los asuntos pendientes.
- Ah, claro.
818
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Estás borrando el nombre de mi padre.
819
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Gracias.
- No es por ti.
820
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Trabajaba aquí. Es parte de la historia.
821
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- ¿Es tu forma de disculparte?
- No.
822
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Lo acepto.
823
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
No me estoy disculpando.
824
00:55:24,876 --> 00:55:25,876
Y lo acepto.
825
00:55:35,126 --> 00:55:38,626
{\an8}"El pozo le susurró al viento
una historia sobre una mujer".
826
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Por Dios santo, es horrible.
827
00:55:44,251 --> 00:55:46,001
¡Guerrera, háblame!
828
00:55:47,209 --> 00:55:51,709
Falta una semana para Navidad.
Necesito escribir la primera página.
829
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Vamos, guerrera, háblame.
830
00:55:57,834 --> 00:55:59,459
Por favor, di algo.
831
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Adelante.
832
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
¿Vas a ayudarme con esto?
833
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Te he traído una cómoda.
834
00:56:17,668 --> 00:56:19,376
¿La has traído para mí?
835
00:56:19,459 --> 00:56:20,334
Sí.
836
00:56:20,834 --> 00:56:22,209
Estaba en el ático.
837
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Le he hecho algunos arreglos.
838
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Es preciosa.
839
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
¿Cómo está Emma Gale?
840
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale y yo nos hemos separado.
841
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Hay otra historia que me gustaría contar.
842
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
¿Sí? ¿Qué tipo de historia?
843
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
Es sobre una mujer,
844
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
un pozo y una espada.
845
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
¿Ella es la que mata?
846
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Salva a un pueblo.
- ¿De qué?
847
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Tendrás que leerlo.
848
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Mándamelo cuando vuelvas a Nueva York.
849
00:56:53,959 --> 00:56:56,043
Dame una dirección de reenvío.
850
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Gracias.
851
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Me encanta, Myles.
852
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Me alegro.
853
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
¿Myles?
854
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Tenemos que hablar.
855
00:57:12,418 --> 00:57:13,543
Un árbol de Navidad
856
00:57:14,418 --> 00:57:15,793
para el salón de baile.
857
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Dime, ¿qué sueles hacer en Navidad?
858
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Esto.
859
00:57:57,293 --> 00:57:58,209
En realidad,
860
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
esta será la primera Navidad sin Lexi.
861
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
¿Por qué no la invitas?
862
00:58:06,751 --> 00:58:07,793
Tiene una boda.
863
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
Ah, claro.
864
00:58:10,418 --> 00:58:12,209
La del eejit y "esa".
865
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
A ver, "eejit" significa "idiota".
866
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Sí.
867
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
"Diddy" también. ¿Y "dobber"?
868
00:58:18,626 --> 00:58:20,584
- Un idiota cobarde.
- ¿"Numpty"?
869
00:58:20,668 --> 00:58:21,959
Un idiota inútil.
870
00:58:22,043 --> 00:58:22,876
Vale.
871
00:58:23,751 --> 00:58:24,918
¿"Walloper"?
872
00:58:25,001 --> 00:58:27,709
Eso es más bien un imbécil.
873
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Entiendo.
874
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
¿Qué te parece este?
875
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Sí, ese está genial.
876
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
¿Qué haces?
877
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Cada vez que talamos un árbol,
878
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
plantamos dos en su lugar.
879
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Qué bonito.
880
00:58:54,668 --> 00:58:57,459
Intento dejar las cosas
mejor que las encuentro.
881
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
- Sí.
- Aquí llegan los tejedores de Dunbar.
882
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Es pronto para la fiesta, ¿no?
883
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Bueno, no habrá fiesta sin su ayuda.
884
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
¡Mis pasteles navideños
se servirán en Dun Dunbar!
885
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Es impresionante.
886
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Oh, su alteza.
- ¿Sí?
887
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
No sabe lo que significa
para todo el pueblo
888
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
celebrarlo en el castillo.
889
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Bueno, ojalá pudiera llevarme el mérito,
pero ha sido idea de ella.
890
00:59:36,334 --> 00:59:37,834
Ha sido idea de ambos.
891
00:59:38,626 --> 00:59:40,043
No es que seamos pareja.
892
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
No.
