1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:35,293 --> 00:00:36,501
{\an8}EMMA GALE AMOUREUSE
3
00:00:36,584 --> 00:00:37,668
{\an8}EMMA GALE À MANHATTAN
4
00:00:37,751 --> 00:00:40,001
"Vous croyez au coup de foudre ?
5
00:00:40,626 --> 00:00:41,626
"Moi non plus."
6
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
C'est avec ces mots que le succès
de la série Emma Gale a commencé.
7
00:00:47,751 --> 00:00:52,751
Et pendant 20 ans et douze romans,
tout allait pour le mieux.
8
00:00:54,501 --> 00:00:55,709
Jusqu'à aujourd'hui.
9
00:01:00,001 --> 00:01:02,543
Mme Brown,
bienvenue au Drew Barrymore Show.
10
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Merci.
11
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Je pourrais me contenter
d'attendre que ça se calme.
12
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Ça ne va pas se calmer,
c'est une force cinq.
13
00:01:15,418 --> 00:01:18,918
{\an8}Tu sais combien de gens te détestent
à cause de ce livre ?
14
00:01:20,876 --> 00:01:21,959
Beaucoup ?
15
00:01:24,376 --> 00:01:25,793
En scène !
16
00:01:26,668 --> 00:01:30,084
- Je te prenais pour mon amie.
- Là, je suis ton agent.
17
00:01:30,168 --> 00:01:34,584
Alors, vas-y et joue de ton charme.
18
00:01:35,793 --> 00:01:39,209
Et essaie d'être moins grande.
C'est intimidant.
19
00:01:44,959 --> 00:01:49,376
Vous n'avez peut-être pas lu
de roman de Sophie Brown,
20
00:01:49,459 --> 00:01:52,626
mais vous connaissez forcément
quelqu'un qui l'a fait.
21
00:01:52,709 --> 00:01:55,543
- Et j'ai des questions à lui poser.
- Attendez.
22
00:01:55,626 --> 00:01:58,751
Accueillons ensemble mon amie,
23
00:01:58,834 --> 00:02:01,459
l'autrice à succès, Sophie Brown.
24
00:02:03,959 --> 00:02:06,376
Merci.
25
00:02:07,251 --> 00:02:09,501
{\an8}- Salut.
- Salut. Merci de me recevoir.
26
00:02:09,584 --> 00:02:13,084
{\an8}- Me voilà, saine et sauve.
- J'ai failli y passer aussi.
27
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Pour ceux qui se demandent
de quoi on parle,
28
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
je dirais que Sophie Brown a
un certain nombre de fans mécontents.
29
00:02:22,459 --> 00:02:25,626
Tu veux dire "d'anciens fans".
30
00:02:25,709 --> 00:02:30,626
Je pense qu'on s'interroge tous
sur la fin de ton dernier roman.
31
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Le personnage de Winston
avait charmé beaucoup de gens.
32
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Alors pourquoi décider de le tuer ?
33
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Tes lecteurs adoraient Winston.
34
00:02:40,793 --> 00:02:44,001
Ils ne le connaissaient pas
aussi bien que moi.
35
00:02:45,251 --> 00:02:47,209
Ce n'est pas toujours tout rose.
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,584
Je ne fais pas ça, d'habitude,
37
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
mais je suis d'accord avec les fans.
38
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Il ne méritait pas
de tomber dans les escaliers.
39
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Tu es de leur côté ?
40
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Tu as tué un homme dont j'étais amoureuse.
41
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Qu'est-ce qui te donne
le droit de faire ça ?
42
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
C'est moi, l'autrice.
43
00:03:05,334 --> 00:03:08,668
Je sais, mais peut-être que tu as du mal
44
00:03:08,751 --> 00:03:12,626
à faire la distinction
entre ta vie et la fiction.
45
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
- Pardon ?
- L'année a été difficile.
46
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Ton mari t'a quittée,
votre divorce a été compliqué.
47
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Mais Winston est un personnage fictif.
48
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- Vraiment ?
- Oui.
49
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Et réjouissez-vous, sa mort a été rapide.
50
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
J'aurais pu la faire durer dix pages.
51
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
J'aurais pu le traîner derrière
une voiture ou l'empoisonner au mercure.
52
00:03:34,251 --> 00:03:37,209
J'aurais pu le découper en morceaux
53
00:03:37,293 --> 00:03:38,834
pour nourrir les requins.
54
00:03:41,376 --> 00:03:42,584
On revient.
55
00:03:47,126 --> 00:03:51,376
Je fais ce métier pour écrire en pyjama,
pas pour me faire engueuler.
56
00:03:52,376 --> 00:03:54,501
Ce n'est pas parce que papy
57
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
te racontait des histoires
au salon de coiffure ?
58
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Sur le château…
59
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Sur l'Écosse.
60
00:04:02,959 --> 00:04:04,959
Comme la fois où il y est entré.
61
00:04:08,793 --> 00:04:10,209
Il le racontait souvent.
62
00:04:14,334 --> 00:04:17,293
Ça va aller ?
Je peux revenir le week-end prochain.
63
00:04:17,376 --> 00:04:22,751
Hors de question. Reste à la fac.
Ne t'en fais pas pour moi, je gère.
64
00:04:32,334 --> 00:04:35,168
J'ai besoin d'oublier le fiasco Emma Gale.
65
00:04:37,459 --> 00:04:38,876
J'ai besoin de partir.
66
00:04:49,293 --> 00:04:50,501
Dun Dunbar.
67
00:04:52,001 --> 00:04:53,001
Le château.
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,668
Je vais partir en Écosse !
69
00:04:55,751 --> 00:04:59,584
C'est perdu, c'est calme
et personne ne me connaît, là-bas.
70
00:05:00,084 --> 00:05:04,084
Maman, c'est génial.
Tu prends enfin des vacances.
71
00:05:04,709 --> 00:05:06,459
Pas des vacances.
72
00:05:06,959 --> 00:05:08,584
C'est pour le travail.
73
00:05:09,084 --> 00:05:11,126
Juste le temps que ça se tasse.
74
00:05:11,626 --> 00:05:13,751
Je pourrai écrire un nouveau tome,
75
00:05:14,251 --> 00:05:17,834
ramener Winston
et tout redeviendra comme avant.
76
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Promets-moi au moins
d'aller voir le château.
77
00:05:22,709 --> 00:05:23,709
C'est promis.
78
00:05:26,418 --> 00:05:29,418
ÉDIMBOURG
79
00:05:37,418 --> 00:05:38,459
C'est moi.
80
00:05:38,959 --> 00:05:41,168
- Vous êtes américaine.
- Oui.
81
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Je ne savais pas.
82
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
D'où ?
83
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Vous venez d'où ?
84
00:05:52,751 --> 00:05:54,709
Je n'ai pas d'autres sacs.
85
00:05:54,793 --> 00:05:56,293
Pas de problème.
86
00:05:56,376 --> 00:05:57,209
Merci.
87
00:06:05,376 --> 00:06:06,584
AU REVOIR, EMMA GALE
88
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
BIENVENUE À DUNBAR
153 HABITANTS
89
00:07:06,001 --> 00:07:10,209
GUIDES LOCAUX, PETITS-DÉJEUNERS ÉCOSSAIS,
CHAMBRES CONFORTABLES
90
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
ACCUEIL CHALEUREUX, BONS PETITS PLATS
91
00:07:26,918 --> 00:07:28,793
Hamish, non, arrête !
92
00:07:36,084 --> 00:07:38,918
Heureusement que vous étiez là.
93
00:07:39,001 --> 00:07:40,084
D'habitude,
94
00:07:40,668 --> 00:07:42,584
il n'aime pas trop les inconnus.
95
00:07:44,001 --> 00:07:45,668
Toi non plus, imbécile.
96
00:07:47,293 --> 00:07:48,543
Merci.
97
00:07:50,584 --> 00:07:51,418
Bon séjour.
98
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
C'est toi, le comité d'accueil ?
99
00:08:04,751 --> 00:08:06,959
Bonjour. Je peux vous aider ?
100
00:08:07,043 --> 00:08:09,709
- J'ai une réservation.
- Bien, suivez-moi.
101
00:08:11,293 --> 00:08:13,043
Ce n'est pas Sophie Brown ?
102
00:08:13,126 --> 00:08:15,501
Dans notre village ? Ne sois pas bête.
103
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Bienvenue dans notre auberge.
- Merci.
104
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
J'ai une réservation
au nom de Sophie Brown.
105
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, l'autrice ?
106
00:08:28,793 --> 00:08:31,793
Je ne devrais peut-être pas l'admettre,
mais oui.
107
00:08:31,876 --> 00:08:35,001
J'ai lu tous vos livres.
Je viens de finir le dernier.
108
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Merveilleux.
109
00:08:36,293 --> 00:08:38,459
- J'ai une question.
- Allez-y.
110
00:08:38,543 --> 00:08:41,001
Pourquoi avoir tué Winston aussi tard ?
111
00:08:42,001 --> 00:08:44,334
- Quoi ?
- J'attends ça depuis le début.
112
00:08:44,418 --> 00:08:47,251
Je n'aimais pas ce bouffon. Trop parfait.
113
00:08:49,918 --> 00:08:51,293
Vous savez quoi ?
114
00:08:51,376 --> 00:08:53,251
Je ne l'aimais pas non plus.
115
00:08:55,293 --> 00:08:56,709
- Quel con.
- Oui.
116
00:08:57,543 --> 00:09:00,668
- Je l'ai tué.
- Bien joué, Sophie Brown.
117
00:09:01,168 --> 00:09:03,334
Bouffon… Ça lui va bien.
118
00:09:06,293 --> 00:09:08,001
C'est charmant.
119
00:09:08,084 --> 00:09:09,918
C'est gentil.
120
00:09:10,001 --> 00:09:12,126
Vous devez être habituée à mieux.
121
00:09:12,209 --> 00:09:13,459
En fait,
122
00:09:13,959 --> 00:09:16,376
c'est exactement ce que j'espérais.
123
00:09:22,126 --> 00:09:25,793
- Le château de Dun Dunbar est proche ?
- Oui, sur la colline.
124
00:09:26,293 --> 00:09:29,209
Si besoin, Mme Brown, appelez-moi.
125
00:09:29,293 --> 00:09:31,834
Merci. Et appelez-moi Sophie.
126
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
127
00:09:32,834 --> 00:09:35,418
- Enchantée, Maisie.
- De même.
128
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
L'Écosse, sérieux ?
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?
129
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Parce que tu m'en aurais dissuadée.
130
00:09:45,293 --> 00:09:48,293
- On se connaît depuis quand ?
- Trop longtemps.
131
00:09:48,376 --> 00:09:53,126
Depuis la première page du tome quatre.
Et je t'ai déjà mal conseillée ?
132
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
- Pour le titre du tome six.
- À part ça !
133
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Détends-toi, je vais écrire.
134
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Tant mieux. À quand les premières pages ?
135
00:10:00,584 --> 00:10:03,209
Bientôt. Ça s'écrit presque tout seul.
136
00:10:03,709 --> 00:10:05,543
- Au revoir.
- Salut.
137
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Bien,
la boutique de souvenirs est juste là.
138
00:10:46,959 --> 00:10:48,376
Non, merci.
139
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
Vous avez raté la boutique.
140
00:10:52,584 --> 00:10:56,543
Non ? Vous n'allez pas partir
sans un petit souvenir.
141
00:10:56,626 --> 00:11:00,168
- Non, merci.
- Un kilt, des torchons, des sous-verres ?
142
00:11:00,251 --> 00:11:03,793
- Avec les armoiries du clan, évidemment.
- Évidemment.
143
00:11:03,876 --> 00:11:07,459
Bien, bon voyage à vous.
144
00:11:11,209 --> 00:11:12,418
Il y a un souci ?
145
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Plusieurs.
146
00:11:14,668 --> 00:11:17,876
Ajoutes-y la réparation
de la porte de la bibliothèque.
147
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- J'ai du mal à faire entrer les gens.
- Pour les sortir, c'est pire.
148
00:11:23,668 --> 00:11:24,668
Bonjour.
149
00:11:25,168 --> 00:11:26,168
Salut.
150
00:11:27,876 --> 00:11:31,293
- Vous travaillez ici aussi ?
- Là où on a besoin de moi.
151
00:11:31,376 --> 00:11:34,084
La prochaine visite a lieu jeudi.
152
00:11:35,293 --> 00:11:38,501
Je peux me balader un peu toute seule ?
153
00:11:38,584 --> 00:11:40,876
- Ce n'est pas…
- Laisse, Thomas.
154
00:11:41,751 --> 00:11:42,876
Je m'en occupe.
