1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:35,293 --> 00:00:36,501 {\an8}EMMA GALE AMOUREUSE 3 00:00:36,584 --> 00:00:37,668 {\an8}EMMA GALE À MANHATTAN 4 00:00:37,751 --> 00:00:40,001 "Vous croyez au coup de foudre ? 5 00:00:40,626 --> 00:00:41,626 "Moi non plus." 6 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 C'est avec ces mots que le succès de la série Emma Gale a commencé. 7 00:00:47,751 --> 00:00:52,751 Et pendant 20 ans et douze romans, tout allait pour le mieux. 8 00:00:54,501 --> 00:00:55,709 Jusqu'à aujourd'hui. 9 00:01:00,001 --> 00:01:02,543 Mme Brown, bienvenue au Drew Barrymore Show. 10 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Merci. 11 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Je pourrais me contenter d'attendre que ça se calme. 12 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Ça ne va pas se calmer, c'est une force cinq. 13 00:01:15,418 --> 00:01:18,918 {\an8}Tu sais combien de gens te détestent à cause de ce livre ? 14 00:01:20,876 --> 00:01:21,959 Beaucoup ? 15 00:01:24,376 --> 00:01:25,793 En scène ! 16 00:01:26,668 --> 00:01:30,084 - Je te prenais pour mon amie. - Là, je suis ton agent. 17 00:01:30,168 --> 00:01:34,584 Alors, vas-y et joue de ton charme. 18 00:01:35,793 --> 00:01:39,209 Et essaie d'être moins grande. C'est intimidant. 19 00:01:44,959 --> 00:01:49,376 Vous n'avez peut-être pas lu de roman de Sophie Brown, 20 00:01:49,459 --> 00:01:52,626 mais vous connaissez forcément quelqu'un qui l'a fait. 21 00:01:52,709 --> 00:01:55,543 - Et j'ai des questions à lui poser. - Attendez. 22 00:01:55,626 --> 00:01:58,751 Accueillons ensemble mon amie, 23 00:01:58,834 --> 00:02:01,459 l'autrice à succès, Sophie Brown. 24 00:02:03,959 --> 00:02:06,376 Merci. 25 00:02:07,251 --> 00:02:09,501 {\an8}- Salut. - Salut. Merci de me recevoir. 26 00:02:09,584 --> 00:02:13,084 {\an8}- Me voilà, saine et sauve. - J'ai failli y passer aussi. 27 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Pour ceux qui se demandent de quoi on parle, 28 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 je dirais que Sophie Brown a un certain nombre de fans mécontents. 29 00:02:22,459 --> 00:02:25,626 Tu veux dire "d'anciens fans". 30 00:02:25,709 --> 00:02:30,626 Je pense qu'on s'interroge tous sur la fin de ton dernier roman. 31 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Le personnage de Winston avait charmé beaucoup de gens. 32 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Alors pourquoi décider de le tuer ? 33 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Tes lecteurs adoraient Winston. 34 00:02:40,793 --> 00:02:44,001 Ils ne le connaissaient pas aussi bien que moi. 35 00:02:45,251 --> 00:02:47,209 Ce n'est pas toujours tout rose. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,584 Je ne fais pas ça, d'habitude, 37 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 mais je suis d'accord avec les fans. 38 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Il ne méritait pas de tomber dans les escaliers. 39 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Tu es de leur côté ? 40 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Tu as tué un homme dont j'étais amoureuse. 41 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Qu'est-ce qui te donne le droit de faire ça ? 42 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 C'est moi, l'autrice. 43 00:03:05,334 --> 00:03:08,668 Je sais, mais peut-être que tu as du mal 44 00:03:08,751 --> 00:03:12,626 à faire la distinction entre ta vie et la fiction. 45 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 - Pardon ? - L'année a été difficile. 46 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Ton mari t'a quittée, votre divorce a été compliqué. 47 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Mais Winston est un personnage fictif. 48 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - Vraiment ? - Oui. 49 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 Et réjouissez-vous, sa mort a été rapide. 50 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 J'aurais pu la faire durer dix pages. 51 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 J'aurais pu le traîner derrière une voiture ou l'empoisonner au mercure. 52 00:03:34,251 --> 00:03:37,209 J'aurais pu le découper en morceaux 53 00:03:37,293 --> 00:03:38,834 pour nourrir les requins. 54 00:03:41,376 --> 00:03:42,584 On revient. 55 00:03:47,126 --> 00:03:51,376 Je fais ce métier pour écrire en pyjama, pas pour me faire engueuler. 56 00:03:52,376 --> 00:03:54,501 Ce n'est pas parce que papy 57 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 te racontait des histoires au salon de coiffure ? 58 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Sur le château… 59 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Sur l'Écosse. 60 00:04:02,959 --> 00:04:04,959 Comme la fois où il y est entré. 61 00:04:08,793 --> 00:04:10,209 Il le racontait souvent. 62 00:04:14,334 --> 00:04:17,293 Ça va aller ? Je peux revenir le week-end prochain. 63 00:04:17,376 --> 00:04:22,751 Hors de question. Reste à la fac. Ne t'en fais pas pour moi, je gère. 64 00:04:32,334 --> 00:04:35,168 J'ai besoin d'oublier le fiasco Emma Gale. 65 00:04:37,459 --> 00:04:38,876 J'ai besoin de partir. 66 00:04:49,293 --> 00:04:50,501 Dun Dunbar. 67 00:04:52,001 --> 00:04:53,001 Le château. 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Je vais partir en Écosse ! 69 00:04:55,751 --> 00:04:59,584 C'est perdu, c'est calme et personne ne me connaît, là-bas. 70 00:05:00,084 --> 00:05:04,084 Maman, c'est génial. Tu prends enfin des vacances. 71 00:05:04,709 --> 00:05:06,459 Pas des vacances. 72 00:05:06,959 --> 00:05:08,584 C'est pour le travail. 73 00:05:09,084 --> 00:05:11,126 Juste le temps que ça se tasse. 74 00:05:11,626 --> 00:05:13,751 Je pourrai écrire un nouveau tome, 75 00:05:14,251 --> 00:05:17,834 ramener Winston et tout redeviendra comme avant. 76 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Promets-moi au moins d'aller voir le château. 77 00:05:22,709 --> 00:05:23,709 C'est promis. 78 00:05:26,418 --> 00:05:29,418 ÉDIMBOURG 79 00:05:37,418 --> 00:05:38,459 C'est moi. 80 00:05:38,959 --> 00:05:41,168 - Vous êtes américaine. - Oui. 81 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Je ne savais pas. 82 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 D'où ? 83 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Vous venez d'où ? 84 00:05:52,751 --> 00:05:54,709 Je n'ai pas d'autres sacs. 85 00:05:54,793 --> 00:05:56,293 Pas de problème. 86 00:05:56,376 --> 00:05:57,209 Merci. 87 00:06:05,376 --> 00:06:06,584 AU REVOIR, EMMA GALE 88 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 BIENVENUE À DUNBAR 153 HABITANTS 89 00:07:06,001 --> 00:07:10,209 GUIDES LOCAUX, PETITS-DÉJEUNERS ÉCOSSAIS, CHAMBRES CONFORTABLES 90 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 ACCUEIL CHALEUREUX, BONS PETITS PLATS 91 00:07:26,918 --> 00:07:28,793 Hamish, non, arrête ! 92 00:07:36,084 --> 00:07:38,918 Heureusement que vous étiez là. 93 00:07:39,001 --> 00:07:40,084 D'habitude, 94 00:07:40,668 --> 00:07:42,584 il n'aime pas trop les inconnus. 95 00:07:44,001 --> 00:07:45,668 Toi non plus, imbécile. 96 00:07:47,293 --> 00:07:48,543 Merci. 97 00:07:50,584 --> 00:07:51,418 Bon séjour. 98 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 C'est toi, le comité d'accueil ? 99 00:08:04,751 --> 00:08:06,959 Bonjour. Je peux vous aider ? 100 00:08:07,043 --> 00:08:09,709 - J'ai une réservation. - Bien, suivez-moi. 101 00:08:11,293 --> 00:08:13,043 Ce n'est pas Sophie Brown ? 102 00:08:13,126 --> 00:08:15,501 Dans notre village ? Ne sois pas bête. 103 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Bienvenue dans notre auberge. - Merci. 104 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 J'ai une réservation au nom de Sophie Brown. 105 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, l'autrice ? 106 00:08:28,793 --> 00:08:31,793 Je ne devrais peut-être pas l'admettre, mais oui. 107 00:08:31,876 --> 00:08:35,001 J'ai lu tous vos livres. Je viens de finir le dernier. 108 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Merveilleux. 109 00:08:36,293 --> 00:08:38,459 - J'ai une question. - Allez-y. 110 00:08:38,543 --> 00:08:41,001 Pourquoi avoir tué Winston aussi tard ? 111 00:08:42,001 --> 00:08:44,334 - Quoi ? - J'attends ça depuis le début. 112 00:08:44,418 --> 00:08:47,251 Je n'aimais pas ce bouffon. Trop parfait. 113 00:08:49,918 --> 00:08:51,293 Vous savez quoi ? 114 00:08:51,376 --> 00:08:53,251 Je ne l'aimais pas non plus. 115 00:08:55,293 --> 00:08:56,709 - Quel con. - Oui. 116 00:08:57,543 --> 00:09:00,668 - Je l'ai tué. - Bien joué, Sophie Brown. 117 00:09:01,168 --> 00:09:03,334 Bouffon… Ça lui va bien. 118 00:09:06,293 --> 00:09:08,001 C'est charmant. 119 00:09:08,084 --> 00:09:09,918 C'est gentil. 120 00:09:10,001 --> 00:09:12,126 Vous devez être habituée à mieux. 121 00:09:12,209 --> 00:09:13,459 En fait, 122 00:09:13,959 --> 00:09:16,376 c'est exactement ce que j'espérais. 123 00:09:22,126 --> 00:09:25,793 - Le château de Dun Dunbar est proche ? - Oui, sur la colline. 124 00:09:26,293 --> 00:09:29,209 Si besoin, Mme Brown, appelez-moi. 125 00:09:29,293 --> 00:09:31,834 Merci. Et appelez-moi Sophie. 126 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 127 00:09:32,834 --> 00:09:35,418 - Enchantée, Maisie. - De même. 128 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 L'Écosse, sérieux ? Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 129 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Parce que tu m'en aurais dissuadée. 130 00:09:45,293 --> 00:09:48,293 - On se connaît depuis quand ? - Trop longtemps. 131 00:09:48,376 --> 00:09:53,126 Depuis la première page du tome quatre. Et je t'ai déjà mal conseillée ? 132 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 - Pour le titre du tome six. - À part ça ! 133 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Détends-toi, je vais écrire. 134 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Tant mieux. À quand les premières pages ? 135 00:10:00,584 --> 00:10:03,209 Bientôt. Ça s'écrit presque tout seul. 136 00:10:03,709 --> 00:10:05,543 - Au revoir. - Salut. 137 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Bien, la boutique de souvenirs est juste là. 138 00:10:46,959 --> 00:10:48,376 Non, merci. 139 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 Vous avez raté la boutique. 140 00:10:52,584 --> 00:10:56,543 Non ? Vous n'allez pas partir sans un petit souvenir. 141 00:10:56,626 --> 00:11:00,168 - Non, merci. - Un kilt, des torchons, des sous-verres ? 142 00:11:00,251 --> 00:11:03,793 - Avec les armoiries du clan, évidemment. - Évidemment. 143 00:11:03,876 --> 00:11:07,459 Bien, bon voyage à vous. 144 00:11:11,209 --> 00:11:12,418 Il y a un souci ? 145 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Plusieurs. 146 00:11:14,668 --> 00:11:17,876 Ajoutes-y la réparation de la porte de la bibliothèque. 