893
00:59:41,834 --> 00:59:42,834
Disculpad.
894
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
No te preocupes por él. Ya volverá.
895
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Es precioso, ¿verdad?
896
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Supongo que ya es hora
de que vuelvan a ver la luz.
897
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
- No me lo puedo creer.
- Mira.
898
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
¿Recuerdas esto? Tu vaca de tres patas.
899
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Tres patas es mejor que esta cosa.
900
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
¡No te burles de mi oveja!
901
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
- Me costó mucho.
- Lo recuerdo.
902
01:00:11,501 --> 01:00:15,793
Lo talló en la parte trasera
de la silla favorita de su padre.
903
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Tuvimos que esconderla en los establos.
¿Te acuerdas?
904
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Tejedores, ¿empezamos?
905
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Deslizándonos por la nieve
906
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
en un trineo de un caballo,
907
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
vamos por los campos
908
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
riendo sin parar.
909
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
El cascabel del caballo tintinea
910
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
y nos alegra el espíritu.
911
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
Qué divertido es reír y cantar
canciones navideñas esta noche.
912
01:00:59,501 --> 01:01:02,043
Oh, cascabel, cascabel…
913
01:01:02,126 --> 01:01:02,959
Venga.
914
01:01:03,084 --> 01:01:05,293
…suena sin parar.
915
01:01:05,376 --> 01:01:07,918
Qué divertido es montar
916
01:01:08,001 --> 01:01:12,459
en un trineo de un caballo.
917
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
- Calla.
- Yo…
918
01:01:18,459 --> 01:01:21,959
No. Porque iba a decir que tengo tres…
919
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
920
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Quiero una habitación
para pasar la noche, por favor.
921
01:01:29,668 --> 01:01:33,709
Veamos. Solo nos queda
el paquete de Navidades románticas.
922
01:01:34,501 --> 01:01:36,918
Champán por la noche, desayuno en la cama
923
01:01:37,001 --> 01:01:38,459
y un atracón de Netflix.
924
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Gracias. Nos la quedamos.
925
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
- Así es.
- Muy bien.
926
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
- ¿Su nombre, por favor?
- Donatelli.
927
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Estupendo.
928
01:01:48,043 --> 01:01:50,126
Quizá tengas razón sobre la fiesta.
929
01:01:51,251 --> 01:01:52,876
¿Has dicho que tengo razón?
930
01:01:53,584 --> 01:01:55,001
He dicho "quizá".
931
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Debería decirte
932
01:02:01,459 --> 01:02:04,418
que lo de la habitación
donde murió el quinto duque
933
01:02:04,501 --> 01:02:05,668
me lo inventé.
934
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
Quería que tuvieras la peor.
935
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Lo sé. El quinto duque
murió en la batalla de Culloden.
936
01:02:14,376 --> 01:02:18,543
El sexto se cayó del caballo,
y el undécimo, tu padre, murió solo
937
01:02:18,626 --> 01:02:20,293
en un hotel de Londres.
938
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Sí.
939
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Otra vez no.
940
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Perdona.
941
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
También sabrás cómo voy a morir.
942
01:02:34,793 --> 01:02:36,959
Se me podría ocurrir alguna cosa.
943
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Electrocución.
944
01:02:40,418 --> 01:02:41,793
¿No envenenado?
945
01:02:41,876 --> 01:02:43,334
¿O comido por tiburones?
946
01:02:43,918 --> 01:02:44,751
Bueno…
947
01:02:47,293 --> 01:02:49,543
supongo que se podría arreglar.
948
01:02:52,709 --> 01:02:55,209
Serán las luces de Navidad que has puesto.
949
01:02:55,293 --> 01:02:57,209
Claro, culpa a la Navidad.
950
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
Yo nunca haría eso.
951
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Te culpo a ti.
952
01:03:01,543 --> 01:03:04,084
Creo que necesitaréis esto.
953
01:03:04,168 --> 01:03:06,793
A juzgar por tu destreza
en temas eléctricos,
954
01:03:06,876 --> 01:03:09,168
será una noche larga y oscura.
955
01:03:11,918 --> 01:03:13,543
Gracias, Thomas.
956
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Me siento bien con esto.
957
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Me siento cómoda.
958
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Te lo dije, tus fanes
no quieren otra cosa.