155
00:11:44,251 --> 00:11:47,418
- Je ne veux pas vous attirer d'ennuis.
- Ça ira.
156
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Par ici.
157
00:11:55,918 --> 00:11:59,209
Il y a plus de 3 000 châteaux en Écosse.
158
00:11:59,293 --> 00:12:01,834
Certains datent du 14e siècle.
159
00:12:01,918 --> 00:12:04,001
Ils conservent fièrement l'histoire
160
00:12:04,084 --> 00:12:07,501
de ceux qui ont vécu, travaillé
et qui se sont battus ici.
161
00:12:08,418 --> 00:12:10,001
Regardez cet escalier.
162
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Oui, il y en a cinq.
163
00:12:12,501 --> 00:12:13,501
Et en haut ?
164
00:12:14,626 --> 00:12:15,959
D'autres étages.
165
00:12:20,126 --> 00:12:24,626
Dans cette salle, la troisième duchesse
a écrit un recueil de poèmes.
166
00:12:24,709 --> 00:12:27,793
- Vous l'avez lu ?
- Oui, il n'est pas génial.
167
00:12:28,293 --> 00:12:31,418
- Vous êtes là pour la journée ?
- Un peu plus.
168
00:12:31,501 --> 00:12:34,626
Je vois.
Les touristes s'arrêtent peu chez nous.
169
00:12:34,709 --> 00:12:36,376
C'est comme un drive.
170
00:12:46,126 --> 00:12:47,709
Dun Dunbar a été construit
171
00:12:47,793 --> 00:12:50,418
par le premier duc de Dunbar
pour sa femme.
172
00:12:51,043 --> 00:12:53,668
Il est dans la même famille
depuis 500 ans.
173
00:12:54,751 --> 00:12:56,376
Il est à qui, aujourd'hui ?
174
00:12:56,459 --> 00:12:57,959
À un trou du cul royal.
175
00:12:59,834 --> 00:13:02,834
- Hamish !
- Mon Dieu.
176
00:13:03,793 --> 00:13:06,418
- OK. Salut.
- Je ne l'ai jamais vu comme ça.
177
00:13:06,501 --> 00:13:09,126
- Vous avez de la viande ?
- Oui, bien sûr.
178
00:13:10,168 --> 00:13:12,293
J'ai toujours un steak sur moi.
179
00:13:12,876 --> 00:13:15,293
Dehors. Allez, sors de là.
180
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Je suis désolé.
181
00:13:20,209 --> 00:13:21,209
Ce n'est rien.
182
00:13:32,209 --> 00:13:35,626
Ça, c'est la partie
la plus ancienne du château.
183
00:13:36,501 --> 00:13:38,501
Elle date de 1500.
184
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Les Dunbar organisaient des réunions
de clan et de grandes fêtes ici.
185
00:13:44,959 --> 00:13:46,293
Ce n'est pas fini.
186
00:13:46,376 --> 00:13:49,209
Cet escalier va dans le sens horaire.
187
00:13:49,293 --> 00:13:52,918
C'était plus facile à défendre
pour un épéiste droitier.
188
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Qu'y a-t-il en haut ?
189
00:13:56,084 --> 00:13:59,293
Douze chambres et dix salles de bains.
190
00:14:04,043 --> 00:14:07,126
Le trou du cul royal
a besoin de beaucoup de trônes.
191
00:14:07,209 --> 00:14:08,251
Toujours plus.
192
00:14:08,751 --> 00:14:11,584
- On monte ?
- Désolé, ça ne se visite pas.
193
00:14:11,668 --> 00:14:14,584
Je peux t'interrompre un instant ?
194
00:14:14,668 --> 00:14:15,876
Ça peut attendre ?
195
00:14:15,959 --> 00:14:17,959
Un couple est là pour un mariage.
196
00:14:18,043 --> 00:14:21,293
- Ils sont comment ?
- Ils ont l'air d'avoir les moyens.
197
00:14:21,376 --> 00:14:22,959
Ne bougez pas.
198
00:14:23,043 --> 00:14:24,043
Je fais vite.
199
00:14:30,668 --> 00:14:31,501
En haut
200
00:14:32,334 --> 00:14:33,751
de l'escalier
201
00:14:35,084 --> 00:14:36,293
en colimaçon…
202
00:14:38,293 --> 00:14:39,168
il y a
203
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
un couloir.
204
00:14:46,418 --> 00:14:49,251
En haut de l'escalier,
il y a trois portes.
205
00:14:49,751 --> 00:14:52,168
Un, deux, trois.
206
00:15:03,293 --> 00:15:04,293
Ohé !
207
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Madame ?
208
00:15:07,418 --> 00:15:08,418
Ohé !
209
00:15:09,168 --> 00:15:13,209
LEXI, REGARDE, J'AI TROUVÉ SON NOM !
210
00:15:13,293 --> 00:15:15,709
Ohé, madame ?
211
00:15:27,959 --> 00:15:31,543
- Vous faites quoi, là ?
- Désolée, je voulais voir un truc.
212
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Voir quoi, exactement ?
213
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Eh bien, ma famille a une histoire, ici.
214
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- Ah bon ?
- Oui.
215
00:15:38,709 --> 00:15:41,543
Laissez-moi deviner.
Vous avez fait un test ADN
216
00:15:41,626 --> 00:15:44,084
et vous descendez de Marie Stuart ?
217
00:15:44,168 --> 00:15:45,293
Je me suis excusée.
218
00:15:45,376 --> 00:15:49,251
- Vous savez pourquoi c'est hors limites ?
- Parce qu'il gèle ?
219
00:15:49,334 --> 00:15:50,834
Quelqu'un vit ici.
220
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Que diriez-vous
si des voyeurs se baladaient chez vous ?
221
00:15:54,834 --> 00:15:56,584
La visite est terminée.
222
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Ça fera 20 £.
223
00:16:03,168 --> 00:16:04,251
C'est marqué dix.
224
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
Seule, c'est plus cher.
225
00:16:09,709 --> 00:16:11,376
Je n'ai pas de monnaie.
226
00:16:11,459 --> 00:16:14,668
C'est un pourboire
pour votre accueil chaleureux.
227
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
Un petit conseil :
228
00:16:17,209 --> 00:16:20,209
n'allez pas
là où vous n'êtes pas la bienvenue.
229
00:16:22,418 --> 00:16:25,834
- Tenez-le loin des gens.
- Oui, on essaie.
230
00:16:27,001 --> 00:16:28,834
C'était quoi, ça ?
231
00:16:31,251 --> 00:16:32,459
Accepte le mariage.
232
00:16:35,918 --> 00:16:38,168
"Vous descendez de Marie Stuart."
233
00:16:39,376 --> 00:16:43,001
- J'aimerais te voir danser.
- C'était la belle époque.
234
00:16:43,084 --> 00:16:44,709
Allez, montre-nous.
235
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- J'adorerais.
- Bonjour.
236
00:16:48,209 --> 00:16:49,584
Le château vous a plu ?
237
00:16:49,668 --> 00:16:52,918
- Oui, c'était magique.
- J'adore vos livres.
238
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Moi aussi.
- On les a tous lus.
239
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Je leur ai dit de vous laisser.
- Vous plaisantez ?
240
00:16:59,043 --> 00:17:01,668
Vous êtes les seuls
qui ne me détestent pas.
241
00:17:02,793 --> 00:17:05,751
Donc vous tricotez dans un pub ?
242
00:17:05,834 --> 00:17:07,876
- Vous savez tricoter ?
- Non.
243
00:17:07,959 --> 00:17:11,668
- J'ai toujours voulu apprendre, mais…
- Eh bien…
244
00:17:11,751 --> 00:17:14,334
Vous allez avoir besoin de ça.
245
00:17:14,418 --> 00:17:16,918
Ensuite,
vous pourrez rejoindre notre club.
246
00:17:17,418 --> 00:17:18,459
Merci.
247
00:17:18,959 --> 00:17:21,001
- Helen.
- Moi, c'est Sophie.
248
00:17:22,543 --> 00:17:25,876
Et moi, Rhona.
Je suis pâtissière, mais pour l'instant,
249
00:17:25,959 --> 00:17:28,959
je fais des biscuits
dans la boulangerie d'en face.
250
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Merci.
251
00:17:36,668 --> 00:17:39,126
C'est un vrai délice.
252
00:17:39,876 --> 00:17:41,876
Et voici Angus.
253
00:17:48,459 --> 00:17:52,126
Son mari a aidé à créer le club,
mais il est décédé.
254
00:17:52,959 --> 00:17:56,543
Angus est arrivé peu après
et il n'a pas arrêté de tricoter.
255
00:17:56,626 --> 00:17:59,626
Vous voulez que je vous montre
comment faire ?
256
00:17:59,709 --> 00:18:00,959
Oui, s'il vous plaît.
257
00:18:01,543 --> 00:18:02,959
Alors, voyons…
258
00:18:04,001 --> 00:18:06,209
- Je ne peux pas le poser.
- Non.
259
00:18:07,751 --> 00:18:09,668
C'est ma fille, Lexi.
260
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Elle est partie à la fac.
261
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- C'est dur de les voir partir.
- Revenir aussi.
262
00:18:16,834 --> 00:18:17,751
Et votre mari ?
263
00:18:18,584 --> 00:18:20,543
On a divorcé il y a un an.
264
00:18:21,876 --> 00:18:23,709
Moi, c'était il y a quatre ans.
265
00:18:25,043 --> 00:18:27,751
Moi, j'ai un copain à la boulangerie.
266
00:18:27,834 --> 00:18:30,834
- Mais il l'ignore !
- Moi, je suis toujours mariée.
267
00:18:30,918 --> 00:18:33,626
Mais parfois,
je me dis qu'il l'ignore aussi.
268
00:18:34,418 --> 00:18:36,418
Arrête, vous êtes fous amoureux.
269
00:18:36,501 --> 00:18:37,584
C'est vrai.
270
00:18:40,668 --> 00:18:42,334
C'est bon, de l'entendre rire.
271
00:18:42,418 --> 00:18:44,834
Il ne parle plus depuis la mort de Graham.
272
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Je n'arrive pas à croire
273
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
que vous ayez choisi
notre village pour écrire.
274
00:18:50,709 --> 00:18:54,543
J'étais censée venir il y a longtemps,
avec mon père.
275
00:18:55,668 --> 00:18:58,501
Mais il est tombé malade et on n'a pas pu.
276
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Je suis désolée.
277
00:19:00,459 --> 00:19:02,959
Il vivait au château de Dunbar, enfant.
278
00:19:03,043 --> 00:19:06,084
Enfin, à côté.
Il n'avait pas le droit d'y entrer.
279
00:19:06,168 --> 00:19:08,459
Sa famille s'occupait du terrain.
280
00:19:08,543 --> 00:19:10,334
Donc votre famille ?
281
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Ma famille. Les McGuinty.
282
00:19:14,043 --> 00:19:15,668
Ah, vous êtes des nôtres.
283
00:19:16,501 --> 00:19:17,709
McGuinty.
284
00:19:17,793 --> 00:19:21,501
- Ce nom ne me dit rien.
- Il a déménagé à New York très jeune.
285
00:19:21,584 --> 00:19:24,918
J'étais à l'école avec un McGuinty,
à l'époque.
286
00:19:25,418 --> 00:19:27,376
Un vrai bavard, celui-là.
287
00:19:27,459 --> 00:19:29,793
Toujours à jacasser et à cafter.
288
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty ?
289
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
C'est ça.
290
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Mais on ne l'appelait pas comme ça.
291
00:19:38,418 --> 00:19:40,168
McMoulin-à-paroles.
292
00:19:43,126 --> 00:19:45,126
Tu as son sourire.
293
00:19:52,209 --> 00:19:53,626
Pourquoi je pleure ?
294
00:19:53,709 --> 00:19:56,543
Parce que ce sont tes racines.
295
00:19:58,793 --> 00:20:02,418
- J'aurais aimé venir plus tôt.
- Tu es là, maintenant.
296
00:20:03,084 --> 00:20:05,668
À temps
pour voir le château de Dun Dunbar.
297
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- Comment ça ?
- Il est en vente.
298
00:20:09,459 --> 00:20:11,418
Comme beaucoup de vieux châteaux.
299
00:20:11,501 --> 00:20:14,459
L'Aberdeenshire est moins cher
qu'une Range Rover.
300
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Et on vit mieux dans une Range Rover.
301
00:20:19,418 --> 00:20:20,834
Oh, Angus.
302
00:20:20,918 --> 00:20:21,834
Merci.
303
00:20:21,918 --> 00:20:23,168
C'est super.
304
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Quelqu'un veut un château d'apparat ?