147 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - J'ai du mal à faire entrer les gens. - Pour les sortir, c'est pire. 148 00:11:23,668 --> 00:11:24,668 Bonjour. 149 00:11:25,168 --> 00:11:26,168 Salut. 150 00:11:27,876 --> 00:11:31,293 - Vous travaillez ici aussi ? - Là où on a besoin de moi. 151 00:11:31,376 --> 00:11:34,084 La prochaine visite a lieu jeudi. 152 00:11:35,293 --> 00:11:38,501 Je peux me balader un peu toute seule ? 153 00:11:38,584 --> 00:11:40,876 - Ce n'est pas… - Laisse, Thomas. 154 00:11:41,751 --> 00:11:42,876 Je m'en occupe. 155 00:11:44,251 --> 00:11:47,418 - Je ne veux pas vous attirer d'ennuis. - Ça ira. 156 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Par ici. 157 00:11:55,918 --> 00:11:59,209 Il y a plus de 3 000 châteaux en Écosse. 158 00:11:59,293 --> 00:12:01,834 Certains datent du 14e siècle. 159 00:12:01,918 --> 00:12:04,001 Ils conservent fièrement l'histoire 160 00:12:04,084 --> 00:12:07,501 de ceux qui ont vécu, travaillé et qui se sont battus ici. 161 00:12:08,418 --> 00:12:10,001 Regardez cet escalier. 162 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Oui, il y en a cinq. 163 00:12:12,501 --> 00:12:13,501 Et en haut ? 164 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 D'autres étages. 165 00:12:20,126 --> 00:12:24,626 Dans cette salle, la troisième duchesse a écrit un recueil de poèmes. 166 00:12:24,709 --> 00:12:27,793 - Vous l'avez lu ? - Oui, il n'est pas génial. 167 00:12:28,293 --> 00:12:31,418 - Vous êtes là pour la journée ? - Un peu plus. 168 00:12:31,501 --> 00:12:34,626 Je vois. Les touristes s'arrêtent peu chez nous. 169 00:12:34,709 --> 00:12:36,376 C'est comme un drive. 170 00:12:46,126 --> 00:12:47,709 Dun Dunbar a été construit 171 00:12:47,793 --> 00:12:50,418 par le premier duc de Dunbar pour sa femme. 172 00:12:51,043 --> 00:12:53,668 Il est dans la même famille depuis 500 ans. 173 00:12:54,751 --> 00:12:56,376 Il est à qui, aujourd'hui ? 174 00:12:56,459 --> 00:12:57,959 À un trou du cul royal. 175 00:12:59,834 --> 00:13:02,834 - Hamish ! - Mon Dieu. 176 00:13:03,793 --> 00:13:06,418 - OK. Salut. - Je ne l'ai jamais vu comme ça. 177 00:13:06,501 --> 00:13:09,126 - Vous avez de la viande ? - Oui, bien sûr. 178 00:13:10,168 --> 00:13:12,293 J'ai toujours un steak sur moi. 179 00:13:12,876 --> 00:13:15,293 Dehors. Allez, sors de là. 180 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Je suis désolé. 181 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 Ce n'est rien. 182 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Ça, c'est la partie la plus ancienne du château. 183 00:13:36,501 --> 00:13:38,501 Elle date de 1500. 184 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Les Dunbar organisaient des réunions de clan et de grandes fêtes ici. 185 00:13:44,959 --> 00:13:46,293 Ce n'est pas fini. 186 00:13:46,376 --> 00:13:49,209 Cet escalier va dans le sens horaire. 187 00:13:49,293 --> 00:13:52,918 C'était plus facile à défendre pour un épéiste droitier. 188 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Qu'y a-t-il en haut ? 189 00:13:56,084 --> 00:13:59,293 Douze chambres et dix salles de bains. 190 00:14:04,043 --> 00:14:07,126 Le trou du cul royal a besoin de beaucoup de trônes. 191 00:14:07,209 --> 00:14:08,251 Toujours plus. 192 00:14:08,751 --> 00:14:11,584 - On monte ? - Désolé, ça ne se visite pas. 193 00:14:11,668 --> 00:14:14,584 Je peux t'interrompre un instant ? 194 00:14:14,668 --> 00:14:15,876 Ça peut attendre ? 195 00:14:15,959 --> 00:14:17,959 Un couple est là pour un mariage. 196 00:14:18,043 --> 00:14:21,293 - Ils sont comment ? - Ils ont l'air d'avoir les moyens. 197 00:14:21,376 --> 00:14:22,959 Ne bougez pas. 198 00:14:23,043 --> 00:14:24,043 Je fais vite. 199 00:14:30,668 --> 00:14:31,501 En haut 200 00:14:32,334 --> 00:14:33,751 de l'escalier 201 00:14:35,084 --> 00:14:36,293 en colimaçon… 202 00:14:38,293 --> 00:14:39,168 il y a 203 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 un couloir. 204 00:14:46,418 --> 00:14:49,251 En haut de l'escalier, il y a trois portes. 205 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 Un, deux, trois. 206 00:15:03,293 --> 00:15:04,293 Ohé ! 207 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Madame ? 208 00:15:07,418 --> 00:15:08,418 Ohé ! 209 00:15:09,168 --> 00:15:13,209 LEXI, REGARDE, J'AI TROUVÉ SON NOM ! 210 00:15:13,293 --> 00:15:15,709 Ohé, madame ? 211 00:15:27,959 --> 00:15:31,543 - Vous faites quoi, là ? - Désolée, je voulais voir un truc. 212 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 Voir quoi, exactement ? 213 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Eh bien, ma famille a une histoire, ici. 214 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - Ah bon ? - Oui. 215 00:15:38,709 --> 00:15:41,543 Laissez-moi deviner. Vous avez fait un test ADN 216 00:15:41,626 --> 00:15:44,084 et vous descendez de Marie Stuart ? 217 00:15:44,168 --> 00:15:45,293 Je me suis excusée. 218 00:15:45,376 --> 00:15:49,251 - Vous savez pourquoi c'est hors limites ? - Parce qu'il gèle ? 219 00:15:49,334 --> 00:15:50,834 Quelqu'un vit ici. 220 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Que diriez-vous si des voyeurs se baladaient chez vous ? 221 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 La visite est terminée. 222 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Ça fera 20 £. 223 00:16:03,168 --> 00:16:04,251 C'est marqué dix. 224 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 Seule, c'est plus cher. 225 00:16:09,709 --> 00:16:11,376 Je n'ai pas de monnaie. 226 00:16:11,459 --> 00:16:14,668 C'est un pourboire pour votre accueil chaleureux. 227 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 Un petit conseil : 228 00:16:17,209 --> 00:16:20,209 n'allez pas là où vous n'êtes pas la bienvenue. 229 00:16:22,418 --> 00:16:25,834 - Tenez-le loin des gens. - Oui, on essaie. 230 00:16:27,001 --> 00:16:28,834 C'était quoi, ça ? 231 00:16:31,251 --> 00:16:32,459 Accepte le mariage. 232 00:16:35,918 --> 00:16:38,168 "Vous descendez de Marie Stuart." 233 00:16:39,376 --> 00:16:43,001 - J'aimerais te voir danser. - C'était la belle époque. 234 00:16:43,084 --> 00:16:44,709 Allez, montre-nous. 235 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 - J'adorerais. - Bonjour. 236 00:16:48,209 --> 00:16:49,584 Le château vous a plu ? 237 00:16:49,668 --> 00:16:52,918 - Oui, c'était magique. - J'adore vos livres. 238 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - Moi aussi. - On les a tous lus. 239 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Je leur ai dit de vous laisser. - Vous plaisantez ? 240 00:16:59,043 --> 00:17:01,668 Vous êtes les seuls qui ne me détestent pas. 241 00:17:02,793 --> 00:17:05,751 Donc vous tricotez dans un pub ? 242 00:17:05,834 --> 00:17:07,876 - Vous savez tricoter ? - Non. 243 00:17:07,959 --> 00:17:11,668 - J'ai toujours voulu apprendre, mais… - Eh bien… 244 00:17:11,751 --> 00:17:14,334 Vous allez avoir besoin de ça. 245 00:17:14,418 --> 00:17:16,918 Ensuite, vous pourrez rejoindre notre club. 246 00:17:17,418 --> 00:17:18,459 Merci. 247 00:17:18,959 --> 00:17:21,001 - Helen. - Moi, c'est Sophie. 248 00:17:22,543 --> 00:17:25,876 Et moi, Rhona. Je suis pâtissière, mais pour l'instant, 249 00:17:25,959 --> 00:17:28,959 je fais des biscuits dans la boulangerie d'en face. 250 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Merci. 251 00:17:36,668 --> 00:17:39,126 C'est un vrai délice. 252 00:17:39,876 --> 00:17:41,876 Et voici Angus. 253 00:17:48,459 --> 00:17:52,126 Son mari a aidé à créer le club, mais il est décédé. 254 00:17:52,959 --> 00:17:56,543 Angus est arrivé peu après et il n'a pas arrêté de tricoter. 255 00:17:56,626 --> 00:17:59,626 Vous voulez que je vous montre comment faire ? 256 00:17:59,709 --> 00:18:00,959 Oui, s'il vous plaît. 257 00:18:01,543 --> 00:18:02,959 Alors, voyons… 258 00:18:04,001 --> 00:18:06,209 - Je ne peux pas le poser. - Non. 259 00:18:07,751 --> 00:18:09,668 C'est ma fille, Lexi. 260 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Elle est partie à la fac. 261 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - C'est dur de les voir partir. - Revenir aussi. 262 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 Et votre mari ? 263 00:18:18,584 --> 00:18:20,543 On a divorcé il y a un an. 264 00:18:21,876 --> 00:18:23,709 Moi, c'était il y a quatre ans. 265 00:18:25,043 --> 00:18:27,751 Moi, j'ai un copain à la boulangerie. 266 00:18:27,834 --> 00:18:30,834 - Mais il l'ignore ! - Moi, je suis toujours mariée. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,626 Mais parfois, je me dis qu'il l'ignore aussi. 268 00:18:34,418 --> 00:18:36,418 Arrête, vous êtes fous amoureux. 269 00:18:36,501 --> 00:18:37,584 C'est vrai. 270 00:18:40,668 --> 00:18:42,334 C'est bon, de l'entendre rire. 271 00:18:42,418 --> 00:18:44,834 Il ne parle plus depuis la mort de Graham. 272 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Je n'arrive pas à croire 273 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 que vous ayez choisi notre village pour écrire. 274 00:18:50,709 --> 00:18:54,543 J'étais censée venir il y a longtemps, avec mon père. 275 00:18:55,668 --> 00:18:58,501 Mais il est tombé malade et on n'a pas pu. 276 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Je suis désolée. 277 00:19:00,459 --> 00:19:02,959 Il vivait au château de Dunbar, enfant. 278 00:19:03,043 --> 00:19:06,084 Enfin, à côté. Il n'avait pas le droit d'y entrer. 279 00:19:06,168 --> 00:19:08,459 Sa famille s'occupait du terrain. 280 00:19:08,543 --> 00:19:10,334 Donc votre famille ? 281 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Ma famille. Les McGuinty. 282 00:19:14,043 --> 00:19:15,668 Ah, vous êtes des nôtres. 283 00:19:16,501 --> 00:19:17,709 McGuinty. 284 00:19:17,793 --> 00:19:21,501 - Ce nom ne me dit rien. - Il a déménagé à New York très jeune. 285 00:19:21,584 --> 00:19:24,918 J'étais à l'école avec un McGuinty, à l'époque. 286 00:19:25,418 --> 00:19:27,376 Un vrai bavard, celui-là. 287 00:19:27,459 --> 00:19:29,793 Toujours à jacasser et à cafter. 288 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty ? 289 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 C'est ça. 290 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Mais on ne l'appelait pas comme ça. 291 00:19:38,418 --> 00:19:40,168 McMoulin-à-paroles. 292 00:19:43,126 --> 00:19:45,126 Tu as son sourire. 293 00:19:52,209 --> 00:19:53,626 Pourquoi je pleure ? 294 00:19:53,709 --> 00:19:56,543 Parce que ce sont tes racines. 295 00:19:58,793 --> 00:20:02,418 - J'aurais aimé venir plus tôt. - Tu es là, maintenant. 296 00:20:03,084 --> 00:20:05,668 À temps pour voir le château de Dun Dunbar. 297 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - Comment ça ? - Il est en vente. 298 00:20:09,459 --> 00:20:11,418 Comme beaucoup de vieux châteaux. 299 00:20:11,501 --> 00:20:14,459 L'Aberdeenshire est moins cher qu'une Range Rover. 300 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Et on vit mieux dans une Range Rover. 301 00:20:19,418 --> 00:20:20,834 Oh, Angus. 