959
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Quieren a Emma Gale.
960
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Se está negociando
un contrato de cuatro libros.
961
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
962
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Saldrás en programas matutinos,
bromearás con la nueva Emma.
963
01:03:32,668 --> 01:03:34,001
Emma Gale no es real.
964
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Yo sí. Sophie Brown.
965
01:03:37,418 --> 01:03:39,626
Quizá ni siquiera lo es Sophie Brown.
966
01:03:39,709 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
967
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
968
01:03:42,876 --> 01:03:45,501
- ¿Quién es?
- Te lo diré cuando lo averigüe.
969
01:03:45,584 --> 01:03:47,418
Será mejor que sepa escribir.
970
01:03:48,543 --> 01:03:51,168
¿Y esas velas?
¿Has retrocedido en el tiempo?
971
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Lo ha arreglado.
972
01:03:55,043 --> 01:03:56,501
Madre mía.
973
01:03:56,584 --> 01:03:59,084
No piensas volver a casa, ¿verdad?
974
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Te estás enamorando de ese tipo.
Del conde.
975
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Duque.
976
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
¿Sabes? Puedo sacarle provecho a eso.
977
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Te conviertes en duquesa
y podemos relanzarte.
978
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Nadie recordará este fiasco.
Esto… Esto es genial.
979
01:04:16,334 --> 01:04:17,584
Cierra el trato.
980
01:04:17,668 --> 01:04:18,709
Adiós.
981
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Bueno, mañana es Nochebuena.
982
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Lo sé.
983
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
Y Navidad al día siguiente.
984
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Suele ser lo normal.
985
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
¿No puedes admitir
que sientes algo por ella?
986
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Aunque así sea, ¿qué diferencia habría?
987
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Ha venido a arruinarme.
988
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
- ¿Arruinarte?
- Sí.
989
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Hace años que no te veo tan feliz.
990
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- ¿Qué sabrás tú?
- Todo.
991
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Hola.
- Hola.
992
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Siento llegar tarde.
993
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Pero necesito vuestra opinión
sobre este vestido.
994
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Lo encontré en la habitación nueve.
995
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- ¿Demasiado?
- Ya te digo.
996
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Tienes que ponértelo.
997
01:05:10,418 --> 01:05:12,459
Es precioso.
998
01:05:14,001 --> 01:05:15,668
No sé ni si me vale.
999
01:05:15,751 --> 01:05:17,043
Puedo arreglártelo.
1000
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Vale. Bien.
1001
01:05:20,168 --> 01:05:22,501
Bueno, tengo algo…
1002
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
para todos vosotros.
1003
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
No deberíamos llevar vestidos
de Dun Dunbar a la fiesta.
1004
01:05:28,168 --> 01:05:31,001
No son de Dun Dunbar.
Son de la Quinta Avenida.
1005
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Gracias.
1006
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
- Y para usted, señor.
- Gracias.
1007
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
¡Precioso! Gracias.
1008
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, es precioso.
1009
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- Qué bonito. Gracias.
- Gracias.
1010
01:05:46,126 --> 01:05:47,334
Te pega con el pelo.
1011
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Me mirará con otros ojos
cuando me ponga esto.
1012
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
¿Qué te parece? ¿Me queda bien?
1013
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
¿A que sí?
1014
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
¡Hamish!
1015
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
¡Hamish!
1016
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, dame eso.
1017
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Para. Dámelo.
1018
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Para ya. ¡Dámelo!
1019
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
¿Qué haces?
1020
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Lo siento.
1021
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Lo encontré y pensé
que podría ponérmelo mañana por la noche.
1022
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
A menos que sea de tu madre o tu abuela.
1023
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
No deberías ponerte eso.
1024
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
¿Te enfadas conmigo por un vestido?
1025
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
No.
1026
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Me enfado conmigo mismo.
1027
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
¿Por?
1028
01:07:13,918 --> 01:07:15,626
Yo también me enfado conmigo.
1029
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
No, espera. Espera.
1030
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Nosotros…
1031
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
no deberíamos hacer esto.
1032
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
No.
1033
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
No.
1034
01:07:40,626 --> 01:07:42,543
No deberíamos hacer esto.
1035
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Feliz Navidad, Angus.
1036
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Buenos días.
- Sí.
1037
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
Y feliz Nochebuena.