305
00:20:49,918 --> 00:20:52,709
- Je n'ai pas eu cette impression.
- C'est pire.
306
00:20:52,793 --> 00:20:56,168
Ils vont construire un immeuble
et un terrain de golf.
307
00:20:56,251 --> 00:20:57,459
Voilà l'offre.
308
00:20:58,376 --> 00:20:59,626
Elle est généreuse.
309
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Je fais des visites
et j'ai une boutique souvenirs.
310
00:21:02,876 --> 00:21:06,001
J'ai accepté les mariages
et même les obsèques.
311
00:21:06,084 --> 00:21:07,501
Peut-être les tiennes.
312
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
On est amis depuis longtemps.
313
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Je me suis démené
pour empêcher une saisie.
314
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Il me faut plus de temps, Ian.
315
00:21:15,751 --> 00:21:17,918
On n'a plus le temps.
316
00:21:18,001 --> 00:21:21,584
- Sauf si tu vends les terres agricoles.
- Non, impossible.
317
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
- Myles.
- C'est hors de question.
318
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Mme Brown est arrivée.
319
00:21:28,334 --> 00:21:29,501
Sophie Brown.
320
00:21:29,584 --> 00:21:32,251
- Myles Dunbar.
- C'est vous, le trou du cul ?
321
00:21:32,334 --> 00:21:35,209
- Vous achetez ?
- Je croyais qu'il travaillait ici.
322
00:21:35,293 --> 00:21:36,834
C'est du travail.
323
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
On n'achète pas un château
comme un vulgaire hamburger.
324
00:21:41,168 --> 00:21:44,959
- Vous disiez que c'était un drive.
- Je refuse de le lui vendre.
325
00:21:45,043 --> 00:21:47,834
- M. Dunbar.
- Techniquement, c'est "M. le duc".
326
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles est le douzième duc de Dunbar.
327
00:21:51,793 --> 00:21:54,251
Pardonnez-moi, Votre Altesse.
328
00:21:54,751 --> 00:21:56,959
Techniquement, c'est "Votre Grâce".
329
00:22:02,084 --> 00:22:04,918
J'ai d'autres petits noms en tête
pour vous.
330
00:22:06,209 --> 00:22:08,626
Vous n'êtes pas la seule.
331
00:22:09,501 --> 00:22:12,751
Et pour info,
le titre est indépendant du château.
332
00:22:12,834 --> 00:22:16,709
Mais vous pouvez devenir Lady
sur Internet pour 30 £.
333
00:22:16,793 --> 00:22:20,043
Le seul titre qui m'intéresse,
c'est mon prochain livre.
334
00:22:20,543 --> 00:22:23,751
Et je vais l'écrire à Dun Dunbar,
dans la bibliothèque.
335
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Je ne renoncerai pas
à 500 ans d'histoire pour un caprice.
336
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- Ce n'est pas un caprice.
- Ah bon ?
337
00:22:33,293 --> 00:22:35,293
Vous croyez au coup de foudre ?
338
00:22:35,376 --> 00:22:37,376
Non, pas du tout.
339
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Moi non plus.
340
00:22:38,959 --> 00:22:44,376
Mais si ça existe, j'en ai eu un
à Dun Dunbar. Je me suis sentie chez moi.
341
00:22:44,459 --> 00:22:46,001
Mais c'est chez moi.
342
00:22:46,084 --> 00:22:47,834
C'était aussi chez mon père.
343
00:22:48,459 --> 00:22:51,168
Il a vécu sur ce domaine,
il y a longtemps.
344
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- Sa famille travaillait pour la vôtre.
- Bien sûr.
345
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Je croyais
que les ducs étaient des gentlemen.
346
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Ce sont les ducs anglais.
347
00:23:03,251 --> 00:23:06,001
Visiblement, c'était une erreur.
348
00:23:06,084 --> 00:23:07,501
- En effet.
- Merci.
349
00:23:07,584 --> 00:23:10,418
- De rien.
- Pas vous, lui.
350
00:23:14,376 --> 00:23:20,209
Tu te rends compte que tu viens
d'offrir Dun Dunbar à la banque ?
351
00:23:27,668 --> 00:23:28,501
Madame ?
352
00:23:28,584 --> 00:23:33,668
Que me conseillez-vous pour oublier
la personne la plus arrogante qui soit ?
353
00:23:33,751 --> 00:23:35,168
J'ai ce qu'il vous faut.
354
00:23:39,001 --> 00:23:40,001
Merci.
355
00:23:50,168 --> 00:23:51,793
Un whisky. Double.
356
00:23:55,876 --> 00:23:57,001
Vous garderez Thomas.
357
00:23:57,876 --> 00:23:59,043
Pardon ?
358
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Il a vécu ici toute sa vie.
359
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- J'ai changé d'avis.
- Vous n'êtes donc pas si bête.
360
00:24:04,876 --> 00:24:07,876
Si j'accepte, c'est sous conditions.
361
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Un acompte de 90 jours, jusqu'à Noël.
362
00:24:10,959 --> 00:24:12,751
Qui sera non remboursable.
363
00:24:13,251 --> 00:24:14,084
Quoi d'autre ?
364
00:24:14,168 --> 00:24:16,501
- Vous emménagez de suite.
- De suite ?
365
00:24:16,584 --> 00:24:17,418
Oui.
366
00:24:18,001 --> 00:24:20,001
- Vous déménagez ?
- Non.
367
00:24:22,168 --> 00:24:24,001
Je n'habiterai pas avec vous.
368
00:24:25,334 --> 00:24:29,459
Écoutez, ça n'a rien à voir
avec vous et moi.
369
00:24:29,543 --> 00:24:32,293
- Il n'y a pas de "vous et moi".
- Exactement.
370
00:24:32,376 --> 00:24:35,168
Vous devez apprendre
à vous occuper du château.
371
00:24:35,251 --> 00:24:37,668
Et ce n'est pas facile.
372
00:24:39,501 --> 00:24:41,543
Dun Dunbar a une âme.
373
00:24:42,043 --> 00:24:44,376
Il requiert une attention constante
374
00:24:44,459 --> 00:24:47,543
ou il va se déliter
comme un biscuit sous la pluie.
375
00:25:01,126 --> 00:25:03,793
- Ça vient de la boutique ?
- Je vous l'offre.
376
00:25:08,418 --> 00:25:12,084
Elle va comprendre son erreur
en moins d'une semaine.
377
00:25:12,168 --> 00:25:15,001
Son acompte nous permettra
de passer le printemps
378
00:25:15,084 --> 00:25:17,501
et ensuite, je trouverai quelque chose.
379
00:25:18,668 --> 00:25:21,668
- Et si elle ne s'en va pas ?
- Elle s'en ira.
380
00:25:22,209 --> 00:25:25,751
Je vais faire en sorte
de la dégoûter des châteaux.
381
00:25:25,834 --> 00:25:29,751
C'est vrai que tu as le don
de faire fuir les gens.
382
00:25:30,376 --> 00:25:31,543
Tu es là, toi.
383
00:25:31,626 --> 00:25:35,959
Parce que tu me payes. À peine.
Qui d'autre pourrait te supporter ?
384
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Aux femmes qui achètent des châteaux.
385
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
À nous tous.
386
00:25:41,293 --> 00:25:42,376
Santé !
387
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
En Écosse, on dit sláinte.
388
00:25:45,168 --> 00:25:47,168
Sláinte. OK, c'est parti.
389
00:25:50,126 --> 00:25:53,751
Attends, j'ai cru que tu disais
que tu achetais un château.
390
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- C'est le cas.
- Maman, tu es bourrée ?
391
00:25:57,084 --> 00:25:59,751
Plus maintenant. J'achète Dun Dunbar.
392
00:26:00,334 --> 00:26:01,334
Pourquoi ?
393
00:26:01,959 --> 00:26:03,793
Je ne saurais pas l'expliquer.
394
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Mais je pense
qu'il voudrait que je le fasse.
395
00:26:08,209 --> 00:26:11,751
J'imagine sa tête
en me voyant passer la porte, clé en main.
396
00:26:12,751 --> 00:26:15,376
Tu n'avais pas autant souri
depuis longtemps.
397
00:26:16,418 --> 00:26:21,251
Je sais. Je pense que c'est le destin.
Mais je dois vivre avec lui jusqu'à Noël.
398
00:26:21,751 --> 00:26:23,584
Avec lui ? Qui ça ?
399
00:26:41,084 --> 00:26:42,084
Merci, Eamon.
400
00:26:44,834 --> 00:26:46,668
Salut, mon grand.
401
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Je vous annonce ?
402
00:26:51,418 --> 00:26:53,251
- Vraiment ?
- Mais oui.
403
00:26:54,501 --> 00:26:55,918
Elle est là !
404
00:27:08,709 --> 00:27:10,126
Bonjour.
405
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Voilà. La clé de mon château.
406
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Et maintenant, la vraie visite.
407
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Celle à 20 £ était fausse ?
408
00:27:19,834 --> 00:27:23,584
Avant de commencer,
vous devriez savoir que sur la propriété,
409
00:27:23,668 --> 00:27:27,459
il y a un parc éolien partagé
qui produit 70 % de notre énergie.
410
00:27:27,959 --> 00:27:31,834
Nous pratiquons la foresterie durable
et l'agriculture biologique.
411
00:27:32,334 --> 00:27:37,168
Je suis ingénieur en environnement.
Quatre ans à Oxford, deux ans à Cambridge.
412
00:27:40,501 --> 00:27:41,834
Oxford et Cambridge.
413
00:27:44,376 --> 00:27:46,584
BIENVENUE AU CHÂTEAU DE DUN DUNBAR
414
00:27:46,668 --> 00:27:49,418
Armoire à linge, toilettes.
415
00:27:49,918 --> 00:27:54,251
- Il me faut une carte.
- À la boutique, 5 £. Le roi James.
416
00:27:54,334 --> 00:27:57,126
Et ça, c'est flamand.
417
00:27:57,209 --> 00:27:58,709
Seizième siècle.
418
00:28:02,043 --> 00:28:03,918
Par ici, c'est ma chambre.
419
00:28:06,168 --> 00:28:10,168
- Je n'aurai aucune raison d'y aller.
- On est d'accord.
420
00:28:11,001 --> 00:28:14,209
D'autres chambres.
Pas d'électricité, des fuites.
421
00:28:14,959 --> 00:28:17,168
Celle-ci est sympa.
422
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Le cinquième duc est mort dans ce lit.
423
00:28:22,876 --> 00:28:24,001
Une mort terrible.
424
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
On se croirait dans un film d'horreur.
425
00:28:29,126 --> 00:28:31,376
Il y a des fuites après chaque pluie
426
00:28:31,459 --> 00:28:33,834
et il pleut 150 jours par an.
427
00:28:34,334 --> 00:28:35,834
La plomberie est erratique.
428
00:28:35,918 --> 00:28:38,543
Les 60 cheminées fonctionnent à moitié.
429
00:28:38,626 --> 00:28:42,459
Le Wi-Fi est peu fiable
et le réseau téléphonique, c'est pire.
430
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Mais il y a l'eau courante ?
431
00:28:44,834 --> 00:28:46,459
Ça, on en a.
432
00:28:51,626 --> 00:28:54,626
Au fait, on ne chauffe pas les étages.
433
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Trop cher.
434
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Par ici.
435
00:29:03,751 --> 00:29:06,168
Voilà, vous dormirez ici.
436
00:29:08,251 --> 00:29:12,251
Vous êtes sûr que le duc ne hante pas
plutôt cette chambre ?
437
00:29:13,418 --> 00:29:14,709
Pourquoi ?
438
00:29:14,793 --> 00:29:16,876
La chambre ne vous convient pas ?
439
00:29:17,418 --> 00:29:19,543
- Il y a un placard ?
- Une chaise.
440
00:29:20,043 --> 00:29:22,459
- Des toilettes ?
- Au bout du couloir.
441
00:29:23,501 --> 00:29:25,334
La cheminée ne fonctionne pas.
442
00:29:27,251 --> 00:29:28,084
Je la prends.
443
00:29:28,168 --> 00:29:29,168
Tant mieux.
444
00:29:30,209 --> 00:29:33,001
Au fait, j'ai cherché votre famille.
445
00:29:33,084 --> 00:29:35,918
Il n'y a aucun Brown dans les archives.
446
00:29:36,709 --> 00:29:39,501
- C'est mon nom d'épouse.
- Vous êtes mariée ?
447
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Divorcée.
448
00:29:42,334 --> 00:29:43,959
Ça, je veux bien le croire.
449
00:29:47,709 --> 00:29:49,001
Vous partez déjà ?
450
00:29:49,501 --> 00:29:50,501
Suivez-moi.