302 00:20:20,918 --> 00:20:21,834 Merci. 303 00:20:21,918 --> 00:20:23,168 C'est super. 304 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Quelqu'un veut un château d'apparat ? 305 00:20:49,918 --> 00:20:52,709 - Je n'ai pas eu cette impression. - C'est pire. 306 00:20:52,793 --> 00:20:56,168 Ils vont construire un immeuble et un terrain de golf. 307 00:20:56,251 --> 00:20:57,459 Voilà l'offre. 308 00:20:58,376 --> 00:20:59,626 Elle est généreuse. 309 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Je fais des visites et j'ai une boutique souvenirs. 310 00:21:02,876 --> 00:21:06,001 J'ai accepté les mariages et même les obsèques. 311 00:21:06,084 --> 00:21:07,501 Peut-être les tiennes. 312 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 On est amis depuis longtemps. 313 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Je me suis démené pour empêcher une saisie. 314 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Il me faut plus de temps, Ian. 315 00:21:15,751 --> 00:21:17,918 On n'a plus le temps. 316 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 - Sauf si tu vends les terres agricoles. - Non, impossible. 317 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 - Myles. - C'est hors de question. 318 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Mme Brown est arrivée. 319 00:21:28,334 --> 00:21:29,501 Sophie Brown. 320 00:21:29,584 --> 00:21:32,251 - Myles Dunbar. - C'est vous, le trou du cul ? 321 00:21:32,334 --> 00:21:35,209 - Vous achetez ? - Je croyais qu'il travaillait ici. 322 00:21:35,293 --> 00:21:36,834 C'est du travail. 323 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 On n'achète pas un château comme un vulgaire hamburger. 324 00:21:41,168 --> 00:21:44,959 - Vous disiez que c'était un drive. - Je refuse de le lui vendre. 325 00:21:45,043 --> 00:21:47,834 - M. Dunbar. - Techniquement, c'est "M. le duc". 326 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles est le douzième duc de Dunbar. 327 00:21:51,793 --> 00:21:54,251 Pardonnez-moi, Votre Altesse. 328 00:21:54,751 --> 00:21:56,959 Techniquement, c'est "Votre Grâce". 329 00:22:02,084 --> 00:22:04,918 J'ai d'autres petits noms en tête pour vous. 330 00:22:06,209 --> 00:22:08,626 Vous n'êtes pas la seule. 331 00:22:09,501 --> 00:22:12,751 Et pour info, le titre est indépendant du château. 332 00:22:12,834 --> 00:22:16,709 Mais vous pouvez devenir Lady sur Internet pour 30 £. 333 00:22:16,793 --> 00:22:20,043 Le seul titre qui m'intéresse, c'est mon prochain livre. 334 00:22:20,543 --> 00:22:23,751 Et je vais l'écrire à Dun Dunbar, dans la bibliothèque. 335 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Je ne renoncerai pas à 500 ans d'histoire pour un caprice. 336 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - Ce n'est pas un caprice. - Ah bon ? 337 00:22:33,293 --> 00:22:35,293 Vous croyez au coup de foudre ? 338 00:22:35,376 --> 00:22:37,376 Non, pas du tout. 339 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Moi non plus. 340 00:22:38,959 --> 00:22:44,376 Mais si ça existe, j'en ai eu un à Dun Dunbar. Je me suis sentie chez moi. 341 00:22:44,459 --> 00:22:46,001 Mais c'est chez moi. 342 00:22:46,084 --> 00:22:47,834 C'était aussi chez mon père. 343 00:22:48,459 --> 00:22:51,168 Il a vécu sur ce domaine, il y a longtemps. 344 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - Sa famille travaillait pour la vôtre. - Bien sûr. 345 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Je croyais que les ducs étaient des gentlemen. 346 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Ce sont les ducs anglais. 347 00:23:03,251 --> 00:23:06,001 Visiblement, c'était une erreur. 348 00:23:06,084 --> 00:23:07,501 - En effet. - Merci. 349 00:23:07,584 --> 00:23:10,418 - De rien. - Pas vous, lui. 350 00:23:14,376 --> 00:23:20,209 Tu te rends compte que tu viens d'offrir Dun Dunbar à la banque ? 351 00:23:27,668 --> 00:23:28,501 Madame ? 352 00:23:28,584 --> 00:23:33,668 Que me conseillez-vous pour oublier la personne la plus arrogante qui soit ? 353 00:23:33,751 --> 00:23:35,168 J'ai ce qu'il vous faut. 354 00:23:39,001 --> 00:23:40,001 Merci. 355 00:23:50,168 --> 00:23:51,793 Un whisky. Double. 356 00:23:55,876 --> 00:23:57,001 Vous garderez Thomas. 357 00:23:57,876 --> 00:23:59,043 Pardon ? 358 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Il a vécu ici toute sa vie. 359 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - J'ai changé d'avis. - Vous n'êtes donc pas si bête. 360 00:24:04,876 --> 00:24:07,876 Si j'accepte, c'est sous conditions. 361 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Un acompte de 90 jours, jusqu'à Noël. 362 00:24:10,959 --> 00:24:12,751 Qui sera non remboursable. 363 00:24:13,251 --> 00:24:14,084 Quoi d'autre ? 364 00:24:14,168 --> 00:24:16,501 - Vous emménagez de suite. - De suite ? 365 00:24:16,584 --> 00:24:17,418 Oui. 366 00:24:18,001 --> 00:24:20,001 - Vous déménagez ? - Non. 367 00:24:22,168 --> 00:24:24,001 Je n'habiterai pas avec vous. 368 00:24:25,334 --> 00:24:29,459 Écoutez, ça n'a rien à voir avec vous et moi. 369 00:24:29,543 --> 00:24:32,293 - Il n'y a pas de "vous et moi". - Exactement. 370 00:24:32,376 --> 00:24:35,168 Vous devez apprendre à vous occuper du château. 371 00:24:35,251 --> 00:24:37,668 Et ce n'est pas facile. 372 00:24:39,501 --> 00:24:41,543 Dun Dunbar a une âme. 373 00:24:42,043 --> 00:24:44,376 Il requiert une attention constante 374 00:24:44,459 --> 00:24:47,543 ou il va se déliter comme un biscuit sous la pluie. 375 00:25:01,126 --> 00:25:03,793 - Ça vient de la boutique ? - Je vous l'offre. 376 00:25:08,418 --> 00:25:12,084 Elle va comprendre son erreur en moins d'une semaine. 377 00:25:12,168 --> 00:25:15,001 Son acompte nous permettra de passer le printemps 378 00:25:15,084 --> 00:25:17,501 et ensuite, je trouverai quelque chose. 379 00:25:18,668 --> 00:25:21,668 - Et si elle ne s'en va pas ? - Elle s'en ira. 380 00:25:22,209 --> 00:25:25,751 Je vais faire en sorte de la dégoûter des châteaux. 381 00:25:25,834 --> 00:25:29,751 C'est vrai que tu as le don de faire fuir les gens. 382 00:25:30,376 --> 00:25:31,543 Tu es là, toi. 383 00:25:31,626 --> 00:25:35,959 Parce que tu me payes. À peine. Qui d'autre pourrait te supporter ? 384 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Aux femmes qui achètent des châteaux. 385 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 À nous tous. 386 00:25:41,293 --> 00:25:42,376 Santé ! 387 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 En Écosse, on dit sláinte. 388 00:25:45,168 --> 00:25:47,168 Sláinte. OK, c'est parti. 389 00:25:50,126 --> 00:25:53,751 Attends, j'ai cru que tu disais que tu achetais un château. 390 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 - C'est le cas. - Maman, tu es bourrée ? 391 00:25:57,084 --> 00:25:59,751 Plus maintenant. J'achète Dun Dunbar. 392 00:26:00,334 --> 00:26:01,334 Pourquoi ? 393 00:26:01,959 --> 00:26:03,793 Je ne saurais pas l'expliquer. 394 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Mais je pense qu'il voudrait que je le fasse. 395 00:26:08,209 --> 00:26:11,751 J'imagine sa tête en me voyant passer la porte, clé en main. 396 00:26:12,751 --> 00:26:15,376 Tu n'avais pas autant souri depuis longtemps. 397 00:26:16,418 --> 00:26:21,251 Je sais. Je pense que c'est le destin. Mais je dois vivre avec lui jusqu'à Noël. 398 00:26:21,751 --> 00:26:23,584 Avec lui ? Qui ça ? 399 00:26:41,084 --> 00:26:42,084 Merci, Eamon. 400 00:26:44,834 --> 00:26:46,668 Salut, mon grand. 401 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Je vous annonce ? 402 00:26:51,418 --> 00:26:53,251 - Vraiment ? - Mais oui. 403 00:26:54,501 --> 00:26:55,918 Elle est là ! 404 00:27:08,709 --> 00:27:10,126 Bonjour. 405 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Voilà. La clé de mon château. 406 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Et maintenant, la vraie visite. 407 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Celle à 20 £ était fausse ? 408 00:27:19,834 --> 00:27:23,584 Avant de commencer, vous devriez savoir que sur la propriété, 409 00:27:23,668 --> 00:27:27,459 il y a un parc éolien partagé qui produit 70 % de notre énergie. 410 00:27:27,959 --> 00:27:31,834 Nous pratiquons la foresterie durable et l'agriculture biologique. 411 00:27:32,334 --> 00:27:37,168 Je suis ingénieur en environnement. Quatre ans à Oxford, deux ans à Cambridge. 412 00:27:40,501 --> 00:27:41,834 Oxford et Cambridge. 413 00:27:44,376 --> 00:27:46,584 BIENVENUE AU CHÂTEAU DE DUN DUNBAR 414 00:27:46,668 --> 00:27:49,418 Armoire à linge, toilettes. 415 00:27:49,918 --> 00:27:54,251 - Il me faut une carte. - À la boutique, 5 £. Le roi James. 416 00:27:54,334 --> 00:27:57,126 Et ça, c'est flamand. 417 00:27:57,209 --> 00:27:58,709 Seizième siècle. 418 00:28:02,043 --> 00:28:03,918 Par ici, c'est ma chambre. 419 00:28:06,168 --> 00:28:10,168 - Je n'aurai aucune raison d'y aller. - On est d'accord. 420 00:28:11,001 --> 00:28:14,209 D'autres chambres. Pas d'électricité, des fuites. 421 00:28:14,959 --> 00:28:17,168 Celle-ci est sympa. 422 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Le cinquième duc est mort dans ce lit. 423 00:28:22,876 --> 00:28:24,001 Une mort terrible. 424 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 On se croirait dans un film d'horreur. 425 00:28:29,126 --> 00:28:31,376 Il y a des fuites après chaque pluie 426 00:28:31,459 --> 00:28:33,834 et il pleut 150 jours par an. 427 00:28:34,334 --> 00:28:35,834 La plomberie est erratique. 428 00:28:35,918 --> 00:28:38,543 Les 60 cheminées fonctionnent à moitié. 429 00:28:38,626 --> 00:28:42,459 Le Wi-Fi est peu fiable et le réseau téléphonique, c'est pire. 430 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Mais il y a l'eau courante ? 431 00:28:44,834 --> 00:28:46,459 Ça, on en a. 432 00:28:51,626 --> 00:28:54,626 Au fait, on ne chauffe pas les étages. 433 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Trop cher. 434 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Par ici. 435 00:29:03,751 --> 00:29:06,168 Voilà, vous dormirez ici. 436 00:29:08,251 --> 00:29:12,251 Vous êtes sûr que le duc ne hante pas plutôt cette chambre ? 437 00:29:13,418 --> 00:29:14,709 Pourquoi ? 438 00:29:14,793 --> 00:29:16,876 La chambre ne vous convient pas ? 439 00:29:17,418 --> 00:29:19,543 - Il y a un placard ? - Une chaise. 440 00:29:20,043 --> 00:29:22,459 - Des toilettes ? - Au bout du couloir. 441 00:29:23,501 --> 00:29:25,334 La cheminée ne fonctionne pas. 442 00:29:27,251 --> 00:29:28,084 Je la prends. 443 00:29:28,168 --> 00:29:29,168 Tant mieux. 444 00:29:30,209 --> 00:29:33,001 Au fait, j'ai cherché votre famille. 445 00:29:33,084 --> 00:29:35,918 Il n'y a aucun Brown dans les archives. 446 00:29:36,709 --> 00:29:39,501 - C'est mon nom d'épouse. - Vous êtes mariée ? 447 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Divorcée. 448 00:29:42,334 --> 00:29:43,959 Ça, je veux bien le croire. 449 00:29:47,709 --> 00:29:49,001 Vous partez déjà ? 