1038
01:08:26,668 --> 01:08:28,293
¿Puedo ayudar en algo?
1039
01:08:28,376 --> 01:08:30,709
Nada en absoluto.
1040
01:08:30,793 --> 01:08:32,209
Este es mi dominio.
1041
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
De acuerdo.
1042
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Qué bonito.
1043
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Gracias, Thomas.
1044
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Buenos días.
1045
01:08:43,584 --> 01:08:44,501
Buenos días.
1046
01:08:45,293 --> 01:08:46,376
¿Qué es todo esto?
1047
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
¿A ti qué te parece? El desayuno.
1048
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
- Qué amable de tu parte.
- Bueno, si algo soy es eso.
1049
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Las damas primero.
1050
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Gracias.
1051
01:09:24,584 --> 01:09:26,251
¿Algo más?
1052
01:09:26,334 --> 01:09:27,626
No.
1053
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
Creo que eso es todo.
1054
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, vamos.
1055
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Dejemos en paz a estos tortolitos.
1056
01:09:40,501 --> 01:09:43,209
Todo el pueblo lo sabrá en una hora.
1057
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
¿Saber el qué?
1058
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Que nosotros…
1059
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- ¿Qué somos?
- No hace falta etiquetas.
1060
01:09:50,418 --> 01:09:53,043
- Bueno, soy el duque de Dunbar.
- ¿En serio?
1061
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
No me lo habías dicho.
1062
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
No me digas
que te gusta que nieve en Nochebuena.
1063
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Venga.
1064
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
¿Qué falta ahora?
1065
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Parece que quieres decir algo.
- Pues no.
1066
01:11:37,793 --> 01:11:38,626
Pues yo sí.
1067
01:11:39,168 --> 01:11:40,376
¿Tienes que hacerlo?
1068
01:11:41,376 --> 01:11:42,668
He estado pensando
1069
01:11:43,834 --> 01:11:45,834
en qué pasará después de Navidad.
1070
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Porque estaba pensando…
- Has pensado mucho.
1071
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- ¿Qué estás pensando?
- Intento no hacerlo.
1072
01:11:52,959 --> 01:11:54,168
Podrías quedarte.
1073
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
¿Quedarme?
1074
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
En Dun Dunbar.
1075
01:12:05,418 --> 01:12:06,543
¿Te refieres a que…
1076
01:12:07,459 --> 01:12:08,668
me dejarías quedarme
1077
01:12:08,751 --> 01:12:12,293
donde he vivido toda mi vida como huésped?
1078
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- No, como…
- ¿Como qué?
1079
01:12:15,084 --> 01:12:17,334
- ¿Como inquilino?
- No.
1080
01:12:17,418 --> 01:12:18,751
¿Como tu novio?
1081
01:12:18,834 --> 01:12:21,668
¿O el marido de Emma Gale? ¿Cómo se llama?
1082
01:12:21,751 --> 01:12:22,876
Winston, ¿no?
1083
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Sí. Ya sabemos lo que le pasó.
1084
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago?
1085
01:12:30,709 --> 01:12:31,876
Apareces aquí,
1086
01:12:32,584 --> 01:12:34,126
compras mi castillo,
1087
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
te adueñas de todo, de mi vida,
1088
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
y ahora me ofreces
una habitación en mi propia casa.
1089
01:12:44,251 --> 01:12:46,626
Nunca debí dejarte entrar.
1090
01:12:46,709 --> 01:12:48,751
No puedes irte así.
1091
01:12:48,834 --> 01:12:50,334
Lo siento.
1092
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
¿Necesito su permiso, alteza?
1093
01:12:54,709 --> 01:12:57,709
No puedo creer que pensase
que podíamos ser felices.
1094
01:12:58,293 --> 01:13:01,626
- Vuelves a hablar en plural.
- Sí, nosotros.
1095
01:13:01,709 --> 01:13:04,876
Dos personas
que han pasado tres meses juntos.
1096
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Me iba bien hasta que apareciste.
1097
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- ¿En serio?
- Sí.
1098
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Pues parece que has ganado.
1099
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Porque este sitio me recordará a ti.
1100
01:13:17,376 --> 01:13:19,251
Ya no hay trato.
1101
01:13:20,584 --> 01:13:23,293
Disfruta de tus 12 habitaciones vacías.