451
00:29:56,293 --> 00:29:57,418
Regardez ça.
452
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
C'est quoi, ça ?
453
00:30:02,959 --> 00:30:03,959
Mon père.
454
00:30:04,501 --> 00:30:06,334
Votre père s'appelle McGu ?
455
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Il n'a pas eu le temps de finir.
456
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Je pensais avoir tout vu dans ce château.
C'était quand ?
457
00:30:14,959 --> 00:30:17,584
Il y a 60 ans. C'était un enfant.
458
00:30:18,168 --> 00:30:22,168
Il s'est faufilé jusqu'ici.
Il voulait prouver qu'il était entré.
459
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Mais un snob sans cœur l'a jeté dehors
et a viré son père.
460
00:30:29,376 --> 00:30:31,876
- Sûrement mon grand-père.
- Désolée.
461
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
J'ai déjà dit pire.
462
00:30:35,543 --> 00:30:37,376
Mon père n'était pas mieux.
463
00:30:38,293 --> 00:30:41,126
McGuinty, c'est un nom puissant.
464
00:30:41,209 --> 00:30:42,626
Vous devriez le garder.
465
00:31:12,168 --> 00:31:13,168
Quoi ?
466
00:31:14,668 --> 00:31:16,293
On va boire un thé ?
467
00:31:20,084 --> 00:31:21,168
Je te suis.
468
00:31:55,251 --> 00:31:58,876
On est perdus. Je voulais juste du thé,
c'est trop demander ?
469
00:32:09,876 --> 00:32:12,501
Je croyais que c'était la cuisine.
470
00:32:13,209 --> 00:32:16,626
Puisque vous êtes là, vous me resservez ?
471
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Vous pourriez fermer.
- Pourquoi ? Je suis chez moi.
472
00:32:22,209 --> 00:32:23,376
Pour l'instant.
473
00:32:27,251 --> 00:32:28,251
Sérieux ?
474
00:32:31,418 --> 00:32:32,834
Merci beaucoup, Hamish.
475
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Réjouissez-vous, sa mort a été rapide.
J'aurais pu la faire durer dix pages.
476
00:32:38,584 --> 00:32:43,584
J'aurais pu le traîner derrière
une voiture ou l'empoisonner au mercure.
477
00:32:43,668 --> 00:32:47,793
J'aurais pu le découper en morceaux
pour nourrir les requins.
478
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
D'où vous sortez ça ?
479
00:33:30,334 --> 00:33:31,334
Maisie.
480
00:33:32,834 --> 00:33:33,834
Première page.
481
00:33:34,626 --> 00:33:39,418
"Vous croyez au coup de foudre ?
Je n'y croyais pas. Je suis Emma Gale."
482
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
J'ai déjà entendu ça quelque part.
Ah, oui, votre petit baratin.
483
00:33:44,251 --> 00:33:46,251
- C'était sincère.
- Vraiment ?
484
00:33:48,459 --> 00:33:51,584
"La première fois que j'ai vu Winston,
485
00:33:52,209 --> 00:33:54,209
"je me suis sentie chez moi."
486
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- Vous allez tout me lire ?
- Non, la première page me suffit.
487
00:34:01,209 --> 00:34:03,834
- Je peux avoir du café ?
- Servez-vous.
488
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Si vous cherchez à me décourager,
489
00:34:12,251 --> 00:34:17,168
une chambre froide et des chauves-souris
au grenier ne suffiront pas.
490
00:34:17,251 --> 00:34:18,084
Ah oui ?
491
00:34:19,209 --> 00:34:21,584
- Et qu'est-ce qui marcherait ?
- Rien.
492
00:34:23,001 --> 00:34:26,626
""Je n'abandonnerai pas', dit Emma.
'J'obtiendrai gain de cause.'"
493
00:34:26,709 --> 00:34:28,876
C'est digne d'un prix Pulitzer.
494
00:35:01,251 --> 00:35:02,501
Bonjour.
495
00:35:11,418 --> 00:35:14,418
Tu te souviens
de quand ils étaient violets ?
496
00:35:15,126 --> 00:35:16,793
Ce n'est arrivé qu'une fois.
497
00:35:18,334 --> 00:35:19,501
Eh, salut.
498
00:35:19,584 --> 00:35:21,959
- Bonjour.
- Vous faites quoi ?
499
00:35:22,043 --> 00:35:24,584
- Du tricot graffiti.
- Du tricot urbain.
500
00:35:24,668 --> 00:35:26,084
Ça égaye le paysage.
501
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- Et ta première nuit au château ?
- Glaciale.
502
00:35:30,793 --> 00:35:33,334
- Il deviendra plus aimable.
- La chambre.
503
00:35:34,876 --> 00:35:37,793
Tu arrives à temps
pour empêcher un massacre.
504
00:35:38,334 --> 00:35:41,084
Rhona veut les couper
et les teindre en vert.
505
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
J'espère qu'on parle de cheveux.
506
00:35:45,168 --> 00:35:47,501
- Je veux changer.
- Je peux t'aider.
507
00:35:48,001 --> 00:35:50,001
J'ai grandi au-dessus du salon
508
00:35:50,084 --> 00:35:52,501
du meilleur barbier du Queens
509
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
et d'un très bon coloriste. Allons-y.
510
00:35:57,709 --> 00:36:00,543
- Je veux un peu de couleur.
- D'accord.
511
00:36:01,043 --> 00:36:02,501
- Helen ?
- Allô ?
512
00:36:02,584 --> 00:36:05,251
- Salut. J'ai besoin de ton aide.
- OK.
513
00:36:05,334 --> 00:36:06,293
Au château.
514
00:36:11,751 --> 00:36:14,668
- Elle nous attend ?
- Je viens de la prévenir.
515
00:36:14,751 --> 00:36:15,834
Super.
516
00:36:17,501 --> 00:36:18,793
C'est parfait.
517
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Allez, les escargots.
518
00:36:20,751 --> 00:36:23,376
Ça ira très bien dans sa chambre.
519
00:36:24,126 --> 00:36:27,501
On te suit, Speedy Gonzales.
Je te vois courir.
520
00:36:27,584 --> 00:36:30,626
Laissez passer,
les tricoteurs à la rescousse.
521
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- C'est la première fois que je monte.
- Tu ne ratais rien.
522
00:36:44,543 --> 00:36:45,834
C'est parfait.
523
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- Pas autant que mes cheveux.
- C'est vrai, ça te va bien.
524
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Eh bien, c'est plutôt joli.
525
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Tu trouves ?
526
00:36:55,834 --> 00:36:58,418
Où est la commode ? Où sont les lampes ?
527
00:36:58,501 --> 00:36:59,876
Aucune idée.
528
00:37:00,543 --> 00:37:03,418
- Tu perds peut-être la mémoire.
- Non.
529
00:37:03,501 --> 00:37:04,918
Je me souviens de tout.
530
00:37:11,168 --> 00:37:13,626
- C'était quoi, ça ?
- Rien.
531
00:37:13,709 --> 00:37:15,918
Ça fait une éternité que ça dure.
532
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
Alors ?
533
00:37:18,834 --> 00:37:22,501
On s'est fréquenté rapidement,
avant que j'épouse Sean.
534
00:37:22,584 --> 00:37:25,626
Mais tu n'es plus mariée, si ?
535
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Merci.
536
00:37:29,834 --> 00:37:32,584
- Comment vous remercier ?
- C'est inutile.
537
00:37:32,668 --> 00:37:36,001
- Les tricoteurs s'entraident.
- Personne ne nous embête.
538
00:37:36,084 --> 00:37:37,168
Pas vrai, Angus ?
539
00:37:40,459 --> 00:37:43,584
Tu sais, je connais Myles depuis toujours.
540
00:37:43,668 --> 00:37:47,043
En dessous de sa carapace de snob,
il a bon cœur.
541
00:37:48,001 --> 00:37:50,001
C'est peut-être difficile à voir.
542
00:37:51,334 --> 00:37:54,418
Il n'existe pas de meilleur bailleur,
c'est sûr.
543
00:37:54,501 --> 00:37:55,501
Bailleur ?
544
00:37:56,084 --> 00:37:59,626
Ma famille loue des terres aux Dunbar
depuis des générations.
545
00:37:59,709 --> 00:38:00,918
La mienne aussi.
546
00:38:03,751 --> 00:38:08,834
Le onzième duc a ruiné la famille
et a laissé Myles avec un titre creux,
547
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
plein de dettes
et tout le village qui compte sur lui.
548
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Tout le village ?
549
00:38:14,501 --> 00:38:16,834
C'est pour ça qu'il vend le château.
550
00:38:16,918 --> 00:38:19,709
Pour rembourser
les dettes des terres agricoles.
551
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Comme ça, quoi qu'il arrive,
552
00:38:22,501 --> 00:38:24,501
on aura tous un endroit où vivre.
553
00:38:25,626 --> 00:38:26,626
Sauf lui.
554
00:38:35,293 --> 00:38:38,126
Viens après tes examens,
on fêtera Noël ici.
555
00:38:40,084 --> 00:38:42,501
Maman, papa ne t'a rien dit ?
556
00:38:42,584 --> 00:38:44,001
Me dire quoi ?
557
00:38:44,084 --> 00:38:47,668
Il épouse Trucmuche à Noël.
558
00:38:50,959 --> 00:38:52,459
Tant mieux pour eux.
559
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Je ne suis pas obligée d'y aller.
560
00:38:54,959 --> 00:38:56,793
Mais si, chérie.
561
00:38:58,168 --> 00:38:59,001
C'est lui ?
562
00:39:00,543 --> 00:39:01,543
Myles ?
563
00:39:03,959 --> 00:39:05,793
Voici ma fille, Lexi.
564
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Enchanté.
- De même.
565
00:39:12,001 --> 00:39:13,626
Je t'appelle plus tard.
566
00:39:17,001 --> 00:39:18,209
Merci.
567
00:39:18,751 --> 00:39:20,209
Ce n'est pas pour vous.
568
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
L'humidité abîme les livres.
569
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
J'ai discuté avec les tricoteuses.
570
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Je me suis peut-être trompée sur vous.
571
00:39:27,876 --> 00:39:29,459
J'en doute.
572
00:39:29,543 --> 00:39:31,959
Alors, qui est Trucmuche ?
573
00:39:32,959 --> 00:39:35,668
- Vous écoutiez ?
- J'ai entendu des bribes.
574
00:39:37,668 --> 00:39:39,876
Celle pour qui mon mari m'a quittée.
575
00:39:39,959 --> 00:39:41,293
Bon débarras, alors.
576
00:39:42,001 --> 00:39:43,959
Manifestement, c'est un eejit.
577
00:39:44,043 --> 00:39:46,209
On dirait presque un compliment.
578
00:39:46,709 --> 00:39:48,834
C'est plutôt une insulte pour lui.
579
00:39:48,918 --> 00:39:50,209
Je m'en contenterai.
580
00:39:51,209 --> 00:39:54,626
Pour être honnête,
ce n'était pas que de sa faute.
581
00:39:55,501 --> 00:39:58,959
Je passais la plupart de mon temps
sur mon ordinateur.
582
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
J'étais marié, moi aussi.
Il y a longtemps.
583
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Elle m'a quitté pour un plus gros titre.
584
00:40:07,418 --> 00:40:10,209
- Une chasseuse de titre.
- Oui, en gros.
585
00:40:11,334 --> 00:40:13,376
Je croyais qu'on était heureux.
586
00:40:13,459 --> 00:40:14,876
Moi, je l'étais.
587
00:40:16,251 --> 00:40:21,876
Quand elle m'a quitté,
je suis revenu ici pour me reconstruire.
588
00:40:24,126 --> 00:40:26,751
Depuis, Dun Dunbar est toute ma vie.
589
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Qu'est-ce que je raconte ?
On se croirait dans l'un de vos livres.
590
00:40:36,418 --> 00:40:37,584
Vous les lisez ?
591
00:40:37,668 --> 00:40:40,626
Les gens partent, mais on survit.
592
00:40:43,626 --> 00:40:47,334
Je ne pensais pas être seule
à ce stade de ma vie.
593
00:40:47,834 --> 00:40:49,251
Vous n'êtes pas seule.
594
00:40:49,334 --> 00:40:50,543
Vous avez Hamish.
595
00:40:52,626 --> 00:40:53,793
Allez, venez.
596
00:40:53,876 --> 00:40:57,334
- Où ça ?
- À l'évidence, vous n'écrivez rien.
597
00:41:07,918 --> 00:41:09,709
Des vaches poilues !
598
00:41:09,793 --> 00:41:11,459
C'est l'heure de pointe.
599
00:41:20,626 --> 00:41:21,834
Des moutons.