450 00:29:49,501 --> 00:29:50,501 Suivez-moi. 451 00:29:56,293 --> 00:29:57,418 Regardez ça. 452 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 C'est quoi, ça ? 453 00:30:02,959 --> 00:30:03,959 Mon père. 454 00:30:04,501 --> 00:30:06,334 Votre père s'appelle McGu ? 455 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Il n'a pas eu le temps de finir. 456 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Je pensais avoir tout vu dans ce château. C'était quand ? 457 00:30:14,959 --> 00:30:17,584 Il y a 60 ans. C'était un enfant. 458 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 Il s'est faufilé jusqu'ici. Il voulait prouver qu'il était entré. 459 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Mais un snob sans cœur l'a jeté dehors et a viré son père. 460 00:30:29,376 --> 00:30:31,876 - Sûrement mon grand-père. - Désolée. 461 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 J'ai déjà dit pire. 462 00:30:35,543 --> 00:30:37,376 Mon père n'était pas mieux. 463 00:30:38,293 --> 00:30:41,126 McGuinty, c'est un nom puissant. 464 00:30:41,209 --> 00:30:42,626 Vous devriez le garder. 465 00:31:12,168 --> 00:31:13,168 Quoi ? 466 00:31:14,668 --> 00:31:16,293 On va boire un thé ? 467 00:31:20,084 --> 00:31:21,168 Je te suis. 468 00:31:55,251 --> 00:31:58,876 On est perdus. Je voulais juste du thé, c'est trop demander ? 469 00:32:09,876 --> 00:32:12,501 Je croyais que c'était la cuisine. 470 00:32:13,209 --> 00:32:16,626 Puisque vous êtes là, vous me resservez ? 471 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - Vous pourriez fermer. - Pourquoi ? Je suis chez moi. 472 00:32:22,209 --> 00:32:23,376 Pour l'instant. 473 00:32:27,251 --> 00:32:28,251 Sérieux ? 474 00:32:31,418 --> 00:32:32,834 Merci beaucoup, Hamish. 475 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Réjouissez-vous, sa mort a été rapide. J'aurais pu la faire durer dix pages. 476 00:32:38,584 --> 00:32:43,584 J'aurais pu le traîner derrière une voiture ou l'empoisonner au mercure. 477 00:32:43,668 --> 00:32:47,793 J'aurais pu le découper en morceaux pour nourrir les requins. 478 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 D'où vous sortez ça ? 479 00:33:30,334 --> 00:33:31,334 Maisie. 480 00:33:32,834 --> 00:33:33,834 Première page. 481 00:33:34,626 --> 00:33:39,418 "Vous croyez au coup de foudre ? Je n'y croyais pas. Je suis Emma Gale." 482 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 J'ai déjà entendu ça quelque part. Ah, oui, votre petit baratin. 483 00:33:44,251 --> 00:33:46,251 - C'était sincère. - Vraiment ? 484 00:33:48,459 --> 00:33:51,584 "La première fois que j'ai vu Winston, 485 00:33:52,209 --> 00:33:54,209 "je me suis sentie chez moi." 486 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 - Vous allez tout me lire ? - Non, la première page me suffit. 487 00:34:01,209 --> 00:34:03,834 - Je peux avoir du café ? - Servez-vous. 488 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Si vous cherchez à me décourager, 489 00:34:12,251 --> 00:34:17,168 une chambre froide et des chauves-souris au grenier ne suffiront pas. 490 00:34:17,251 --> 00:34:18,084 Ah oui ? 491 00:34:19,209 --> 00:34:21,584 - Et qu'est-ce qui marcherait ? - Rien. 492 00:34:23,001 --> 00:34:26,626 ""Je n'abandonnerai pas', dit Emma. 'J'obtiendrai gain de cause.'" 493 00:34:26,709 --> 00:34:28,876 C'est digne d'un prix Pulitzer. 494 00:35:01,251 --> 00:35:02,501 Bonjour. 495 00:35:11,418 --> 00:35:14,418 Tu te souviens de quand ils étaient violets ? 496 00:35:15,126 --> 00:35:16,793 Ce n'est arrivé qu'une fois. 497 00:35:18,334 --> 00:35:19,501 Eh, salut. 498 00:35:19,584 --> 00:35:21,959 - Bonjour. - Vous faites quoi ? 499 00:35:22,043 --> 00:35:24,584 - Du tricot graffiti. - Du tricot urbain. 500 00:35:24,668 --> 00:35:26,084 Ça égaye le paysage. 501 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - Et ta première nuit au château ? - Glaciale. 502 00:35:30,793 --> 00:35:33,334 - Il deviendra plus aimable. - La chambre. 503 00:35:34,876 --> 00:35:37,793 Tu arrives à temps pour empêcher un massacre. 504 00:35:38,334 --> 00:35:41,084 Rhona veut les couper et les teindre en vert. 505 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 J'espère qu'on parle de cheveux. 506 00:35:45,168 --> 00:35:47,501 - Je veux changer. - Je peux t'aider. 507 00:35:48,001 --> 00:35:50,001 J'ai grandi au-dessus du salon 508 00:35:50,084 --> 00:35:52,501 du meilleur barbier du Queens 509 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 et d'un très bon coloriste. Allons-y. 510 00:35:57,709 --> 00:36:00,543 - Je veux un peu de couleur. - D'accord. 511 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 - Helen ? - Allô ? 512 00:36:02,584 --> 00:36:05,251 - Salut. J'ai besoin de ton aide. - OK. 513 00:36:05,334 --> 00:36:06,293 Au château. 514 00:36:11,751 --> 00:36:14,668 - Elle nous attend ? - Je viens de la prévenir. 515 00:36:14,751 --> 00:36:15,834 Super. 516 00:36:17,501 --> 00:36:18,793 C'est parfait. 517 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Allez, les escargots. 518 00:36:20,751 --> 00:36:23,376 Ça ira très bien dans sa chambre. 519 00:36:24,126 --> 00:36:27,501 On te suit, Speedy Gonzales. Je te vois courir. 520 00:36:27,584 --> 00:36:30,626 Laissez passer, les tricoteurs à la rescousse. 521 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - C'est la première fois que je monte. - Tu ne ratais rien. 522 00:36:44,543 --> 00:36:45,834 C'est parfait. 523 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - Pas autant que mes cheveux. - C'est vrai, ça te va bien. 524 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Eh bien, c'est plutôt joli. 525 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Tu trouves ? 526 00:36:55,834 --> 00:36:58,418 Où est la commode ? Où sont les lampes ? 527 00:36:58,501 --> 00:36:59,876 Aucune idée. 528 00:37:00,543 --> 00:37:03,418 - Tu perds peut-être la mémoire. - Non. 529 00:37:03,501 --> 00:37:04,918 Je me souviens de tout. 530 00:37:11,168 --> 00:37:13,626 - C'était quoi, ça ? - Rien. 531 00:37:13,709 --> 00:37:15,918 Ça fait une éternité que ça dure. 532 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 Alors ? 533 00:37:18,834 --> 00:37:22,501 On s'est fréquenté rapidement, avant que j'épouse Sean. 534 00:37:22,584 --> 00:37:25,626 Mais tu n'es plus mariée, si ? 535 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Merci. 536 00:37:29,834 --> 00:37:32,584 - Comment vous remercier ? - C'est inutile. 537 00:37:32,668 --> 00:37:36,001 - Les tricoteurs s'entraident. - Personne ne nous embête. 538 00:37:36,084 --> 00:37:37,168 Pas vrai, Angus ? 539 00:37:40,459 --> 00:37:43,584 Tu sais, je connais Myles depuis toujours. 540 00:37:43,668 --> 00:37:47,043 En dessous de sa carapace de snob, il a bon cœur. 541 00:37:48,001 --> 00:37:50,001 C'est peut-être difficile à voir. 542 00:37:51,334 --> 00:37:54,418 Il n'existe pas de meilleur bailleur, c'est sûr. 543 00:37:54,501 --> 00:37:55,501 Bailleur ? 544 00:37:56,084 --> 00:37:59,626 Ma famille loue des terres aux Dunbar depuis des générations. 545 00:37:59,709 --> 00:38:00,918 La mienne aussi. 546 00:38:03,751 --> 00:38:08,834 Le onzième duc a ruiné la famille et a laissé Myles avec un titre creux, 547 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 plein de dettes et tout le village qui compte sur lui. 548 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Tout le village ? 549 00:38:14,501 --> 00:38:16,834 C'est pour ça qu'il vend le château. 550 00:38:16,918 --> 00:38:19,709 Pour rembourser les dettes des terres agricoles. 551 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Comme ça, quoi qu'il arrive, 552 00:38:22,501 --> 00:38:24,501 on aura tous un endroit où vivre. 553 00:38:25,626 --> 00:38:26,626 Sauf lui. 554 00:38:35,293 --> 00:38:38,126 Viens après tes examens, on fêtera Noël ici. 555 00:38:40,084 --> 00:38:42,501 Maman, papa ne t'a rien dit ? 556 00:38:42,584 --> 00:38:44,001 Me dire quoi ? 557 00:38:44,084 --> 00:38:47,668 Il épouse Trucmuche à Noël. 558 00:38:50,959 --> 00:38:52,459 Tant mieux pour eux. 559 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Je ne suis pas obligée d'y aller. 560 00:38:54,959 --> 00:38:56,793 Mais si, chérie. 561 00:38:58,168 --> 00:38:59,001 C'est lui ? 562 00:39:00,543 --> 00:39:01,543 Myles ? 563 00:39:03,959 --> 00:39:05,793 Voici ma fille, Lexi. 564 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Enchanté. - De même. 565 00:39:12,001 --> 00:39:13,626 Je t'appelle plus tard. 566 00:39:17,001 --> 00:39:18,209 Merci. 567 00:39:18,751 --> 00:39:20,209 Ce n'est pas pour vous. 568 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 L'humidité abîme les livres. 569 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 J'ai discuté avec les tricoteuses. 570 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Je me suis peut-être trompée sur vous. 571 00:39:27,876 --> 00:39:29,459 J'en doute. 572 00:39:29,543 --> 00:39:31,959 Alors, qui est Trucmuche ? 573 00:39:32,959 --> 00:39:35,668 - Vous écoutiez ? - J'ai entendu des bribes. 574 00:39:37,668 --> 00:39:39,876 Celle pour qui mon mari m'a quittée. 575 00:39:39,959 --> 00:39:41,293 Bon débarras, alors. 576 00:39:42,001 --> 00:39:43,959 Manifestement, c'est un eejit. 577 00:39:44,043 --> 00:39:46,209 On dirait presque un compliment. 578 00:39:46,709 --> 00:39:48,834 C'est plutôt une insulte pour lui. 579 00:39:48,918 --> 00:39:50,209 Je m'en contenterai. 580 00:39:51,209 --> 00:39:54,626 Pour être honnête, ce n'était pas que de sa faute. 581 00:39:55,501 --> 00:39:58,959 Je passais la plupart de mon temps sur mon ordinateur. 582 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 J'étais marié, moi aussi. Il y a longtemps. 583 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Elle m'a quitté pour un plus gros titre. 584 00:40:07,418 --> 00:40:10,209 - Une chasseuse de titre. - Oui, en gros. 585 00:40:11,334 --> 00:40:13,376 Je croyais qu'on était heureux. 586 00:40:13,459 --> 00:40:14,876 Moi, je l'étais. 587 00:40:16,251 --> 00:40:21,876 Quand elle m'a quitté, je suis revenu ici pour me reconstruire. 588 00:40:24,126 --> 00:40:26,751 Depuis, Dun Dunbar est toute ma vie. 589 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 Qu'est-ce que je raconte ? On se croirait dans l'un de vos livres. 590 00:40:36,418 --> 00:40:37,584 Vous les lisez ? 591 00:40:37,668 --> 00:40:40,626 Les gens partent, mais on survit. 592 00:40:43,626 --> 00:40:47,334 Je ne pensais pas être seule à ce stade de ma vie. 593 00:40:47,834 --> 00:40:49,251 Vous n'êtes pas seule. 594 00:40:49,334 --> 00:40:50,543 Vous avez Hamish. 595 00:40:52,626 --> 00:40:53,793 Allez, venez. 596 00:40:53,876 --> 00:40:57,334 - Où ça ? - À l'évidence, vous n'écrivez rien. 597 00:41:07,918 --> 00:41:09,709 Des vaches poilues ! 598 00:41:09,793 --> 00:41:11,459 C'est l'heure de pointe. 599 00:41:20,626 --> 00:41:21,834 Des moutons. 600 00:41:21,918 --> 00:41:26,918 - Vous savez, ce qui fait vos pulls chers. - Ah ? Comme celui que vous portez ? 601 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Il est aussi à vendre. 