1102
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Deja la llave al salir.
1103
01:13:26,501 --> 01:13:28,418
Sí que eres un capullo real.
1104
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
No será que no te lo advertí.
1105
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Te echaré de menos, Hamish.
1106
01:13:55,876 --> 01:13:57,459
Sí, te echaré de menos.
1107
01:14:17,126 --> 01:14:19,918
No te preocupes. Lo hago todos los días.
1108
01:14:21,709 --> 01:14:23,293
Oh, no.
1109
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Oh, Thomas.
1110
01:14:56,001 --> 01:14:58,084
¿De verdad vas a dejar que se vaya?
1111
01:14:58,168 --> 01:14:59,668
Ese era el plan.
1112
01:15:00,251 --> 01:15:03,251
Tú y tu testarudo orgullo Dunbar.
1113
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Los castillos tienen murallas,
no la gente.
1114
01:15:07,668 --> 01:15:10,418
Sin este castillo, no tengo nada.
1115
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
¿Y de qué sirve este lugar
1116
01:15:12,209 --> 01:15:14,334
si está vacío?
1117
01:15:43,709 --> 01:15:47,584
Mi vuelo sale mañana.
Necesito que me lleven a Edimburgo.
1118
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, no te vayas.
1119
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Podéis venir a visitarme.
1120
01:15:51,251 --> 01:15:52,876
Todos. Cuando queráis.
1121
01:15:53,834 --> 01:15:55,959
Y no os preocupéis por los terrenos,
1122
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
voy a pagar vuestras hipotecas.
1123
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Ahora…
1124
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Lo arreglaré todo cuando llegue.
1125
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
No puedes hacer eso.
1126
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Consideradlo un regalo de Emma Gale.
1127
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Vuestra amistad… significa mucho para mí.
1128
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Me equivoqué. Eso es todo.
1129
01:16:21,001 --> 01:16:21,959
Querer a alguien
1130
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
nunca es un error.
1131
01:16:25,668 --> 01:16:26,709
Créeme.
1132
01:16:26,793 --> 01:16:27,626
Angus…
1133
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Entonces te daremos ahora
tu regalo de Navidad.
1134
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Gracias.
1135
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Es… Me encanta.
1136
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
En serio, me encanta.
1137
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Gracias.
1138
01:17:00,084 --> 01:17:01,876
Un paquete de Thomas para ti.
1139
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
El vestido.
1140
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Por si cambias de opinión.
1141
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
¡Adiós!
1142
01:17:55,084 --> 01:17:57,751
¿Qué pasa? Voy a ver.
1143
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
- Feliz Navidad.
- Sí.
1144
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Voy a echar un vistazo.
1145
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
¿Qué pasa?
1146
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- Está frito.
- ¿Frío?
1147
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Muerto. Que descanse en paz.
1148
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- ¿Qué haces?
- Nos volvemos.
1149
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
¿A por otro coche?
1150
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
Al bar. A tomar una copa.
1151
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Es Nochebuena.
1152
01:18:35,459 --> 01:18:37,959
No puede ser
el único conductor del pueblo.
1153
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Edimburgo está a dos horas, más con nieve,
1154
01:18:40,709 --> 01:18:42,668
y todos van a la fiesta.
1155
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
Tu fiesta.
1156
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- ¿Todos?
- ¿No era ese el plan?
1157
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
A ver. Puedo coger tu coche
y hacer que te lo devuelvan.
1158
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
¿Cuándo has conducido
un coche manual por la izquierda?
1159
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
¿Y nevando?
1160
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Ya no nieva.
1161
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
En Edimburgo, sí.
Mi marido me acaba de llamar.
1162
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
¿Y tú, Angus? ¿Me llevas al aeropuerto?
1163
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Quédate esta noche.
Alguien te llevará por la mañana.
1164
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Está bien.
1165
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Pero no iré a la fiesta.
1166
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
¿Vas a pasar la Nochebuena aquí sola?
1167
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Estoy bien.
- No lo estás.
1168
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Lo estaré.
1169
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Hola, cariño, Lexi.
1170
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Soy mamá.
Solo quería desearte feliz Navidad.
1171
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Seguro que estás en la boda.
1172
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Si tira el ramo, no lo cojas.