600
00:41:21,918 --> 00:41:26,918
- Vous savez, ce qui fait vos pulls chers.
- Ah ? Comme celui que vous portez ?
601
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Il est aussi à vendre.
602
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Avec vue sur l'océan.
- Climatisation centralisée.
603
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Et il a son propre cimetière.
604
00:41:53,334 --> 00:41:54,793
Bel argument de vente.
605
00:41:54,876 --> 00:41:57,668
Exactement.
On peut y rester à tout jamais.
606
00:42:06,043 --> 00:42:08,668
J'aimerais vous montrer
un dernier endroit.
607
00:42:15,876 --> 00:42:17,709
Regardez où vous marchez.
608
00:42:20,626 --> 00:42:24,834
C'est le puits sacré de Dun Glen.
Attention.
609
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Et tout ça ?
610
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Ça vient des locaux. La légende remonte
à la première duchesse de Dunbar.
611
00:42:33,459 --> 00:42:36,876
Quand la guerre a éclaté,
elle s'est habillée en guerrière,
612
00:42:37,376 --> 00:42:41,626
elle est venue ici et a déposé un collier
pour se donner courage.
613
00:42:42,626 --> 00:42:45,459
- Et ensuite ?
- Elle est partie au combat.
614
00:42:45,543 --> 00:42:47,959
Elle avait bien une âme de guerrière.
615
00:42:49,126 --> 00:42:51,084
Elle a sauvé le village
616
00:42:51,168 --> 00:42:54,168
et elle est tombée amoureuse d'un soldat.
617
00:42:54,251 --> 00:42:55,293
Un roturier.
618
00:42:55,376 --> 00:42:56,543
C'est magnifique.
619
00:42:57,043 --> 00:42:59,459
Oui, si on aime ce genre d'histoires.
620
00:42:59,543 --> 00:43:01,168
Ils ont fini ensemble ?
621
00:43:02,209 --> 00:43:05,209
Ils se sont mariés la veille de Noël
à Dun Dunbar.
622
00:43:06,251 --> 00:43:08,459
Ils ont invité tout le village.
623
00:43:08,543 --> 00:43:11,959
Ça a été la tradition
pendant un siècle ou deux.
624
00:43:13,043 --> 00:43:16,043
Le réveillon à Dun Dunbar
pour tout le village.
625
00:43:17,293 --> 00:43:18,543
On devrait faire ça.
626
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
"On" ?
627
00:43:19,543 --> 00:43:20,876
Le ou la propriétaire.
628
00:43:23,251 --> 00:43:24,668
Oui, on verra.
629
00:43:27,876 --> 00:43:29,501
C'est la fin de la visite.
630
00:43:30,376 --> 00:43:32,001
Et si on terminait au pub ?
631
00:43:39,168 --> 00:43:40,001
Vous savez,
632
00:43:40,876 --> 00:43:43,501
je n'ai pas trop l'habitude d'y aller.
633
00:43:44,584 --> 00:43:45,418
On verra.
634
00:44:08,834 --> 00:44:10,251
Le voilà.
635
00:44:12,084 --> 00:44:13,501
Tout le monde est là.
636
00:44:21,376 --> 00:44:23,751
- Allez, comme au bon vieux temps.
- Non.
637
00:44:23,834 --> 00:44:26,418
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas chanter.
638
00:44:26,501 --> 00:44:30,126
Mais si,
tout le monde sait chanter, allez.
639
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Sur les jolies berges
Et sur les flancs de la colline
640
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Le soleil se reflète
Sur le Loch Lomond
641
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Ma bien-aimée et moi
On ne se reverra pas
642
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Sur les jolies, jolies berges
Du Loch Lomond
643
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Tu te montreras sage
Et plus honnête que moi
644
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
Mais j'arriverai en Écosse avant toi
645
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Ma bien-aimée et moi
On ne se reverra pas
646
00:45:07,834 --> 00:45:13,293
Sur les jolies, jolies berges
Du Loch Lomond
647
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Allez !
648
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Venez.
649
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Allez !
650
00:45:57,209 --> 00:45:58,793
- C'était inattendu.
- Oui.
651
00:45:58,876 --> 00:45:59,876
Merci.
652
00:46:07,793 --> 00:46:08,834
De rien.
653
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Enfin…
654
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
Ce n'était pas
un rendez-vous galant, hein ?
655
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Non, bien sûr.
- Non.
656
00:46:29,001 --> 00:46:31,626
- On se serre la main ?
- Pourquoi pas ?
657
00:46:46,918 --> 00:46:48,543
Bonne nuit.
658
00:46:53,376 --> 00:46:55,209
Ce n'était pas un rendez-vous.
659
00:46:57,418 --> 00:46:58,418
C'est noté.
660
00:47:00,584 --> 00:47:03,001
Allez, Hamish. Viens.
661
00:47:05,418 --> 00:47:06,418
Sale traître.
662
00:47:38,584 --> 00:47:40,251
Bon, ça fait un mois
663
00:47:40,334 --> 00:47:42,834
et elle est toujours là.
664
00:47:42,918 --> 00:47:44,709
Trente-deux jours, en fait.
665
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
On dirait que tu t'habitues à elle.
666
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Je garde mes ennemis à l'œil.
667
00:47:52,668 --> 00:47:54,459
- Quoi ?
- Viens voir.
668
00:47:56,501 --> 00:47:58,501
- Quoi ?
- Dis-moi…
669
00:47:59,251 --> 00:48:02,084
- Je leur ressemble ?
- Sans commentaire.
670
00:48:05,001 --> 00:48:06,293
Non, c'est pire.
671
00:48:07,668 --> 00:48:10,876
Tu as passé ta vie
à essayer de ne pas être comme eux.
672
00:48:11,376 --> 00:48:12,626
Alors ne le sois pas.
673
00:48:13,418 --> 00:48:14,418
C'est-à-dire ?
674
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Ça fait longtemps que tu es seul ici.
675
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
- Non, tu es là, toi.
- Oui.
676
00:48:21,084 --> 00:48:22,918
Et nous voilà, tous les deux,
677
00:48:23,709 --> 00:48:27,459
à regarder les vieux portraits
de gens qu'on détestait.
678
00:48:32,959 --> 00:48:35,668
{\an8}"Le vent lui parlait."
679
00:48:37,459 --> 00:48:38,459
{\an8}Allez, le vent.
680
00:48:39,543 --> 00:48:42,168
{\an8}"Le puits lui parlait."
681
00:48:42,876 --> 00:48:44,751
{\an8}Et qu'est-ce qu'il disait ?
682
00:48:46,418 --> 00:48:49,293
{\an8}"Le puits chuchota à son cœur alangui."
683
00:48:58,376 --> 00:49:00,959
- Bonjour.
- Dis-moi que tu as commencé.
684
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
J'ai commencé.
685
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}C'est quoi, ton plan ?
686
00:49:06,251 --> 00:49:08,001
Je n'ai pas de plan précis.
687
00:49:08,501 --> 00:49:10,501
- Rentre à la maison.
- Impossible.
688
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Tu ne peux pas te cacher
dans un château en Écosse.
689
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Pourquoi pas ?
690
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Je ne vais pas dire
que ta vie dépend de ce livre.
691
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Eh ben, merci.
- Mais ta carrière, oui.
692
00:49:21,293 --> 00:49:25,168
Et je te connais, Sophie.
Tu as travaillé toute ta vie pour ça.
693
00:49:25,668 --> 00:49:27,293
Qui es-tu, sans ça ?
694
00:49:31,543 --> 00:49:32,543
Je ne sais pas.
695
00:49:32,626 --> 00:49:34,751
Très bien. Suivez-moi.
696
00:49:34,834 --> 00:49:35,751
Je te rappelle.
697
00:49:35,834 --> 00:49:39,876
Et c'est ici que la troisième duchesse
se retirait pour…
698
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Désolée. Ne faites pas attention à moi.
699
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Mon Dieu, c'est Sophie Brown.
700
00:49:46,459 --> 00:49:49,084
Écoutez tous, on va…
701
00:49:49,168 --> 00:49:50,876
J'ai lu tous vos livres.
702
00:49:51,376 --> 00:49:53,793
- On peut faire un selfie ?
- Bien sûr.
703
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Bien. Non, on continue. C'est bien.
704
00:50:04,418 --> 00:50:08,084
Tu sais quoi, Thomas ?
J'ai une idée. Je peux faire la visite.
705
00:50:08,168 --> 00:50:09,126
Oui !
706
00:50:09,209 --> 00:50:10,834
S'il vous plaît.
707
00:50:11,334 --> 00:50:13,376
Eh bien, pourquoi pas ?
708
00:50:13,876 --> 00:50:14,876
Merci.
709
00:50:15,543 --> 00:50:19,709
William Wallace, le maçon
qui a construit le château d'Édimbourg,
710
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
a posé ces pierres lui-même.
Elles sont chargées de légendes.
711
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Alors, en 1745,
712
00:50:29,834 --> 00:50:33,168
le sixième duc de Dunbar a barricadé
le vieux château
713
00:50:33,251 --> 00:50:36,668
et a résisté à l'armée britannique
pendant trois semaines.
714
00:50:37,251 --> 00:50:41,668
C'était en 1746, le cinquième duc,
pendant quatre semaines.
715
00:50:43,293 --> 00:50:44,293
Et là-bas,
716
00:50:45,001 --> 00:50:49,293
ça ressemble à un duc.
Ça marche comme un duc.
717
00:50:50,834 --> 00:50:52,251
C'est bien un duc !
718
00:50:57,584 --> 00:51:00,209
Ça a été un vrai plaisir.
719
00:51:01,751 --> 00:51:03,876
Ravi de l'entendre.
720
00:51:03,959 --> 00:51:05,459
Revenez nous voir !
721
00:51:06,584 --> 00:51:09,709
On dirait qu'on va devoir
se réapprovisionner.
722
00:51:10,209 --> 00:51:12,126
On pourrait vendre tes livres.
723
00:51:12,209 --> 00:51:15,126
- Je n'irais pas jusque-là.
- En tout cas, bravo.
724
00:51:16,834 --> 00:51:18,043
Merci, Thomas.
725
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Bonjour.
726
00:51:24,543 --> 00:51:27,543
Eh bien, sa présence est bonne
pour les affaires.
727
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Ce ne serait pas si terrible
d'ouvrir ton cœur à quelqu'un.
728
00:51:33,918 --> 00:51:35,126
D'ouvrir mon cœur ?
729
00:51:35,668 --> 00:51:39,084
J'essaie de me débarrasser d'elle,
idiot. Tu as oublié ?
730
00:51:42,626 --> 00:51:43,918
C'est quoi, tout ça ?
731
00:51:44,001 --> 00:51:46,001
Ils viennent chercher Sophie.
732
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Super.
733
00:51:50,709 --> 00:51:52,001
- Bonjour.
- Maisie.
734
00:51:52,084 --> 00:51:53,709
Tu as changé quelque chose.
735
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
C'est charmant.
736
00:51:56,043 --> 00:51:56,876
Merci.
737
00:51:57,459 --> 00:51:58,418
C'est Sophie.
738
00:51:59,459 --> 00:52:00,959
Elle m'a coiffée.
739
00:52:01,043 --> 00:52:02,209
Moi aussi.
740
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
Elle vous a tous coiffés ?
741
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Pas moi !
742
00:52:14,001 --> 00:52:16,001
- Désolée du retard.
- Pas grave.
743
00:52:16,084 --> 00:52:17,876
Monte, il fait bon dedans.
744
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Salut.
- Allez !
745
00:52:19,376 --> 00:52:20,584
Bonjour, Angus.
746
00:52:21,334 --> 00:52:22,334
Voilà.
747
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
C'est parti.
748
00:52:24,543 --> 00:52:26,959
- Comment ça va ?
- Alors…
749
00:52:45,209 --> 00:52:47,418
Du whisky, laisse-moi la bouteille.
750
00:52:52,001 --> 00:52:54,168
Tu es devenu un habitué ?
751
00:52:54,251 --> 00:52:55,251
Très drôle.
752
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Il veut peut-être tricoter.
753
00:53:00,126 --> 00:53:02,959
J'ai tenté de lui apprendre
quand il était petit.
754
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Ne regarde pas.
755
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Attention à mon mur.
756
00:53:28,084 --> 00:53:29,376
Il faut qu'on parle.
757
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
De quoi ?
758
00:53:30,459 --> 00:53:31,459
Dehors.
759
00:53:35,709 --> 00:53:38,918
J'essaie d'être conciliant mais…
760
00:53:39,959 --> 00:53:43,001
cette histoire, ça ne fonctionne pas.
761
00:53:43,084 --> 00:53:44,959
- Quelle histoire ?