602 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Avec vue sur l'océan. - Climatisation centralisée. 603 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 Et il a son propre cimetière. 604 00:41:53,334 --> 00:41:54,793 Bel argument de vente. 605 00:41:54,876 --> 00:41:57,668 Exactement. On peut y rester à tout jamais. 606 00:42:06,043 --> 00:42:08,668 J'aimerais vous montrer un dernier endroit. 607 00:42:15,876 --> 00:42:17,709 Regardez où vous marchez. 608 00:42:20,626 --> 00:42:24,834 C'est le puits sacré de Dun Glen. Attention. 609 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 Et tout ça ? 610 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Ça vient des locaux. La légende remonte à la première duchesse de Dunbar. 611 00:42:33,459 --> 00:42:36,876 Quand la guerre a éclaté, elle s'est habillée en guerrière, 612 00:42:37,376 --> 00:42:41,626 elle est venue ici et a déposé un collier pour se donner courage. 613 00:42:42,626 --> 00:42:45,459 - Et ensuite ? - Elle est partie au combat. 614 00:42:45,543 --> 00:42:47,959 Elle avait bien une âme de guerrière. 615 00:42:49,126 --> 00:42:51,084 Elle a sauvé le village 616 00:42:51,168 --> 00:42:54,168 et elle est tombée amoureuse d'un soldat. 617 00:42:54,251 --> 00:42:55,293 Un roturier. 618 00:42:55,376 --> 00:42:56,543 C'est magnifique. 619 00:42:57,043 --> 00:42:59,459 Oui, si on aime ce genre d'histoires. 620 00:42:59,543 --> 00:43:01,168 Ils ont fini ensemble ? 621 00:43:02,209 --> 00:43:05,209 Ils se sont mariés la veille de Noël à Dun Dunbar. 622 00:43:06,251 --> 00:43:08,459 Ils ont invité tout le village. 623 00:43:08,543 --> 00:43:11,959 Ça a été la tradition pendant un siècle ou deux. 624 00:43:13,043 --> 00:43:16,043 Le réveillon à Dun Dunbar pour tout le village. 625 00:43:17,293 --> 00:43:18,543 On devrait faire ça. 626 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 "On" ? 627 00:43:19,543 --> 00:43:20,876 Le ou la propriétaire. 628 00:43:23,251 --> 00:43:24,668 Oui, on verra. 629 00:43:27,876 --> 00:43:29,501 C'est la fin de la visite. 630 00:43:30,376 --> 00:43:32,001 Et si on terminait au pub ? 631 00:43:39,168 --> 00:43:40,001 Vous savez, 632 00:43:40,876 --> 00:43:43,501 je n'ai pas trop l'habitude d'y aller. 633 00:43:44,584 --> 00:43:45,418 On verra. 634 00:44:08,834 --> 00:44:10,251 Le voilà. 635 00:44:12,084 --> 00:44:13,501 Tout le monde est là. 636 00:44:21,376 --> 00:44:23,751 - Allez, comme au bon vieux temps. - Non. 637 00:44:23,834 --> 00:44:26,418 - Pourquoi ? - Je ne sais pas chanter. 638 00:44:26,501 --> 00:44:30,126 Mais si, tout le monde sait chanter, allez. 639 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Sur les jolies berges Et sur les flancs de la colline 640 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Le soleil se reflète Sur le Loch Lomond 641 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Ma bien-aimée et moi On ne se reverra pas 642 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Sur les jolies, jolies berges Du Loch Lomond 643 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Tu te montreras sage Et plus honnête que moi 644 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 Mais j'arriverai en Écosse avant toi 645 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Ma bien-aimée et moi On ne se reverra pas 646 00:45:07,834 --> 00:45:13,293 Sur les jolies, jolies berges Du Loch Lomond 647 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Allez ! 648 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Venez. 649 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Allez ! 650 00:45:57,209 --> 00:45:58,793 - C'était inattendu. - Oui. 651 00:45:58,876 --> 00:45:59,876 Merci. 652 00:46:07,793 --> 00:46:08,834 De rien. 653 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Enfin… 654 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 Ce n'était pas un rendez-vous galant, hein ? 655 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Non, bien sûr. - Non. 656 00:46:29,001 --> 00:46:31,626 - On se serre la main ? - Pourquoi pas ? 657 00:46:46,918 --> 00:46:48,543 Bonne nuit. 658 00:46:53,376 --> 00:46:55,209 Ce n'était pas un rendez-vous. 659 00:46:57,418 --> 00:46:58,418 C'est noté. 660 00:47:00,584 --> 00:47:03,001 Allez, Hamish. Viens. 661 00:47:05,418 --> 00:47:06,418 Sale traître. 662 00:47:38,584 --> 00:47:40,251 Bon, ça fait un mois 663 00:47:40,334 --> 00:47:42,834 et elle est toujours là. 664 00:47:42,918 --> 00:47:44,709 Trente-deux jours, en fait. 665 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 On dirait que tu t'habitues à elle. 666 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Je garde mes ennemis à l'œil. 667 00:47:52,668 --> 00:47:54,459 - Quoi ? - Viens voir. 668 00:47:56,501 --> 00:47:58,501 - Quoi ? - Dis-moi… 669 00:47:59,251 --> 00:48:02,084 - Je leur ressemble ? - Sans commentaire. 670 00:48:05,001 --> 00:48:06,293 Non, c'est pire. 671 00:48:07,668 --> 00:48:10,876 Tu as passé ta vie à essayer de ne pas être comme eux. 672 00:48:11,376 --> 00:48:12,626 Alors ne le sois pas. 673 00:48:13,418 --> 00:48:14,418 C'est-à-dire ? 674 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Ça fait longtemps que tu es seul ici. 675 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 - Non, tu es là, toi. - Oui. 676 00:48:21,084 --> 00:48:22,918 Et nous voilà, tous les deux, 677 00:48:23,709 --> 00:48:27,459 à regarder les vieux portraits de gens qu'on détestait. 678 00:48:32,959 --> 00:48:35,668 {\an8}"Le vent lui parlait." 679 00:48:37,459 --> 00:48:38,459 {\an8}Allez, le vent. 680 00:48:39,543 --> 00:48:42,168 {\an8}"Le puits lui parlait." 681 00:48:42,876 --> 00:48:44,751 {\an8}Et qu'est-ce qu'il disait ? 682 00:48:46,418 --> 00:48:49,293 {\an8}"Le puits chuchota à son cœur alangui." 683 00:48:58,376 --> 00:49:00,959 - Bonjour. - Dis-moi que tu as commencé. 684 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 J'ai commencé. 685 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}C'est quoi, ton plan ? 686 00:49:06,251 --> 00:49:08,001 Je n'ai pas de plan précis. 687 00:49:08,501 --> 00:49:10,501 - Rentre à la maison. - Impossible. 688 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Tu ne peux pas te cacher dans un château en Écosse. 689 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Pourquoi pas ? 690 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Je ne vais pas dire que ta vie dépend de ce livre. 691 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 - Eh ben, merci. - Mais ta carrière, oui. 692 00:49:21,293 --> 00:49:25,168 Et je te connais, Sophie. Tu as travaillé toute ta vie pour ça. 693 00:49:25,668 --> 00:49:27,293 Qui es-tu, sans ça ? 694 00:49:31,543 --> 00:49:32,543 Je ne sais pas. 695 00:49:32,626 --> 00:49:34,751 Très bien. Suivez-moi. 696 00:49:34,834 --> 00:49:35,751 Je te rappelle. 697 00:49:35,834 --> 00:49:39,876 Et c'est ici que la troisième duchesse se retirait pour… 698 00:49:40,876 --> 00:49:43,418 Désolée. Ne faites pas attention à moi. 699 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Mon Dieu, c'est Sophie Brown. 700 00:49:46,459 --> 00:49:49,084 Écoutez tous, on va… 701 00:49:49,168 --> 00:49:50,876 J'ai lu tous vos livres. 702 00:49:51,376 --> 00:49:53,793 - On peut faire un selfie ? - Bien sûr. 703 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Bien. Non, on continue. C'est bien. 704 00:50:04,418 --> 00:50:08,084 Tu sais quoi, Thomas ? J'ai une idée. Je peux faire la visite. 705 00:50:08,168 --> 00:50:09,126 Oui ! 706 00:50:09,209 --> 00:50:10,834 S'il vous plaît. 707 00:50:11,334 --> 00:50:13,376 Eh bien, pourquoi pas ? 708 00:50:13,876 --> 00:50:14,876 Merci. 709 00:50:15,543 --> 00:50:19,709 William Wallace, le maçon qui a construit le château d'Édimbourg, 710 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 a posé ces pierres lui-même. Elles sont chargées de légendes. 711 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Alors, en 1745, 712 00:50:29,834 --> 00:50:33,168 le sixième duc de Dunbar a barricadé le vieux château 713 00:50:33,251 --> 00:50:36,668 et a résisté à l'armée britannique pendant trois semaines. 714 00:50:37,251 --> 00:50:41,668 C'était en 1746, le cinquième duc, pendant quatre semaines. 715 00:50:43,293 --> 00:50:44,293 Et là-bas, 716 00:50:45,001 --> 00:50:49,293 ça ressemble à un duc. Ça marche comme un duc. 717 00:50:50,834 --> 00:50:52,251 C'est bien un duc ! 718 00:50:57,584 --> 00:51:00,209 Ça a été un vrai plaisir. 719 00:51:01,751 --> 00:51:03,876 Ravi de l'entendre. 720 00:51:03,959 --> 00:51:05,459 Revenez nous voir ! 721 00:51:06,584 --> 00:51:09,709 On dirait qu'on va devoir se réapprovisionner. 722 00:51:10,209 --> 00:51:12,126 On pourrait vendre tes livres. 723 00:51:12,209 --> 00:51:15,126 - Je n'irais pas jusque-là. - En tout cas, bravo. 724 00:51:16,834 --> 00:51:18,043 Merci, Thomas. 725 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Bonjour. 726 00:51:24,543 --> 00:51:27,543 Eh bien, sa présence est bonne pour les affaires. 727 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Ce ne serait pas si terrible d'ouvrir ton cœur à quelqu'un. 728 00:51:33,918 --> 00:51:35,126 D'ouvrir mon cœur ? 729 00:51:35,668 --> 00:51:39,084 J'essaie de me débarrasser d'elle, idiot. Tu as oublié ? 730 00:51:42,626 --> 00:51:43,918 C'est quoi, tout ça ? 731 00:51:44,001 --> 00:51:46,001 Ils viennent chercher Sophie. 732 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Super. 733 00:51:50,709 --> 00:51:52,001 - Bonjour. - Maisie. 734 00:51:52,084 --> 00:51:53,709 Tu as changé quelque chose. 735 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 C'est charmant. 736 00:51:56,043 --> 00:51:56,876 Merci. 737 00:51:57,459 --> 00:51:58,418 C'est Sophie. 738 00:51:59,459 --> 00:52:00,959 Elle m'a coiffée. 739 00:52:01,043 --> 00:52:02,209 Moi aussi. 740 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 Elle vous a tous coiffés ? 741 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 Pas moi ! 742 00:52:14,001 --> 00:52:16,001 - Désolée du retard. - Pas grave. 743 00:52:16,084 --> 00:52:17,876 Monte, il fait bon dedans. 744 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Salut. - Allez ! 745 00:52:19,376 --> 00:52:20,584 Bonjour, Angus. 746 00:52:21,334 --> 00:52:22,334 Voilà. 747 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 C'est parti. 748 00:52:24,543 --> 00:52:26,959 - Comment ça va ? - Alors… 749 00:52:45,209 --> 00:52:47,418 Du whisky, laisse-moi la bouteille. 750 00:52:52,001 --> 00:52:54,168 Tu es devenu un habitué ? 751 00:52:54,251 --> 00:52:55,251 Très drôle. 752 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Il veut peut-être tricoter. 753 00:53:00,126 --> 00:53:02,959 J'ai tenté de lui apprendre quand il était petit. 754 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Ne regarde pas. 755 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Attention à mon mur. 756 00:53:28,084 --> 00:53:29,376 Il faut qu'on parle. 757 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 De quoi ? 758 00:53:30,459 --> 00:53:31,459 Dehors. 