1173
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Bueno. Te quiero.
1174
01:21:20,126 --> 01:21:22,293
- ¡Helen!
- ¡Feliz Navidad!
1175
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
- Vamos dentro.
- Sí, entremos.
1176
01:21:33,584 --> 01:21:35,668
{\an8}"Pero Winston no estaba muerto.
1177
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Entró en coma
tras caer por las escaleras".
1178
01:21:44,293 --> 01:21:47,751
{\an8}"Para su sorpresa,
ese no era el cadáver de Winston.
1179
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Era su hermano gemelo, Myles".
1180
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
¡Sophie, lo siento!
1181
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
¿En serio?
1182
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
¡Sophie!
1183
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Serás eejit.
1184
01:22:11,834 --> 01:22:12,876
Soy un eejit.
1185
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Venga, vamos.
1186
01:22:59,001 --> 01:23:01,376
No me esperaba esto.
1187
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Ni a ti.
1188
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
Llevo tiempo
haciendo las cosas a mi manera,
1189
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
y que llegue alguien y…
1190
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Por fin me he dado cuenta
de que voy a perderlo.
1191
01:23:19,001 --> 01:23:20,918
Pero prefiero perder Dun Dunbar…
1192
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
que a ti.
1193
01:23:25,834 --> 01:23:27,084
¿Quieres un castillo?
1194
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
Es tuyo.
1195
01:23:29,959 --> 01:23:32,459
¿Quieres volver a EE. UU.? No te detendré.
1196
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Pero te seguiré.
1197
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Me he enamorado…
1198
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
perdida y patéticamente de ti.
1199
01:23:44,251 --> 01:23:45,251
¿Patéticamente?
1200
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Quizá solo perdidamente.
1201
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Yo también te quiero, dobber.
1202
01:23:58,876 --> 01:23:59,959
Eres un eejit.
1203
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Sí, ¿verdad?
1204
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Hola.
- Me alegro de veros. Pasadlo bien.
1205
01:24:08,584 --> 01:24:10,459
- Tom, hola.
- ¿Dónde está?
1206
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
No lo sé.
1207
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Qué guay.
1208
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
- Después de ti.
- Te veo.
1209
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Cuidado con el champán.
1210
01:24:19,459 --> 01:24:21,584
Vas a tener que hacerlo por él.
1211
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
No, voy a hacer algo por mí.
1212
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie…
1213
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
¿me concederías un baile?
1214
01:24:40,084 --> 01:24:41,209
Ya era hora.
1215
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Damas y caballeros,
1216
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
aquí llegan
1217
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
el duodécimo duque de Dunbar
1218
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
y la señora Sophie…
1219
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
¡McGuinty!
1220
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- Está aquí.
- Genial.
1221
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Damas y caballeros,
1222
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
¿pueden prestarme atención?
1223
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Hasta hace poco,
1224
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
este lugar era tan frío
como los vientos del Fiordo de Forth.
1225
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
¡Más frío aún!
1226
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Gracias, Eamon.
1227
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Creía que este castillo era parte de mí.
1228
01:27:27,543 --> 01:27:29,876
O quizá lo único que yo era.
1229
01:27:32,043 --> 01:27:33,001
Pero entonces…
1230
01:27:34,751 --> 01:27:39,084
Entonces conocí a una chica
que pateó mi culo real
1231
01:27:39,959 --> 01:27:44,751
y me enseñó que, en Navidad,
debemos estar con la gente que amamos.
1232
01:27:45,709 --> 01:27:47,584
Y me di cuenta de que vosotros,
1233
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
todos vosotros,
1234
01:27:50,751 --> 01:27:52,084
sois la gente que amo.
1235
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
Sois mi familia.
1236
01:27:55,668 --> 01:27:58,168
Así que, a partir de esta Navidad,
1237
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
Dun Dunbar organizará
la mejor fiesta para el pueblo.
1238
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
Y ahora,
1239
01:28:06,543 --> 01:28:07,793
es un honor para mí
1240
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
presentaros
1241
01:28:10,668 --> 01:28:13,001
a la nieta de Callum McGuinty,
1242
01:28:13,584 --> 01:28:15,251
que trabajó en estas tierras
1243
01:28:15,334 --> 01:28:18,709
y tuvo el coraje
de tallar su nombre en este castillo.