- Toi.
762
00:53:45,751 --> 00:53:49,293
Tu en fais trop. Tu es partout.
763
00:53:49,376 --> 00:53:52,876
La décoration,
la boutique de souvenirs, les visites.
764
00:53:52,959 --> 00:53:54,959
Tu as volé mon chien. Le tricot !
765
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Tu veux être élue à la mairie ou quoi ?
766
00:53:59,334 --> 00:54:00,876
Les élections approchent ?
767
00:54:02,168 --> 00:54:04,084
Ça ne fait pas partie de l'accord.
768
00:54:04,168 --> 00:54:07,876
L'accord censé me faire
abandonner mon acompte exorbitant ?
769
00:54:09,751 --> 00:54:12,751
Je ne suis pas allée
à Oxford ou à Cambridge,
770
00:54:13,418 --> 00:54:15,959
mais je sais lire un contrat.
771
00:54:16,043 --> 00:54:18,959
Ce contrat était délirant,
mais je l'ai signé.
772
00:54:19,459 --> 00:54:21,334
Parce que je compte rester.
773
00:54:21,418 --> 00:54:23,668
Je serai là à Noël et au Nouvel An.
774
00:54:23,751 --> 00:54:27,751
Et peut-être pour toujours.
C'est peut-être mon nouveau chapitre.
775
00:54:29,209 --> 00:54:30,418
Je ne sais rien.
776
00:54:32,126 --> 00:54:33,084
Et ça fait peur.
777
00:54:37,834 --> 00:54:39,459
Alors c'est réglé.
778
00:54:41,334 --> 00:54:42,459
Reprenez le tricot.
779
00:54:47,959 --> 00:54:49,918
Allez, Hamish. C'est bien.
780
00:54:59,168 --> 00:55:00,168
Que fais-tu ?
781
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- Je n'aime pas les choses inachevées.
- Évidemment.
782
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Tu retires le nom de mon père.
783
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Merci.
- Ce n'est pas pour toi.
784
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Il a travaillé ici, c'est de l'histoire.
785
00:55:19,584 --> 00:55:21,626
- Ce sont tes excuses ?
- Non.
786
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
J'accepte.
787
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Je ne m'excuse pas.
788
00:55:24,876 --> 00:55:25,959
Et j'accepte.
789
00:55:35,126 --> 00:55:38,751
{\an8}"Le puits chuchota une histoire au vent
à propos d'une femme."
790
00:55:39,501 --> 00:55:41,334
{\an8}Bon sang, c'est nul.
791
00:55:44,251 --> 00:55:46,084
Guerrière, parle-moi !
792
00:55:47,251 --> 00:55:51,876
On est à une semaine de Noël,
je dois au moins écrire la première page.
793
00:55:54,459 --> 00:55:57,084
Allez, guerrière,
s'il te plaît, parle-moi.
794
00:55:57,876 --> 00:55:59,501
Dis-moi quelque chose.
795
00:56:02,251 --> 00:56:03,251
Entrez.
796
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Tu m'aides à l'installer ?
797
00:56:10,126 --> 00:56:12,334
Je t'ai apporté une commode.
798
00:56:17,709 --> 00:56:19,251
C'est pour moi ?
799
00:56:19,751 --> 00:56:22,251
Oui, je l'ai trouvée au grenier.
800
00:56:22,751 --> 00:56:25,084
Je l'ai retapée un peu.
801
00:56:27,209 --> 00:56:28,668
Elle est magnifique.
802
00:56:30,043 --> 00:56:31,584
Comment va Emma Gale ?
803
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale et moi, on s'est séparées.
804
00:56:35,418 --> 00:56:38,584
Il y a une autre histoire
que j'aimerais raconter.
805
00:56:38,668 --> 00:56:40,376
Ah ? Quel genre d'histoire ?
806
00:56:40,459 --> 00:56:44,126
Ça parle d'une femme,
d'un puits et d'une épée.
807
00:56:45,459 --> 00:56:46,876
C'est une meurtrière ?
808
00:56:46,959 --> 00:56:48,668
Elle sauve un village.
809
00:56:48,751 --> 00:56:50,959
- De quoi ?
- Tu n'auras qu'à le lire.
810
00:56:51,043 --> 00:56:55,459
- Tu m'enverras une copie de New York.
- Il me faudra ta nouvelle adresse.
811
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Merci.
812
00:57:01,543 --> 00:57:03,168
Je l'adore, Myles.
813
00:57:04,209 --> 00:57:05,209
Tant mieux.
814
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Il faut qu'on parle.
815
00:57:12,459 --> 00:57:13,668
D'un sapin de Noël
816
00:57:14,501 --> 00:57:15,793
pour la salle de bal.
817
00:57:49,459 --> 00:57:52,626
Qu'est-ce que tu fais,
d'habitude, à Noël ?
818
00:57:53,459 --> 00:57:54,376
Ça.
819
00:57:57,376 --> 00:57:58,376
En fait,
820
00:57:59,334 --> 00:58:02,543
ce sera mon premier Noël sans Lexi.
821
00:58:03,251 --> 00:58:05,459
Et pourquoi tu ne l'invites pas ?
822
00:58:06,793 --> 00:58:07,876
Elle a un mariage.
823
00:58:08,376 --> 00:58:09,584
C'est vrai.
824
00:58:10,418 --> 00:58:12,334
L'eejit et Trucmuche.
825
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Donc eejit veut dire idiot.
826
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Oui.
827
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
Diddy aussi. Et dobber ?
828
00:58:18,626 --> 00:58:20,584
- Imbécile lâche.
- Numpty ?
829
00:58:20,668 --> 00:58:21,876
Un crétin inutile.
830
00:58:23,751 --> 00:58:24,959
Walloper ?
831
00:58:25,043 --> 00:58:27,834
Ça, c'est plutôt un gros débile.
832
00:58:28,834 --> 00:58:29,834
Je vois.
833
00:58:31,459 --> 00:58:32,876
Et celui-là ?
834
00:58:33,626 --> 00:58:35,043
Oui, il est très bien.
835
00:58:41,709 --> 00:58:42,834
Que fais-tu ?
836
00:58:44,584 --> 00:58:47,001
À chaque fois qu'on coupe un arbre,
837
00:58:48,126 --> 00:58:50,334
on en replante deux à la place.
838
00:58:52,668 --> 00:58:53,751
C'est adorable.
839
00:58:54,751 --> 00:58:57,376
J'essaie d'améliorer
tout ce que je touche.
840
00:59:08,584 --> 00:59:12,959
Faites place aux tricoteurs de Dunbar.
841
00:59:14,543 --> 00:59:16,668
C'est un peu tôt pour faire la fête.
842
00:59:16,751 --> 00:59:19,834
Il n'y aura pas de fête sans leur aide.
843
00:59:19,918 --> 00:59:23,126
Ou mes bûches de Noël.
Je cuisine pour Dun Dunbar !
844
00:59:23,209 --> 00:59:24,501
C'est magnifique.
845
00:59:24,584 --> 00:59:26,418
- Votre Grâce.
- Oui ?
846
00:59:26,501 --> 00:59:29,834
Vous n'imaginez pas
ce que ça représente pour le village
847
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
de fêter Noël au château.
848
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
J'aimerais pouvoir m'en attribuer
le mérite, mais c'était elle.
849
00:59:36,334 --> 00:59:37,959
Non, c'est nous.
850
00:59:38,709 --> 00:59:41,793
- Même s'il n'y a pas de "nous".
- Non.
851
00:59:41,876 --> 00:59:43,084
Excusez-moi.
852
00:59:46,043 --> 00:59:49,001
Ne t'en fais pas,
il aurait été dans nos pattes.
853
00:59:51,793 --> 00:59:53,626
Celui-là est sympa, non ?
854
00:59:54,626 --> 00:59:57,834
Il était temps de ressortir ces trucs-là.
855
00:59:57,918 --> 01:00:00,334
Je n'en reviens pas.
856
01:00:01,209 --> 01:00:03,793
Tu t'en souviens ?
Ta vache à trois pattes.
857
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
C'est toujours mieux que cette chose.
858
01:00:06,334 --> 01:00:08,168
Ne te moque pas de mon mouton !
859
01:00:08,668 --> 01:00:10,626
- J'ai travaillé dur.
- Je sais.
860
01:00:11,584 --> 01:00:15,793
Il a entaillé le dossier
du fauteuil préféré de son père.
861
01:00:16,293 --> 01:00:18,084
On s'est cachés dans l'écurie.
862
01:00:18,668 --> 01:00:19,626
Tu te souviens ?
863
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Les tricoteurs, on se lance ?
864
01:00:38,459 --> 01:00:40,959
Sur le long chemin
865
01:00:41,043 --> 01:00:43,543
Tout blanc de neige blanche
866
01:00:43,626 --> 01:00:45,834
Un vieux monsieur s'avance
867
01:00:45,918 --> 01:00:47,959
Avec sa canne dans la main
868
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Et tout là-haut le vent
869
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Qui siffle dans les branches
870
01:00:54,251 --> 01:00:59,418
Lui souffle la romance
Qu'il chantait petit enfant
871
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Oh, vive le vent, vive le vent
872
01:01:03,084 --> 01:01:05,418
Vive le vent d'hiver
873
01:01:05,501 --> 01:01:07,918
Qui s'en va sifflant soufflant
874
01:01:08,001 --> 01:01:11,501
Dans les grands sapins verts, oh !
875
01:01:17,043 --> 01:01:18,376
- Arrête !
- Enfin…
876
01:01:18,459 --> 01:01:21,668
Non, j'allais dire que j'ai…
877
01:01:24,834 --> 01:01:26,251
Je peux vous aider ?
878
01:01:26,334 --> 01:01:29,709
Oui, j'aimerais une chambre pour la nuit,
s'il vous plaît.
879
01:01:30,793 --> 01:01:33,793
Il ne nous reste plus
que le pack Romance de Noël.
880
01:01:34,543 --> 01:01:38,501
Champagne le soir, petit-déjeuner au lit
et accès à tout Netflix.
881
01:01:38,584 --> 01:01:40,793
Merci, on va prendre ça.
882
01:01:41,543 --> 01:01:42,959
- En effet.
- Très bien.
883
01:01:43,543 --> 01:01:46,043
- Votre nom, s'il vous plaît.
- Donatelli.
884
01:01:46,126 --> 01:01:47,043
Parfait.
885
01:01:48,043 --> 01:01:50,043
Tu as peut-être raison pour la fête.
886
01:01:51,293 --> 01:01:54,418
- Tu as dit que j'avais raison ?
- "Peut-être".
887
01:01:58,959 --> 01:02:00,793
Il faut que je te dise…
888
01:02:01,543 --> 01:02:04,418
La chambre où le cinquième duc est mort…
889
01:02:04,501 --> 01:02:05,834
Je t'ai menti.
890
01:02:07,459 --> 01:02:09,793
Je voulais que tu aies la pire chambre.
891
01:02:10,459 --> 01:02:13,793
Je sais. Il est mort
dans la bataille de Culloden.
892
01:02:14,418 --> 01:02:18,543
Le sixième est tombé de cheval
et le onzième, ton père, est mort seul
893
01:02:18,626 --> 01:02:20,334
dans un hôtel à Londres.
894
01:02:20,418 --> 01:02:21,334
Oui.
895
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Pas encore !
896
01:02:28,834 --> 01:02:29,834
Excuse-moi.
897
01:02:32,668 --> 01:02:36,334
- Tu sais aussi comment je vais mourir ?
- J'ai quelques idées.
898
01:02:38,918 --> 01:02:39,918
Électrocution.
899
01:02:40,418 --> 01:02:43,293
Pas d'empoisonnement au mercure
ou de requins ?
900
01:02:43,793 --> 01:02:44,793
Ma foi…
901
01:02:47,334 --> 01:02:49,751
Ça peut toujours s'arranger.
902
01:02:52,793 --> 01:02:55,251
C'est à cause de tes guirlandes de Noël.
903
01:02:55,334 --> 01:02:57,293
Bien sûr, c'est la faute de Noël.
904
01:02:58,543 --> 01:03:00,251
Je n'ai jamais dit ça.
905
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
C'est de ta faute.
906
01:03:01,543 --> 01:03:04,251
Vous allez avoir besoin de ça.
907
01:03:04,334 --> 01:03:09,334
D'après tes derniers déboires électriques,
la nuit va être longue et sombre.
908
01:03:11,959 --> 01:03:13,584
Merci, Thomas.
909
01:03:14,793 --> 01:03:17,001
Je le sens bien.
910
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Je me sens à l'aise.
911
01:03:20,876 --> 01:03:25,168
Je te l'ai dit : tes fans ne veulent pas
changer. Ils veulent Emma Gale.