759 00:53:35,709 --> 00:53:38,918 J'essaie d'être conciliant mais… 760 00:53:39,959 --> 00:53:43,001 cette histoire, ça ne fonctionne pas. 761 00:53:43,084 --> 00:53:44,959 - Quelle histoire ? - Toi. 762 00:53:45,751 --> 00:53:49,293 Tu en fais trop. Tu es partout. 763 00:53:49,376 --> 00:53:52,876 La décoration, la boutique de souvenirs, les visites. 764 00:53:52,959 --> 00:53:54,959 Tu as volé mon chien. Le tricot ! 765 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Tu veux être élue à la mairie ou quoi ? 766 00:53:59,334 --> 00:54:00,876 Les élections approchent ? 767 00:54:02,168 --> 00:54:04,084 Ça ne fait pas partie de l'accord. 768 00:54:04,168 --> 00:54:07,876 L'accord censé me faire abandonner mon acompte exorbitant ? 769 00:54:09,751 --> 00:54:12,751 Je ne suis pas allée à Oxford ou à Cambridge, 770 00:54:13,418 --> 00:54:15,959 mais je sais lire un contrat. 771 00:54:16,043 --> 00:54:18,959 Ce contrat était délirant, mais je l'ai signé. 772 00:54:19,459 --> 00:54:21,334 Parce que je compte rester. 773 00:54:21,418 --> 00:54:23,668 Je serai là à Noël et au Nouvel An. 774 00:54:23,751 --> 00:54:27,751 Et peut-être pour toujours. C'est peut-être mon nouveau chapitre. 775 00:54:29,209 --> 00:54:30,418 Je ne sais rien. 776 00:54:32,126 --> 00:54:33,084 Et ça fait peur. 777 00:54:37,834 --> 00:54:39,459 Alors c'est réglé. 778 00:54:41,334 --> 00:54:42,459 Reprenez le tricot. 779 00:54:47,959 --> 00:54:49,918 Allez, Hamish. C'est bien. 780 00:54:59,168 --> 00:55:00,168 Que fais-tu ? 781 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - Je n'aime pas les choses inachevées. - Évidemment. 782 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Tu retires le nom de mon père. 783 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Merci. - Ce n'est pas pour toi. 784 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Il a travaillé ici, c'est de l'histoire. 785 00:55:19,584 --> 00:55:21,626 - Ce sont tes excuses ? - Non. 786 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 J'accepte. 787 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Je ne m'excuse pas. 788 00:55:24,876 --> 00:55:25,959 Et j'accepte. 789 00:55:35,126 --> 00:55:38,751 {\an8}"Le puits chuchota une histoire au vent à propos d'une femme." 790 00:55:39,501 --> 00:55:41,334 {\an8}Bon sang, c'est nul. 791 00:55:44,251 --> 00:55:46,084 Guerrière, parle-moi ! 792 00:55:47,251 --> 00:55:51,876 On est à une semaine de Noël, je dois au moins écrire la première page. 793 00:55:54,459 --> 00:55:57,084 Allez, guerrière, s'il te plaît, parle-moi. 794 00:55:57,876 --> 00:55:59,501 Dis-moi quelque chose. 795 00:56:02,251 --> 00:56:03,251 Entrez. 796 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Tu m'aides à l'installer ? 797 00:56:10,126 --> 00:56:12,334 Je t'ai apporté une commode. 798 00:56:17,709 --> 00:56:19,251 C'est pour moi ? 799 00:56:19,751 --> 00:56:22,251 Oui, je l'ai trouvée au grenier. 800 00:56:22,751 --> 00:56:25,084 Je l'ai retapée un peu. 801 00:56:27,209 --> 00:56:28,668 Elle est magnifique. 802 00:56:30,043 --> 00:56:31,584 Comment va Emma Gale ? 803 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale et moi, on s'est séparées. 804 00:56:35,418 --> 00:56:38,584 Il y a une autre histoire que j'aimerais raconter. 805 00:56:38,668 --> 00:56:40,376 Ah ? Quel genre d'histoire ? 806 00:56:40,459 --> 00:56:44,126 Ça parle d'une femme, d'un puits et d'une épée. 807 00:56:45,459 --> 00:56:46,876 C'est une meurtrière ? 808 00:56:46,959 --> 00:56:48,668 Elle sauve un village. 809 00:56:48,751 --> 00:56:50,959 - De quoi ? - Tu n'auras qu'à le lire. 810 00:56:51,043 --> 00:56:55,459 - Tu m'enverras une copie de New York. - Il me faudra ta nouvelle adresse. 811 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Merci. 812 00:57:01,543 --> 00:57:03,168 Je l'adore, Myles. 813 00:57:04,209 --> 00:57:05,209 Tant mieux. 814 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Il faut qu'on parle. 815 00:57:12,459 --> 00:57:13,668 D'un sapin de Noël 816 00:57:14,501 --> 00:57:15,793 pour la salle de bal. 817 00:57:49,459 --> 00:57:52,626 Qu'est-ce que tu fais, d'habitude, à Noël ? 818 00:57:53,459 --> 00:57:54,376 Ça. 819 00:57:57,376 --> 00:57:58,376 En fait, 820 00:57:59,334 --> 00:58:02,543 ce sera mon premier Noël sans Lexi. 821 00:58:03,251 --> 00:58:05,459 Et pourquoi tu ne l'invites pas ? 822 00:58:06,793 --> 00:58:07,876 Elle a un mariage. 823 00:58:08,376 --> 00:58:09,584 C'est vrai. 824 00:58:10,418 --> 00:58:12,334 L'eejit et Trucmuche. 825 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Donc eejit veut dire idiot. 826 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Oui. 827 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 Diddy aussi. Et dobber ? 828 00:58:18,626 --> 00:58:20,584 - Imbécile lâche. - Numpty ? 829 00:58:20,668 --> 00:58:21,876 Un crétin inutile. 830 00:58:23,751 --> 00:58:24,959 Walloper ? 831 00:58:25,043 --> 00:58:27,834 Ça, c'est plutôt un gros débile. 832 00:58:28,834 --> 00:58:29,834 Je vois. 833 00:58:31,459 --> 00:58:32,876 Et celui-là ? 834 00:58:33,626 --> 00:58:35,043 Oui, il est très bien. 835 00:58:41,709 --> 00:58:42,834 Que fais-tu ? 836 00:58:44,584 --> 00:58:47,001 À chaque fois qu'on coupe un arbre, 837 00:58:48,126 --> 00:58:50,334 on en replante deux à la place. 838 00:58:52,668 --> 00:58:53,751 C'est adorable. 839 00:58:54,751 --> 00:58:57,376 J'essaie d'améliorer tout ce que je touche. 840 00:59:08,584 --> 00:59:12,959 Faites place aux tricoteurs de Dunbar. 841 00:59:14,543 --> 00:59:16,668 C'est un peu tôt pour faire la fête. 842 00:59:16,751 --> 00:59:19,834 Il n'y aura pas de fête sans leur aide. 843 00:59:19,918 --> 00:59:23,126 Ou mes bûches de Noël. Je cuisine pour Dun Dunbar ! 844 00:59:23,209 --> 00:59:24,501 C'est magnifique. 845 00:59:24,584 --> 00:59:26,418 - Votre Grâce. - Oui ? 846 00:59:26,501 --> 00:59:29,834 Vous n'imaginez pas ce que ça représente pour le village 847 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 de fêter Noël au château. 848 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 J'aimerais pouvoir m'en attribuer le mérite, mais c'était elle. 849 00:59:36,334 --> 00:59:37,959 Non, c'est nous. 850 00:59:38,709 --> 00:59:41,793 - Même s'il n'y a pas de "nous". - Non. 851 00:59:41,876 --> 00:59:43,084 Excusez-moi. 852 00:59:46,043 --> 00:59:49,001 Ne t'en fais pas, il aurait été dans nos pattes. 853 00:59:51,793 --> 00:59:53,626 Celui-là est sympa, non ? 854 00:59:54,626 --> 00:59:57,834 Il était temps de ressortir ces trucs-là. 855 00:59:57,918 --> 01:00:00,334 Je n'en reviens pas. 856 01:00:01,209 --> 01:00:03,793 Tu t'en souviens ? Ta vache à trois pattes. 857 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 C'est toujours mieux que cette chose. 858 01:00:06,334 --> 01:00:08,168 Ne te moque pas de mon mouton ! 859 01:00:08,668 --> 01:00:10,626 - J'ai travaillé dur. - Je sais. 860 01:00:11,584 --> 01:00:15,793 Il a entaillé le dossier du fauteuil préféré de son père. 861 01:00:16,293 --> 01:00:18,084 On s'est cachés dans l'écurie. 862 01:00:18,668 --> 01:00:19,626 Tu te souviens ? 863 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Les tricoteurs, on se lance ? 864 01:00:38,459 --> 01:00:40,959 Sur le long chemin 865 01:00:41,043 --> 01:00:43,543 Tout blanc de neige blanche 866 01:00:43,626 --> 01:00:45,834 Un vieux monsieur s'avance 867 01:00:45,918 --> 01:00:47,959 Avec sa canne dans la main 868 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Et tout là-haut le vent 869 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Qui siffle dans les branches 870 01:00:54,251 --> 01:00:59,418 Lui souffle la romance Qu'il chantait petit enfant 871 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Oh, vive le vent, vive le vent 872 01:01:03,084 --> 01:01:05,418 Vive le vent d'hiver 873 01:01:05,501 --> 01:01:07,918 Qui s'en va sifflant soufflant 874 01:01:08,001 --> 01:01:11,501 Dans les grands sapins verts, oh ! 875 01:01:17,043 --> 01:01:18,376 - Arrête ! - Enfin… 876 01:01:18,459 --> 01:01:21,668 Non, j'allais dire que j'ai… 877 01:01:24,834 --> 01:01:26,251 Je peux vous aider ? 878 01:01:26,334 --> 01:01:29,709 Oui, j'aimerais une chambre pour la nuit, s'il vous plaît. 879 01:01:30,793 --> 01:01:33,793 Il ne nous reste plus que le pack Romance de Noël. 880 01:01:34,543 --> 01:01:38,501 Champagne le soir, petit-déjeuner au lit et accès à tout Netflix. 881 01:01:38,584 --> 01:01:40,793 Merci, on va prendre ça. 882 01:01:41,543 --> 01:01:42,959 - En effet. - Très bien. 883 01:01:43,543 --> 01:01:46,043 - Votre nom, s'il vous plaît. - Donatelli. 884 01:01:46,126 --> 01:01:47,043 Parfait. 885 01:01:48,043 --> 01:01:50,043 Tu as peut-être raison pour la fête. 886 01:01:51,293 --> 01:01:54,418 - Tu as dit que j'avais raison ? - "Peut-être". 887 01:01:58,959 --> 01:02:00,793 Il faut que je te dise… 888 01:02:01,543 --> 01:02:04,418 La chambre où le cinquième duc est mort… 889 01:02:04,501 --> 01:02:05,834 Je t'ai menti. 890 01:02:07,459 --> 01:02:09,793 Je voulais que tu aies la pire chambre. 891 01:02:10,459 --> 01:02:13,793 Je sais. Il est mort dans la bataille de Culloden. 892 01:02:14,418 --> 01:02:18,543 Le sixième est tombé de cheval et le onzième, ton père, est mort seul 893 01:02:18,626 --> 01:02:20,334 dans un hôtel à Londres. 894 01:02:20,418 --> 01:02:21,334 Oui. 895 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Pas encore ! 896 01:02:28,834 --> 01:02:29,834 Excuse-moi. 897 01:02:32,668 --> 01:02:36,334 - Tu sais aussi comment je vais mourir ? - J'ai quelques idées. 898 01:02:38,918 --> 01:02:39,918 Électrocution. 899 01:02:40,418 --> 01:02:43,293 Pas d'empoisonnement au mercure ou de requins ? 900 01:02:43,793 --> 01:02:44,793 Ma foi… 901 01:02:47,334 --> 01:02:49,751 Ça peut toujours s'arranger. 902 01:02:52,793 --> 01:02:55,251 C'est à cause de tes guirlandes de Noël. 903 01:02:55,334 --> 01:02:57,293 Bien sûr, c'est la faute de Noël. 904 01:02:58,543 --> 01:03:00,251 Je n'ai jamais dit ça. 905 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 C'est de ta faute. 906 01:03:01,543 --> 01:03:04,251 Vous allez avoir besoin de ça. 907 01:03:04,334 --> 01:03:09,334 D'après tes derniers déboires électriques, la nuit va être longue et sombre. 908 01:03:11,959 --> 01:03:13,584 Merci, Thomas. 909 01:03:14,793 --> 01:03:17,001 Je le sens bien. 910 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Je me sens à l'aise. 911 01:03:20,876 --> 01:03:25,168 Je te l'ai dit : tes fans ne veulent pas changer. Ils veulent Emma Gale. 912 01:03:25,251 --> 01:03:28,001 Harper a évoqué quatre tomes de plus. 913 01:03:28,084 --> 01:03:28,918 Claire. 914 01:03:29,001 --> 01:03:32,626 Tu vas passer à la télé, annoncer le prochain Emma. 915 01:03:32,709 --> 01:03:34,126 Emma Gale n'existe pas. 916 01:03:34,668 --> 01:03:36,876 Moi, si. Sophie Brown. 917 01:03:37,626 --> 01:03:40,709 Peut-être même pas Sophie Brown. Sophie McGuinty. 918 01:03:40,793 --> 01:03:43,668 Sophie McGuinty. C'est qui, ça ? 919 01:03:43,751 --> 01:03:47,709 - Je te le dirai quand je le saurai. - Elle a intérêt à bien écrire. 920 01:03:48,543 --> 01:03:51,209 C'est quoi, ces bougies ? C'est le Moyen Âge ? 