1244
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
¡Lexi!
1245
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
¿Qué haces aquí?
1246
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles me compró el billete.
1247
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
¿Y la boda de tu padre?
1248
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Iré a la siguiente.
1249
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
¿Queréis una copa?
1250
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Gracias.
1251
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Estoy aprendiendo.
1252
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Bueno, fuiste a Oxford.
1253
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
Y a Cambridge.
1254
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Sí, claro.
1255
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Y ahora, por las McGuinty.
1256
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
- Por las McGuinty.
- ¡Por las McGuinty!
1257
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, te has superado.
1258
01:28:57,584 --> 01:28:59,501
- Los ha hecho ella.
- ¿En serio?
1259
01:28:59,584 --> 01:29:01,501
- Debería poner una tienda.
- Sí.
1260
01:29:01,584 --> 01:29:03,126
Los pasaré.
1261
01:29:03,209 --> 01:29:05,293
- ¿Los habéis probado?
- ¡Madre mía!
1262
01:29:05,376 --> 01:29:09,793
- Rhona se ha excedido. Es maravillosa.
- Eso sí que es una obra de arte.
1263
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
¡Angus!
1264
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
¡Hamish!
1265
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
¡Vamos, Angus!
1266
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Bueno…
1267
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
Feliz Navidad, Hamish.
1268
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
A ver qué te parece esto.
1269
01:30:27,501 --> 01:30:29,584
El corazón de una guerrera.
1270
01:30:35,126 --> 01:30:36,709
{\an8}Por Sophie McGuinty.
1271
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Te gusta, ¿eh?
1272
01:30:39,709 --> 01:30:41,334
{\an8}"En los tiempos que corren…
1273
01:30:43,209 --> 01:30:44,293
{\an8}no todo el mundo…
1274
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}cree en finales felices.
1275
01:30:48,501 --> 01:30:50,293
{\an8}Pero yo sí que creo".
1276
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Feliz Navidad, mamá.
1277
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Feliz Navidad, cariño.
1278
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Buenos días y feliz Navidad.
1279
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1280
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, querida…
1281
01:31:06,043 --> 01:31:07,959
tengo un pequeño regalo para ti.
1282
01:31:38,584 --> 01:31:39,793
Entre bastidores.
1283
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, no olvides avisarme. Gracias.
1284
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
¿Grabamos con las tres cámaras?
1285
01:31:44,584 --> 01:31:46,251
¡Te va a encantar!
1286
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Enhorabuena, Sophie,
1287
01:31:49,543 --> 01:31:53,459
por tu nuevo superventas:
El corazón de una guerrera.
1288
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Gracias. Es un placer volver.
1289
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Todo el mundo cree
que esta es tu mejor novela.
1290
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Es la mejor. Todos tenemos un final feliz.
1291
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- Es lo que quiere la gente.
- No ese tipo de final feliz.
1292
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Desde la última vez, tu vida
se ha convertido en un cuento de hadas.
1293
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Has comprado un castillo en Escocia
y te has mudado a Irlanda… A Escocia.
1294
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- Otra provincia.
- Cerca de Disneylandia.
1295
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
- Un poco más lejos.
- Exacto.
1296
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
¿Me equivoco si digo
que vas a ser duquesa?
1297
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Espera, ¿nos casamos o solo…? ¿Qué?
1298
01:32:32,459 --> 01:32:34,793
- Espera…
- ¡No me ha pedido la mano!
1299
01:32:36,251 --> 01:32:37,543
¿Cómo lo aguantan?
1300
01:32:41,501 --> 01:32:44,168
- Lo sé.
- Cinco días a la semana, ¿sabes?
1301
01:32:44,251 --> 01:32:45,251
Sí.
1302
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
De verdad.
1303
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Bienvenida de nuevo, Sophie,
1304
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
y enhorabuena
por tu arrollador superventas.
1305
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
No quería decir "arrollador".
1306
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
No, es gracioso que se le ocurriese
esa palabra en su cabeza, su cerebro.
1307
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Arrollador" es una palabra
muy dura, masculina,
1308
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
nada sexi, guapa, femenina y suave.
1309
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Me sorprendió.
1310
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…tu superventas:
El corazón de una guerrera.
1311
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Gracias.
1312
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Subtítulos: S. Cano