912
01:03:25,251 --> 01:03:28,001
Harper a évoqué quatre tomes de plus.
913
01:03:28,084 --> 01:03:28,918
Claire.
914
01:03:29,001 --> 01:03:32,626
Tu vas passer à la télé,
annoncer le prochain Emma.
915
01:03:32,709 --> 01:03:34,126
Emma Gale n'existe pas.
916
01:03:34,668 --> 01:03:36,876
Moi, si. Sophie Brown.
917
01:03:37,626 --> 01:03:40,709
Peut-être même pas Sophie Brown.
Sophie McGuinty.
918
01:03:40,793 --> 01:03:43,668
Sophie McGuinty. C'est qui, ça ?
919
01:03:43,751 --> 01:03:47,709
- Je te le dirai quand je le saurai.
- Elle a intérêt à bien écrire.
920
01:03:48,543 --> 01:03:51,209
C'est quoi, ces bougies ?
C'est le Moyen Âge ?
921
01:03:52,959 --> 01:03:54,959
Il a réussi.
922
01:03:55,043 --> 01:03:59,126
Oh, mon Dieu.
Tu ne vas jamais revenir, en fait.
923
01:03:59,209 --> 01:04:02,459
Tu craques pour ce type. Le comte !
924
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Duc.
925
01:04:03,459 --> 01:04:06,334
Tu sais, ça pourrait m'aller.
926
01:04:06,834 --> 01:04:10,084
Si tu deviens duchesse,
on peut changer ton image.
927
01:04:10,168 --> 01:04:15,001
Tout le monde va oublier ce fiasco.
C'est du génie.
928
01:04:16,334 --> 01:04:17,668
Tu peux conclure.
929
01:04:17,751 --> 01:04:18,751
Au revoir.
930
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Bon, demain, c'est le réveillon de Noël.
931
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Je sais.
932
01:04:25,918 --> 01:04:28,751
Et le lendemain, c'est Noël.
933
01:04:28,834 --> 01:04:31,084
C'est comme ça que ça marche.
934
01:04:31,168 --> 01:04:33,793
Tu as des sentiments pour elle, admets-le.
935
01:04:35,334 --> 01:04:39,543
Même si c'était le cas,
ça ne changerait rien. Elle va me ruiner.
936
01:04:40,168 --> 01:04:41,418
- Te ruiner…
- Oui.
937
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Tu n'as pas été aussi heureux
depuis des années.
938
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- Tu n'en sais rien.
- Je sais tout.
939
01:04:51,751 --> 01:04:54,418
Désolée d'être en retard.
940
01:04:55,709 --> 01:04:59,084
Mais j'ai besoin de votre avis
sur cette robe.
941
01:05:02,168 --> 01:05:05,376
Je l'ai trouvée dans la neuvième chambre.
942
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- C'est trop ?
- C'est carrément trop.
943
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Tu dois la mettre.
944
01:05:10,418 --> 01:05:12,418
Elle est sublime.
945
01:05:13,959 --> 01:05:15,668
Je ne sais pas si elle me va.
946
01:05:15,751 --> 01:05:17,043
Je peux la retoucher.
947
01:05:19,668 --> 01:05:24,543
Bon, et maintenant, j'ai quelque chose
pour vous tous.
948
01:05:25,209 --> 01:05:28,043
On ne devrait pas porter
des robes de Dun Dunbar.
949
01:05:28,126 --> 01:05:30,334
Elles viennent de Saks Fifth Avenue.
950
01:05:33,626 --> 01:05:36,626
- Merci.
- Et pour vous, monsieur.
951
01:05:36,709 --> 01:05:39,334
Magnifique. Merci.
952
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, c'est sublime.
953
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- J'adore, merci.
- Merci.
954
01:05:46,126 --> 01:05:47,543
Ça va avec tes cheveux.
955
01:05:50,376 --> 01:05:52,918
Avec ça, il va me remarquer, c'est sûr.
956
01:05:57,876 --> 01:05:59,751
Alors, ça me ressemble ?
957
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Oui, pas vrai ?
958
01:06:12,459 --> 01:06:14,293
Hamish, donne-moi ça.
959
01:06:15,751 --> 01:06:17,168
Non, lâche.
960
01:06:19,001 --> 01:06:22,209
Donne-moi ça.
961
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Que fais-tu ?
962
01:06:27,626 --> 01:06:28,668
Désolée.
963
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
J'ai trouvé ça, je me suis dit
que je pourrais la mettre demain soir.
964
01:06:36,001 --> 01:06:39,418
Sauf si elle appartenait à ta mère
ou à ta grand-mère.
965
01:06:39,501 --> 01:06:41,209
Tu ne devrais pas porter ça.
966
01:06:41,793 --> 01:06:43,876
Tu m'en veux pour une robe ?
967
01:06:49,668 --> 01:06:51,251
C'est à moi que j'en veux.
968
01:06:53,626 --> 01:06:54,626
Pourquoi ?
969
01:07:14,001 --> 01:07:15,626
Moi aussi, je m'en veux.
970
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Non, attends.
971
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
On…
972
01:07:34,418 --> 01:07:36,043
On ne devrait pas faire ça.
973
01:07:40,626 --> 01:07:42,834
On ne devrait vraiment pas faire ça.
974
01:08:04,709 --> 01:08:05,543
Joyeux Noël.
975
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Bonjour.
- Oui.
976
01:08:24,126 --> 01:08:26,209
Et joyeuse veille de Noël.
977
01:08:26,709 --> 01:08:32,334
- Qu'est-ce que je peux faire pour aider ?
- Rien. C'est mon domaine.
978
01:08:36,793 --> 01:08:38,209
Comme c'est charmant.
979
01:08:38,751 --> 01:08:39,876
Merci, Thomas.
980
01:08:40,834 --> 01:08:41,834
Bonjour.
981
01:08:43,626 --> 01:08:45,751
- Bonjour.
- C'est quoi, tout ça ?
982
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
À ton avis ? Le petit-déjeuner.
983
01:08:49,626 --> 01:08:53,459
- C'est très attentionné de ta part.
- Je suis comme ça.
984
01:09:05,834 --> 01:09:07,251
Les dames d'abord.
985
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Merci.
986
01:09:24,584 --> 01:09:26,376
Autre chose ?
987
01:09:27,709 --> 01:09:30,126
Ça sera tout.
988
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, viens.
989
01:09:34,251 --> 01:09:36,709
Laissons les tourtereaux tranquilles.
990
01:09:40,626 --> 01:09:43,209
Tout le village va le savoir dans l'heure.
991
01:09:43,293 --> 01:09:44,334
Savoir quoi ?
992
01:09:44,834 --> 01:09:46,459
Qu'on est…
993
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- On est quoi ?
- Pas besoin de titre.
994
01:09:50,418 --> 01:09:53,043
- Je suis le duc de Dunbar.
- Ah bon ?
995
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Tu ne me l'avais pas dit.
996
01:10:05,168 --> 01:10:08,043
Tu fais partie des gens
qui attendent la neige ?
997
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Allez, viens.
998
01:11:31,751 --> 01:11:34,459
Bon, et maintenant ?
999
01:11:34,959 --> 01:11:37,793
- Tu veux me dire quelque chose ?
- Pas vraiment.
1000
01:11:37,876 --> 01:11:39,168
Moi, oui.
1001
01:11:39,251 --> 01:11:40,251
Tu es obligée ?
1002
01:11:41,376 --> 01:11:43,001
Écoute, je me disais…
1003
01:11:44,334 --> 01:11:46,376
que se passe-t-il après Noël ?
1004
01:11:46,459 --> 01:11:49,501
- Je me disais…
- Tu te dis beaucoup de choses.
1005
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- Qu'est-ce que tu en dis ?
- Je n'en dis rien.
1006
01:11:52,959 --> 01:11:54,334
Tu pourrais rester.
1007
01:11:58,459 --> 01:11:59,751
Rester ?
1008
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
À Dun Dunbar.
1009
01:12:05,418 --> 01:12:06,626
Tu veux dire…
1010
01:12:07,459 --> 01:12:12,293
que tu me laisserais
rester chez moi en tant qu'invité ?
1011
01:12:13,584 --> 01:12:16,376
- Non.
- En tant que quoi ? Locataire ?
1012
01:12:16,459 --> 01:12:17,334
Non.
1013
01:12:17,418 --> 01:12:21,709
En tant que petit ami ? Ou M. Emma Gale ?
Comment il s'appelle ?
1014
01:12:21,793 --> 01:12:23,001
Winston, c'est ça ?
1015
01:12:23,543 --> 01:12:25,959
Oui. Et on sait comment il a fini.
1016
01:12:27,334 --> 01:12:29,584
- Tu fais quoi, là ?
- Ce que je fais ?
1017
01:12:30,751 --> 01:12:32,168
Tu débarques ici,
1018
01:12:32,668 --> 01:12:34,418
tu achètes mon château,
1019
01:12:34,918 --> 01:12:37,209
tu prends le contrôle de ma vie
1020
01:12:37,793 --> 01:12:42,209
et maintenant, tu m'offres une chambre
dans ma propre maison.
1021
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Je n'aurais jamais dû te laisser faire.
1022
01:12:46,793 --> 01:12:48,793
Tu ne peux pas partir comme ça.
1023
01:12:48,876 --> 01:12:50,709
Oh, je suis désolé.
1024
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Puis-je, Votre Altesse ?
1025
01:12:54,918 --> 01:12:57,709
Moi qui pensais
qu'on pourrait être heureux ici.
1026
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
- Encore ce "on".
- Oui, "on".
1027
01:13:01,793 --> 01:13:04,918
Deux personnes
qui ont passé trois mois ensemble.
1028
01:13:05,001 --> 01:13:07,501
Tout allait bien avant que tu débarques.
1029
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- Ah bon ?
- Oui.
1030
01:13:09,209 --> 01:13:12,418
Eh bien, dans ce cas, tu as gagné.
1031
01:13:12,918 --> 01:13:15,418
Cet endroit me ferait trop penser à toi.
1032
01:13:17,418 --> 01:13:19,418
J'annule notre accord.
1033
01:13:20,668 --> 01:13:23,293
Profite bien de tes douze chambres vides.
1034
01:13:24,418 --> 01:13:26,376
Pose la clé en sortant.
1035
01:13:26,459 --> 01:13:28,668
Tu es un vrai trou du cul royal.
1036
01:13:29,418 --> 01:13:31,418
Au moins, je t'avais prévenue.
1037
01:13:52,751 --> 01:13:54,543
Tu vas me manquer, Hamish.
1038
01:13:55,918 --> 01:13:57,334
Oui, tu vas me manquer.
1039
01:14:17,126 --> 01:14:19,918
Ne t'inquiète pas,
je le fais tous les jours.
1040
01:14:21,709 --> 01:14:23,334
Oh, non.
1041
01:14:56,126 --> 01:14:59,668
- Tu vas vraiment la laisser partir ?
- C'était le but.
1042
01:15:00,251 --> 01:15:04,209
Toi et ta fichue fierté de Dunbar.
1043
01:15:04,293 --> 01:15:07,584
Les châteaux sont censés
avoir des murs, pas les gens.
1044
01:15:07,668 --> 01:15:10,459
Sans ce château, je n'ai rien.
1045
01:15:10,543 --> 01:15:14,834
Et à quoi sert cet endroit,
s'il est vide ?
1046
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
J'ai un vol demain.
Je dois aller à Édimbourg.
1047
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, ne pars pas.
1048
01:15:49,251 --> 01:15:53,084
Vous pourrez venir me voir.
Vous tous. Quand vous voulez.
1049
01:15:53,834 --> 01:15:55,959
Ne vous inquiétez pas pour vos terres.
1050
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
Je vais rembourser toutes vos dettes.
1051
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Je m'en occuperai en arrivant.
1052
01:16:02,001 --> 01:16:06,084
- Sophie, tu ne peux pas faire ça.
- C'est un cadeau d'Emma Gale.
1053
01:16:08,959 --> 01:16:12,126
Votre amitié
compte plus que tout pour moi.
1054
01:16:15,251 --> 01:16:17,459
J'ai fait une erreur, c'est tout.
1055
01:16:21,043 --> 01:16:24,251
Aimer quelqu'un n'est jamais une erreur.
1056
01:16:25,709 --> 01:16:26,668
Crois-moi.
1057
01:16:36,418 --> 01:16:40,626
Alors on va t'offrir ton cadeau de Noël
dès maintenant.
1058
01:16:44,084 --> 01:16:45,084
Merci.
1059
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Oh… Je l'adore.
1060
01:16:53,626 --> 01:16:55,251
Je l'adore vraiment.