921 01:03:52,959 --> 01:03:54,959 Il a réussi. 922 01:03:55,043 --> 01:03:59,126 Oh, mon Dieu. Tu ne vas jamais revenir, en fait. 923 01:03:59,209 --> 01:04:02,459 Tu craques pour ce type. Le comte ! 924 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Duc. 925 01:04:03,459 --> 01:04:06,334 Tu sais, ça pourrait m'aller. 926 01:04:06,834 --> 01:04:10,084 Si tu deviens duchesse, on peut changer ton image. 927 01:04:10,168 --> 01:04:15,001 Tout le monde va oublier ce fiasco. C'est du génie. 928 01:04:16,334 --> 01:04:17,668 Tu peux conclure. 929 01:04:17,751 --> 01:04:18,751 Au revoir. 930 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Bon, demain, c'est le réveillon de Noël. 931 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Je sais. 932 01:04:25,918 --> 01:04:28,751 Et le lendemain, c'est Noël. 933 01:04:28,834 --> 01:04:31,084 C'est comme ça que ça marche. 934 01:04:31,168 --> 01:04:33,793 Tu as des sentiments pour elle, admets-le. 935 01:04:35,334 --> 01:04:39,543 Même si c'était le cas, ça ne changerait rien. Elle va me ruiner. 936 01:04:40,168 --> 01:04:41,418 - Te ruiner… - Oui. 937 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Tu n'as pas été aussi heureux depuis des années. 938 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - Tu n'en sais rien. - Je sais tout. 939 01:04:51,751 --> 01:04:54,418 Désolée d'être en retard. 940 01:04:55,709 --> 01:04:59,084 Mais j'ai besoin de votre avis sur cette robe. 941 01:05:02,168 --> 01:05:05,376 Je l'ai trouvée dans la neuvième chambre. 942 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - C'est trop ? - C'est carrément trop. 943 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Tu dois la mettre. 944 01:05:10,418 --> 01:05:12,418 Elle est sublime. 945 01:05:13,959 --> 01:05:15,668 Je ne sais pas si elle me va. 946 01:05:15,751 --> 01:05:17,043 Je peux la retoucher. 947 01:05:19,668 --> 01:05:24,543 Bon, et maintenant, j'ai quelque chose pour vous tous. 948 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 On ne devrait pas porter des robes de Dun Dunbar. 949 01:05:28,126 --> 01:05:30,334 Elles viennent de Saks Fifth Avenue. 950 01:05:33,626 --> 01:05:36,626 - Merci. - Et pour vous, monsieur. 951 01:05:36,709 --> 01:05:39,334 Magnifique. Merci. 952 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, c'est sublime. 953 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - J'adore, merci. - Merci. 954 01:05:46,126 --> 01:05:47,543 Ça va avec tes cheveux. 955 01:05:50,376 --> 01:05:52,918 Avec ça, il va me remarquer, c'est sûr. 956 01:05:57,876 --> 01:05:59,751 Alors, ça me ressemble ? 957 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Oui, pas vrai ? 958 01:06:12,459 --> 01:06:14,293 Hamish, donne-moi ça. 959 01:06:15,751 --> 01:06:17,168 Non, lâche. 960 01:06:19,001 --> 01:06:22,209 Donne-moi ça. 961 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Que fais-tu ? 962 01:06:27,626 --> 01:06:28,668 Désolée. 963 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 J'ai trouvé ça, je me suis dit que je pourrais la mettre demain soir. 964 01:06:36,001 --> 01:06:39,418 Sauf si elle appartenait à ta mère ou à ta grand-mère. 965 01:06:39,501 --> 01:06:41,209 Tu ne devrais pas porter ça. 966 01:06:41,793 --> 01:06:43,876 Tu m'en veux pour une robe ? 967 01:06:49,668 --> 01:06:51,251 C'est à moi que j'en veux. 968 01:06:53,626 --> 01:06:54,626 Pourquoi ? 969 01:07:14,001 --> 01:07:15,626 Moi aussi, je m'en veux. 970 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Non, attends. 971 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 On… 972 01:07:34,418 --> 01:07:36,043 On ne devrait pas faire ça. 973 01:07:40,626 --> 01:07:42,834 On ne devrait vraiment pas faire ça. 974 01:08:04,709 --> 01:08:05,543 Joyeux Noël. 975 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Bonjour. - Oui. 976 01:08:24,126 --> 01:08:26,209 Et joyeuse veille de Noël. 977 01:08:26,709 --> 01:08:32,334 - Qu'est-ce que je peux faire pour aider ? - Rien. C'est mon domaine. 978 01:08:36,793 --> 01:08:38,209 Comme c'est charmant. 979 01:08:38,751 --> 01:08:39,876 Merci, Thomas. 980 01:08:40,834 --> 01:08:41,834 Bonjour. 981 01:08:43,626 --> 01:08:45,751 - Bonjour. - C'est quoi, tout ça ? 982 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 À ton avis ? Le petit-déjeuner. 983 01:08:49,626 --> 01:08:53,459 - C'est très attentionné de ta part. - Je suis comme ça. 984 01:09:05,834 --> 01:09:07,251 Les dames d'abord. 985 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Merci. 986 01:09:24,584 --> 01:09:26,376 Autre chose ? 987 01:09:27,709 --> 01:09:30,126 Ça sera tout. 988 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, viens. 989 01:09:34,251 --> 01:09:36,709 Laissons les tourtereaux tranquilles. 990 01:09:40,626 --> 01:09:43,209 Tout le village va le savoir dans l'heure. 991 01:09:43,293 --> 01:09:44,334 Savoir quoi ? 992 01:09:44,834 --> 01:09:46,459 Qu'on est… 993 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 - On est quoi ? - Pas besoin de titre. 994 01:09:50,418 --> 01:09:53,043 - Je suis le duc de Dunbar. - Ah bon ? 995 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Tu ne me l'avais pas dit. 996 01:10:05,168 --> 01:10:08,043 Tu fais partie des gens qui attendent la neige ? 997 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Allez, viens. 998 01:11:31,751 --> 01:11:34,459 Bon, et maintenant ? 999 01:11:34,959 --> 01:11:37,793 - Tu veux me dire quelque chose ? - Pas vraiment. 1000 01:11:37,876 --> 01:11:39,168 Moi, oui. 1001 01:11:39,251 --> 01:11:40,251 Tu es obligée ? 1002 01:11:41,376 --> 01:11:43,001 Écoute, je me disais… 1003 01:11:44,334 --> 01:11:46,376 que se passe-t-il après Noël ? 1004 01:11:46,459 --> 01:11:49,501 - Je me disais… - Tu te dis beaucoup de choses. 1005 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - Qu'est-ce que tu en dis ? - Je n'en dis rien. 1006 01:11:52,959 --> 01:11:54,334 Tu pourrais rester. 1007 01:11:58,459 --> 01:11:59,751 Rester ? 1008 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 À Dun Dunbar. 1009 01:12:05,418 --> 01:12:06,626 Tu veux dire… 1010 01:12:07,459 --> 01:12:12,293 que tu me laisserais rester chez moi en tant qu'invité ? 1011 01:12:13,584 --> 01:12:16,376 - Non. - En tant que quoi ? Locataire ? 1012 01:12:16,459 --> 01:12:17,334 Non. 1013 01:12:17,418 --> 01:12:21,709 En tant que petit ami ? Ou M. Emma Gale ? Comment il s'appelle ? 1014 01:12:21,793 --> 01:12:23,001 Winston, c'est ça ? 1015 01:12:23,543 --> 01:12:25,959 Oui. Et on sait comment il a fini. 1016 01:12:27,334 --> 01:12:29,584 - Tu fais quoi, là ? - Ce que je fais ? 1017 01:12:30,751 --> 01:12:32,168 Tu débarques ici, 1018 01:12:32,668 --> 01:12:34,418 tu achètes mon château, 1019 01:12:34,918 --> 01:12:37,209 tu prends le contrôle de ma vie 1020 01:12:37,793 --> 01:12:42,209 et maintenant, tu m'offres une chambre dans ma propre maison. 1021 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Je n'aurais jamais dû te laisser faire. 1022 01:12:46,793 --> 01:12:48,793 Tu ne peux pas partir comme ça. 1023 01:12:48,876 --> 01:12:50,709 Oh, je suis désolé. 1024 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Puis-je, Votre Altesse ? 1025 01:12:54,918 --> 01:12:57,709 Moi qui pensais qu'on pourrait être heureux ici. 1026 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 - Encore ce "on". - Oui, "on". 1027 01:13:01,793 --> 01:13:04,918 Deux personnes qui ont passé trois mois ensemble. 1028 01:13:05,001 --> 01:13:07,501 Tout allait bien avant que tu débarques. 1029 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - Ah bon ? - Oui. 1030 01:13:09,209 --> 01:13:12,418 Eh bien, dans ce cas, tu as gagné. 1031 01:13:12,918 --> 01:13:15,418 Cet endroit me ferait trop penser à toi. 1032 01:13:17,418 --> 01:13:19,418 J'annule notre accord. 1033 01:13:20,668 --> 01:13:23,293 Profite bien de tes douze chambres vides. 1034 01:13:24,418 --> 01:13:26,376 Pose la clé en sortant. 1035 01:13:26,459 --> 01:13:28,668 Tu es un vrai trou du cul royal. 1036 01:13:29,418 --> 01:13:31,418 Au moins, je t'avais prévenue. 1037 01:13:52,751 --> 01:13:54,543 Tu vas me manquer, Hamish. 1038 01:13:55,918 --> 01:13:57,334 Oui, tu vas me manquer. 1039 01:14:17,126 --> 01:14:19,918 Ne t'inquiète pas, je le fais tous les jours. 1040 01:14:21,709 --> 01:14:23,334 Oh, non. 1041 01:14:56,126 --> 01:14:59,668 - Tu vas vraiment la laisser partir ? - C'était le but. 1042 01:15:00,251 --> 01:15:04,209 Toi et ta fichue fierté de Dunbar. 1043 01:15:04,293 --> 01:15:07,584 Les châteaux sont censés avoir des murs, pas les gens. 1044 01:15:07,668 --> 01:15:10,459 Sans ce château, je n'ai rien. 1045 01:15:10,543 --> 01:15:14,834 Et à quoi sert cet endroit, s'il est vide ? 1046 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 J'ai un vol demain. Je dois aller à Édimbourg. 1047 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, ne pars pas. 1048 01:15:49,251 --> 01:15:53,084 Vous pourrez venir me voir. Vous tous. Quand vous voulez. 1049 01:15:53,834 --> 01:15:55,959 Ne vous inquiétez pas pour vos terres. 1050 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 Je vais rembourser toutes vos dettes. 1051 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Je m'en occuperai en arrivant. 1052 01:16:02,001 --> 01:16:06,084 - Sophie, tu ne peux pas faire ça. - C'est un cadeau d'Emma Gale. 1053 01:16:08,959 --> 01:16:12,126 Votre amitié compte plus que tout pour moi. 1054 01:16:15,251 --> 01:16:17,459 J'ai fait une erreur, c'est tout. 1055 01:16:21,043 --> 01:16:24,251 Aimer quelqu'un n'est jamais une erreur. 1056 01:16:25,709 --> 01:16:26,668 Crois-moi. 1057 01:16:36,418 --> 01:16:40,626 Alors on va t'offrir ton cadeau de Noël dès maintenant. 1058 01:16:44,084 --> 01:16:45,084 Merci. 1059 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Oh… Je l'adore. 1060 01:16:53,626 --> 01:16:55,251 Je l'adore vraiment. 1061 01:16:57,876 --> 01:16:58,876 Merci. 1062 01:17:00,126 --> 01:17:01,959 Un paquet de Thomas pour vous. 1063 01:17:06,334 --> 01:17:07,334 La robe. 1064 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Si tu changes d'avis. 1065 01:17:29,626 --> 01:17:30,918 Bye-bye ! 1066 01:17:55,001 --> 01:17:57,834 Qu'est-ce qui se passe ? Je vais jeter un œil. 1067 01:18:01,126 --> 01:18:02,584 - Joyeux Noël. - Oui. 1068 01:18:02,668 --> 01:18:04,501 Je vais jeter un œil. 1069 01:18:06,543 --> 01:18:07,626 Alors ? 1070 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - Elle est morte. - Morte ? 1071 01:18:11,793 --> 01:18:13,918 Foutue. On s'arrête là. 1072 01:18:18,418 --> 01:18:20,834 - Vous faites quoi ? - On y retourne. 1073 01:18:23,001 --> 01:18:25,543 - Pour prendre une autre voiture ? - Au pub. 1074 01:18:25,626 --> 01:18:27,001 Pour un petit verre. 1075 01:18:27,501 --> 01:18:28,709 C'est Noël. 1076 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Ce n'est pas le seul chauffeur en ville. 1077 01:18:38,043 --> 01:18:42,668 Édimbourg est à deux heures, plus s'il neige, et tout le monde va à la fête. 1078 01:18:42,751 --> 01:18:45,501 - Ta fête. - Tout le monde ? 1079 01:18:45,584 --> 01:18:46,876 C'était l'idée, non ? 1080 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 D'accord. Je peux emprunter ta voiture et la faire rapatrier. 1081 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Tu as déjà conduit une voiture manuelle sur le côté gauche ? 1082 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 Et sous la neige ? 1083 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Il ne neige plus. 1084 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 À Édimbourg, si. Mon mari vient de m'appeler en route. 1085 01:19:03,543 --> 01:19:06,959 Et toi, Angus ? Tu veux bien me conduire ? 1086 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Reste ce soir. Quelqu'un t'amènera demain matin. 1087 01:19:22,501 --> 01:19:23,501 D'accord. 1088 01:19:24,709 --> 01:19:29,584 - Mais je n'irai pas à la fête. - Tu vas passer Noël ici toute seule ? 1089 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Je vais bien. - Pas du tout. 1090 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Ça ira. 1091 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Salut, Lexi, chérie. 1092 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 C'est maman. Je voulais te souhaiter un joyeux Noël. 1093 01:21:04,001 --> 01:21:05,834 Tu dois être au mariage. 1094 01:21:07,709 --> 01:21:11,126 Si elle jette le bouquet, ne l'attrape pas. 1095 01:21:13,626 --> 01:21:14,626 Je t'aime. 1096 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 - Helen ! - Joyeux Noël. 1097 01:21:21,584 --> 01:21:22,584 Bonsoir. 1098 01:21:25,709 --> 01:21:27,709 - Allons-y. - Entrons. 1099 01:21:33,584 --> 01:21:36,209 {\an8}"Mais Winston n'était pas mort. 1100 01:21:36,293 --> 01:21:39,501 {\an8}"Il était dans le coma suite à sa chute." 1101 01:21:44,293 --> 01:21:47,918 {\an8}"À sa grande surprise, ce n'était pas le corps de Winston. 1102 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}"C'était son frère jumeau, Myles." 1103 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, je suis désolé. 1104 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 J'hallucine. 1105 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Espèce d'eejit. 1106 01:22:11,834 --> 01:22:13,043 Je suis un eejit. 1107 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Allez, viens. 1108 01:22:59,001 --> 01:23:01,418 Je ne m'attendais pas à tout ça. 1109 01:23:02,293 --> 01:23:03,168 Ou à toi. 1110 01:23:04,168 --> 01:23:07,168 Ça fait longtemps que je fais les choses à ma façon. 1111 01:23:07,668 --> 01:23:10,084 Quand quelqu'un arrive et… 1112 01:23:13,209 --> 01:23:16,043 J'ai compris que j'allais perdre le château. 1113 01:23:19,001 --> 01:23:21,209 Mais je préfère perdre Dun Dunbar 1114 01:23:23,043 --> 01:23:24,043 que te perdre. 1115 01:23:25,876 --> 01:23:27,084 Tu veux un château ? 1116 01:23:28,001 --> 01:23:29,001 Il est à toi. 1117 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 Tu veux retourner aux États-Unis ? Vas-y. 1118 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Mais je risque de te suivre. 1119 01:23:38,834 --> 01:23:43,168 Parce que je suis éperdument et pitoyablement amoureux de toi. 1120 01:23:44,209 --> 01:23:45,501 Pitoyablement ? 1121 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Peut-être juste éperdument. 1122 01:23:51,376 --> 01:23:53,793 Je t'aime aussi, imbécile. 1123 01:23:58,918 --> 01:24:00,084 Tu es un eejit. 1124 01:24:00,584 --> 01:24:01,668 C'est vrai, hein ? 1125 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 - Bonsoir. - Ravi de vous voir. Bonne soirée. 1126 01:24:08,584 --> 01:24:10,793 - Tom, santé. - Où est-il passé ? 1127 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Je ne sais pas. 1128 01:24:14,376 --> 01:24:15,251 Sympa. 1129 01:24:15,751 --> 01:24:17,293 - Vas-y. - À tout de suite. 1130 01:24:17,376 --> 01:24:19,376 Doucement sur le champagne. 1131 01:24:19,459 --> 01:24:21,668 Tu vas devoir le faire pour lui. 1132 01:24:22,668 --> 01:24:25,543 Non, je vais faire quelque chose pour moi. 1133 01:24:26,043 --> 01:24:27,043 Maisie, 1134 01:24:28,334 --> 01:24:30,334 m'accorderais-tu cette danse ? 1135 01:24:40,251 --> 01:24:41,251 Il était temps. 1136 01:25:34,959 --> 01:25:37,376 Mesdames et messieurs, 1137 01:25:38,418 --> 01:25:42,251 voici le douzième duc de Dunbar 1138 01:25:42,918 --> 01:25:45,334 et Lady Sophie… 1139 01:25:47,209 --> 01:25:48,334 McGuinty. 1140 01:27:02,959 --> 01:27:04,793 - Elle est là. - Bien. 1141 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Mesdames et messieurs, 1142 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 votre attention, s'il vous plaît. 1143 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Jusqu'à récemment, 1144 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 cet endroit était aussi froid que les vents du Firth of Forth. 1145 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Plus froid que ça ! 1146 01:27:19,293 --> 01:27:21,293 Merci, Eamon. 1147 01:27:22,209 --> 01:27:26,043 Je pensais que ce château était qui j'étais. 1148 01:27:27,584 --> 01:27:30,209 Que je n'étais rien sans lui. 1149 01:27:32,043 --> 01:27:33,043 Et puis… 1150 01:27:34,751 --> 01:27:39,168 j'ai rencontré une femme qui m'a royalement chamboulé 1151 01:27:39,918 --> 01:27:44,918 et elle m'a fait comprendre qu'à Noël, on doit être avec les gens qu'on aime. 1152 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Je me suis rendu compte 1153 01:27:48,834 --> 01:27:52,084 que vous tous, vous êtes les gens que j'aime. 1154 01:27:52,168 --> 01:27:53,793 Vous êtes ma famille. 1155 01:27:55,751 --> 01:27:57,751 À partir de ce Noël, 1156 01:27:58,293 --> 01:28:01,543 nous organiserons une grosse fête pour tout le village. 1157 01:28:05,209 --> 01:28:06,459 Et maintenant, 1158 01:28:06,543 --> 01:28:09,959 j'ai l'honneur de vous présenter 1159 01:28:10,709 --> 01:28:13,126 la petite-fille de Callum McGuinty, 1160 01:28:13,626 --> 01:28:15,251 qui a travaillé ici 1161 01:28:15,334 --> 01:28:18,709 et qui a eu le courage de graver son nom dans le château. 1162 01:28:26,543 --> 01:28:30,251 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Myles m'a pris un billet d'avion. 1163 01:28:31,334 --> 01:28:32,959 Et le mariage de ton père ? 1164 01:28:33,668 --> 01:28:35,209 J'irai au prochain. 1165 01:28:36,376 --> 01:28:37,584 Un petit verre ? 1166 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Merci. 1167 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 J'apprends. 1168 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 C'est vrai que tu es allé à Oxford. 1169 01:28:43,126 --> 01:28:45,501 - Et à Cambridge. - Oui, bien sûr. 1170 01:28:45,584 --> 01:28:47,834 Et maintenant, aux McGuinty ! 1171 01:28:48,418 --> 01:28:50,418 Aux McGuinty ! 1172 01:28:54,751 --> 01:28:57,168 Rhona, tu t'es surpassée. 1173 01:28:57,709 --> 01:28:58,793 Elle a tout fait. 1174 01:28:58,876 --> 01:29:00,084 - Ah bon ? - Allez-y. 1175 01:29:00,168 --> 01:29:03,168 Il lui faut une boutique. Je vais faire le service. 1176 01:29:03,251 --> 01:29:05,001 - Vous avez goûté ? - Eh ben ! 1177 01:29:05,084 --> 01:29:09,043 - Rhona a tout donné. Elle est incroyable. - Une œuvre d'art. 1178 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Vas-y, Angus ! 1179 01:30:18,459 --> 01:30:19,876 Eh bien, 1180 01:30:20,626 --> 01:30:23,251 joyeux Noël, Hamish. 1181 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Qu'est-ce que tu penses de ça ? 1182 01:30:27,501 --> 01:30:29,709 Une âme de guerrière. 1183 01:30:35,209 --> 01:30:36,834 Par Sophie McGuinty. 1184 01:30:37,959 --> 01:30:39,209 Ça te plaît, hein ? 1185 01:30:39,709 --> 01:30:41,126 "De nos jours… 1186 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 "tout le monde… 1187 01:30:46,418 --> 01:30:50,251 "ne croit pas aux fins heureuses. Mais moi, si." 1188 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Joyeux Noël, maman. 1189 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Joyeux Noël, ma chérie. 1190 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Bonjour et joyeux Noël. 1191 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 Joyeux Noël. 1192 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, ma chère… 1193 01:31:06,168 --> 01:31:07,959 J'ai un petit cadeau pour toi. 1194 01:31:37,584 --> 01:31:38,793 UNE ÂME DE GUERRIÈRE 1195 01:31:38,876 --> 01:31:42,376 … même en coulisses. Adam, donne-moi le signal. Parfait, merci. 1196 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Les trois caméras tournent ? 1197 01:31:44,584 --> 01:31:46,584 Ça, on adore. 1198 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Félicitations, Sophie, 1199 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 pour ton nouveau best-seller, Une âme de guerrière. 1200 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Merci. Je suis contente d'être ici. 1201 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Tout le monde dit que c'est ton meilleur roman. 1202 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 C'est le meilleur. Enfin une fin heureuse ! 1203 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 - C'est ce qu'on veut tous. - Pas ce genre de fin heureuse. 1204 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Depuis la dernière fois, ta vie est devenue un vrai conte de fées. 1205 01:32:13,751 --> 01:32:15,959 Tu as acheté un château en Écosse. 1206 01:32:16,043 --> 01:32:18,709 Tu as emménagé en Irlande… En Écosse. 1207 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 - Une nouvelle province. - Près de Disneyland. 1208 01:32:21,293 --> 01:32:23,918 - Juste à côté. - Voilà. 1209 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Peut-on dire que tu vas devenir duchesse ? 1210 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Attendez, on doit se marier ou bien… 1211 01:32:32,459 --> 01:32:33,418 Et aussi… 1212 01:32:33,501 --> 01:32:35,251 Il n'a pas fait sa demande. 1213 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 Comment ils font ? 1214 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 - Je sais. - Cinq jours par semaine. 1215 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Je sais. 1216 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Je vois le genre. 1217 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Bienvenue, Sophie, 1218 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 et félicitations pour ce mastodonte de best-seller. 1219 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Je ne dirai pas "mastodonte". 1220 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 C'est marrant qu'elle ait pensé à ce mot toute seule. 1221 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Mastodonte" est un mot brutal, masculin, 1222 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 pas très sexy ni très raffiné. 1223 01:33:07,168 --> 01:33:08,334 J'ai été surprise. 1224 01:33:08,418 --> 01:33:11,626 … best-seller, Une âme de guerrière. 1225 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Merci. 1226 01:37:17,334 --> 01:37:22,334 Sous-titres : Lauriane Bullich