1061
01:16:57,876 --> 01:16:58,876
Merci.
1062
01:17:00,126 --> 01:17:01,959
Un paquet de Thomas pour vous.
1063
01:17:06,334 --> 01:17:07,334
La robe.
1064
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Si tu changes d'avis.
1065
01:17:29,626 --> 01:17:30,918
Bye-bye !
1066
01:17:55,001 --> 01:17:57,834
Qu'est-ce qui se passe ?
Je vais jeter un œil.
1067
01:18:01,126 --> 01:18:02,584
- Joyeux Noël.
- Oui.
1068
01:18:02,668 --> 01:18:04,501
Je vais jeter un œil.
1069
01:18:06,543 --> 01:18:07,626
Alors ?
1070
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- Elle est morte.
- Morte ?
1071
01:18:11,793 --> 01:18:13,918
Foutue. On s'arrête là.
1072
01:18:18,418 --> 01:18:20,834
- Vous faites quoi ?
- On y retourne.
1073
01:18:23,001 --> 01:18:25,543
- Pour prendre une autre voiture ?
- Au pub.
1074
01:18:25,626 --> 01:18:27,001
Pour un petit verre.
1075
01:18:27,501 --> 01:18:28,709
C'est Noël.
1076
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Ce n'est pas le seul chauffeur en ville.
1077
01:18:38,043 --> 01:18:42,668
Édimbourg est à deux heures, plus
s'il neige, et tout le monde va à la fête.
1078
01:18:42,751 --> 01:18:45,501
- Ta fête.
- Tout le monde ?
1079
01:18:45,584 --> 01:18:46,876
C'était l'idée, non ?
1080
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
D'accord. Je peux emprunter ta voiture
et la faire rapatrier.
1081
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Tu as déjà conduit une voiture manuelle
sur le côté gauche ?
1082
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
Et sous la neige ?
1083
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Il ne neige plus.
1084
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
À Édimbourg, si.
Mon mari vient de m'appeler en route.
1085
01:19:03,543 --> 01:19:06,959
Et toi, Angus ? Tu veux bien me conduire ?
1086
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Reste ce soir.
Quelqu'un t'amènera demain matin.
1087
01:19:22,501 --> 01:19:23,501
D'accord.
1088
01:19:24,709 --> 01:19:29,584
- Mais je n'irai pas à la fête.
- Tu vas passer Noël ici toute seule ?
1089
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Je vais bien.
- Pas du tout.
1090
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Ça ira.
1091
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Salut, Lexi, chérie.
1092
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
C'est maman.
Je voulais te souhaiter un joyeux Noël.
1093
01:21:04,001 --> 01:21:05,834
Tu dois être au mariage.
1094
01:21:07,709 --> 01:21:11,126
Si elle jette le bouquet,
ne l'attrape pas.
1095
01:21:13,626 --> 01:21:14,626
Je t'aime.
1096
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- Helen !
- Joyeux Noël.
1097
01:21:21,584 --> 01:21:22,584
Bonsoir.
1098
01:21:25,709 --> 01:21:27,709
- Allons-y.
- Entrons.
1099
01:21:33,584 --> 01:21:36,209
{\an8}"Mais Winston n'était pas mort.
1100
01:21:36,293 --> 01:21:39,501
{\an8}"Il était dans le coma suite à sa chute."
1101
01:21:44,293 --> 01:21:47,918
{\an8}"À sa grande surprise,
ce n'était pas le corps de Winston.
1102
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}"C'était son frère jumeau, Myles."
1103
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, je suis désolé.
1104
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
J'hallucine.
1105
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Espèce d'eejit.
1106
01:22:11,834 --> 01:22:13,043
Je suis un eejit.
1107
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Allez, viens.
1108
01:22:59,001 --> 01:23:01,418
Je ne m'attendais pas à tout ça.
1109
01:23:02,293 --> 01:23:03,168
Ou à toi.
1110
01:23:04,168 --> 01:23:07,168
Ça fait longtemps
que je fais les choses à ma façon.
1111
01:23:07,668 --> 01:23:10,084
Quand quelqu'un arrive et…
1112
01:23:13,209 --> 01:23:16,043
J'ai compris
que j'allais perdre le château.
1113
01:23:19,001 --> 01:23:21,209
Mais je préfère perdre Dun Dunbar
1114
01:23:23,043 --> 01:23:24,043
que te perdre.
1115
01:23:25,876 --> 01:23:27,084
Tu veux un château ?
1116
01:23:28,001 --> 01:23:29,001
Il est à toi.
1117
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
Tu veux retourner aux États-Unis ? Vas-y.
1118
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Mais je risque de te suivre.
1119
01:23:38,834 --> 01:23:43,168
Parce que je suis éperdument
et pitoyablement amoureux de toi.
1120
01:23:44,209 --> 01:23:45,501
Pitoyablement ?
1121
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Peut-être juste éperdument.
1122
01:23:51,376 --> 01:23:53,793
Je t'aime aussi, imbécile.
1123
01:23:58,918 --> 01:24:00,084
Tu es un eejit.
1124
01:24:00,584 --> 01:24:01,668
C'est vrai, hein ?
1125
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Bonsoir.
- Ravi de vous voir. Bonne soirée.
1126
01:24:08,584 --> 01:24:10,793
- Tom, santé.
- Où est-il passé ?
1127
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Je ne sais pas.
1128
01:24:14,376 --> 01:24:15,251
Sympa.
1129
01:24:15,751 --> 01:24:17,293
- Vas-y.
- À tout de suite.
1130
01:24:17,376 --> 01:24:19,376
Doucement sur le champagne.
1131
01:24:19,459 --> 01:24:21,668
Tu vas devoir le faire pour lui.
1132
01:24:22,668 --> 01:24:25,543
Non, je vais faire quelque chose pour moi.
1133
01:24:26,043 --> 01:24:27,043
Maisie,
1134
01:24:28,334 --> 01:24:30,334
m'accorderais-tu cette danse ?
1135
01:24:40,251 --> 01:24:41,251
Il était temps.
1136
01:25:34,959 --> 01:25:37,376
Mesdames et messieurs,
1137
01:25:38,418 --> 01:25:42,251
voici le douzième duc de Dunbar
1138
01:25:42,918 --> 01:25:45,334
et Lady Sophie…
1139
01:25:47,209 --> 01:25:48,334
McGuinty.
1140
01:27:02,959 --> 01:27:04,793
- Elle est là.
- Bien.
1141
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Mesdames et messieurs,
1142
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
votre attention, s'il vous plaît.
1143
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Jusqu'à récemment,
1144
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
cet endroit était aussi froid
que les vents du Firth of Forth.
1145
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Plus froid que ça !
1146
01:27:19,293 --> 01:27:21,293
Merci, Eamon.
1147
01:27:22,209 --> 01:27:26,043
Je pensais
que ce château était qui j'étais.
1148
01:27:27,584 --> 01:27:30,209
Que je n'étais rien sans lui.
1149
01:27:32,043 --> 01:27:33,043
Et puis…
1150
01:27:34,751 --> 01:27:39,168
j'ai rencontré une femme
qui m'a royalement chamboulé
1151
01:27:39,918 --> 01:27:44,918
et elle m'a fait comprendre qu'à Noël,
on doit être avec les gens qu'on aime.
1152
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Je me suis rendu compte
1153
01:27:48,834 --> 01:27:52,084
que vous tous,
vous êtes les gens que j'aime.
1154
01:27:52,168 --> 01:27:53,793
Vous êtes ma famille.
1155
01:27:55,751 --> 01:27:57,751
À partir de ce Noël,
1156
01:27:58,293 --> 01:28:01,543
nous organiserons une grosse fête
pour tout le village.
1157
01:28:05,209 --> 01:28:06,459
Et maintenant,
1158
01:28:06,543 --> 01:28:09,959
j'ai l'honneur de vous présenter
1159
01:28:10,709 --> 01:28:13,126
la petite-fille de Callum McGuinty,
1160
01:28:13,626 --> 01:28:15,251
qui a travaillé ici
1161
01:28:15,334 --> 01:28:18,709
et qui a eu le courage
de graver son nom dans le château.
1162
01:28:26,543 --> 01:28:30,251
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Myles m'a pris un billet d'avion.
1163
01:28:31,334 --> 01:28:32,959
Et le mariage de ton père ?
1164
01:28:33,668 --> 01:28:35,209
J'irai au prochain.
1165
01:28:36,376 --> 01:28:37,584
Un petit verre ?
1166
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Merci.
1167
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
J'apprends.
1168
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
C'est vrai que tu es allé à Oxford.
1169
01:28:43,126 --> 01:28:45,501
- Et à Cambridge.
- Oui, bien sûr.
1170
01:28:45,584 --> 01:28:47,834
Et maintenant, aux McGuinty !
1171
01:28:48,418 --> 01:28:50,418
Aux McGuinty !
1172
01:28:54,751 --> 01:28:57,168
Rhona, tu t'es surpassée.
1173
01:28:57,709 --> 01:28:58,793
Elle a tout fait.
1174
01:28:58,876 --> 01:29:00,084
- Ah bon ?
- Allez-y.
1175
01:29:00,168 --> 01:29:03,168
Il lui faut une boutique.
Je vais faire le service.
1176
01:29:03,251 --> 01:29:05,001
- Vous avez goûté ?
- Eh ben !
1177
01:29:05,084 --> 01:29:09,043
- Rhona a tout donné. Elle est incroyable.
- Une œuvre d'art.
1178
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Vas-y, Angus !
1179
01:30:18,459 --> 01:30:19,876
Eh bien,
1180
01:30:20,626 --> 01:30:23,251
joyeux Noël, Hamish.
1181
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
1182
01:30:27,501 --> 01:30:29,709
Une âme de guerrière.
1183
01:30:35,209 --> 01:30:36,834
Par Sophie McGuinty.
1184
01:30:37,959 --> 01:30:39,209
Ça te plaît, hein ?
1185
01:30:39,709 --> 01:30:41,126
"De nos jours…
1186
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
"tout le monde…
1187
01:30:46,418 --> 01:30:50,251
"ne croit pas aux fins heureuses.
Mais moi, si."
1188
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Joyeux Noël, maman.
1189
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Joyeux Noël, ma chérie.
1190
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Bonjour et joyeux Noël.
1191
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
Joyeux Noël.
1192
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, ma chère…
1193
01:31:06,168 --> 01:31:07,959
J'ai un petit cadeau pour toi.
1194
01:31:37,584 --> 01:31:38,793
UNE ÂME DE GUERRIÈRE
1195
01:31:38,876 --> 01:31:42,376
… même en coulisses.
Adam, donne-moi le signal. Parfait, merci.
1196
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Les trois caméras tournent ?
1197
01:31:44,584 --> 01:31:46,584
Ça, on adore.
1198
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Félicitations, Sophie,
1199
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
pour ton nouveau best-seller,
Une âme de guerrière.
1200
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Merci. Je suis contente d'être ici.
1201
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Tout le monde dit
que c'est ton meilleur roman.
1202
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
C'est le meilleur.
Enfin une fin heureuse !
1203
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- C'est ce qu'on veut tous.
- Pas ce genre de fin heureuse.
1204
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Depuis la dernière fois,
ta vie est devenue un vrai conte de fées.
1205
01:32:13,751 --> 01:32:15,959
Tu as acheté un château en Écosse.
1206
01:32:16,043 --> 01:32:18,709
Tu as emménagé en Irlande… En Écosse.
1207
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- Une nouvelle province.
- Près de Disneyland.
1208
01:32:21,293 --> 01:32:23,918
- Juste à côté.
- Voilà.
1209
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Peut-on dire que tu vas devenir duchesse ?
1210
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Attendez, on doit se marier ou bien…
1211
01:32:32,459 --> 01:32:33,418
Et aussi…
1212
01:32:33,501 --> 01:32:35,251
Il n'a pas fait sa demande.
1213
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
Comment ils font ?
1214
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
- Je sais.
- Cinq jours par semaine.
1215
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Je sais.
1216
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Je vois le genre.
1217
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Bienvenue, Sophie,
1218
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
et félicitations
pour ce mastodonte de best-seller.
1219
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Je ne dirai pas "mastodonte".
1220
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
C'est marrant
qu'elle ait pensé à ce mot toute seule.
1221
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Mastodonte" est un mot brutal, masculin,
1222
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
pas très sexy ni très raffiné.
1223
01:33:07,168 --> 01:33:08,334
J'ai été surprise.
1224
01:33:08,418 --> 01:33:11,626
… best-seller, Une âme de guerrière.
1225
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Merci.
1226
01:37:17,334 --> 01:37:22,334
Sous-titres : Lauriane Bullich